# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 , 2021 # Antoni Das , 2017 # Antonio , 2023 # LegendGuard, 2020 # LegendGuard, 2020-2023 # Lento , 2015 # RYU N. , 2021 # z 411 , 2021-2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n" "Last-Translator: RYU N. , 2021\n" "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/" "xonotic/language/ja_JP/)\n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)" msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s" msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197 #, c-format msgid "Title at %s" msgstr "%s 秒でタイトル" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202 #, c-format msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT" msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204 #, c-format msgid "" "^1Multiline message at time %s that\n" "^BOLDlasts longer than normal" msgstr "" "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n" "^BOLD通常より長くなります" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206 #, c-format msgid "Message at time %s" msgstr "時刻 %s でメッセージ" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211 msgid "Generic message" msgstr "一般的なメッセージ" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303 msgid "vs" msgstr "対" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。" #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92 msgid "^1Observing" msgstr "^1観察中" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^1観戦中: ^7%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 msgid "primary fire" msgstr "メイン射撃" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "next weapon" msgstr "次の武器" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "previous weapon" msgstr "前の武器" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode" msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 msgid "drop weapon" msgstr "武器を落とす" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 msgid "secondary fire" msgstr "サブ射撃" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode" msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 msgid "server info" msgstr "サーバー情報" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441 msgid "jump" msgstr "ジャンプ" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161 #, c-format msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174 msgid "ready" msgstr "準備" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "チーム番号はアンバランスです!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198 msgid "team selection" msgstr "チームの選択" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208 msgid "^1Spectating this player:" msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208 msgid "^1Spectating you:" msgstr "^1あなたを観戦中:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。" #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "プレイヤー %d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202 msgid "Standard quick menu" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636 #, c-format msgid "Submenu%d" msgstr "サブメニュー%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641 #, c-format msgid "Command%d" msgstr "コマンド%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667 msgid "Continue..." msgstr "続ける..." #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 msgid "Chat" msgstr "チャット" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 msgid "QMCMD^Send public message to" msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^:-) / nice one" msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^nice one" msgstr "QMCMD^ナイス" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^good game" msgstr "よくやった" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^hi / good luck" msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 msgid "QMCMD^Send in English" msgstr "QMCMD^英語で送る" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845 msgid "QMCMD^Team chat" msgstr "QMCD^チームチャット" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 msgid "QMCMD^strength soon" msgstr "QMCMD^間もなく力" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^free item, icon" msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 msgid "QMCMD^took item, icon" msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 msgid "QMCMD^negative" msgstr "QMCMD^陰性" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^positive" msgstr "QMCMD^陽性" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^need help, icon" msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836 msgid "QMCMD^enemy seen, icon" msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837 msgid "QMCMD^flag seen, icon" msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838 msgid "QMCMD^defending, icon" msgstr "QMCMD^守り中、アイコン" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 msgid "QMCMD^roaming, icon" msgstr "QMCMD^動き中、アイコン" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 msgid "QMCMD^attacking, icon" msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon" msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 #, c-format msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)" msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 msgid "QMCMD^dropped flag, icon" msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 msgid "QMCMD^drop weapon, icon" msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)" msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon" msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)" msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848 msgid "QMCMD^Send private message to" msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880 msgid "QMCMD^Settings" msgstr "QMCMD^設定" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858 msgid "QMCMD^View/HUD settings" msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852 msgid "QMCMD^3rd person view" msgstr "QMCMD^三人称視点" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853 msgid "QMCMD^Player models like mine" msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854 msgid "QMCMD^Names above players" msgstr "QMCMD^上に選手の名前" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856 msgid "QMCMD^FPS" msgstr "QMCMD^FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857 msgid "QMCMD^Net graph" msgstr "QMCMD^ネットグラフ" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863 msgid "QMCMD^Sound settings" msgstr "QMCMD^サウンド設定" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861 msgid "QMCMD^Hit sound" msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862 msgid "QMCMD^Chat sound" msgstr "QMCMD^チャットのサウンド" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867 msgid "QMCMD^Change spectator camera" msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876 msgid "QMCMD^Observer camera" msgstr "QMCMD^観客のカメラ" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873 msgid "QMCMD^Increase speed" msgstr "QMCMD^速度を上げる" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874 msgid "QMCMD^Decrease speed" msgstr "QMCMD^速度を下げる" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875 msgid "QMCMD^Wall collision" msgstr "QMCMD^壁衝突" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879 msgid "QMCMD^Fullscreen" msgstr "QMCMD^全画面" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892 msgid "QMCMD^Call a vote" msgstr "QMCMD^投票を呼び出す" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883 msgid "QMCMD^Restart the map" msgstr "QMCMD^マップを再起動する" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884 msgid "QMCMD^End match" msgstr "QMCMD^試合終了" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887 msgid "QMCMD^Reduce match time" msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888 msgid "QMCMD^Extend match time" msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891 msgid "QMCMD^Shuffle teams" msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896 msgid "Server quick menu" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898 msgid "Waypoint editor menu" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901 msgid "Waypoint editor menu as default" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903 msgid "Server quick menu as default" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909 msgid "QMCMD^Spectate a player" msgstr "QMCMD^選手を観戦する" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr " (-%dL)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr " (+%dL)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80 msgid "Start line" msgstr "スタート" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86 msgid "Finish line" msgstr "フィニッシュライン" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "中間 %d" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264 #, c-format msgid "PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247 msgid "missing a checkpoint" msgstr "必要: 1通過点" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339 msgid "Click to select teleport destination" msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343 msgid "Click to select spawn location" msgstr "クリックして現れる場所を選択する" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "Number of ball carrier kills" msgstr "ボール持ちキル数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "SCO^bckills" msgstr "ボール持ちキル数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "SCO^bctime" msgstr "ボール持ち時刻" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway" msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured" msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "SCO^caps" msgstr "取れ数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "SCO^captime" msgstr "取れ時刻" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "Time of fastest capture (CTF)" msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "Number of deaths" msgstr "デス数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "SCO^deaths" msgstr "デス数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void" msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "SCO^destroyed" msgstr "破壊された" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "SCO^damage" msgstr "ダメージ" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "The total damage done" msgstr "合計ダメージ" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "SCO^dmgtaken" msgstr "受けたダメージ" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "The total damage taken" msgstr "受けたダメージ合計" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "Number of flag drops" msgstr "旗が落ちた数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "SCO^drops" msgstr "旗が落ちた" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130 msgid "Player ELO" msgstr "選手ELO" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130 msgid "SCO^elo" msgstr "ELO" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "SCO^fastest" msgstr "最速" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)" msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "Number of faults committed" msgstr "犯したフォールトの数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "SCO^faults" msgstr "フォールト" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "Number of flag carrier kills" msgstr "旗持ちキル数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "SCO^fckills" msgstr "旗持ちキル数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "SCO^fps" msgstr "fps" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "Number of kills minus suicides" msgstr "キル数 - 自殺数 = " #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "SCO^frags" msgstr "FRAG数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "Number of goals scored" msgstr "得点したゴール数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "SCO^goals" msgstr "ゴール" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 msgid "Number of keys carrier kills" msgstr "鍵持ちキル数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 msgid "SCO^kckills" msgstr "鍵持ちキル数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 msgid "SCO^k/d" msgstr "殺/死" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "The kill-death ratio" msgstr "キル・デス率" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 msgid "SCO^kdr" msgstr "殺死害率" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "SCO^kdratio" msgstr "キル・デス率" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "Number of kills" msgstr "キル数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "SCO^kills" msgstr "キル数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)" msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "SCO^laps" msgstr "ラップ" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "Number of lives (LMS)" msgstr "命の数 (LMS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "SCO^lives" msgstr "命" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "Number of times a key was lost" msgstr "鍵が失われた回数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "SCO^losses" msgstr "失われた数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "Player name" msgstr "選手名" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 msgid "SCO^name" msgstr "名前" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "SCO^nick" msgstr "ニック" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "Number of objectives destroyed" msgstr "破壊された目的数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "SCO^objectives" msgstr "目的" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "" "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up" msgstr "" "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "SCO^pickups" msgstr "取り上げた" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "Ping time" msgstr "PING時刻" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "SCO^ping" msgstr "ping" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "Packet loss" msgstr "失われたパケットの数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "SCO^pl" msgstr "pl" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "Number of players pushed into void" msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "SCO^pushes" msgstr "押し込まれた" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "Player rank" msgstr "選手ランク" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "SCO^rank" msgstr "ランク" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "Number of flag returns" msgstr "返された旗の数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "SCO^returns" msgstr "返された旗" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "Number of revivals" msgstr "復活された者数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "SCO^revivals" msgstr "復活された者" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "Number of rounds won" msgstr "勝ったラウンドの数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "SCO^rounds won" msgstr "勝ったラウンド" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "SCO^score" msgstr "得点" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "Total score" msgstr "合計得点" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "Number of suicides" msgstr "自殺数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "SCO^suicides" msgstr "自殺" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "Number of kills minus deaths" msgstr "キル数 - デス数 = " #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "SCO^sum" msgstr "和" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "Number of domination points taken (Domination)" msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "SCO^takes" msgstr "獲得した" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "Number of teamkills" msgstr "チームメイトキル数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "SCO^teamkills" msgstr "チームメイトキル数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "Number of ticks (Domination)" msgstr "ティック数 (Domination)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "SCO^ticks" msgstr "ティック" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162 msgid "SCO^time" msgstr "時刻" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162 msgid "Total time raced (Race/CTS)" msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command." msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685 msgid "Usage:" msgstr "使用方法:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the " "cvar scoreboard_columns" msgstr "" "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読" "み取る。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689 msgid "" " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every " "map start" msgstr "" " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands " "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it" msgstr "" "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード" "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields." msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):" msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス" "ト、\n" "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま" "たは、\n" "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n" "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes." msgstr "" "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n" "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right." msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM." msgstr "" "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表" "示される。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "精度状態(平均 %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779 msgid "Item stats" msgstr "アイテム状態" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890 msgid "Map stats:" msgstr "マップ状態:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920 msgid "Monsters killed:" msgstr "モンスターキル数:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927 msgid "Secrets found:" msgstr "見つかった秘密:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137 #, c-format msgid "Spectators" msgstr "観客" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159 #, c-format msgid "^2+%s %s" msgstr "^2+%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159 #, c-format msgid "^5%s %s" msgstr "^5%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160 msgid "SCO^points" msgstr "点" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251 msgid "Team Selection" msgstr "チームの選択" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263 #, c-format msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team" msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 #, c-format msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join" msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269 #, c-format msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team" msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280 #, c-format msgid "^3%1.0f minutes" msgstr "^3%1.0f 分" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304 #, c-format msgid "^5%d^7/^5%d ^7players" msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441 msgid "Map:" msgstr "マップ:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467 #, c-format msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)" msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471 #, c-format msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)" msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879 msgid "qu" msgstr "qu" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880 msgid "m" msgstr "m" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881 msgid "km" msgstr "km" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882 msgid "mi" msgstr "mi" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883 msgid "nmi" msgstr "nmi" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126 msgid "Warmup" msgstr "ウォームアップ" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128 