]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
9 # LegendGuard, 2020
10 # LegendGuard, 2020-2024
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
23 "Language: ja_JP\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "%s 秒でタイトル"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
56 "^BOLD通常より長くなります"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "一般的なメッセージ"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "対"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1観察中"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "メイン射撃"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "次の武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "前の武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "武器を落とす"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "サブ射撃"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "サーバー情報"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "ジャンプ"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2試合を開始するには、もう^31^2人のプレイヤーが必要です。"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2試合を開始するには、もう^3%d^2人のプレイヤーが必要です。"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "準備"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "チームの選択"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1あなたを観戦中:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "プレイヤー %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "標準的なクイックメニュー"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "サブメニュー%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "コマンド%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "続ける..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "チャット"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^ナイス"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "よくやった"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^英語で送る"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCD^チームチャット"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^間もなく力"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^陰性"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^陽性"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^防衛中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^設定"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^三人称視点"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^壁衝突"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^全画面"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^試合終了"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "サーバークイックメニュー"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "デフォルトではウェイポイントエディタメニュー"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "デフォルトとしてのサーバークイックメニュー"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "スタート"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "フィニッシュライン"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "中間 %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "必要: 1通過点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "ボール持ちキル数"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "ボール持ちキル数"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "ボール持ち時刻"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "取れ数"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "取れ時刻"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr "デス数"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "デス数"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
619 msgid "SCO^destructions"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
623 msgid "SCO^damage dealt"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
627 msgid "The total damage dealt"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
631 msgid "SCO^damage taken"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "受けたダメージ合計"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "旗が落ちた数"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "旗が落ちた"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr "選手ELO"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr "ELO"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr "最速"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "犯したフォールトの数"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "フォールト"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "旗持ちキル数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "旗持ちキル数"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
679 msgid "FPS"
680 msgstr "FPS"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr "fps"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr "FRAG数"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
695 msgid "Number of generators destroyed"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
699 msgid "SCO^generators"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "得点したゴール数"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "ゴール"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
711 msgid "Number of hunts (Survival)"
712 msgstr "ハントの回数(サバイバル)"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
715 msgid "SCO^hunts"
716 msgstr "ハント"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "鍵持ちキル数"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr "鍵持ちキル数"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr "殺/死"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "キル・デス率"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr "殺死害率"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr "キル・デス率"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "キル数"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr "キル数"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr "ラップ"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "命の数 (LMS)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr "命"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "鍵が失われた回数"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr "失われた数"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
778 msgid "Player name"
779 msgstr "選手名"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr "名前"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr "ニック"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "破壊された目的数"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr "目的"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
804 msgid "SCO^pickups"
805 msgstr "取り上げた"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
808 msgid "Ping time"
809 msgstr "PING時刻"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
812 msgid "SCO^ping"
813 msgstr "ping"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
816 msgid "Packet loss"
817 msgstr "失われたパケットの数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
820 msgid "SCO^pl"
821 msgstr "pl"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
824 msgid "Number of players pushed into void"
825 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
828 msgid "SCO^pushes"
829 msgstr "押し込まれた"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
832 msgid "Player rank"
833 msgstr "選手ランク"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
836 msgid "SCO^rank"
837 msgstr "ランク"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
840 msgid "Number of flag returns"
841 msgstr "返された旗の数"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
844 msgid "SCO^returns"
845 msgstr "返された旗"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
848 msgid "Number of revivals"
849 msgstr "復活された者数"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
852 msgid "SCO^revivals"
853 msgstr "復活された者"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
856 msgid "Number of rounds won"
857 msgstr "勝ったラウンドの数"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
860 msgid "SCO^rounds won"
861 msgstr "勝ったラウンド"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
864 msgid "Number of rounds played"
865 msgstr "プレイしたラウンド数"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
868 msgid "SCO^rounds played"
869 msgstr "プレイしたラウンド"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
872 msgid "SCO^score"
873 msgstr "得点"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
876 msgid "Total score"
877 msgstr "合計得点"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
880 msgid "Number of suicides"
881 msgstr "自殺数"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
884 msgid "SCO^suicides"
885 msgstr "自殺"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
888 msgid "Number of kills minus deaths"
889 msgstr "キル数 - デス数 = "
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
892 msgid "SCO^sum"
893 msgstr "和"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
896 msgid "Number of survivals"
897 msgstr "生存数"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
900 msgid "SCO^survivals"
901 msgstr "生存"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
904 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
905 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
908 msgid "SCO^takes"
909 msgstr "獲得した"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
912 msgid "Number of teamkills"
913 msgstr "チームメイトキル数"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
916 msgid "SCO^teamkills"
917 msgstr "チームメイトキル数"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
920 msgid "Number of ticks (Domination)"
921 msgstr "ティック数 (Domination)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
924 msgid "SCO^ticks"
925 msgstr "ティック"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
928 msgid "SCO^time"
929 msgstr "時刻"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
932 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
933 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
936 msgid ""
937 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
941 msgid "Usage:"
942 msgstr "使用方法:"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
945 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
946 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
951 "cvar scoreboard_columns"
952 msgstr ""
953 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
954 "み取る。"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
964 msgid ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
966 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
967 msgstr ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
969 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
972 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
973 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
976 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
977 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
980 msgid ""
981 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
982 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
983 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
984 "field to show all fields available for the current game mode."
985 msgstr ""
986 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
987 "ト、\n"
988 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
989 "たは、\n"
990 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
991 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
999 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1002 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1006 msgid ""
1007 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1008 "right of the vertical bar aligned to the right."
1009 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1012 msgid ""
1013 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1014 "other gamemodes except DM."
1015 msgstr ""
1016 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
1017 "示される。"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1028 msgid "N/A"
1029 msgstr "N/A"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1032 #, c-format
1033 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1034 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1037 msgid "Item stats"
1038 msgstr "アイテム状態"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1041 msgid "Map stats:"
1042 msgstr "マップ状態:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1045 msgid "Monsters killed:"
1046 msgstr "モンスターキル数:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1049 msgid "Secrets found:"
1050 msgstr "見つかった秘密:"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1053 #, c-format
1054 msgid "Spectators"
1055 msgstr "観客"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1058 #, c-format
1059 msgid "^2+%s %s"
1060 msgstr "^2+%s %s"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1063 #, c-format
1064 msgid "^5%s %s"
1065 msgstr "^5%s %s"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1068 msgid "SCO^points"
1069 msgstr "点"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1073 msgid "Team Selection"
1074 msgstr "チームの選択"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1079 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1084 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1087 #, c-format
1088 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1089 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1092 #, c-format
1093 msgid "^3%1.0f minutes"
1094 msgstr "^3%1.0f 分"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1097 #, c-format
1098 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1099 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1103 msgid "Map:"
1104 msgstr "マップ:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1107 #, c-format
1108 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1112 #, c-format
1113 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1114 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1117 #, c-format
1118 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1119 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1124 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1127 #, c-format
1128 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1129 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1132 msgid "qu"
1133 msgstr "qu"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1136 msgid "m"
1137 msgstr "m"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1140 msgid "km"
1141 msgstr "km"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1144 msgid "mi"
1145 msgstr "mi"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1148 msgid "nmi"
1149 msgstr "nmi"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1152 msgid "Warmup"
1153 msgstr "ウォームアップ"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr "ウォームアップ:少数のプレイヤー"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1160 msgid "Warmup: no time limit"
1161 msgstr "ウォームアップ:制限時間なし"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1164 msgid "Timeout"
1165 msgstr "タイムアウト"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1168 msgid "Sudden Death"
1169 msgstr "突然死"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1172 msgid "Overtime"
1173 msgstr "残業"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1176 #, c-format
1177 msgid "Overtime #%d"
1178 msgstr "残業 #%d"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1181 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1182 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1185 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1186 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1189 msgid "A vote has been called for:"
1190 msgstr "投票が求められた:"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1193 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1194 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1197 msgid "^1Configure the HUD"
1198 msgstr "^1HUDを構成する"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1208 msgid "Yes"
1209 msgstr "はい"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1219 msgid "No"
1220 msgstr "いいえ"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1223 msgid "Out of ammo"
1224 msgstr "弾薬切れ"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1227 msgid "Don't have"
1228 msgstr "ない"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1231 msgid "Unavailable"
1232 msgstr "無利用"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:305
1235 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1236 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1239 msgid "qu/s"
1240 msgstr "qu/s"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1243 msgid "m/s"
1244 msgstr "ミリ秒"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1247 msgid "km/h"
1248 msgstr "時速キロ"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1251 msgid "mph"
1252 msgstr "時速マイル"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1255 msgid "knots"
1256 msgstr "ノット"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1260 msgid "All Weapons Arena"
1261 msgstr "全ての武器アリーナ"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1265 msgid "All Available Weapons Arena"
1266 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1270 msgid "Most Weapons Arena"
1271 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1275 msgid "Most Available Weapons Arena"
1276 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1280 msgid "No Weapons Arena"
1281 msgstr "武器アリーナなし"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1285 #, c-format
1286 msgid "%s Arena"
1287 msgstr "%sアリーナ"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1290 #, c-format
1291 msgid "This is %s"
1292 msgstr "これはバージョン%sです"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1295 msgid "Your client version is outdated."
