]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
9 # LegendGuard, 2020
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
23 "Language: ja_JP\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "%s 秒でタイトル"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
56 "^BOLD通常より長くなります"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "一般的なメッセージ"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "対"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1観察中"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "メイン射撃"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "次の武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "前の武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "武器を落とす"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "サブ射撃"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
137 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 msgid "server info"
146 msgstr "サーバー情報"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 msgid "jump"
158 msgstr "ジャンプ"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
185 msgid "ready"
186 msgstr "準備"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 #, c-format
194 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
195 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
198 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
199 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
202 #, c-format
203 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
204 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid "team selection"
208 msgstr "チームの選択"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1あなたを観戦中:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "プレイヤー %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "サブメニュー%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "コマンド%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "続ける..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "チャット"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^ナイス"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "よくやった"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^英語で送る"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCD^チームチャット"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^間もなく力"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^陰性"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^陽性"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^三人称視点"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^壁衝突"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^全画面"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^試合終了"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "スタート"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "フィニッシュライン"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "中間 %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "必要: 1通過点"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "ボール持ちキル数"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "ボール持ちキル数"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "ボール持ち時刻"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "取れ数"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "取れ時刻"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "デス数"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "デス数"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "破壊された"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "ダメージ"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "合計ダメージ"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "受けたダメージ"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "受けたダメージ合計"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "旗が落ちた数"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "旗が落ちた"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "選手ELO"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "ELO"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "最速"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "犯したフォールトの数"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "フォールト"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "旗持ちキル数"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "旗持ちキル数"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "fps"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "FRAG数"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "得点したゴール数"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "ゴール"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr "鍵持ちキル数"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr "鍵持ちキル数"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr "殺/死"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr "キル・デス率"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr "殺死害率"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr "キル・デス率"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr "キル数"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr "キル数"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr "ラップ"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr "命の数 (LMS)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr "命"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr "鍵が失われた回数"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr "失われた数"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "Player name"
760 msgstr "選手名"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr "名前"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr "ニック"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "破壊された目的数"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr "目的"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid "SCO^pickups"
786 msgstr "取り上げた"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgid "Ping time"
790 msgstr "PING時刻"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
793 msgid "SCO^ping"
794 msgstr "ping"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgid "Packet loss"
798 msgstr "失われたパケットの数"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 msgid "SCO^pl"
802 msgstr "pl"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "Number of players pushed into void"
806 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
809 msgid "SCO^pushes"
810 msgstr "押し込まれた"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgid "Player rank"
814 msgstr "選手ランク"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgid "SCO^rank"
818 msgstr "ランク"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "Number of flag returns"
822 msgstr "返された旗の数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "SCO^returns"
826 msgstr "返された旗"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "Number of revivals"
830 msgstr "復活された者数"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "SCO^revivals"
834 msgstr "復活された者"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "Number of rounds won"
838 msgstr "勝ったラウンドの数"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 msgid "SCO^rounds won"
842 msgstr "勝ったラウンド"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgid "SCO^score"
846 msgstr "得点"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "Total score"
850 msgstr "合計得点"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "Number of suicides"
854 msgstr "自殺数"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "SCO^suicides"
858 msgstr "自殺"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "Number of kills minus deaths"
862 msgstr "キル数 - デス数 = "
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "SCO^sum"
866 msgstr "和"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
870 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "SCO^takes"
874 msgstr "獲得した"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "Number of teamkills"
878 msgstr "チームメイトキル数"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "SCO^teamkills"
882 msgstr "チームメイトキル数"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 msgid "Number of ticks (Domination)"
886 msgstr "ティック数 (Domination)"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
889 msgid "SCO^ticks"
890 msgstr "ティック"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
893 msgid "SCO^time"
894 msgstr "時刻"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
897 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
898 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
901 msgid ""
902 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
903 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
906 msgid "Usage:"
907 msgstr "使用方法:"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
910 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
914 msgid ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
916 "cvar scoreboard_columns"
917 msgstr ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
919 "み取る。"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
922 msgid ""
923 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 "map start"
925 msgstr ""
926 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
931 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
932 msgstr ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
934 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
937 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
938 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
941 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
942 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
945 msgid ""
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
950 msgstr ""
951 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
952 "ト、\n"
953 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
954 "たは、\n"
955 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
956 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
959 msgid ""
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
962 msgstr ""
963 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
964 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
967 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
971 msgid ""
972 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
973 "right of the vertical bar aligned to the right."
974 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
977 msgid ""
978 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
979 "other gamemodes except DM."
980 msgstr ""
981 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
982 "示される。"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
988 msgid "N/A"
989 msgstr "N/A"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
992 #, c-format
993 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
994 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
997 msgid "Item stats"
998 msgstr "アイテム状態"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1001 msgid "Map stats:"
1002 msgstr "マップ状態:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1005 msgid "Monsters killed:"
1006 msgstr "モンスターキル数:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1009 msgid "Secrets found:"
1010 msgstr "見つかった秘密:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1013 #, c-format
1014 msgid "Spectators"
1015 msgstr "観客"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr "^2+%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1023 #, c-format
1024 msgid "^5%s %s"
1025 msgstr "^5%s %s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1028 msgid "SCO^points"
1029 msgstr "点"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1032 msgid "Team Selection"
1033 msgstr "チームの選択"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1038 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1041 #, c-format
1042 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1043 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1048 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1051 #, c-format
1052 msgid "^3%1.0f minutes"
1053 msgstr "^3%1.0f 分"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1056 #, c-format
1057 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1058 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1061 msgid "Map:"
1062 msgstr "マップ:"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1065 #, c-format
1066 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1070 #, c-format
1071 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1072 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1075 #, c-format
1076 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1077 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1080 #, c-format
1081 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1082 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1085 #, c-format
1086 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1087 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1090 msgid "qu"
1091 msgstr "qu"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1094 msgid "m"
1095 msgstr "m"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1098 msgid "km"
1099 msgstr "km"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1102 msgid "mi"
1103 msgstr "mi"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1106 msgid "nmi"
1107 msgstr "nmi"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1110 msgid "Warmup"
1111 msgstr "ウォームアップ"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1114 msgid "Warmup: no time limit"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1118 msgid "Warmup: too few players"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1122 msgid "Timeout"
1123 msgstr "タイムアウト"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1126 msgid "Sudden Death"
1127 msgstr "突然死"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1130 msgid "Overtime"
1131 msgstr "残業"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1134 #, c-format
1135 msgid "Overtime #%d"
1136 msgstr "残業 #%d"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1139 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1140 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1143 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1144 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1147 msgid "A vote has been called for:"
1148 msgstr "投票が求められた:"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1151 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1152 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1155 msgid "^1Configure the HUD"
1156 msgstr "^1HUDを構成する"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1159 msgid "Yes"
1160 msgstr "はい"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1163 msgid "No"
1164 msgstr "いいえ"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1167 msgid "Out of ammo"
1168 msgstr "弾薬切れ"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1171 msgid "Don't have"
1172 msgstr "ない"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1175 msgid "Unavailable"
1176 msgstr "無利用"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:300
1179 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1180 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1183 msgid "qu/s"
1184 msgstr "qu/s"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1187 msgid "m/s"
1188 msgstr "ミリ秒"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1191 msgid "km/h"
1192 msgstr "時速キロ"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1195 msgid "mph"
1196 msgstr "時速マイル"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1199 msgid "knots"
1200 msgstr "ノット"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1203 msgid "All Weapons Arena"
1204 msgstr "全ての武器アリーナ"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1207 msgid "All Available Weapons Arena"
1208 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1211 msgid "Most Weapons Arena"
1212 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1215 msgid "Most Available Weapons Arena"
1216 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1219 msgid "No Weapons Arena"
1220 msgstr "武器アリーナなし"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1223 #, c-format
1224 msgid "%s Arena"
1225 msgstr "%sアリーナ"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1228 #, c-format
1229 msgid "This is %s"
1230 msgstr "これはバージョン%sです"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1233 msgid "Your client version is outdated."