msgid "Warmup: no time limit" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128 msgid "Warmup: too few players" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131 msgid "Timeout" msgstr "タイムアウト" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133 msgid "Sudden Death" msgstr "突然死" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135 msgid "Overtime" msgstr "残業" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137 #, c-format msgid "Overtime #%d" msgstr "残業 #%d" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119 msgid "A vote has been called for:" msgstr "投票が求められた:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1HUDを構成する" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 msgid "Yes" msgstr "はい" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 msgid "No" msgstr "いいえ" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631 msgid "Out of ammo" msgstr "弾薬切れ" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635 msgid "Don't have" msgstr "ない" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639 msgid "Unavailable" msgstr "無利用" #: qcsrc/client/main.qc:300 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!" #: qcsrc/client/main.qc:1149 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/client/main.qc:1150 msgid "m/s" msgstr "ミリ秒" #: qcsrc/client/main.qc:1151 msgid "km/h" msgstr "時速キロ" #: qcsrc/client/main.qc:1152 msgid "mph" msgstr "時速マイル" #: qcsrc/client/main.qc:1153 msgid "knots" msgstr "ノット" #: qcsrc/client/main.qc:1364 msgid "All Weapons Arena" msgstr "全ての武器アリーナ" #: qcsrc/client/main.qc:1365 msgid "All Available Weapons Arena" msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ" #: qcsrc/client/main.qc:1366 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "ほとんどの武器アリーナ" #: qcsrc/client/main.qc:1367 msgid "Most Available Weapons Arena" msgstr "最も利用可能な武器アリーナ" #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384 msgid "No Weapons Arena" msgstr "武器アリーナなし" #: qcsrc/client/main.qc:1382 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "%sアリーナ" #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398 #, c-format msgid "This is %s" msgstr "これはバージョン%sです" #: qcsrc/client/main.qc:1394 msgid "Your client version is outdated." msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。" #: qcsrc/client/main.qc:1395 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###" msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###" #: qcsrc/client/main.qc:1396 msgid "Please update!" msgstr "更新してください!" #: qcsrc/client/main.qc:1399 msgid "This server is using an outdated Xonotic version." msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。" #: qcsrc/client/main.qc:1400 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###" msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###" #: qcsrc/client/main.qc:1402 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%sへようこそ" #: qcsrc/client/main.qc:1417 #, c-format msgid "Level %d:" msgstr "レベル %d:" #: qcsrc/client/main.qc:1419 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game" msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る" #: qcsrc/client/main.qc:1439 msgid "Gametype:" msgstr "ゲームモード:" #: qcsrc/client/main.qc:1453 msgid "This match supports" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1455 #, c-format msgid "%d players" msgstr "%d選手達" #: qcsrc/client/main.qc:1457 #, c-format msgid "%d to %d players" msgstr "%d~%d選手達" #: qcsrc/client/main.qc:1459 #, c-format msgid "%d players maximum" msgstr "最大%d選手達" #: qcsrc/client/main.qc:1461 #, c-format msgid "%d players minimum" msgstr "最低%d選手達" #: qcsrc/client/main.qc:1466 msgid "Active modifications:" msgstr "活発な変更:" #: qcsrc/client/main.qc:1469 msgid "Special gameplay tips:" msgstr "特別なゲームプレイのヒント:" #: qcsrc/client/main.qc:1476 msgid "Server's message" msgstr "サーバーのメッセージ" #: qcsrc/client/main.qc:1570 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (割り当てられていない)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72 msgid " (1 vote)" msgstr " (1 票)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr " (%d 票)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303 msgid "Don't care" msgstr "構わない" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395 msgid "Decide the gametype" msgstr "ゲームモードを決める" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395 msgid "Vote for a map" msgstr "マップに投票する" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "残り %d 秒" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577 msgid "Requesting preview..." msgstr "プレビューをリクエスト中..." #: qcsrc/client/view.qc:883 msgid "Nade timer" msgstr "手榴弾タイマー" #: qcsrc/client/view.qc:888 msgid "Capture progress" msgstr "取れ進歩" #: qcsrc/client/view.qc:893 msgid "Revival progress" msgstr "蘇生中" #: qcsrc/common/command/generic.qc:156 msgid "error creating curl handle" msgstr "error creating curl handle" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "Assault" msgstr "突撃 (ASSAULT)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" msgstr "" "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "Point limit:" msgstr "ポイント制限:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Clan Arena" msgstr "クランアリーナ (CA)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 msgid "Round limit:" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202 msgid "Capture time rankings" msgstr "取れ時刻ランキング" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "Capture the Flag" msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team" msgstr "" "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "Capture limit:" msgstr "取れ制限:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "The amount of captures needed before the match will end" msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178 msgid "Rankings" msgstr "ランキング" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race CTS" msgstr "レース (CTS)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race for fastest time." msgstr "最高の時刻のためのレース。" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Deathmatch" msgstr "デスマッチ (DM)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Score as many frags as you can" msgstr "できるだけ多くの削除を得点して" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Capture and defend all the control points to win" msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Domination" msgstr "ドミネート (DOMINATION)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "The amount of points needed before the match will end" msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Duel" msgstr "決闘" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "Freeze Tag" msgstr "フリーズタグ (FT)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "" "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; " "freeze all enemies to win" msgstr "" "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト" "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Invasion" msgstr "侵入" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Survive against waves of monsters" msgstr "モンスターの波に対して生き残って" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Hold the ball to get points for kills" msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Keepaway" msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Gather all the keys to win the round" msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Key Hunt" msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1命を使い果たです" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11 msgid "Last Man Standing" msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left" msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20 msgid "Lives:" msgstr "命数:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Nexball" msgstr "ネクスボール (NEXBALL)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean" msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "Goal limit:" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "The amount of goals needed before the match will end" msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9 msgid "Ball Stealer" msgstr "ボールスティーラー" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator" msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Onslaught" msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96 msgid "Personal best" msgstr "自己最高" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106 msgid "Server best" msgstr "最高のサーバー" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race" msgstr "レース" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race against other players to the finish line" msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38 msgid "Laps:" msgstr "ラップ数:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Team Deathmatch" msgstr "チームデスマッチ (TDM)" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56 msgid "Shells" msgstr "シェル" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92 msgid "Bullets" msgstr "弾丸" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124 msgid "Rockets" msgstr "ロケット" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156 msgid "Cells" msgstr "セル" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7 msgid "Plasma" msgstr "プラズマ" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42 msgid "Small armor" msgstr "小さな鎧" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84 msgid "Medium armor" msgstr "中程度の鎧" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133 msgid "Big armor" msgstr "大きな鎧" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177 msgid "Mega armor" msgstr "メガ鎧" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42 msgid "Small health" msgstr "小さな健康" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84 msgid "Medium health" msgstr "中程度の健康" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129 