1296 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1299 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1300 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1303 msgid "Please update!"
1304 msgstr "更新してください!"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1307 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1308 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1311 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1312 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1315 #, c-format
1316 msgid "Welcome to %s"
1317 msgstr "%sへようこそ"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1320 #, c-format
1321 msgid "Level %d:"
1322 msgstr "レベル %d:"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1325 #, c-format
1326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1327 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1331 msgid "Gametype:"
1332 msgstr "ゲームモード:"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1335 msgid "This match supports"
1336 msgstr "この試合は対応しています"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players"
1341 msgstr "%d選手達"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1344 #, c-format
1345 msgid "%d to %d players"
1346 msgstr "%d~%d選手達"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1349 #, c-format
1350 msgid "%d players maximum"
1351 msgstr "最大%d選手達"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1354 #, c-format
1355 msgid "%d players minimum"
1356 msgstr "最低%d選手達"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1359 msgid "Active modifications:"
1360 msgstr "活発な変更:"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1363 msgid "Special gameplay tips:"
1364 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1367 msgid "Server's message"
1368 msgstr "サーバーのメッセージ"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1371 #, c-format
1372 msgid "%s (not bound)"
1373 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1376 msgid " (1 vote)"
1377 msgstr " (1 票)"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1380 #, c-format
1381 msgid " (%d votes)"
1382 msgstr " (%d 票)"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1385 msgid "Don't care"
1386 msgstr "構わない"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Decide the gametype"
1390 msgstr "ゲームモードを決める"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1393 msgid "Vote for a map"
1394 msgstr "マップに投票する"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1397 #, c-format
1398 msgid "%d seconds left"
1399 msgstr "残り %d 秒"
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1402 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1403 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1406 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1407 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1408
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1410 msgid "Requesting preview..."
1411 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1412
1413 #: qcsrc/client/view.qc:900
1414 msgid "Nade timer"
1415 msgstr "手榴弾タイマー"
1416
1417 #: qcsrc/client/view.qc:905
1418 msgid "Capture progress"
1419 msgstr "取れ進歩"
1420
1421 #: qcsrc/client/view.qc:910
1422 msgid "Revival progress"
1423 msgstr "蘇生中"
1424
1425 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1426 msgid "error creating curl handle"
1427 msgstr "error creating curl handle"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 msgid "Assault"
1431 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1434 msgid ""
1435 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1436 "out"
1437 msgstr ""
1438 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1449 msgid "Point limit:"
1450 msgstr "ポイント制限:"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Clan Arena"
1454 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1458 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "Round limit:"
1463 msgstr "ラウンド制限:"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1468 msgstr "試合が終了する前に必要な勝利ラウンド数"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1471 msgid "Capture time rankings"
1472 msgstr "取れ時刻ランキング"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid "Capture the Flag"
1476 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid ""
1480 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1481 "from the other team"
1482 msgstr ""
1483 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "Capture limit:"
1487 msgstr "取れ制限:"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1490 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1491 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1495 msgid "Rankings"
1496 msgstr "ランキング"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 msgid "Race CTS"
1500 msgstr "レース (CTS)"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1503 msgid "Race for fastest time."
1504 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 msgid "Deathmatch"
1508 msgstr "デスマッチ (DM)"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1511 msgid "Score as many frags as you can"
1512 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1516 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 msgid "Domination"
1520 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1525 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1526 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 msgid "Duel"
1530 msgstr "決闘"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1533 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1534 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 msgid "Freeze Tag"
1538 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1541 msgid ""
1542 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1543 "freeze all enemies to win"
1544 msgstr ""
1545 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1546 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 msgid "Invasion"
1550 msgstr "侵入"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1553 msgid "Survive against waves of monsters"
1554 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1557 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1558 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 msgid "Keepaway"
1562 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1565 msgid "Gather all the keys to win the round"
1566 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1569 msgid "Key Hunt"
1570 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1573 msgid "^1You have no more lives left"
1574 msgstr "^1命を使い果たです"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1577 msgid "Last Man Standing"
1578 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1581 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1582 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1585 msgid "Lives:"
1586 msgstr "命数:"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1589 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1590 msgstr "この混沌のMAYHEMで、最も与えられたダメージとフラグの数で競い合って!"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1593 msgid "Mayhem"
1594 msgstr "MAYHEM"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1598 msgid "How much score is needed before the match will end"
1599 msgstr "試合が終了する前に必要な得点数"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1602 msgid "Nexball"
1603 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1606 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1607 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1610 msgid "Goal limit:"
1611 msgstr "ゴールの制限:"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1614 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1615 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1618 msgid "Ball Stealer"
1619 msgstr "ボールスティーラー"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1622 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1623 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1626 msgid "Onslaught"
1627 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1630 msgid "Personal best"
1631 msgstr "自己最高"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1634 msgid "Server best"
1635 msgstr "最高のサーバー"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1638 msgid "Race"
1639 msgstr "レース"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1642 msgid "Race against other players to the finish line"
1643 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1646 msgid "Laps:"
1647 msgstr "ラップ数:"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1650 msgid "Hunter"
1651 msgstr "ハンター"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1654 msgid "Survivor"
1655 msgstr "サバイバー"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1658 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1659 msgstr "仲間がすべて消える前に、すべてのハンターを特定し排除して"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1662 msgid "Survival"
1663 msgstr "サバイバル"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1666 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1667 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1670 msgid "Team Deathmatch"
1671 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1674 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1675 msgstr "相手チームよりもボールをキープし続けて、キルポイントを獲得して"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1678 msgid "Team Keepaway"
1679 msgstr "チームキープアウェイ (TEAM KEEPAWAY)"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 msgid ""
1683 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1684 "mayhem!"