1234 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1237 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1238 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1241 msgid "Please update!"
1242 msgstr "更新してください!"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1245 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1246 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1249 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1250 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1253 #, c-format
1254 msgid "Welcome to %s"
1255 msgstr "%sへようこそ"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1258 #, c-format
1259 msgid "Level %d:"
1260 msgstr "レベル %d:"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1263 #, c-format
1264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1265 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1268 msgid "Gametype:"
1269 msgstr "ゲームモード:"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1272 msgid "This match supports"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1276 #, c-format
1277 msgid "%d players"
1278 msgstr "%d選手達"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1281 #, c-format
1282 msgid "%d to %d players"
1283 msgstr "%d~%d選手達"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1286 #, c-format
1287 msgid "%d players maximum"
1288 msgstr "最大%d選手達"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1291 #, c-format
1292 msgid "%d players minimum"
1293 msgstr "最低%d選手達"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1296 msgid "Active modifications:"
1297 msgstr "活発な変更:"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1300 msgid "Special gameplay tips:"
1301 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1304 msgid "Server's message"
1305 msgstr "サーバーのメッセージ"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1308 #, c-format
1309 msgid "%s (not bound)"
1310 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1313 msgid " (1 vote)"
1314 msgstr " (1 票)"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1317 #, c-format
1318 msgid " (%d votes)"
1319 msgstr " (%d 票)"
1320
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1322 msgid "Don't care"
1323 msgstr "構わない"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1326 msgid "Decide the gametype"
1327 msgstr "ゲームモードを決める"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1330 msgid "Vote for a map"
1331 msgstr "マップに投票する"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1334 #, c-format
1335 msgid "%d seconds left"
1336 msgstr "残り %d 秒"
1337
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1339 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1340 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1343 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1344 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1347 msgid "Requesting preview..."
1348 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1349
1350 #: qcsrc/client/view.qc:883
1351 msgid "Nade timer"
1352 msgstr "手榴弾タイマー"
1353
1354 #: qcsrc/client/view.qc:888
1355 msgid "Capture progress"
1356 msgstr "取れ進歩"
1357
1358 #: qcsrc/client/view.qc:893
1359 msgid "Revival progress"
1360 msgstr "蘇生中"
1361
1362 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1363 msgid "error creating curl handle"
1364 msgstr "error creating curl handle"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1367 msgid "Assault"
1368 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1371 msgid ""
1372 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1373 "out"
1374 msgstr ""
1375 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1384 msgid "Point limit:"
1385 msgstr "ポイント制限:"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1388 msgid "Clan Arena"
1389 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1392 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1393 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1397 msgid "Round limit:"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1402 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1406 msgid "Capture time rankings"
1407 msgstr "取れ時刻ランキング"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1410 msgid "Capture the Flag"
1411 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1414 msgid ""
1415 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1416 "from the other team"
1417 msgstr ""
1418 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1421 msgid "Capture limit:"
1422 msgstr "取れ制限:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1425 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1426 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1430 msgid "Rankings"
1431 msgstr "ランキング"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1434 msgid "Race CTS"
1435 msgstr "レース (CTS)"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1438 msgid "Race for fastest time."
1439 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1442 msgid "Deathmatch"
1443 msgstr "デスマッチ (DM)"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1446 msgid "Score as many frags as you can"
1447 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1450 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1451 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1454 msgid "Domination"
1455 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1460 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1461 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1464 msgid "Duel"
1465 msgstr "決闘"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1468 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1469 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1472 msgid "Freeze Tag"
1473 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1476 msgid ""
1477 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1478 "freeze all enemies to win"
1479 msgstr ""
1480 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1481 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1484 msgid "Invasion"
1485 msgstr "侵入"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1488 msgid "Survive against waves of monsters"
1489 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1492 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1493 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1496 msgid "Keepaway"
1497 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1500 msgid "Gather all the keys to win the round"
1501 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1504 msgid "Key Hunt"
1505 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1508 msgid "^1You have no more lives left"
1509 msgstr "^1命を使い果たです"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1512 msgid "Last Man Standing"
1513 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1516 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1517 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1520 msgid "Lives:"
1521 msgstr "命数:"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1524 msgid "Nexball"
1525 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1528 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1529 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1532 msgid "Goal limit:"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1536 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1537 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1540 msgid "Ball Stealer"
1541 msgstr "ボールスティーラー"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1544 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1545 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1548 msgid "Onslaught"
1549 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1552 msgid "Personal best"
1553 msgstr "自己最高"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1556 msgid "Server best"
1557 msgstr "最高のサーバー"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1560 msgid "Race"
1561 msgstr "レース"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1564 msgid "Race against other players to the finish line"
1565 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1568 msgid "Laps:"
1569 msgstr "ラップ数:"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1572 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1573 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1576 msgid "Team Deathmatch"
1577 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1580 msgid "Shells"
1581 msgstr "シェル"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1584 msgid "Bullets"
1585 msgstr "弾丸"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1588 msgid "Rockets"
1589 msgstr "ロケット"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1592 msgid "Cells"
1593 msgstr "セル"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1596 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1597 msgid "Plasma"
1598 msgstr "プラズマ"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1601 msgid "Small armor"
1602 msgstr "小さな鎧"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1605 msgid "Medium armor"
1606 msgstr "中程度の鎧"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1609 msgid "Big armor"
1610 msgstr "大きな鎧"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1613 msgid "Mega armor"
1614 msgstr "メガ鎧"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1617 msgid "Small health"
1618 msgstr "小さな健康"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1621 msgid "Medium health"
1622 msgstr "中程度の健康"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1625 msgid "Big health"
1626 msgstr "大きな健康"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1629 msgid "Mega health"
1630 msgstr "メガ健康"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1633 #: qcsrc/common/util.qc:263
1634 msgid "Jetpack"
1635 msgstr "ジェットパック"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1638 msgid "Fuel"
1639 msgstr "燃料"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1642 msgid "Fuel regenerator"
1643 msgstr "燃料再生器"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1646 msgid "Fuel regen"
1647 msgstr "燃料再生"
1648
1649 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1650 #, no-c-format
1651 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1652 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1653
1654 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1655 msgid "Frag limit:"
1656 msgstr "削除制限:"
1657
1658 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1659 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1660 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1663 msgid "It's your turn"
1664 msgstr "あなたのターン"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1667 msgid "Quit"
1668 msgstr "終了する"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1671 msgid "Invite"
1672 msgstr "招待する"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1675 msgid "Current Game"
1676 msgstr "現在のゲーム"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1679 msgid "Exit Menu"
1680 msgstr "終了メニュー"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1683 msgid "Create"
1684 msgstr "作成する"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1687 msgid "Join"
1688 msgstr "参加する"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1691 msgid "Minigames"
1692 msgstr "ミニゲーム"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1695 msgid "Minigame message"
1696 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1699 msgid "Bulldozer"
1700 msgstr "ブルドーザー"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1705 msgid "Game over!"