msgid "Big health" msgstr "大きな健康" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177 msgid "Mega health" msgstr "メガ健康" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41 #: qcsrc/common/util.qc:263 msgid "Jetpack" msgstr "ジェットパック" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "Fuel" msgstr "燃料" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" msgstr "燃料再生器" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99 msgid "Fuel regen" msgstr "燃料再生" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'nチューバ投げ" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89 msgid "Frag limit:" msgstr "削除制限:" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89 msgid "The amount of frags needed before the match will end" msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379 msgid "It's your turn" msgstr "あなたのターン" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363 msgid "Quit" msgstr "終了する" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368 msgid "Invite" msgstr "招待する" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407 msgid "Current Game" msgstr "現在のゲーム" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431 msgid "Exit Menu" msgstr "終了メニュー" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442 msgid "Create" msgstr "作成する" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445 msgid "Join" msgstr "参加する" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521 msgid "Minigames" msgstr "ミニゲーム" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582 msgid "Minigame message" msgstr "ミニゲームメッセージ" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2 msgid "Bulldozer" msgstr "ブルドーザー" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431 msgid "Game over!" msgstr "ゲームオーバー!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue" msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329 msgid "You are spectating" msgstr "観戦中" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184 msgid "Better luck next time!" msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198 msgid "Push the boulders onto the targets" msgstr "岩を目標に押し込んで" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434 msgid "Next Level" msgstr "次のレベル" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435 msgid "Restart" msgstr "再起動する" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436 msgid "Editor" msgstr "編集" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437 msgid "Save" msgstr "セーブ" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2 msgid "Connect Four" msgstr "四目並べ" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374 #, c-format msgid "%s^7 won the game!" msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332 msgid "Draw" msgstr "ドロー" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "You lost the game!" msgstr "ゲームに負けた!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340 msgid "You win!" msgstr "勝った!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351 msgid "Wait for your opponent to make their move" msgstr "対戦相手の動きを待って" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354 msgid "Click on the game board to place your piece" msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3 msgid "Nine Men's Morris" msgstr "ナイン・メンズ・モリス" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619 msgid "" "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places" msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board" msgstr "" "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623 msgid "You can take one of the opponent's pieces" msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2 msgid "Pong" msgstr "ポン" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309 msgid "AI" msgstr "AI" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players" msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698 msgid "Start Match" msgstr "試合を開始" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699 msgid "Add AI player" msgstr "AI選手を追加する" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700 msgid "Remove AI player" msgstr "AI選手を削除する" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2 msgid "Push-Pull" msgstr "プッシュプル" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!" msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch" msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698 msgid "Next Match" msgstr "次の試合" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2 msgid "Peg Solitaire" msgstr "ペグ・ソリテール" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418 msgid "All pieces cleared!" msgstr "全ての駒をクリアした!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420 msgid "Remaining pieces:" msgstr "残りの駒:" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488 #, c-format msgid "Pieces left: %s" msgstr "残りの駒: %s" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501 msgid "No more valid moves" msgstr "もっと有効な動きがない" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504 msgid "Well done, you win!" msgstr "よくやった、あなたは勝った!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507 msgid "Jump a piece over another to capture it" msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2 msgid "Tic Tac Toe" msgstr "三目並べ" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699 msgid "Single Player" msgstr "シングルプレーヤー" #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17 msgid "Golem" msgstr "ゴーレム" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17 msgid "Mage" msgstr "魔法使い" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29 msgid "Mage spike" msgstr "魔法使いのスパイク" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17 msgid "Spider" msgstr "蜘蛛" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28 msgid "Spider attack" msgstr "蜘蛛の攻撃" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39 msgid "Webbed" msgstr "網" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17 msgid "Wyvern" msgstr "ワイバーン" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28 msgid "Wyvern attack" msgstr "ワイバーンの攻撃" #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17 msgid "Zombie" msgstr "ゾンビ" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19 msgid "Ammo" msgstr "弾薬" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30 msgid "Resistance" msgstr "抵抗" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41 msgid "Medic" msgstr "再生" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53 msgid "Bash" msgstr "打撃" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259 msgid "Vampire" msgstr "吸血" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75 msgid "Disability" msgstr "障害" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100 msgid "Vengeance" msgstr "復讐" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111 msgid "Jump" msgstr "ジャンプ" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122 msgid "Inferno" msgstr "焦熱地獄" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133 msgid "Swapper" msgstr "スワッパー" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144 msgid "Magnet" msgstr "磁石" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154 msgid "Luck" msgstr "運" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164 msgid "Flight" msgstr "飛翔" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12 msgid "Buff" msgstr "バフ" #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9 msgid "off-hand hook" msgstr "フック" #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12 #, c-format msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it" msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33 msgid "Vaporizer ammo" msgstr "気化器の弾薬" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62 msgid "Extra life" msgstr "余分な命" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18 msgid "Napalm grenade" msgstr "ナパーム手榴弾" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28 msgid "Ice grenade" msgstr "氷手榴弾" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38 msgid "Translocate grenade" msgstr "転座手榴弾" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48 msgid "Spawn grenade" msgstr "出現手榴弾" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58 msgid "Heal grenade" msgstr "癒し手榴弾" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68 msgid "Monster grenade" msgstr "モンスター手榴弾" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78 msgid "Entrap grenade" msgstr "閉じ込め手榴弾" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88 msgid "Veil grenade" msgstr "ベール手榴弾" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102 msgid "drop weapon / throw nade" msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104 #, c-format msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them" msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99 msgid "Grenade" msgstr "手榴弾" #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11 #, c-format msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it" msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22 msgid "Overkill Heavy Machine Gun" msgstr "オーバーキル重機関銃" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20 msgid "Overkill MachineGun" msgstr "オーバーキル機関銃" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19 msgid "Overkill Nex" msgstr "オーバーキルネクス" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw" msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18 msgid "Overkill Shotgun" msgstr "オーバーキルショットガン" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58 msgid "Invisibility" msgstr "不可視" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57 msgid "Shield" msgstr "寿" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59 msgid "Speed" msgstr "速度" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58 msgid "Strength" msgstr "力" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16 msgid "Burning" msgstr "燃焼" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10 msgid "Spawn Shield" msgstr "スポーンシールド" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7 msgid "Superweapons" msgstr "スーパー武器" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" msgstr "ウェイポイント" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4 msgid "Help me!" msgstr "助けて!