1685 msgstr ""
1686 "この混沌としたMAYHEMで、チーム内で最も与えたダメージとフラグの数で競い合いま"
1687 "しょう!"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1690 msgid "Team Mayhem"
1691 msgstr "TEAM MAYHEM"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1694 msgid "Shells"
1695 msgstr "シェル"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1698 msgid "Bullets"
1699 msgstr "弾丸"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1702 msgid "Rockets"
1703 msgstr "ロケット"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1706 msgid "Cells"
1707 msgstr "セル"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1710 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1711 msgid "Plasma"
1712 msgstr "プラズマ"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1715 msgid "Small armor"
1716 msgstr "小さな鎧"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1719 msgid "Medium armor"
1720 msgstr "中程度の鎧"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1723 msgid "Big armor"
1724 msgstr "大きな鎧"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1727 msgid "Mega armor"
1728 msgstr "メガ鎧"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1731 msgid "Small health"
1732 msgstr "小さな健康"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1735 msgid "Medium health"
1736 msgstr "中程度の健康"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1739 msgid "Big health"
1740 msgstr "大きな健康"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1743 msgid "Mega health"
1744 msgstr "メガ健康"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1747 #: qcsrc/common/util.qc:263
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1749 msgid "Jetpack"
1750 msgstr "ジェットパック"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1753 msgid "Fuel"
1754 msgstr "燃料"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1757 msgid "Fuel regenerator"
1758 msgstr "燃料再生器"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1761 msgid "Fuel regen"
1762 msgstr "燃料再生"
1763
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1765 #, no-c-format
1766 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1767 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1768
1769 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1771 msgid "Frag limit:"
1772 msgstr "削除制限:"
1773
1774 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1775 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1776 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1779 msgid "Spectators:"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1783 msgid "It's your turn"
1784 msgstr "あなたのターン"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1788 msgid "Quit"
1789 msgstr "終了する"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1792 msgid "Invite"
1793 msgstr "招待する"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1796 msgid "Current Game"
1797 msgstr "現在のゲーム"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1800 msgid "Exit Menu"
1801 msgstr "終了メニュー"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1805 msgid "Create"
1806 msgstr "作成する"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1810 msgid "Join"
1811 msgstr "参加する"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1814 msgid "Minigames"
1815 msgstr "ミニゲーム"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1818 msgid "Minigame message"
1819 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1822 msgid "Bulldozer"
1823 msgstr "ブルドーザー"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1828 msgid "Game over!"
1829 msgstr "ゲームオーバー!"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1832 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1833 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1842 msgid "You are spectating"
1843 msgstr "観戦中"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1846 msgid "Better luck next time!"
1847 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1850 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1851 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1854 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1855 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1858 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1859 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1862 msgid "Push the boulders onto the targets"
1863 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1866 msgid "Next Level"
1867 msgstr "次のレベル"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1870 msgid "Restart"
1871 msgstr "再起動する"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1874 msgid "Editor"
1875 msgstr "編集"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1879 msgid "Save"
1880 msgstr "セーブ"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1883 msgid "Connect Four"
1884 msgstr "四目並べ"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1892 #, c-format
1893 msgid "%s^7 won the game!"
1894 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1899 msgid "Draw"
1900 msgstr "ドロー"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1906 msgid "You lost the game!"
1907 msgstr "ゲームに負けた!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1913 msgid "You win!"
1914 msgstr "勝った!"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1920 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1921 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1927 msgid "Click on the game board to place your piece"
1928 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1931 msgid "Nine Men's Morris"
1932 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1935 msgid ""
1936 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1937 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1940 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1941 msgstr ""
1942 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1945 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1946 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1949 msgid "Pong"
1950 msgstr "ポン"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1954 msgid "AI"
1955 msgstr "AI"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1958 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1959 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1962 msgid "Start Match"
1963 msgstr "試合を開始"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1966 msgid "Add AI player"
1967 msgstr "AI選手を追加する"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1970 msgid "Remove AI player"
1971 msgstr "AI選手を削除する"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1974 msgid "Push-Pull"
1975 msgstr "プッシュプル"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1979 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1980 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1986 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1987 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1991 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1992 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1996 msgid "Next Match"
1997 msgstr "次の試合"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2000 msgid "Peg Solitaire"
2001 msgstr "ペグ・ソリテール"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2004 msgid "All pieces cleared!"
2005 msgstr "全ての駒をクリアした!"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2008 msgid "Remaining pieces:"
2009 msgstr "残りの駒:"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2012 #, c-format
2013 msgid "Pieces left: %s"
2014 msgstr "残りの駒: %s"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2017 msgid "No more valid moves"
2018 msgstr "もっと有効な動きがない"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2021 msgid "Well done, you win!"
2022 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2025 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2026 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2029 msgid "Tic Tac Toe"
2030 msgstr "三目並べ"
2031
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2033 msgid "Single Player"
2034 msgstr "シングルプレーヤー"
2035
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2038 msgid "Golem"
2039 msgstr "ゴーレム"
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2043 msgid "Mage"
2044 msgstr "魔法使い"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2047 msgid "Mage spike"
2048 msgstr "魔法使いのスパイク"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2052 msgid "Spider"
2053 msgstr "蜘蛛"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2056 msgid "Spider attack"
2057 msgstr "蜘蛛の攻撃"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2060 msgid "Webbed"
2061 msgstr "網"
2062
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2065 msgid "Wyvern"
2066 msgstr "ワイバーン"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2069 msgid "Wyvern attack"
2070 msgstr "ワイバーンの攻撃"
2071
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2074 msgid "Zombie"
2075 msgstr "ゾンビ"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2078 msgid "Ammo"
2079 msgstr "弾薬"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2082 msgid "Resistance"
2083 msgstr "抵抗"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2086 msgid "Medic"
2087 msgstr "再生"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2090 msgid "Bash"
2091 msgstr "打撃"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2095 msgid "Vampire"
2096 msgstr "吸血"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2099 msgid "Disability"
2100 msgstr "障害"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2103 msgid "Vengeance"
2104 msgstr "復讐"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2107 msgid "Jump"
2108 msgstr "ジャンプ"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2111 msgid "Inferno"
2112 msgstr "焦熱地獄"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2115 msgid "Swapper"
2116 msgstr "スワッパー"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2119 msgid "Magnet"
2120 msgstr "磁石"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2123 msgid "Luck"
2124 msgstr "運"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2127 msgid "Flight"
2128 msgstr "飛翔"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2131 msgid "Damage text"
2132 msgstr "ダメージテキスト"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2135 msgid "Draw damage numbers"
2136 msgstr "ダメージ数を描く"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2139 msgid "Font size minimum:"
2140 msgstr "最小フォントサイズ:"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2143 msgid "Font size maximum:"
2144 msgstr "最大フォントサイズ:"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2152 msgid "Color:"
2153 msgstr "カラー:"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2156 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2157 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2162 msgid "off-hand hook"
2163 msgstr "フック"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2166 #, c-format
2167 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2168 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2171 msgid "Vaporizer ammo"
2172 msgstr "気化器の弾薬"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2176 msgid "Extra life"
2177 msgstr "余分な命"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2180 msgid "Napalm grenade"
2181 msgstr "ナパーム手榴弾"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2184 msgid "Ice grenade"
2185 msgstr "氷手榴弾"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2188 msgid "Translocate grenade"
2189 msgstr "転座手榴弾"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2192 msgid "Spawn grenade"
2193 msgstr "出現手榴弾"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2196 msgid "Heal grenade"
2197 msgstr "癒し手榴弾"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2200 msgid "Monster grenade"
2201 msgstr "モンスター手榴弾"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2204 msgid "Entrap grenade"
2205 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2208 msgid "Veil grenade"
2209 msgstr "ベール手榴弾"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2212 msgid "Ammo grenade"
2213 msgstr "弾薬手榴弾"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2216 msgid "Darkness grenade"
2217 msgstr "闇の手榴弾"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2221 msgid "drop weapon / throw nade"
2222 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2225 #, c-format
2226 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2227 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2230 msgid "Grenade"
2231 msgstr "手榴弾"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2234 #, c-format
2235 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2236 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2239 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2240 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2243 msgid "Overkill MachineGun"
2244 msgstr "オーバーキル機関銃"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2247 msgid "Overkill Nex"
2248 msgstr "オーバーキルネクス"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2251 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2252 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2255 msgid "Overkill Shotgun"
2256 msgstr "オーバーキルショットガン"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2261 msgid "Invisibility"
2262 msgstr "不可視"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2267 msgid "Shield"
2268 msgstr "寿"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2273 msgid "Speed"
2274 msgstr "速度"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2279 msgid "Strength"
2280 msgstr "力"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2283 msgid "Burning"
2284 msgstr "燃焼"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2287 msgid "Spawn Shield"
2288 msgstr "スポーンシールド"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2291 msgid "Stunned"
2292 msgstr "麻痺した"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2295 msgid "Superweapons"
2296 msgstr "スーパー武器"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2299 msgid "Waypoint"
2300 msgstr "ウェイポイント"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2303 msgid "Help me!"