1706 msgstr "ゲームオーバー!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1709 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1710 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1719 msgid "You are spectating"
1720 msgstr "観戦中"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1723 msgid "Better luck next time!"
1724 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1727 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1728 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1731 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1732 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1735 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1736 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1739 msgid "Push the boulders onto the targets"
1740 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1743 msgid "Next Level"
1744 msgstr "次のレベル"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1747 msgid "Restart"
1748 msgstr "再起動する"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1751 msgid "Editor"
1752 msgstr "編集"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1755 msgid "Save"
1756 msgstr "セーブ"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1759 msgid "Connect Four"
1760 msgstr "四目並べ"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1768 #, c-format
1769 msgid "%s^7 won the game!"
1770 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1775 msgid "Draw"
1776 msgstr "ドロー"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1782 msgid "You lost the game!"
1783 msgstr "ゲームに負けた!"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1789 msgid "You win!"
1790 msgstr "勝った!"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1796 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1797 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1803 msgid "Click on the game board to place your piece"
1804 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1807 msgid "Nine Men's Morris"
1808 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1811 msgid ""
1812 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1813 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1816 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1817 msgstr ""
1818 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1821 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1822 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1825 msgid "Pong"
1826 msgstr "ポン"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1830 msgid "AI"
1831 msgstr "AI"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1834 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1835 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1838 msgid "Start Match"
1839 msgstr "試合を開始"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1842 msgid "Add AI player"
1843 msgstr "AI選手を追加する"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1846 msgid "Remove AI player"
1847 msgstr "AI選手を削除する"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1850 msgid "Push-Pull"
1851 msgstr "プッシュプル"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1855 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1856 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1862 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1863 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1867 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1868 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1872 msgid "Next Match"
1873 msgstr "次の試合"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1876 msgid "Peg Solitaire"
1877 msgstr "ペグ・ソリテール"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1880 msgid "All pieces cleared!"
1881 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1884 msgid "Remaining pieces:"
1885 msgstr "残りの駒:"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1888 #, c-format
1889 msgid "Pieces left: %s"
1890 msgstr "残りの駒: %s"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1893 msgid "No more valid moves"
1894 msgstr "もっと有効な動きがない"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1897 msgid "Well done, you win!"
1898 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1901 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1902 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1905 msgid "Tic Tac Toe"
1906 msgstr "三目並べ"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1909 msgid "Single Player"
1910 msgstr "シングルプレーヤー"
1911
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1913 msgid "Golem"
1914 msgstr "ゴーレム"
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1917 msgid "Mage"
1918 msgstr "魔法使い"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1921 msgid "Mage spike"
1922 msgstr "魔法使いのスパイク"
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1925 msgid "Spider"
1926 msgstr "蜘蛛"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1929 msgid "Spider attack"
1930 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1933 msgid "Webbed"
1934 msgstr "網"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1937 msgid "Wyvern"
1938 msgstr "ワイバーン"
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1941 msgid "Wyvern attack"
1942 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1945 msgid "Zombie"
1946 msgstr "ゾンビ"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1949 msgid "Ammo"
1950 msgstr "弾薬"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1953 msgid "Resistance"
1954 msgstr "抵抗"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1957 msgid "Medic"
1958 msgstr "再生"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1961 msgid "Bash"
1962 msgstr "打撃"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1965 msgid "Vampire"
1966 msgstr "吸血"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1969 msgid "Disability"
1970 msgstr "障害"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1973 msgid "Disabled"
1974 msgstr "無効"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1977 msgid "Vengeance"
1978 msgstr "復讐"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1981 msgid "Jump"
1982 msgstr "ジャンプ"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1985 msgid "Inferno"
1986 msgstr "焦熱地獄"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1989 msgid "Swapper"
1990 msgstr "スワッパー"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1993 msgid "Magnet"
1994 msgstr "磁石"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1997 msgid "Luck"
1998 msgstr "運"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2001 msgid "Flight"
2002 msgstr "飛翔"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2005 msgid "Buff"
2006 msgstr "バフ"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2010 msgid "off-hand hook"
2011 msgstr "フック"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2014 #, c-format
2015 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2016 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2019 msgid "Vaporizer ammo"
2020 msgstr "気化器の弾薬"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2024 msgid "Extra life"
2025 msgstr "余分な命"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2028 msgid "Napalm grenade"
2029 msgstr "ナパーム手榴弾"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2032 msgid "Ice grenade"
2033 msgstr "氷手榴弾"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2036 msgid "Translocate grenade"
2037 msgstr "転座手榴弾"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2040 msgid "Spawn grenade"
2041 msgstr "出現手榴弾"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2044 msgid "Heal grenade"
2045 msgstr "癒し手榴弾"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2048 msgid "Monster grenade"
2049 msgstr "モンスター手榴弾"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2052 msgid "Entrap grenade"
2053 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2056 msgid "Veil grenade"
2057 msgstr "ベール手榴弾"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2060 msgid "drop weapon / throw nade"
2061 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2064 #, c-format
2065 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2066 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2069 msgid "Grenade"
2070 msgstr "手榴弾"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2073 #, c-format
2074 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2075 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2078 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2079 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2082 msgid "Overkill MachineGun"
2083 msgstr "オーバーキル機関銃"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2086 msgid "Overkill Nex"
2087 msgstr "オーバーキルネクス"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2090 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2091 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2094 msgid "Overkill Shotgun"
2095 msgstr "オーバーキルショットガン"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2100 msgid "Invisibility"
2101 msgstr "不可視"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2106 msgid "Shield"
2107 msgstr "寿"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2112 msgid "Speed"
2113 msgstr "速度"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2118 msgid "Strength"
2119 msgstr "力"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2122 msgid "Burning"
2123 msgstr "燃焼"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2126 msgid "Spawn Shield"
2127 msgstr "スポーンシールド"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2130 msgid "Superweapons"
2131 msgstr "スーパー武器"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2134 msgid "Waypoint"
2135 msgstr "ウェイポイント"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2138 msgid "Help me!"