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5 msgid "Here" msgstr "ここに" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6 msgid "DANGER" msgstr "危険" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10 msgid "Frozen!" msgstr "冷凍した!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11 msgid "Reviving" msgstr "復活中" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13 msgid "Item" msgstr "アイテム" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15 msgid "Checkpoint" msgstr "通過点" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235 msgid "Finish" msgstr "終了" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235 msgid "Start" msgstr "開始" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20 msgid "Defend" msgstr "守る" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21 msgid "Destroy" msgstr "破壊する" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22 msgid "Push" msgstr "押す" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24 msgid "Flag carrier" msgstr "旗持ち" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25 msgid "Enemy carrier" msgstr "敵持ち" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26 msgid "Dropped flag" msgstr "落ちた旗" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27 msgid "White base" msgstr "白い基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28 msgid "Red base" msgstr "赤い基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29 msgid "Blue base" msgstr "青い基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30 msgid "Yellow base" msgstr "黄色い基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31 msgid "Pink base" msgstr "ピンク基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32 msgid "Return flag here" msgstr "ここに旗を返して" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58 msgid "Control point" msgstr "コントロールポイント" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40 msgid "Dropped key" msgstr "落ちた鍵" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46 msgid "Key carrier" msgstr "鍵持ち" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42 msgid "Run here" msgstr "ここに走って" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53 msgid "Ball" msgstr "ボール" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49 msgid "Ball carrier" msgstr "ボール持ち" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51 msgid "Leader" msgstr "リーダー" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54 msgid "Goal" msgstr "目的 / ゴール" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60 msgid "Generator" msgstr "発生器" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62 msgid "Weapon" msgstr "武器" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64 msgid "Monster" msgstr "モンスター" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66 msgid "Vehicle" msgstr "乗り物" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67 msgid "Intruder!" msgstr "侵入者!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69 msgid "Tagged" msgstr "タグ付った" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "%s は助けが必要だ!" #: qcsrc/common/net_notice.qc:90 msgid "^1Server notices:" msgstr "^1サーバー告知:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ" "る ^F2%s^BG 秒を破った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the flag" msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG " "秒という記録を破ることに失敗した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" msgstr "^BG旗はその所有者によって返された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250 #, c-format msgid "" "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself" msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252 msgid "^BGThe flag has returned to the base" msgstr "^BG旗が基地に戻った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the flag" msgstr "^BG%s^BG が旗を失った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the flag" msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267 msgid "^F2You will spectate in the next round" msgstr "^F2次のラウンドで観戦します" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 msgid "^F2Match is restarting..." msgstr "^F2試合を再開中..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541 msgid "^F4Countdown stopped!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" msgstr "" "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま" "れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s" msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s" msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s" msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s" msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s" msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359 #, c-format msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)" msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds" msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547 msgid "^BGRound tied" msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 msgid "^BGRound over, there's no winner" msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" msgstr "^BG ^F1%s がない" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387 #, c-format msgid "^BG%s^BG is connecting..." msgstr "^BG%s^BG が接続中..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected" msgstr "^BG%s^F3 が接続されました" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team" msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398 #, c-format msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction" msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399 #, c-format msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key" msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited" msgstr "^BG%s^F3 は捨てた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left" msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405 msgid "^BGMonsters are currently disabled" msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long" msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point" msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured a control point" msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s" msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s" msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected" msgstr "^BG%s^F3 切断された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds" msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds" msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling" msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating" msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." msgstr "" "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ" "る。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " "lost." msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438 #, c-format msgid "" "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 " "(^F1%s^F4)" msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて" "いないため、追い出される!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" msgstr "^BGチームの変更は許可されていません" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは " "^F2XONOTIC %s があります。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC " "%s があります。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ" "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw" "%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分" "に切断された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切" "断された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535 msgid "^F4You are now alone!" msgstr "^F4一人になった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537 msgid "^BGYou are attacking!" msgstr "^BG攻撃している!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538 msgid "^BGYou are defending!" msgstr "^BG守っている!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539 #, c-format msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!" msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541 #, c-format msgid "%s players are needed for this match." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542 msgid "^BGBegin!" msgstr "^BG始め!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543 msgid "^BGGame starts in" msgstr "^BGゲームを開始している:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 #, c-format msgid "^BGRound %s starts in" msgstr "^BGラウンド %sを開始している:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545 msgid "^F4Round cannot start" msgstr "^F4ラウンドを開始できません" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550 msgid "^F2Don't camp!" msgstr "^F2キャンプしないで!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554 msgid "" "^BGYou are now free.\n" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" "^BG今、あなたは自由です。\n" "^BG成功すると思われる場合\n" "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 msgid "^BGThis flag is currently inactive" msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556 msgid "" "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n" "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558 msgid "^BGYou captured the flag!" msgstr "^BG旗を取れた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s" msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563 #, c-format msgid "^BGYou received the flag from %s" msgstr "^BG %s から旗を受け取った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG" msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567 #, c-format msgid "^BGYou passed the flag to %s" msgstr "^BG旗を %s に渡した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569 msgid "^BGYou got the flag!" msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "" "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602 #, c-format msgid "^K3%sYou burned ^BG%s" msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604 #, c-format msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s" msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611 #, c-format msgid "^K3%sYou froze ^BG%s" msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613 #, c-format msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s" msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632 #, c-format msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" "^BG別のチームに移動された\n" "現在: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!" msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1Die camper!" msgstr "^K1死ね、キャンパー!