2304 msgstr "助けて!"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2307 msgid "Here"
2308 msgstr "ここに"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2311 msgid "DANGER"
2312 msgstr "危険"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2315 msgid "Frozen!"
2316 msgstr "冷凍した!"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2319 msgid "Reviving"
2320 msgstr "復活中"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2323 msgid "Item"
2324 msgstr "アイテム"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2327 msgid "Checkpoint"
2328 msgstr "通過点"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2332 msgid "Finish"
2333 msgstr "終了"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2338 msgid "Start"
2339 msgstr "開始"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2342 msgid "Defend"
2343 msgstr "守る"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2346 msgid "Destroy"
2347 msgstr "破壊する"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2350 msgid "Push"
2351 msgstr "押す"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2354 msgid "Flag carrier"
2355 msgstr "旗持ち"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2358 msgid "Enemy carrier"
2359 msgstr "敵持ち"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2362 msgid "Dropped flag"
2363 msgstr "落ちた旗"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2366 msgid "White base"
2367 msgstr "白い基地"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2370 msgid "Red base"
2371 msgstr "赤い基地"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2374 msgid "Blue base"
2375 msgstr "青い基地"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2378 msgid "Yellow base"
2379 msgstr "黄色い基地"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2382 msgid "Pink base"
2383 msgstr "ピンク基地"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2386 msgid "Return flag here"
2387 msgstr "ここに旗を返して"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2397 msgid "Control point"
2398 msgstr "コントロールポイント"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2401 msgid "Dropped key"
2402 msgstr "落ちた鍵"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2409 msgid "Key carrier"
2410 msgstr "鍵持ち"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2413 msgid "Run here"
2414 msgstr "ここに走って"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2418 msgid "Ball"
2419 msgstr "ボール"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2426 msgid "Ball carrier"
2427 msgstr "ボール持ち"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2430 msgid "Leader"
2431 msgstr "リーダー"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2434 msgid "Goal"
2435 msgstr "目的 / ゴール"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2439 msgid "Generator"
2440 msgstr "発生器"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2443 msgid "Weapon"
2444 msgstr "武器"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2447 msgid "Monster"
2448 msgstr "モンスター"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2451 msgid "Vehicle"
2452 msgstr "乗り物"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2455 msgid "Intruder!"
2456 msgstr "侵入者!"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2459 msgid "Tagged"
2460 msgstr "タグ付った"
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2463 msgid "Buff"
2464 msgstr "バフ"
2465
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2467 #, c-format
2468 msgid "%s needing help!"
2469 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2470
2471 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2472 msgid "^1Server notices:"
2473 msgstr "^1サーバー告知:"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2477 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チャットは無効です。"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2481 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2485 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは、現在プライベートチャットは無効です。"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2488 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2489 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、観客のチャットは無効です。"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2492 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2493 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チームチャットは無効です。"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2504 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2505 msgstr ""
2506 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2507 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2512 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2517 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2523 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2524 msgstr ""
2525 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2526 "秒という記録を破ることに失敗した"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2530 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2533 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2534 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2538 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2541 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2542 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2545 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2546 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2549 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2550 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2553 msgid ""
2554 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2555 "base"
2556 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2559 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2560 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2566 "itself"
2567 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2573 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2576 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2577 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2580 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2581 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2586 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2591 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2607 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2611 #, c-format
2612 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2613 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2616 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2617 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2620 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2621 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2624 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2625 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2628 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2629 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2632 msgid "^F2Match is restarting..."
2633 msgstr "^F2試合を再開中..."
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2637 msgid "^F4Countdown stopped!"
2638 msgstr "^F4カウントダウン停止!"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2693 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2749 msgstr ""
2750 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2776 msgstr ""
2777 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2783 msgstr ""
2784 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2785 "れた"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2810 msgstr ""
2811 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2958 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3103 msgstr ""
3104 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3114 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3124 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3129 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3134 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3139 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3144 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3148 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3149 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3155 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3159 msgid "^BGRound tied"
3160 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3164 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3165 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3168 #, c-format
3169 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3170 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3180 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3186 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3192 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3198 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3204 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3210 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3216 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3220 #, c-format
3221 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3222 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3226 #, c-format
3227 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3228 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3233 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 connected"
3238 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3243 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3248 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3254 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3260 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3265 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3270 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3275 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3280 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3285 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3290 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3295 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3298 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3299 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3302 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3303 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3308 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3313 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3316 #, c-format
3317 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3318 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3321 #, c-format
3322 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3323 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3326 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3327 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3330 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3331 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3336 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3341 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3346 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3351 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3356 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3361 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3366 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3369 msgid ""
3370 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3371 "spectators aren't allowed at the moment."
3372 msgstr ""
3373 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3378 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3383 msgstr "^BG%s^F3は過剰なチームキルのために観戦を強制されました"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3388 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3393 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3398 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3403 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3408 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3413 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3418 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3424 "and will be lost."
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3427 "る。"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3433 "lost."
3434 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3439 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3445 "(^F1%s^F4)"
3446 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3449 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3450 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3456 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3457 msgstr ""
3458 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3459 "いないため、追い出される!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3464 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3468 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3469 msgstr "^K1ハンター^BGがラウンドに勝ちました"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3473 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3474 msgstr "^F1サバイバー^BGがラウンドに勝ちました"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3477 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3478 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3481 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3482 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3488 "^F2Xonotic %s"
3489 msgstr ""
3490 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3491 "^F2XONOTIC %s があります。"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3497 msgstr ""
3498 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3499 "%s があります。"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3505 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3506 msgstr ""
3507 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3508 "ります。 ^F3https://www.xonotic.org^BG から更新を入手してください!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3514 msgstr ""
3515 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3520 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3620 msgstr ""
3621 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3652 msgstr ""
3653 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3658 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3663 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3674 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3709 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3721 msgstr ""
3722 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3733 "Chainsaw%s%s"
3734 msgstr ""
3735 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3736 "に切断された"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3742 msgstr ""
3743 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3749 msgstr ""
3750 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3751 "断された"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3757 msgstr ""
3758 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3763 msgstr ""
3764 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3769 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3799 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3824 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3829 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3834 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3847 msgid "^F4You are now alone!"