2139 msgstr "助けて!"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2142 msgid "Here"
2143 msgstr "ここに"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2146 msgid "DANGER"
2147 msgstr "危険"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2150 msgid "Frozen!"
2151 msgstr "冷凍した!"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2154 msgid "Reviving"
2155 msgstr "復活中"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2158 msgid "Item"
2159 msgstr "アイテム"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2162 msgid "Checkpoint"
2163 msgstr "通過点"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2167 msgid "Finish"
2168 msgstr "終了"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2173 msgid "Start"
2174 msgstr "開始"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2177 msgid "Defend"
2178 msgstr "守る"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2181 msgid "Destroy"
2182 msgstr "破壊する"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2185 msgid "Push"
2186 msgstr "押す"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2189 msgid "Flag carrier"
2190 msgstr "旗持ち"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2193 msgid "Enemy carrier"
2194 msgstr "敵持ち"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2197 msgid "Dropped flag"
2198 msgstr "落ちた旗"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2201 msgid "White base"
2202 msgstr "白い基地"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2205 msgid "Red base"
2206 msgstr "赤い基地"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2209 msgid "Blue base"
2210 msgstr "青い基地"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2213 msgid "Yellow base"
2214 msgstr "黄色い基地"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2217 msgid "Pink base"
2218 msgstr "ピンク基地"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2221 msgid "Return flag here"
2222 msgstr "ここに旗を返して"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2232 msgid "Control point"
2233 msgstr "コントロールポイント"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2236 msgid "Dropped key"
2237 msgstr "落ちた鍵"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2244 msgid "Key carrier"
2245 msgstr "鍵持ち"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2248 msgid "Run here"
2249 msgstr "ここに走って"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2253 msgid "Ball"
2254 msgstr "ボール"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2257 msgid "Ball carrier"
2258 msgstr "ボール持ち"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2261 msgid "Leader"
2262 msgstr "リーダー"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2265 msgid "Goal"
2266 msgstr "目的 / ゴール"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2270 msgid "Generator"
2271 msgstr "発生器"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2274 msgid "Weapon"
2275 msgstr "武器"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2278 msgid "Monster"
2279 msgstr "モンスター"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2282 msgid "Vehicle"
2283 msgstr "乗り物"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2286 msgid "Intruder!"
2287 msgstr "侵入者!"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2290 msgid "Tagged"
2291 msgstr "タグ付った"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2294 #, c-format
2295 msgid "%s needing help!"
2296 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2297
2298 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2299 msgid "^1Server notices:"
2300 msgstr "^1サーバー告知:"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2303 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2304 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2315 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2316 msgstr ""
2317 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2318 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2323 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2328 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2334 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2335 msgstr ""
2336 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2337 "秒という記録を破ることに失敗した"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2341 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2344 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2345 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2348 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2349 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2352 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2353 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2356 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2357 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2360 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2361 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2364 msgid ""
2365 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2366 "base"
2367 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2370 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2371 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2377 "itself"
2378 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2384 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2387 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2388 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2391 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2392 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2402 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2418 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2422 #, c-format
2423 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2424 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2427 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2428 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2431 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2432 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2435 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2436 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2439 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2440 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2443 msgid "^F2Match is restarting..."
2444 msgstr "^F2試合を再開中..."
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2448 msgid "^F4Countdown stopped!"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2504 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2560 msgstr ""
2561 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2566 msgstr ""
2567 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2587 msgstr ""
2588 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2594 msgstr ""
2595 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2596 "れた"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2769 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2914 msgstr ""
2915 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2925 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2935 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2940 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2945 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2950 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2955 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2959 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2960 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2966 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
2970 msgid "^BGRound tied"
2971 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2975 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2976 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2979 #, c-format
2980 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2981 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2986 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2991 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2995 #, c-format
2996 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2997 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3001 #, c-format
3002 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3003 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3007 #, c-format
3008 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3009 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3013 #, c-format
3014 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3015 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3019 #, c-format
3020 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3021 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3025 #, c-format
3026 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3027 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3031 #, c-format
3032 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3033 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3037 #, c-format
3038 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3039 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3044 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^F3 connected"
3049 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3054 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3059 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3065 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3071 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3076 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3081 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3086 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3091 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3096 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3101 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3106 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3111 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3114 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3115 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3118 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3119 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3124 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3129 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3132 #, c-format
3133 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3134 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3137 #, c-format
3138 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3139 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3142 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3143 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3146 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3147 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3152 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3157 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3162 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3167 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3172 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3177 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3182 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3185 msgid ""
3186 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3187 "spectators aren't allowed at the moment."
3188 msgstr ""
3189 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3194 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3199 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3204 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3209 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3214 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3219 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3224 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3229 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3235 "and will be lost."
3236 msgstr ""
3237 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3238 "る。"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3244 "lost."
3245 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3250 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3256 "(^F1%s^F4)"
3257 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3260 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3261 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3267 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3268 msgstr ""
3269 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3270 "いないため、追い出される!"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3275 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3278 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3279 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3282 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3283 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3289 "^F2Xonotic %s"
3290 msgstr ""
3291 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3292 "^F2XONOTIC %s があります。"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3298 msgstr ""
3299 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3300 "%s があります。"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3306 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3307 msgstr ""
3308 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3309 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3315 msgstr ""
3316 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3321 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3453 msgstr ""
3454 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3459 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3464 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3475 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3510 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3522 msgstr ""
3523 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3534 "%s%s"
3535 msgstr ""
3536 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3537 "に切断された"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3550 msgstr ""
3551 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3552 "断された"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3558 msgstr ""
3559 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3564 msgstr ""
3565 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3570 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3635 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3648 msgid "^F4You are now alone!"