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" msgstr "^K1不当に自分を削除した!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 #, c-format msgid "^K1You were %s" msgstr "^K1あなたは %s だった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" msgstr "^K1息ができなかった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You felt a little too hot!" msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You fragged yourself!" msgstr "^K1自分自身を削除した!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You need to be more careful!" msgstr "^K1もっと注意する必要がある!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You were killed by a monster!" msgstr "^K1モンスターに殺された!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1Tastes like chicken!" msgstr "^K1チキンの味!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You felt a little chilly!" msgstr "^K1少し肌寒くなった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You got a little bit too cold!" msgstr "^K1少し寒くなった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You need to preserve your health" msgstr "^K1健康を維持する必要がある" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You became a shooting star!" msgstr "^K1流れ星になった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 msgid "^K1You melted away in slime!" msgstr "^K1スライムで溶かした!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You committed suicide!" msgstr "^K1自殺した!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You ended it all!" msgstr "^K1全て終了した!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" msgstr "^K1沼で立ち往生した!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" msgstr "^BG現在: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You died in an accident!" msgstr "^K1事故で死んだ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You were fragged by a turret!" msgstr "^K1砲塔によって削除された!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" msgstr "^K1乗り物に押し潰された!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 msgid "^K1Watch your step!" msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 #, c-format msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s" msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 #, c-format msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s" msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 #, c-format msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s" msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 #, c-format msgid "^K1You were team killed by ^BG%s" msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" "^K1不活発者であることを停止しろ!\n" "^BG^COUNT 後に切断してる..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGMoving to spectators in ^COUNT..." msgstr "" "^K1非活動になるのはやめて!\n" "^BG ^COUNT で観客を移動中..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" msgstr "^BG %s^BG が必要だ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" msgstr "^BG %s^BG も必要だ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676 msgid "^BGDoor unlocked!" msgstr "^BG扉を開けた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678 #, c-format msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s" msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" msgstr "^K3 ^BG%s を復活した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 msgid "^K3You revived yourself" msgstr "^K3自分自身を復活した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683 #, c-format msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds" msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 msgid "^BGThe generator is under attack!" msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691 msgid "^K1You froze yourself" msgstr "^K1自分自身を冷凍した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" msgstr "^K1 %s が到着した!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n" "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708 #, c-format msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "This match is limited to ^F2%s^BG players." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712 msgid "^BGYou picked up the ball" msgstr "^BGボールを拾いた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n" "鍵持ちが会うのを助けて!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n" "^F4今^BGすぐ干渉して!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n" "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 msgid "^BGScanning frequency range..." msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723 msgid "" "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n" "Use the same command again to spectate anyway." msgstr "" "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ" "ん。\n" "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!" msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727 #, c-format msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" "^BG選手の参加を待ち中...\n" "必要活発な選手: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735 #, c-format msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n" "次の武器: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 #, c-format msgid "^BGYou captured %s^BG control point" msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739 msgid "^BGYou captured a control point" msgstr "^BGコントロールポイントを取れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point" msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point" msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743 msgid "" "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n" "^F2Capture some control points to unshield it" msgstr "" "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n" "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745 msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture control points to shield it!" msgstr "" "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n" "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport" msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747 #, c-format msgid "^BGTeleporting disabled for %s" msgstr "^BGテレポートは %s 間無効" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" "^F4残業中^F2!\n" "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" "^F4残業中^F2!\n" "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "\n" "Generators are now decaying.\n" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" "^F4残業中^F2!\n" "\n" "発電機は現在衰退してる。\n" "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n" "敵の発生器の減衰が速くなる" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751 #, c-format msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" "^F2残業中!\n" "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753 msgid "^K1In^BG-portal created" msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754 msgid "^F3Out^BG-portal created" msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755 msgid "^F1Portal creation failed" msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758 msgid "^F2Strength has worn off" msgstr "^F2「力」がすり減った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760 msgid "^F2Shield surrounds you" msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761 msgid "^F2Shield has worn off" msgstr "^F2「寿」がすり減った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763 msgid "^F2You are on speed" msgstr "^F2「速度」に乗っている" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764 msgid "^F2Speed has worn off" msgstr "^F2「速度」がすり減った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766 msgid "^F2You are invisible" msgstr "^F2あなたには「不可視」がある" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767 msgid "^F2Invisibility has worn off" msgstr "^F2「不可視」がすり減った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771 msgid "^BGSequence completed!" msgstr "^BG順序完了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772 msgid "^BGThere are more to go..." msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773 #, c-format msgid "^BGOnly %s^BG more to go..." msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775 msgid "^F2Superweapons have broken down" msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776 msgid "^F2Superweapons have been lost" msgstr "^F2スーパー武器は失われた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777 msgid "^F2You now have a superweapon" msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle" msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner" msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle" msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792 msgid "" "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n" "^F4Stop them!" msgstr "" "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n" "^F4彼らを止めて!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!" msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr " ( %s に近い)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428 msgid "primary" msgstr "一次" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428 msgid "secondary" msgstr "二次" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430 msgid "point" msgstr "ポイント" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430 msgid "points" msgstr "ポイント" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439 msgid "drop flag" msgstr "旗を落とす" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440 msgid "throw nade" msgstr "手榴弾を投げる" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466 msgid "TRIPLE FRAG! " msgstr "トリプル削除! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467 msgid "RAGE! " msgstr "激怒! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 msgid "MASSACRE! " msgstr "虐殺! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469 msgid "MAYHEM! " msgstr "暴力! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470 msgid "BERSERKER! " msgstr "バーサーカー! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471 msgid "CARNAGE! " msgstr "大虐殺! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 msgid "ARMAGEDDON! " msgstr "アルマゲドン! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" msgstr "%s(^F1ボット^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488 #, c-format msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" "\n" "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490 #, c-format msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" "\n" "( ^F4^死んだBG )%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524 #, c-format msgid "%d score spree! " msgstr "連続 %d 得点! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523 #, c-format msgid "%d frag spree! " msgstr "連続 %d 削除! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536 msgid "First blood! " msgstr "初殺! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536 msgid "First score! " msgstr "初得点! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540 msgid "First casualty! " msgstr "初敗北! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540 msgid "First victim! " msgstr "初犠牲者! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" msgstr "、連続 %d 削除を終了中" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" msgstr "、連続 %d 得点を終了中" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" msgstr "、連続 %d 削除を失い中" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" msgstr "、連続 %d 得点を失い中" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659 #, c-format msgid " with %d %s" msgstr " の %d %s" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" msgstr "赤" #: qcsrc/common/teams.qh:32 msgid "TEAM^Blue" msgstr "青" #: qcsrc/common/teams.qh:33 msgid "TEAM^Yellow" msgstr "黄" #: qcsrc/common/teams.qh:34 msgid "TEAM^Pink" msgstr "ピンク" #: qcsrc/common/teams.qh:35 msgid "Team" msgstr "チーム" #: qcsrc/common/teams.qh:36 msgid "Neutral" msgstr "中立" #: qcsrc/common/teams.qh:39 msgid "KEY^Red" msgstr "赤" #: qcsrc/common/teams.qh:40 msgid "KEY^Blue" msgstr "青" #: qcsrc/common/teams.qh:41 msgid "KEY^Yellow" msgstr "黄" #: qcsrc/common/teams.qh:42 msgid "KEY^Pink" msgstr "ピンク" #: qcsrc/common/teams.qh:43 msgid "FLAG^Red" msgstr "赤" #: qcsrc/common/teams.qh:44 msgid "FLAG^Blue" msgstr "青" #: qcsrc/common/teams.qh:45 msgid "FLAG^Yellow" msgstr "黄" #: qcsrc/common/teams.qh:46 msgid "FLAG^Pink" msgstr "ピンク" #: qcsrc/common/teams.qh:47 msgid "GENERATOR^Red" msgstr "赤" #: qcsrc/common/teams.qh:48 msgid "GENERATOR^Blue" msgstr "青" #: qcsrc/common/teams.qh:49 msgid "GENERATOR^Yellow" msgstr "黄" #: qcsrc/common/teams.qh:50 msgid "GENERATOR^Pink" msgstr "ピンク" #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "%s 攻撃を受けている!" #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11 msgid "Turret" msgstr "砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15 msgid "eWheel Turret" msgstr "eWheel砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7 msgid "eWheel" msgstr "eWheel" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13 msgid "FLAC Cannon" msgstr "FLACキャノン" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11 msgid "Fusion Reactor" msgstr "融合炉" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13 msgid "Hellion Missile Turret" msgstr "ヘリオンミサイル砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7 msgid "Hellion" msgstr "ヘリオン" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15 msgid "Hunter-Killer Turret" msgstr "ハンターキラー砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7 msgid "Hunter-Killer" msgstr "ハンターキラー" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13 msgid "Machinegun Turret" msgstr "機関銃砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7 msgid "Machinegun" msgstr "機関銃" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13 msgid "MLRS Turret" msgstr "MLRS砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7 msgid "MLRS" msgstr "MLRS" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13 msgid "Phaser Cannon" msgstr "フェイザーキャノン" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7 msgid "Phaser" msgstr "フェイザー" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" msgstr "プラズマキャノン" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8 msgid "Dual plasma" msgstr "デュアルプラズマ" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20 msgid "Dual Plasma Cannon" msgstr "デュアルプラズマキャノン" #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7 msgid "Tesla Coil" msgstr "テスラコイル" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15 msgid "Walker Turret" msgstr "ウォーカー砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7 msgid "Walker" msgstr "ウォーカー" #: qcsrc/common/util.qc:248 msgid "Dodging" msgstr "避ける" #: qcsrc/common/util.qc:249 msgid "InstaGib" msgstr "インスタギブ" #: qcsrc/common/util.qc:250 msgid "New Toys" msgstr "新しいおもちゃ" #: qcsrc/common/util.qc:251 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: qcsrc/common/util.qc:252 msgid "Rocket Flying" msgstr "ロケットで飛ぶ" #: qcsrc/common/util.qc:253 msgid "Invincible Projectiles" msgstr "無敵の弾" #: qcsrc/common/util.qc:254 msgid "Low gravity" msgstr "低重力" #: qcsrc/common/util.qc:255 msgid "Cloaked" msgstr "クロークされた" #: qcsrc/common/util.qc:256 msgid "Hook" msgstr "フック" #: qcsrc/common/util.qc:257 msgid "Midair" msgstr "中空" #: qcsrc/common/util.qc:258 msgid "Melee only Arena" msgstr "混戦のみアリーナ" #: qcsrc/common/util.qc:260 msgid "Piñata" msgstr "ピニャータ" #: qcsrc/common/util.qc:261 msgid "Weapons stay" msgstr "武器は残る" #: qcsrc/common/util.qc:262 msgid "Blood loss" msgstr "失血" #: qcsrc/common/util.qc:264 msgid "Buffs" msgstr "バフ" #: qcsrc/common/util.qc:265 msgid "Overkill" msgstr "オーバーキル" #: qcsrc/common/util.qc:266 msgid "No powerups" msgstr "パワーアップなし" #: qcsrc/common/util.qc:267 msgid "Powerups" msgstr "パワーアップ" #: qcsrc/common/util.qc:268 msgid "Touch explode" msgstr "爆発性接触" #: qcsrc/common/util.qc:269 msgid "Wall jumping" msgstr "壁ジャンプ" #: qcsrc/common/util.qc:270 msgid "No start weapons" msgstr "武器なしで開始" #: qcsrc/common/util.qc:271 msgid "Nades" msgstr "手榴弾" #: qcsrc/common/util.qc:272 msgid "Offhand blaster" msgstr "オフハンドブラスター" #: qcsrc/common/util.qc:1397 msgid "Male" msgstr "男性" #: qcsrc/common/util.qc:1398 msgid "Female" msgstr "女性" #: qcsrc/common/util.qc:1399 msgid "Undisclosed" msgstr "未知" #: qcsrc/common/util.qc:1446 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1447 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1452 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524 #, c-format msgid "ENTER" msgstr "ENTER" #: qcsrc/common/util.qc:1454 msgid "ESCAPE" msgstr "ESCAPE" #: qcsrc/common/util.qc:1455 msgid "SPACE" msgstr "SPACE" #: qcsrc/common/util.qc:1457 msgid "BACKSPACE" msgstr "BACKSPACE" #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515 #, c-format msgid "UPARROW" msgstr "UPARROW" #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510 #, c-format msgid "DOWNARROW" msgstr "DOWNARROW" #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512 #, c-format msgid "LEFTARROW" msgstr "LEFTARROW" #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513 #, c-format msgid "RIGHTARROW" msgstr "RIGHTARROW" #: qcsrc/common/util.qc:1463 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: qcsrc/common/util.qc:1464 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: qcsrc/common/util.qc:1465 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508 #, c-format msgid "INS" msgstr "INS" #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518 #, c-format msgid "DEL" msgstr "DEL" #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511 #, c-format msgid "PGDN" msgstr "PGDN" #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516 #, c-format msgid "PGUP" msgstr "PGUP" #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514 #, c-format msgid "HOME" msgstr "HOME" #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509 #, c-format msgid "END" msgstr "END" #: qcsrc/common/util.qc:1474 msgid "PAUSE" msgstr "PAUSE" #: qcsrc/common/util.qc:1476 msgid "NUMLOCK" msgstr "NUMLOCK" #: qcsrc/common/util.qc:1477 msgid "CAPSLOCK" msgstr "CAPSLOCK" #: qcsrc/common/util.qc:1478 msgid "SCROLLOCK" msgstr "SCROLLOCK" #: qcsrc/common/util.qc:1480 msgid "SEMICOLON" msgstr "SEMICOLON" #: qcsrc/common/util.qc:1481 msgid "TILDE" msgstr "TILDE" #: qcsrc/common/util.qc:1482 msgid "BACKQUOTE" msgstr "BACKQUOTE" #: qcsrc/common/util.qc:1483 msgid "QUOTE" msgstr "QUOTE" #: qcsrc/common/util.qc:1484 msgid "APOSTROPHE" msgstr "APOSTROPHE" #: qcsrc/common/util.qc:1485 msgid "BACKSLASH" msgstr "BACKSLASH" #: qcsrc/common/util.qc:1493 #, c-format msgid "F%d" msgstr "F%d" #: qcsrc/common/util.qc:1503 #, c-format msgid "KP_%d" msgstr "KP_%d" #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525 #, c-format msgid "KP_%s" msgstr "KP_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1517 #, c-format msgid "PERIOD" msgstr "PERIOD" #: qcsrc/common/util.qc:1519 #, c-format msgid "DIVIDE" msgstr "DIVIDE" #: qcsrc/common/util.qc:1520 #, c-format msgid "SLASH" msgstr "SLASH" #: qcsrc/common/util.qc:1521 #, c-format msgid "MULTIPLY" msgstr "MULTIPLY" #: qcsrc/common/util.qc:1522 #, c-format msgid "MINUS" msgstr "MINUS" #: qcsrc/common/util.qc:1523 #, c-format msgid "PLUS" msgstr "PLUS" #: qcsrc/common/util.qc:1525 #, c-format msgid "EQUALS" msgstr "EQUALS" #: qcsrc/common/util.qc:1530 msgid "PRINTSCREEN" msgstr "PRINTSCREEN" #: qcsrc/common/util.qc:1533 #, c-format msgid "MOUSE%d" msgstr "MOUSE%d" #: qcsrc/common/util.qc:1535 msgid "MWHEELUP" msgstr "MWHEELUP" #: qcsrc/common/util.qc:1536 msgid "MWHEELDOWN" msgstr "MWHEELDOWN" #: qcsrc/common/util.qc:1539 #, c-format msgid "JOY%d" msgstr "JOY%d" #: qcsrc/common/util.qc:1542 #, c-format msgid "AUX%d" msgstr "AUX%d" #: qcsrc/common/util.qc:1549 #, c-format msgid "DPAD_UP" msgstr "DPAD_UP" #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568 #, c-format msgid "X360_%s" msgstr "X360_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1550 #, c-format msgid "DPAD_DOWN" msgstr "DPAD_DOWN" #: qcsrc/common/util.qc:1551 #, c-format msgid "DPAD_LEFT" msgstr "DPAD_LEFT" #: qcsrc/common/util.qc:1552 #, c-format msgid "DPAD_RIGHT" msgstr "DPAD_RIGHT" #: qcsrc/common/util.qc:1553 #, c-format msgid "START" msgstr "START" #: qcsrc/common/util.qc:1554 #, c-format msgid "BACK" msgstr "BACK" #: qcsrc/common/util.qc:1555 #, c-format msgid "LEFT_THUMB" msgstr "LEFT_THUMB" #: qcsrc/common/util.qc:1556 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB" msgstr "RIGHT_THUMB" #: qcsrc/common/util.qc:1557 #, c-format msgid "LEFT_SHOULDER" msgstr "LEFT_SHOULDER" #: qcsrc/common/util.qc:1558 #, c-format msgid "RIGHT_SHOULDER" msgstr "RIGHT_SHOULDER" #: qcsrc/common/util.qc:1559 #, c-format msgid "LEFT_TRIGGER" msgstr "LEFT_TRIGGER" #: qcsrc/common/util.qc:1560 #, c-format msgid "RIGHT_TRIGGER" msgstr "RIGHT_TRIGGER" #: qcsrc/common/util.qc:1561 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_UP" msgstr "LEFT_THUMB_UP" #: qcsrc/common/util.qc:1562 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_DOWN" msgstr "LEFT_THUMB_DOWN" #: qcsrc/common/util.qc:1563 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_LEFT" msgstr "LEFT_THUMB_LEFT" #: qcsrc/common/util.qc:1564 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_RIGHT" msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT" #: qcsrc/common/util.qc:1565 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_UP" msgstr "RIGHT_THUMB_UP" #: qcsrc/common/util.qc:1566 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_DOWN" msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN" #: qcsrc/common/util.qc:1567 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_LEFT" msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT" #: qcsrc/common/util.qc:1568 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT" msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT" #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581 #, c-format msgid "JOY_%s" msgstr "JOY_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1578 #, c-format msgid "UP" msgstr "UP" #: qcsrc/common/util.qc:1579 #, c-format msgid "DOWN" msgstr "DOWN" #: qcsrc/common/util.qc:1580 #, c-format msgid "LEFT" msgstr "LEFT" #: qcsrc/common/util.qc:1581 #, c-format msgid "RIGHT" msgstr "RIGHT" #: qcsrc/common/util.qc:1587 #, c-format msgid "MIDINOTE%d" msgstr "MIDINOTE%d" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 #, c-format msgid "Press %s" msgstr "%s を押して" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956 msgid "No right gunner!" msgstr "右の砲手はない!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962 msgid "No left gunner!" msgstr "左の砲手はない!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21 msgid "Bumblebee" msgstr "バンブルビー" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21 msgid "Racer" msgstr "レーサー" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9 msgid "Racer cannon" msgstr "レーサーキャノン" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21 msgid "Raptor" msgstr "ラプター" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9 msgid "Raptor cannon" msgstr "ラプターキャノン" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17 msgid "Raptor bomb" msgstr "ラプターボム" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25 msgid "Raptor flare" msgstr "ラプターフレア" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21 msgid "Spiderbot" msgstr "蜘蛛ボット" #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20 msgid "Arc" msgstr "アーク" #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20 msgid "Blaster" msgstr "ブラスター" #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20 msgid "Crylink" msgstr "クリリンク" #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20 msgid "Devastator" msgstr "デーバーステーター" #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20 msgid "Electro" msgstr "エレクトロ" #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20 msgid "Fireball" msgstr "ファイアボール" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20 msgid "Hagar" msgstr "ハガル" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "重いレーザー突撃キャノン" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20 msgid "Grappling Hook" msgstr "グラップリングフック" #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20 msgid "MachineGun" msgstr "機関銃" #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20 msgid "Mine Layer" msgstr "鉱山レーヤー" #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20 msgid "Mortar" msgstr "迫撃砲" #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18 msgid "Port-O-Launch" msgstr "ポート・オー・ローンチ" #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21 msgid "Rifle" msgstr "ライフル" #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G.シーカー" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18 msgid "Shockwave" msgstr "衝撃波" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20 msgid "Shotgun" msgstr "ショットガン" #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#%'nチューバ" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21 msgid "Vaporizer" msgstr "気化器" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21 msgid "Vortex" msgstr "ボーテックス" #: qcsrc/lib/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" msgstr "%s 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:12 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:14 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" msgstr "%s 週間" #: qcsrc/lib/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" msgstr "%d 週間" #: qcsrc/lib/counting.qh:22 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" msgstr "%d 週間" #: qcsrc/lib/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" msgstr "%d 週間" #: qcsrc/lib/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" msgstr "%d 週間" #: qcsrc/lib/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" msgstr "%d 週間" #: qcsrc/lib/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" msgstr "%s 日" #: qcsrc/lib/counting.qh:30 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" msgstr "%d 日" #: qcsrc/lib/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" msgstr "%d 日" #: qcsrc/lib/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" msgstr "%d 日" #: qcsrc/lib/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" msgstr "%d 日" #: qcsrc/lib/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" msgstr "%d 日" #: qcsrc/lib/counting.qh:36 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" msgstr "%s 時間" #: qcsrc/lib/counting.qh:39 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" msgstr "%d 時間" #: qcsrc/lib/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" msgstr "%d 時間" #: qcsrc/lib/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" msgstr "%d 時間" #: qcsrc/lib/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" msgstr "%d 時間" #: qcsrc/lib/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" msgstr "%d 時間" #: qcsrc/lib/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" msgstr "%s 分" #: qcsrc/lib/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" msgstr "%d 分" #: qcsrc/lib/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" msgstr "%d 分" #: qcsrc/lib/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" msgstr "%d 分" #: qcsrc/lib/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" msgstr "%d 分" #: qcsrc/lib/counting.qh:53 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" msgstr "%d 分" #: qcsrc/lib/counting.qh:55 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" msgstr "CI_DEC^ %s 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:58 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" msgstr "CI_ZER^ %d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:59 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" msgstr "CI_FIR^ %d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:60 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" msgstr "CI_SEC^ %d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:61 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" msgstr "CI_THI^ %d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:62 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" msgstr "CI_MUL^ %d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format msgid "%dst" msgstr "%dst" #: qcsrc/lib/counting.qh:80 #, c-format msgid "%dnd" msgstr "%dnd" #: qcsrc/lib/counting.qh:81 #, c-format msgid "%drd" msgstr "%drd" #: qcsrc/lib/counting.qh:85 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%dth" #: qcsrc/lib/oo.qh:324 msgid "No description" msgstr "説明なし" #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260 #, c-format msgid "" "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, " "please file an issue." msgstr "" "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ" "れる場合は、問題を報告してください。" #: qcsrc/lib/string.qh:186 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d" #: qcsrc/lib/string.qh:187 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d"