3848 msgstr "^F4一人になった!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3851 msgid "^BGYou are attacking!"
3852 msgstr "^BG攻撃している!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3855 msgid "^BGYou are defending!"
3856 msgstr "^BG守っている!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3861 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3864 #, c-format
3865 msgid "%s players are needed for this match."
3866 msgstr "この試合には%s人のプレイヤーが必要です。"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3869 msgid "^BGBegin!"
3870 msgstr "^BG始め!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3873 msgid "^BGGame starts in"
3874 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGRound %s starts in"
3879 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3882 msgid "^F4Round cannot start"
3883 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3886 msgid "^F2Don't camp!"
3887 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3890 msgid ""
3891 "^BGYou are now free.\n"
3892 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3893 "^BGif you think you will succeed."
3894 msgstr ""
3895 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3896 "^BG成功すると思われる場合\n"
3897 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3900 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3901 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3904 msgid ""
3905 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3906 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3907 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3908 msgstr ""
3909 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3910 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3913 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3914 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3917 msgid "^BGYou captured the flag!"
3918 msgstr "^BG旗を取れた!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3923 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3926 #, c-format
3927 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3928 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3931 #, c-format
3932 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3933 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3938 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3943 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3948 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3953 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3958 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3963 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3966 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3967 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3970 msgid "^BGYou got the flag!"
3971 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3976 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3981 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3986 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3991 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3997 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4003 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4008 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4013 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4018 msgstr "^BG%s敵が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4023 msgstr "^BG%s敵(^BG%s%s)が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4028 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4033 msgstr ""
4034 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4039 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4044 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4048 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4049 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4052 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4053 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4056 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4057 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4060 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4061 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4064 #, c-format
4065 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4066 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4071 #, c-format
4072 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4073 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4078 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4085 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4088 #, c-format
4089 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4090 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4095 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4098 #, c-format
4099 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4100 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4105 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4108 #, c-format
4109 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4110 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4113 #, c-format
4114 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4115 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4118 #, c-format
4119 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4120 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4125 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4130 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4133 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4134 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4140 "You are now on: %s"
4141 msgstr ""
4142 "^BG別のチームに移動された\n"
4143 "現在: %s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4146 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4147 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4150 msgid "^K1Die camper!"
4151 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4154 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4155 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4158 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4159 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4162 #, c-format
4163 msgid "^K1You were %s"
4164 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4167 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4168 msgstr "^K1息ができなかった!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4171 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4172 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4175 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4176 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4179 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4180 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4183 msgid "^K1You fragged yourself!"
4184 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4187 msgid "^K1You need to be more careful!"
4188 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4191 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4192 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4195 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4196 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4199 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4200 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4203 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4204 msgstr "^K1チキンの味!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4207 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4208 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4211 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4212 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4215 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4216 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4219 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4220 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4223 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4224 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4227 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4228 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4231 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4232 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4235 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4236 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4239 msgid "^K1You need to preserve your health"
4240 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4243 msgid "^K1You became a shooting star!"
4244 msgstr "^K1流れ星になった!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4247 msgid "^K1You melted away in slime!"
4248 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4251 msgid "^K1You committed suicide!"
4252 msgstr "^K1自殺した!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4255 msgid "^K1You ended it all!"
4256 msgstr "^K1全て終了した!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4259 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4260 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGYou are now on: %s"
4265 msgstr "^BG現在: %s"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4268 msgid "^K1You died in an accident!"
4269 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4272 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4273 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4276 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4277 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4280 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4281 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4284 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4285 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4288 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4289 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4292 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4293 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4296 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4297 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4300 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4301 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4304 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4305 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4308 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4309 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4312 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4313 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4316 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4317 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4321 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4324 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4325 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4328 msgid "^K1Watch your step!"
4329 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4332 #, c-format
4333 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4334 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4337 #, c-format
4338 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4339 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4342 #, c-format
4343 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4344 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4347 #, c-format
4348 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4349 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4352 msgid ""
4353 "^K1Stop idling!\n"
4354 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4355 msgstr ""
4356 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4357 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4360 msgid ""
4361 "^K1Stop idling!\n"
4362 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4363 msgstr ""
4364 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4365 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4370 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4375 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4378 msgid "^BGDoor unlocked!"
4379 msgstr "^BG扉を開けた!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4382 #, c-format
4383 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4384 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4387 #, c-format
4388 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4389 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4392 msgid "^K3You revived yourself"
4393 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4396 #, c-format
4397 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4398 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4403 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4406 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4407 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4410 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4411 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4414 msgid "^K1You froze yourself"
4415 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4418 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4419 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4422 #, c-format
4423 msgid "^K1A %s has arrived!"
4424 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4427 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4428 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4431 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4432 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4435 msgid ""
4436 "^K1No spawnpoints available!\n"
4437 "Hope your team can fix it..."
4438 msgstr ""
4439 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4440 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4443 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4444 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、プレイすることはできません"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4450 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4451 msgstr ""
4452 "^K1現在、ゲームに参加することはできません。\n"
4453 "この試合は^F2%s^BGプレイヤーに制限されています。"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4456 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4457 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4460 msgid "^BGYou picked up the ball"
4461 msgstr "^BGボールを拾いた"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4464 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4465 msgstr "^BGボールを取ってフラグのポイントを獲得しましょう!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4468 msgid ""
4469 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4470 "Help the key carriers to meet!"
4471 msgstr ""
4472 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4473 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4476 msgid ""
4477 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4478 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4479 msgstr ""
4480 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4481 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4484 msgid ""
4485 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4486 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4487 msgstr ""
4488 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4489 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4492 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4493 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4496 msgid "^BGScanning frequency range..."
4497 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4500 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4501 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4504 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4505 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4508 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4509 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "^BGWaiting for players to join...\n"
4515 "Need active players for: %s"
4516 msgstr ""
4517 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4518 "必要活発な選手: %s"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4521 #, c-format
4522 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4523 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4526 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4527 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4530 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4531 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4534 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4535 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4538 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4539 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4542 #, c-format
4543 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4544 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4550 "Next weapon: ^F1%s"
4551 msgstr ""
4552 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4553 "次の武器: ^F1%s"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4556 #, c-format
4557 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4558 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4561 #, c-format
4562 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4563 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4566 msgid "^BGYou captured a control point"
4567 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4570 #, c-format
4571 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4572 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4575 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4576 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4579 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4580 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4583 msgid ""
4584 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4585 "^F2Capture some control points to unshield it"
4586 msgstr ""
4587 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4588 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4591 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4592 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4595 msgid ""
4596 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4597 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4598 msgstr ""
4599 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4600 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4603 #, c-format
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4605 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4608 #, c-format
4609 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4610 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4613 msgid ""
4614 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4615 "Keep fragging until we have a winner!"
4616 msgstr ""
4617 "^F4残業中^F2!\n"
4618 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4621 msgid ""
4622 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4623 "Keep scoring until we have a winner!"