3649 msgstr "^F4一人になった!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3652 msgid "^BGYou are attacking!"
3653 msgstr "^BG攻撃している!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3656 msgid "^BGYou are defending!"
3657 msgstr "^BG守っている!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3662 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3665 #, c-format
3666 msgid "%s players are needed for this match."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3670 msgid "^BGBegin!"
3671 msgstr "^BG始め!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3674 msgid "^BGGame starts in"
3675 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGRound %s starts in"
3680 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3683 msgid "^F4Round cannot start"
3684 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3687 msgid "^F2Don't camp!"
3688 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3691 msgid ""
3692 "^BGYou are now free.\n"
3693 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3694 "^BGif you think you will succeed."
3695 msgstr ""
3696 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3697 "^BG成功すると思われる場合\n"
3698 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3701 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3702 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3705 msgid ""
3706 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3707 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3708 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3709 msgstr ""
3710 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3711 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3714 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3715 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3718 msgid "^BGYou captured the flag!"
3719 msgstr "^BG旗を取れた!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3724 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3729 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3734 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3739 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3744 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3749 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3754 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3759 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3764 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3767 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3768 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3771 msgid "^BGYou got the flag!"
3772 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3777 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3782 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3787 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3792 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3798 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3804 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3809 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3814 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3829 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3834 msgstr ""
3835 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3840 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3845 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3849 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3850 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3853 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3854 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3857 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3858 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3861 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3862 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3865 #, c-format
3866 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3867 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3872 #, c-format
3873 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3874 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3879 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3886 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3889 #, c-format
3890 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3891 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3896 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3899 #, c-format
3900 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3901 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3906 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3911 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3916 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3919 #, c-format
3920 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3921 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3926 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3931 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3934 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3935 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3941 "You are now on: %s"
3942 msgstr ""
3943 "^BG別のチームに移動された\n"
3944 "現在: %s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3947 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3948 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3951 msgid "^K1Die camper!"
3952 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3955 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3956 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3959 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3960 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1You were %s"
3965 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3968 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3969 msgstr "^K1息ができなかった!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3972 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3973 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3976 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3977 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3980 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3981 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3984 msgid "^K1You fragged yourself!"
3985 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3988 msgid "^K1You need to be more careful!"
3989 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3992 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3993 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3996 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3997 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4000 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4001 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4004 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4005 msgstr "^K1チキンの味!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4008 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4009 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4012 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4013 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4016 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4017 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4020 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4021 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4024 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4025 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4028 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4029 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4032 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4033 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4036 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4037 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4040 msgid "^K1You need to preserve your health"
4041 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4044 msgid "^K1You became a shooting star!"
4045 msgstr "^K1流れ星になった!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4048 msgid "^K1You melted away in slime!"
4049 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4052 msgid "^K1You committed suicide!"
4053 msgstr "^K1自殺した!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4056 msgid "^K1You ended it all!"
4057 msgstr "^K1全て終了した!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4060 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4061 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYou are now on: %s"
4066 msgstr "^BG現在: %s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4069 msgid "^K1You died in an accident!"
4070 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4073 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4074 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4077 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4078 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4081 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4082 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4085 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4086 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4089 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4090 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4093 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4094 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4097 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4098 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4101 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4102 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4105 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4106 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4109 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4110 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4113 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4114 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4117 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4118 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4121 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4122 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4125 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4126 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4129 msgid "^K1Watch your step!"
4130 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4133 #, c-format
4134 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4135 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4138 #, c-format
4139 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4140 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4143 #, c-format
4144 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4145 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4148 #, c-format
4149 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4150 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4153 msgid ""
4154 "^K1Stop idling!\n"
4155 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4156 msgstr ""
4157 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4158 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4161 msgid ""
4162 "^K1Stop idling!\n"
4163 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4164 msgstr ""
4165 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4166 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4171 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4174 #, c-format
4175 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4176 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4179 msgid "^BGDoor unlocked!"
4180 msgstr "^BG扉を開けた!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4183 #, c-format
4184 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4185 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4188 #, c-format
4189 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4190 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4193 msgid "^K3You revived yourself"
4194 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4197 #, c-format
4198 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4199 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4202 #, c-format
4203 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4204 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4207 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4208 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4211 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4212 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4215 msgid "^K1You froze yourself"
4216 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4219 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4220 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4223 #, c-format
4224 msgid "^K1A %s has arrived!"
4225 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4228 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4229 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4232 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4233 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4236 msgid ""
4237 "^K1No spawnpoints available!\n"
4238 "Hope your team can fix it..."
4239 msgstr ""
4240 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4241 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4247 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4251 msgid "^BGYou picked up the ball"
4252 msgstr "^BGボールを拾いた"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4255 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4256 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4259 msgid ""
4260 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4261 "Help the key carriers to meet!"
4262 msgstr ""
4263 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4264 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4267 msgid ""
4268 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4269 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4270 msgstr ""
4271 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4272 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4275 msgid ""
4276 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4277 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4278 msgstr ""
4279 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4280 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4283 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4284 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4287 msgid "^BGScanning frequency range..."
4288 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4291 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4292 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4295 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4296 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4299 msgid ""
4300 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4301 "Use the same command again to spectate anyway."
4302 msgstr ""
4303 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4304 "ん。\n"
4305 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4308 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4309 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "^BGWaiting for players to join...\n"
4315 "Need active players for: %s"
4316 msgstr ""
4317 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4318 "必要活発な選手: %s"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4321 #, c-format
4322 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4323 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4326 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4327 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4330 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4331 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4334 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4335 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4338 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4339 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4342 #, c-format
4343 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4344 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4350 "Next weapon: ^F1%s"
4351 msgstr ""
4352 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4353 "次の武器: ^F1%s"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4356 #, c-format
4357 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4358 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4363 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4366 msgid "^BGYou captured a control point"
4367 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4370 #, c-format
4371 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4372 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4375 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4376 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4379 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4380 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4383 msgid ""
4384 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4385 "^F2Capture some control points to unshield it"
4386 msgstr ""
4387 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4388 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4391 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4392 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4395 msgid ""
4396 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4397 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4398 msgstr ""
4399 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4400 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4403 #, c-format
4404 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4405 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4408 #, c-format
4409 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4410 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4413 msgid ""
4414 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4415 "Keep fragging until we have a winner!"
4416 msgstr ""
4417 "^F4残業中^F2!\n"
4418 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4421 msgid ""
4422 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4423 "Keep scoring until we have a winner!"