4624 msgstr ""
4625 "^F4残業中^F2!\n"
4626 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4629 msgid ""
4630 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4631 "\n"
4632 "Generators are now decaying.\n"
4633 "The more control points your team holds,\n"
4634 "the faster the enemy generator decays"
4635 msgstr ""
4636 "^F4残業中^F2!\n"
4637 "\n"
4638 "発電機は現在衰退してる。\n"
4639 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4640 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4646 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4647 msgstr ""
4648 "^F2残業中!\n"
4649 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4652 msgid "^K1In^BG-portal created"
4653 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4656 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4657 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4660 msgid "^F1Portal creation failed"
4661 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4664 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4665 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4668 msgid "^F2Strength has worn off"
4669 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4672 msgid "^F2Shield surrounds you"
4673 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4676 msgid "^F2Shield has worn off"
4677 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4680 msgid "^F2You are on speed"
4681 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4684 msgid "^F2Speed has worn off"
4685 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4688 msgid "^F2You are invisible"
4689 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4692 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4693 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4696 msgid ""
4697 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4698 "banned in this server"
4699 msgstr ""
4700 "^K1このサーバーで禁止されているため、観戦を強制され、プレイすることは許されて"
4701 "いません"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4704 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4705 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4708 msgid "^BGSequence completed!"
4709 msgstr "^BG順序完了!"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4712 msgid "^BGThere are more to go..."
4713 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4716 #, c-format
4717 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4718 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4721 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4722 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4725 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4726 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4729 msgid "^F2You now have a superweapon"
4730 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4733 msgid ""
4734 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4735 "suspicion!"
4736 msgstr "^BGあなたは^K1ハンター^BGです! 疑惑をかけずに生存者を排除しましょう!"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4739 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4740 msgstr "^BGあなたは^F1生存者^BGです! ハンターを特定して排除しましょう!"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4743 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4744 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4747 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4748 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4751 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4752 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4755 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4756 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4759 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4760 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4763 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4764 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4767 #, c-format
4768 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4769 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4772 #, c-format
4773 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4774 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4777 #, c-format
4778 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4779 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4782 msgid ""
4783 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4784 "^F4Stop them!"
4785 msgstr ""
4786 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4787 "^F4彼らを止めて!"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4790 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4791 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4794 msgid ""
4795 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4796 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4799 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4800 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4803 #, c-format
4804 msgid " (near %s)"
4805 msgstr " ( %s に近い)"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4808 msgid "primary"
4809 msgstr "一次"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4812 msgid "secondary"
4813 msgstr "二次"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4816 msgid "point"
4817 msgstr "ポイント"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4820 msgid "points"
4821 msgstr "ポイント"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4824 msgid "drop flag"
4825 msgstr "旗を落とす"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4828 msgid "throw nade"
4829 msgstr "手榴弾を投げる"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4842 msgid "TRIPLE FRAG! "
4843 msgstr "トリプル削除! "
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4856 msgid "RAGE! "
4857 msgstr "激怒! "
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4870 msgid "MASSACRE! "
4871 msgstr "虐殺! "
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4884 msgid "MAYHEM! "
4885 msgstr "暴力! "
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4888 #, c-format
4889 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4898 msgid "BERSERKER! "
4899 msgstr "バーサーカー! "
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4902 #, c-format
4903 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4904 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4907 #, c-format
4908 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4912 msgid "CARNAGE! "
4913 msgstr "大虐殺! "
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4916 #, c-format
4917 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4926 msgid "ARMAGEDDON! "
4927 msgstr "アルマゲドン! "
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4930 #, c-format
4931 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4932 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4935 #, c-format
4936 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4937 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "\n"
4943 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4944 msgstr ""
4945 "\n"
4946 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "\n"
4952 "(^F4Dead^BG)%s"
4953 msgstr ""
4954 "\n"
4955 "( ^F4^死んだBG )%s"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4958 #, c-format
4959 msgid "%d score spree! "
4960 msgstr "連続 %d 得点! "
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4963 #, c-format
4964 msgid "%d frag spree! "
4965 msgstr "連続 %d 削除! "
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4968 msgid "First blood! "
4969 msgstr "初殺! "
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4972 msgid "First score! "
4973 msgstr "初得点! "
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4976 msgid "First casualty! "
4977 msgstr "初敗北! "
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4980 msgid "First victim! "
4981 msgstr "初犠牲者! "
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4984 #, c-format
4985 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4986 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4989 #, c-format
4990 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4994 #, c-format
4995 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4996 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4999 #, c-format
5000 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5001 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5004 #, c-format
5005 msgid ", ending their %d frag spree"
5006 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5009 #, c-format
5010 msgid ", ending their %d score spree"
5011 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5014 #, c-format
5015 msgid ", losing their %d frag spree"
5016 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5019 #, c-format
5020 msgid ", losing their %d score spree"
5021 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5024 #, c-format
5025 msgid " with %d %s"
5026 msgstr " の %d %s"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5029 msgid "TEAM^Red"
5030 msgstr "赤"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5033 msgid "TEAM^Blue"
5034 msgstr "青"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5037 msgid "TEAM^Yellow"
5038 msgstr "黄"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5041 msgid "TEAM^Pink"
5042 msgstr "ピンク"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5045 msgid "Team"
5046 msgstr "チーム"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5049 msgid "Neutral"
5050 msgstr "中立"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5053 msgid "KEY^Red"
5054 msgstr "赤"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5057 msgid "KEY^Blue"
5058 msgstr "青"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5061 msgid "KEY^Yellow"
5062 msgstr "黄"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5065 msgid "KEY^Pink"
5066 msgstr "ピンク"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5069 msgid "FLAG^Red"
5070 msgstr "赤"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5073 msgid "FLAG^Blue"
5074 msgstr "青"
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5077 msgid "FLAG^Yellow"
5078 msgstr "黄"
5079
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5081 msgid "FLAG^Pink"
5082 msgstr "ピンク"
5083
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5085 msgid "GENERATOR^Red"
5086 msgstr "赤"
5087
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5089 msgid "GENERATOR^Blue"
5090 msgstr "青"
5091
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5093 msgid "GENERATOR^Yellow"
5094 msgstr "黄"
5095
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5097 msgid "GENERATOR^Pink"
5098 msgstr "ピンク"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5101 #, c-format
5102 msgid "%s under attack!"
5103 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5106 msgid "Turret"
5107 msgstr "砲塔"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5110 msgid "eWheel Turret"
5111 msgstr "eWheel砲塔"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5114 msgid "eWheel"
5115 msgstr "eWheel"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5118 msgid "FLAC Cannon"
5119 msgstr "FLACキャノン"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5122 msgid "FLAC"
5123 msgstr "FLAC"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5126 msgid "Fusion Reactor"
5127 msgstr "融合炉"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5130 msgid "Hellion Missile Turret"
5131 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5134 msgid "Hellion"
5135 msgstr "ヘリオン"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5138 msgid "Hunter-Killer Turret"
5139 msgstr "ハンターキラー砲塔"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5142 msgid "Hunter-Killer"
5143 msgstr "ハンターキラー"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5146 msgid "Machinegun Turret"
5147 msgstr "機関銃砲塔"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5150 msgid "Machinegun"
5151 msgstr "機関銃"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5154 msgid "MLRS Turret"
5155 msgstr "MLRS砲塔"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5158 msgid "MLRS"
5159 msgstr "MLRS"
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5162 msgid "Phaser Cannon"
5163 msgstr "フェイザーキャノン"
5164
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5166 msgid "Phaser"
5167 msgstr "フェイザー"
5168
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5170 msgid "Plasma Cannon"
5171 msgstr "プラズマキャノン"
5172
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5174 msgid "Dual plasma"
5175 msgstr "デュアルプラズマ"
5176
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5178 msgid "Dual Plasma Cannon"
5179 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5180
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5183 msgid "Tesla Coil"
5184 msgstr "テスラコイル"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5187 msgid "Walker Turret"
5188 msgstr "ウォーカー砲塔"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5191 msgid "Walker"
5192 msgstr "ウォーカー"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:248
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5196 msgid "Dodging"
5197 msgstr "避ける"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:249
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5201 msgid "InstaGib"
5202 msgstr "インスタギブ"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:250
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5206 msgid "New Toys"
5207 msgstr "新しいおもちゃ"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:251
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5211 msgid "NIX"
5212 msgstr "NIX"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:252
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5216 msgid "Rocket Flying"
5217 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:253
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5221 msgid "Invincible Projectiles"
5222 msgstr "無敵の弾"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:254
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5226 msgid "Low gravity"
5227 msgstr "低重力"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:255
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5231 msgid "Cloaked"
5232 msgstr "クロークされた"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:256
5235 msgid "Hook"
5236 msgstr "フック"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:257
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5240 msgid "Midair"
5241 msgstr "中空"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:258
5244 msgid "Melee only Arena"
5245 msgstr "混戦のみアリーナ"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:260
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5249 msgid "Piñata"
5250 msgstr "ピニャータ"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:261
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5254 msgid "Weapons stay"
5255 msgstr "武器は残る"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:262
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5259 msgid "Blood loss"
5260 msgstr "失血"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:264
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5264 msgid "Buffs"
5265 msgstr "バフ"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:265
5268 msgid "Overkill"
5269 msgstr "オーバーキル"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:266
5272 msgid "No powerups"
5273 msgstr "パワーアップなし"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:267
5276 msgid "Powerups"
5277 msgstr "パワーアップ"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:268
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5281 msgid "Touch explode"
5282 msgstr "爆発性接触"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:269
5285 msgid "Wall jumping"
5286 msgstr "壁ジャンプ"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:270
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5290 msgid "No start weapons"
5291 msgstr "武器なしで開始"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:271
5294 msgid "Nades"
5295 msgstr "手榴弾"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:272
5298 msgid "Offhand blaster"
5299 msgstr "オフハンドブラスター"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5302 msgid "Male"
5303 msgstr "男性"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5306 msgid "Female"
5307 msgstr "女性"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5310 msgid "Undisclosed"
5311 msgstr "未知"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5314 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5315 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5318 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5319 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5322 msgid "TAB"
5323 msgstr "TAB"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5326 #, c-format
5327 msgid "ENTER"
5328 msgstr "ENTER"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5331 msgid "ESCAPE"
5332 msgstr "ESCAPE"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5335 msgid "SPACE"
5336 msgstr "SPACE"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5339 msgid "BACKSPACE"
5340 msgstr "BACKSPACE"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5343 #, c-format
5344 msgid "UPARROW"
5345 msgstr "UPARROW"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5348 #, c-format
5349 msgid "DOWNARROW"
5350 msgstr "DOWNARROW"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5353 #, c-format
5354 msgid "LEFTARROW"
5355 msgstr "LEFTARROW"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5358 #, c-format
5359 msgid "RIGHTARROW"
5360 msgstr "RIGHTARROW"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5363 msgid "ALT"
5364 msgstr "ALT"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5367 msgid "CTRL"
5368 msgstr "CTRL"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5371 msgid "SHIFT"
5372 msgstr "SHIFT"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5375 #, c-format
5376 msgid "INS"
5377 msgstr "INS"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5380 #, c-format
5381 msgid "DEL"
5382 msgstr "DEL"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5385 #, c-format
5386 msgid "PGDN"
5387 msgstr "PGDN"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5390 #, c-format
5391 msgid "PGUP"
5392 msgstr "PGUP"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5395 #, c-format
5396 msgid "HOME"
5397 msgstr "HOME"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5400 #, c-format
5401 msgid "END"
5402 msgstr "END"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5405 msgid "PAUSE"
5406 msgstr "PAUSE"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5409 msgid "NUMLOCK"
5410 msgstr "NUMLOCK"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5413 msgid "CAPSLOCK"
5414 msgstr "CAPSLOCK"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5417 msgid "SCROLLOCK"
5418 msgstr "SCROLLOCK"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5421 msgid "SEMICOLON"
5422 msgstr "SEMICOLON"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5425 msgid "TILDE"
5426 msgstr "TILDE"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5429 msgid "BACKQUOTE"
5430 msgstr "BACKQUOTE"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5433 msgid "QUOTE"
5434 msgstr "QUOTE"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5437 msgid "APOSTROPHE"
5438 msgstr "APOSTROPHE"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5441 msgid "BACKSLASH"
5442 msgstr "BACKSLASH"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5445 #, c-format
5446 msgid "F%d"
5447 msgstr "F%d"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5450 #, c-format
5451 msgid "KP_%d"
5452 msgstr "KP_%d"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5463 #, c-format
5464 msgid "KP_%s"
5465 msgstr "KP_%s"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5468 #, c-format
5469 msgid "PERIOD"
5470 msgstr "PERIOD"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5473 #, c-format
5474 msgid "DIVIDE"
5475 msgstr "DIVIDE"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5478 #, c-format
5479 msgid "SLASH"
5480 msgstr "SLASH"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5483 #, c-format
5484 msgid "MULTIPLY"
5485 msgstr "MULTIPLY"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5488 #, c-format
5489 msgid "MINUS"
5490 msgstr "MINUS"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5493 #, c-format
5494 msgid "PLUS"
5495 msgstr "PLUS"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5498 #, c-format
5499 msgid "EQUALS"
5500 msgstr "EQUALS"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5503 msgid "PRINTSCREEN"
5504 msgstr "PRINTSCREEN"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5507 #, c-format
5508 msgid "MOUSE%d"
5509 msgstr "MOUSE%d"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5512 msgid "MWHEELUP"
5513 msgstr "MWHEELUP"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5516 msgid "MWHEELDOWN"
5517 msgstr "MWHEELDOWN"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5520 #, c-format
5521 msgid "JOY%d"
5522 msgstr "JOY%d"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5525 #, c-format
5526 msgid "AUX%d"
5527 msgstr "AUX%d"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5530 #, c-format
5531 msgid "DPAD_UP"
5532 msgstr "DPAD_UP"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5544 #, c-format
5545 msgid "X360_%s"
5546 msgstr "X360_%s"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5549 #, c-format
5550 msgid "DPAD_DOWN"
5551 msgstr "DPAD_DOWN"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5554 #, c-format
5555 msgid "DPAD_LEFT"
5556 msgstr "DPAD_LEFT"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5559 #, c-format
5560 msgid "DPAD_RIGHT"
5561 msgstr "DPAD_RIGHT"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5564 #, c-format
5565 msgid "START"
5566 msgstr "START"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5569 #, c-format
5570 msgid "BACK"
5571 msgstr "BACK"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5574 #, c-format
5575 msgid "LEFT_THUMB"
5576 msgstr "LEFT_THUMB"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5579 #, c-format
5580 msgid "RIGHT_THUMB"
5581 msgstr "RIGHT_THUMB"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5584 #, c-format
5585 msgid "LEFT_SHOULDER"
5586 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5589 #, c-format
5590 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5591 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5594 #, c-format
5595 msgid "LEFT_TRIGGER"
5596 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5599 #, c-format
5600 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5601 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5604 #, c-format
5605 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5606 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5609 #, c-format
5610 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5611 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5614 #, c-format
5615 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5616 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5619 #, c-format
5620 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5621 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5624 #, c-format
5625 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5626 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5629 #, c-format
5630 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5631 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5634 #, c-format
5635 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5636 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5639 #, c-format
5640 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5641 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5645 #, c-format
5646 msgid "JOY_%s"
5647 msgstr "JOY_%s"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5650 #, c-format
5651 msgid "UP"
5652 msgstr "UP"
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5655 #, c-format
5656 msgid "DOWN"
5657 msgstr "DOWN"
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5660 #, c-format
5661 msgid "LEFT"
5662 msgstr "LEFT"
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5665 #, c-format
5666 msgid "RIGHT"
5667 msgstr "RIGHT"
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5670 #, c-format
5671 msgid "MIDINOTE%d"
5672 msgstr "MIDINOTE%d"
5673
5674 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5675 #, c-format
5676 msgid "Press %s"
5677 msgstr "%s を押して"
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5680 msgid "No right gunner!"