4424 msgstr ""
4425 "^F4残業中^F2!\n"
4426 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4429 msgid ""
4430 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4431 "\n"
4432 "Generators are now decaying.\n"
4433 "The more control points your team holds,\n"
4434 "the faster the enemy generator decays"
4435 msgstr ""
4436 "^F4残業中^F2!\n"
4437 "\n"
4438 "発電機は現在衰退してる。\n"
4439 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4440 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4446 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4447 msgstr ""
4448 "^F2残業中!\n"
4449 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4452 msgid "^K1In^BG-portal created"
4453 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4456 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4457 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4460 msgid "^F1Portal creation failed"
4461 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4464 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4465 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4468 msgid "^F2Strength has worn off"
4469 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4472 msgid "^F2Shield surrounds you"
4473 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4476 msgid "^F2Shield has worn off"
4477 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4480 msgid "^F2You are on speed"
4481 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4484 msgid "^F2Speed has worn off"
4485 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4488 msgid "^F2You are invisible"
4489 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4492 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4493 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4496 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4497 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4500 msgid "^BGSequence completed!"
4501 msgstr "^BG順序完了!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4504 msgid "^BGThere are more to go..."
4505 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4508 #, c-format
4509 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4510 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4513 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4514 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4517 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4518 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4521 msgid "^F2You now have a superweapon"
4522 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4525 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4526 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4529 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4530 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4533 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4534 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4537 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4538 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4541 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4542 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4545 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4546 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4549 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4550 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4555 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4558 #, c-format
4559 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4560 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4563 #, c-format
4564 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4565 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4568 msgid ""
4569 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4570 "^F4Stop them!"
4571 msgstr ""
4572 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4573 "^F4彼らを止めて!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4576 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4577 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4580 #, c-format
4581 msgid " (near %s)"
4582 msgstr " ( %s に近い)"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4585 msgid "primary"
4586 msgstr "一次"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4589 msgid "secondary"
4590 msgstr "二次"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4593 msgid "point"
4594 msgstr "ポイント"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4597 msgid "points"
4598 msgstr "ポイント"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4601 msgid "drop flag"
4602 msgstr "旗を落とす"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4605 msgid "throw nade"
4606 msgstr "手榴弾を投げる"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4619 msgid "TRIPLE FRAG! "
4620 msgstr "トリプル削除! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4633 msgid "RAGE! "
4634 msgstr "激怒! "
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4647 msgid "MASSACRE! "
4648 msgstr "虐殺! "
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4661 msgid "MAYHEM! "
4662 msgstr "暴力! "
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4675 msgid "BERSERKER! "
4676 msgstr "バーサーカー! "
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4689 msgid "CARNAGE! "
4690 msgstr "大虐殺! "
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4703 msgid "ARMAGEDDON! "
4704 msgstr "アルマゲドン! "
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4707 #, c-format
4708 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4709 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4712 #, c-format
4713 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4714 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "\n"
4720 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4721 msgstr ""
4722 "\n"
4723 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "\n"
4729 "(^F4Dead^BG)%s"
4730 msgstr ""
4731 "\n"
4732 "( ^F4^死んだBG )%s"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4735 #, c-format
4736 msgid "%d score spree! "
4737 msgstr "連続 %d 得点! "
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4740 #, c-format
4741 msgid "%d frag spree! "
4742 msgstr "連続 %d 削除! "
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4745 msgid "First blood! "
4746 msgstr "初殺! "
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4749 msgid "First score! "
4750 msgstr "初得点! "
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4753 msgid "First casualty! "
4754 msgstr "初敗北! "
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4757 msgid "First victim! "
4758 msgstr "初犠牲者! "
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4781 #, c-format
4782 msgid ", ending their %d frag spree"
4783 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4786 #, c-format
4787 msgid ", ending their %d score spree"
4788 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4791 #, c-format
4792 msgid ", losing their %d frag spree"
4793 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4796 #, c-format
4797 msgid ", losing their %d score spree"
4798 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4801 #, c-format
4802 msgid " with %d %s"
4803 msgstr " の %d %s"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4806 msgid "TEAM^Red"
4807 msgstr "赤"
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4810 msgid "TEAM^Blue"
4811 msgstr "青"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4814 msgid "TEAM^Yellow"
4815 msgstr "黄"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4818 msgid "TEAM^Pink"
4819 msgstr "ピンク"
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4822 msgid "Team"
4823 msgstr "チーム"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4826 msgid "Neutral"
4827 msgstr "中立"
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4830 msgid "KEY^Red"
4831 msgstr "赤"
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4834 msgid "KEY^Blue"
4835 msgstr "青"
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4838 msgid "KEY^Yellow"
4839 msgstr "黄"
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4842 msgid "KEY^Pink"
4843 msgstr "ピンク"
4844
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4846 msgid "FLAG^Red"
4847 msgstr "赤"
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4850 msgid "FLAG^Blue"
4851 msgstr "青"
4852
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4854 msgid "FLAG^Yellow"
4855 msgstr "黄"
4856
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4858 msgid "FLAG^Pink"
4859 msgstr "ピンク"
4860
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4862 msgid "GENERATOR^Red"
4863 msgstr "赤"
4864
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4866 msgid "GENERATOR^Blue"
4867 msgstr "青"
4868
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4870 msgid "GENERATOR^Yellow"
4871 msgstr "黄"
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4874 msgid "GENERATOR^Pink"
4875 msgstr "ピンク"
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4878 #, c-format
4879 msgid "%s under attack!"
4880 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4883 msgid "Turret"
4884 msgstr "砲塔"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4887 msgid "eWheel Turret"
4888 msgstr "eWheel砲塔"
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4891 msgid "eWheel"
4892 msgstr "eWheel"
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4895 msgid "FLAC Cannon"
4896 msgstr "FLACキャノン"
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4899 msgid "FLAC"
4900 msgstr "FLAC"
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4903 msgid "Fusion Reactor"
4904 msgstr "融合炉"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4907 msgid "Hellion Missile Turret"
4908 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4911 msgid "Hellion"
4912 msgstr "ヘリオン"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4915 msgid "Hunter-Killer Turret"
4916 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4919 msgid "Hunter-Killer"
4920 msgstr "ハンターキラー"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4923 msgid "Machinegun Turret"
4924 msgstr "機関銃砲塔"
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4927 msgid "Machinegun"
4928 msgstr "機関銃"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4931 msgid "MLRS Turret"
4932 msgstr "MLRS砲塔"
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4935 msgid "MLRS"
4936 msgstr "MLRS"
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4939 msgid "Phaser Cannon"
4940 msgstr "フェイザーキャノン"
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4943 msgid "Phaser"
4944 msgstr "フェイザー"
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4947 msgid "Plasma Cannon"
4948 msgstr "プラズマキャノン"
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4951 msgid "Dual plasma"
4952 msgstr "デュアルプラズマ"
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4955 msgid "Dual Plasma Cannon"
4956 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4960 msgid "Tesla Coil"
4961 msgstr "テスラコイル"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4964 msgid "Walker Turret"
4965 msgstr "ウォーカー砲塔"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4968 msgid "Walker"
4969 msgstr "ウォーカー"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:248
4972 msgid "Dodging"
4973 msgstr "避ける"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:249
4976 msgid "InstaGib"
4977 msgstr "インスタギブ"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:250
4980 msgid "New Toys"
4981 msgstr "新しいおもちゃ"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:251
4984 msgid "NIX"
4985 msgstr "NIX"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:252
4988 msgid "Rocket Flying"
4989 msgstr "ロケットで飛ぶ"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:253
4992 msgid "Invincible Projectiles"
4993 msgstr "無敵の弾"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:254
4996 msgid "Low gravity"
4997 msgstr "低重力"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:255
5000 msgid "Cloaked"
5001 msgstr "クロークされた"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:256
5004 msgid "Hook"
5005 msgstr "フック"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:257
5008 msgid "Midair"
5009 msgstr "中空"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:258
5012 msgid "Melee only Arena"
5013 msgstr "混戦のみアリーナ"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:260
5016 msgid "Piñata"
5017 msgstr "ピニャータ"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:261
5020 msgid "Weapons stay"
5021 msgstr "武器は残る"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:262
5024 msgid "Blood loss"
5025 msgstr "失血"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:264
5028 msgid "Buffs"
5029 msgstr "バフ"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:265
5032 msgid "Overkill"
5033 msgstr "オーバーキル"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:266
5036 msgid "No powerups"
5037 msgstr "パワーアップなし"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:267
5040 msgid "Powerups"
5041 msgstr "パワーアップ"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:268
5044 msgid "Touch explode"
5045 msgstr "爆発性接触"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:269
5048 msgid "Wall jumping"
5049 msgstr "壁ジャンプ"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:270
5052 msgid "No start weapons"
5053 msgstr "武器なしで開始"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:271
5056 msgid "Nades"
5057 msgstr "手榴弾"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:272
5060 msgid "Offhand blaster"
5061 msgstr "オフハンドブラスター"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5064 msgid "Male"
5065 msgstr "男性"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5068 msgid "Female"
5069 msgstr "女性"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5072 msgid "Undisclosed"
5073 msgstr "未知"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5076 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5077 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5080 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5081 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5084 msgid "TAB"
5085 msgstr "TAB"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5088 #, c-format
5089 msgid "ENTER"
5090 msgstr "ENTER"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5093 msgid "ESCAPE"
5094 msgstr "ESCAPE"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5097 msgid "SPACE"
5098 msgstr "SPACE"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5101 msgid "BACKSPACE"
5102 msgstr "BACKSPACE"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5105 #, c-format
5106 msgid "UPARROW"
5107 msgstr "UPARROW"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5110 #, c-format
5111 msgid "DOWNARROW"
5112 msgstr "DOWNARROW"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5115 #, c-format
5116 msgid "LEFTARROW"
5117 msgstr "LEFTARROW"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHTARROW"
5122 msgstr "RIGHTARROW"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5125 msgid "ALT"
5126 msgstr "ALT"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5129 msgid "CTRL"
5130 msgstr "CTRL"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5133 msgid "SHIFT"
5134 msgstr "SHIFT"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5137 #, c-format
5138 msgid "INS"
5139 msgstr "INS"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5142 #, c-format
5143 msgid "DEL"
5144 msgstr "DEL"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5147 #, c-format
5148 msgid "PGDN"
5149 msgstr "PGDN"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5152 #, c-format
5153 msgid "PGUP"
5154 msgstr "PGUP"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5157 #, c-format
5158 msgid "HOME"
5159 msgstr "HOME"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5162 #, c-format
5163 msgid "END"
5164 msgstr "END"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5167 msgid "PAUSE"
5168 msgstr "PAUSE"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5171 msgid "NUMLOCK"
5172 msgstr "NUMLOCK"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5175 msgid "CAPSLOCK"
5176 msgstr "CAPSLOCK"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5179 msgid "SCROLLOCK"
5180 msgstr "SCROLLOCK"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5183 msgid "SEMICOLON"
5184 msgstr "SEMICOLON"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5187 msgid "TILDE"
5188 msgstr "TILDE"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5191 msgid "BACKQUOTE"
5192 msgstr "BACKQUOTE"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5195 msgid "QUOTE"
5196 msgstr "QUOTE"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5199 msgid "APOSTROPHE"
5200 msgstr "APOSTROPHE"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5203 msgid "BACKSLASH"
5204 msgstr "BACKSLASH"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5207 #, c-format
5208 msgid "F%d"
5209 msgstr "F%d"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5212 #, c-format
5213 msgid "KP_%d"
5214 msgstr "KP_%d"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5225 #, c-format
5226 msgid "KP_%s"
5227 msgstr "KP_%s"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5230 #, c-format
5231 msgid "PERIOD"
5232 msgstr "PERIOD"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5235 #, c-format
5236 msgid "DIVIDE"
5237 msgstr "DIVIDE"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5240 #, c-format
5241 msgid "SLASH"
5242 msgstr "SLASH"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5245 #, c-format
5246 msgid "MULTIPLY"
5247 msgstr "MULTIPLY"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5250 #, c-format
5251 msgid "MINUS"
5252 msgstr "MINUS"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5255 #, c-format
5256 msgid "PLUS"
5257 msgstr "PLUS"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5260 #, c-format
5261 msgid "EQUALS"
5262 msgstr "EQUALS"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5265 msgid "PRINTSCREEN"
5266 msgstr "PRINTSCREEN"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5269 #, c-format
5270 msgid "MOUSE%d"
5271 msgstr "MOUSE%d"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5274 msgid "MWHEELUP"
5275 msgstr "MWHEELUP"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5278 msgid "MWHEELDOWN"
5279 msgstr "MWHEELDOWN"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5282 #, c-format
5283 msgid "JOY%d"
5284 msgstr "JOY%d"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5287 #, c-format
5288 msgid "AUX%d"
5289 msgstr "AUX%d"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5292 #, c-format
5293 msgid "DPAD_UP"
5294 msgstr "DPAD_UP"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5306 #, c-format
5307 msgid "X360_%s"
5308 msgstr "X360_%s"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5311 #, c-format
5312 msgid "DPAD_DOWN"
5313 msgstr "DPAD_DOWN"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5316 #, c-format
5317 msgid "DPAD_LEFT"
5318 msgstr "DPAD_LEFT"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5321 #, c-format
5322 msgid "DPAD_RIGHT"
5323 msgstr "DPAD_RIGHT"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5326 #, c-format
5327 msgid "START"
5328 msgstr "START"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5331 #, c-format
5332 msgid "BACK"
5333 msgstr "BACK"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5336 #, c-format
5337 msgid "LEFT_THUMB"
5338 msgstr "LEFT_THUMB"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5341 #, c-format
5342 msgid "RIGHT_THUMB"
5343 msgstr "RIGHT_THUMB"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5346 #, c-format
5347 msgid "LEFT_SHOULDER"
5348 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5351 #, c-format
5352 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5353 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5356 #, c-format
5357 msgid "LEFT_TRIGGER"
5358 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5361 #, c-format
5362 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5363 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5366 #, c-format
5367 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5368 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5371 #, c-format
5372 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5373 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5376 #, c-format
5377 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5378 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5381 #, c-format
5382 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5383 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5386 #, c-format
5387 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5388 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5391 #, c-format
5392 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5393 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5396 #, c-format
5397 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5398 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5401 #, c-format
5402 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5403 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5407 #, c-format
5408 msgid "JOY_%s"
5409 msgstr "JOY_%s"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5412 #, c-format
5413 msgid "UP"
5414 msgstr "UP"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5417 #, c-format
5418 msgid "DOWN"
5419 msgstr "DOWN"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5422 #, c-format
5423 msgid "LEFT"
5424 msgstr "LEFT"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5427 #, c-format
5428 msgid "RIGHT"
5429 msgstr "RIGHT"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5432 #, c-format
5433 msgid "MIDINOTE%d"
5434 msgstr "MIDINOTE%d"
5435
5436 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5437 #, c-format
5438 msgid "Press %s"
5439 msgstr "%s を押して"
5440
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5442 msgid "No right gunner!"
5443 msgstr "右の砲手はない!"
5444
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5446 msgid "No left gunner!"
5447 msgstr "左の砲手はない!"
5448
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5450 msgid "Bumblebee"
5451 msgstr "バンブルビー"
5452
5453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5454 msgid "Racer"
5455 msgstr "レーサー"
5456
5457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5458 msgid "Racer cannon"
5459 msgstr "レーサーキャノン"
5460
5461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5462 msgid "Raptor"
5463 msgstr "ラプター"
5464
5465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5466 msgid "Raptor cannon"
5467 msgstr "ラプターキャノン"
5468
5469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5470 msgid "Raptor bomb"
5471 msgstr "ラプターボム"
5472
5473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5474 msgid "Raptor flare"
5475 msgstr "ラプターフレア"
5476
5477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5478 msgid "Spiderbot"
5479 msgstr "蜘蛛ボット"
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5482 msgid "Arc"
5483 msgstr "アーク"
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5486 msgid "Blaster"
5487 msgstr "ブラスター"
5488
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5490 msgid "Crylink"
5491 msgstr "クリリンク"
5492
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5494 msgid "Devastator"
5495 msgstr "デーバーステーター"
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5498 msgid "Electro"
5499 msgstr "エレクトロ"
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5502 msgid "Fireball"
5503 msgstr "ファイアボール"
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5506 msgid "Hagar"
5507 msgstr "ハガル"
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5510 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5511 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5514 msgid "Grappling Hook"
5515 msgstr "グラップリングフック"
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5518 msgid "MachineGun"
5519 msgstr "機関銃"
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5522 msgid "Mine Layer"
5523 msgstr "鉱山レーヤー"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5526 msgid "Mortar"
5527 msgstr "迫撃砲"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5530 msgid "Port-O-Launch"
5531 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5534 msgid "Rifle"
5535 msgstr "ライフル"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5538 msgid "T.A.G. Seeker"
5539 msgstr "T.A.G.シーカー"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5542 msgid "Shockwave"
5543 msgstr "衝撃波"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5546 msgid "Shotgun"
5547 msgstr "ショットガン"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5550 #, no-c-format
5551 msgid "@!#%'n Tuba"
5552 msgstr "@!#%'nチューバ"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5555 msgid "Vaporizer"
5556 msgstr "気化器"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5559 msgid "Vortex"
5560 msgstr "ボーテックス"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_DEC^%s years"
5565 msgstr "%s 年"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_ZER^%d years"
5570 msgstr "%d 年"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_FIR^%d year"
5575 msgstr "%d 年"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_SEC^%d years"
5580 msgstr "%d 年"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_THI^%d years"
5585 msgstr "%d 年"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_MUL^%d years"
5590 msgstr "%d 年"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5595 msgstr "%s 週間"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5600 msgstr "%d 週間"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_FIR^%d week"
5605 msgstr "%d 週間"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5610 msgstr "%d 週間"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_THI^%d weeks"
5615 msgstr "%d 週間"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5620 msgstr "%d 週間"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_DEC^%s days"
5625 msgstr "%s 日"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_ZER^%d days"
5630 msgstr "%d 日"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_FIR^%d day"
5635 msgstr "%d 日"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_SEC^%d days"
5640 msgstr "%d 日"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_THI^%d days"
5645 msgstr "%d 日"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_MUL^%d days"
5650 msgstr "%d 日"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_DEC^%s hours"
5655 msgstr "%s 時間"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_ZER^%d hours"
5660 msgstr "%d 時間"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_FIR^%d hour"
5665 msgstr "%d 時間"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_SEC^%d hours"
5670 msgstr "%d 時間"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_THI^%d hours"
5675 msgstr "%d 時間"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_MUL^%d hours"
5680 msgstr "%d 時間"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5685 msgstr "%s 分"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5690 msgstr "%d 分"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_FIR^%d minute"
5695 msgstr "%d 分"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5700 msgstr "%d 分"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_THI^%d minutes"
5705 msgstr "%d 分"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5710 msgstr "%d 分"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5715 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5720 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_FIR^%d second"
5725 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5730 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_THI^%d seconds"
5735 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5740 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5743 #, c-format
5744 msgid "%dst"
5745 msgstr "%dst"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5748 #, c-format
5749 msgid "%dnd"
5750 msgstr "%dnd"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5753 #, c-format
5754 msgid "%drd"
5755 msgstr "%drd"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5758 #, c-format
5759 msgid "%dth"
5760 msgstr "%dth"
5761
5762 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5763 msgid "No description"
5764 msgstr "説明なし"
5765
5766 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5770 "please file an issue."
5771 msgstr ""
5772 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5773 "れる場合は、問題を報告してください。"
5774
5775 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5776 #, c-format
5777 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5778 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5779
5780 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5781 #, c-format
5782 msgid "%02d:%02d:%02d"
5783 msgstr "%02d:%02d:%02d"