5681 msgstr "右の砲手はない!"
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5684 msgid "No left gunner!"
5685 msgstr "左の砲手はない!"
5686
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5688 msgid "Bumblebee"
5689 msgstr "バンブルビー"
5690
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5692 msgid "Racer"
5693 msgstr "レーサー"
5694
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5696 msgid "Racer cannon"
5697 msgstr "レーサーキャノン"
5698
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5700 msgid "Raptor"
5701 msgstr "ラプター"
5702
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5704 msgid "Raptor cannon"
5705 msgstr "ラプターキャノン"
5706
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5708 msgid "Raptor bomb"
5709 msgstr "ラプターボム"
5710
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5712 msgid "Raptor flare"
5713 msgstr "ラプターフレア"
5714
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5716 msgid "Spiderbot"
5717 msgstr "蜘蛛ボット"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5720 msgid "Arc"
5721 msgstr "アーク"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5724 msgid "Blaster"
5725 msgstr "ブラスター"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5728 msgid "Crylink"
5729 msgstr "クリリンク"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5732 msgid "Devastator"
5733 msgstr "デーバーステーター"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5736 msgid "Electro"
5737 msgstr "エレクトロ"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5740 msgid "Fireball"
5741 msgstr "ファイアボール"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5744 msgid "Hagar"
5745 msgstr "ハガル"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5748 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5749 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5753 msgid "Grappling Hook"
5754 msgstr "グラップリングフック"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5757 msgid "MachineGun"
5758 msgstr "機関銃"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5761 msgid "Mine Layer"
5762 msgstr "鉱山レーヤー"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5765 msgid "Mortar"
5766 msgstr "迫撃砲"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5769 msgid "Port-O-Launch"
5770 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5773 msgid "Rifle"
5774 msgstr "ライフル"
5775
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5777 msgid "T.A.G. Seeker"
5778 msgstr "T.A.G.シーカー"
5779
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5781 msgid "Shockwave"
5782 msgstr "衝撃波"
5783
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5785 msgid "Shotgun"
5786 msgstr "ショットガン"
5787
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5789 #, no-c-format
5790 msgid "@!#%'n Tuba"
5791 msgstr "@!#%'nチューバ"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5794 msgid "Vaporizer"
5795 msgstr "気化器"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5798 msgid "Vortex"
5799 msgstr "ボーテックス"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_DEC^%s years"
5804 msgstr "%s 年"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_ZER^%d years"
5809 msgstr "%d 年"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_FIR^%d year"
5814 msgstr "%d 年"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_SEC^%d years"
5819 msgstr "%d 年"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_THI^%d years"
5824 msgstr "%d 年"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_MUL^%d years"
5829 msgstr "%d 年"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5834 msgstr "%s 週間"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5839 msgstr "%d 週間"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_FIR^%d week"
5844 msgstr "%d 週間"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5849 msgstr "%d 週間"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_THI^%d weeks"
5854 msgstr "%d 週間"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5859 msgstr "%d 週間"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_DEC^%s days"
5864 msgstr "%s 日"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_ZER^%d days"
5869 msgstr "%d 日"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_FIR^%d day"
5874 msgstr "%d 日"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_SEC^%d days"
5879 msgstr "%d 日"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_THI^%d days"
5884 msgstr "%d 日"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_MUL^%d days"
5889 msgstr "%d 日"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_DEC^%s hours"
5894 msgstr "%s 時間"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_ZER^%d hours"
5899 msgstr "%d 時間"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_FIR^%d hour"
5904 msgstr "%d 時間"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_SEC^%d hours"
5909 msgstr "%d 時間"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_THI^%d hours"
5914 msgstr "%d 時間"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_MUL^%d hours"
5919 msgstr "%d 時間"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5924 msgstr "%s 分"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5929 msgstr "%d 分"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_FIR^%d minute"
5934 msgstr "%d 分"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5939 msgstr "%d 分"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_THI^%d minutes"
5944 msgstr "%d 分"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5949 msgstr "%d 分"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5954 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5959 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_FIR^%d second"
5964 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5969 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_THI^%d seconds"
5974 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5979 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5982 #, c-format
5983 msgid "%dst"
5984 msgstr "%dst"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5987 #, c-format
5988 msgid "%dnd"
5989 msgstr "%dnd"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5992 #, c-format
5993 msgid "%drd"
5994 msgstr "%drd"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5997 #, c-format
5998 msgid "%dth"
5999 msgstr "%dth"
6000
6001 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6002 msgid "No description"
6003 msgstr "説明なし"
6004
6005 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6006 #, c-format
6007 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6008 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
6009
6010 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6011 #, c-format
6012 msgid "%02d:%02d:%02d"
6013 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6014
6015 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6016 #, c-format
6017 msgid "Item %d"
6018 msgstr "アイテム %d"
6019
6020 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6024 msgid "Custom"
6025 msgstr "カスタム"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6028 msgid "Core Team"
6029 msgstr "メインチーム"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6032 msgid "Extended Team"
6033 msgstr "拡張チーム"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6036 msgid "Website"
6037 msgstr "ウェブサイト"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6040 msgid "Stats"
6041 msgstr "状態"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6044 msgid "Art"
6045 msgstr "アート"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6048 msgid "Animation"
6049 msgstr "アニメーション"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6052 msgid "Campaign"
6053 msgstr " キャンペーン"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6056 msgid "Level Design"
6057 msgstr "レベルの設計"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6060 msgid "Music / Sound FX"
6061 msgstr "音楽 / サウンドFX"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6064 msgid "Game Code"
6065 msgstr "ゲームコード"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6068 msgid "Marketing / PR"
6069 msgstr "マーケティング / PR"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6072 msgid "Legal"
6073 msgstr "法的"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6076 msgid "Game Engine"
6077 msgstr "ゲームエンジン"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6080 msgid "Engine Additions"
6081 msgstr "エンジンの追加"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6084 msgid "Compiler"
6085 msgstr "コンパイラ"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6088 msgid "Other Active Contributors"
6089 msgstr "他の活発な貢献者"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6092 msgid "Translators"
6093 msgstr "翻訳者"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6096 msgid "Asturian"
6097 msgstr "アストゥリアス語"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6100 msgid "Belarusian"
6101 msgstr "ベラルーシ語"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6104 msgid "Bulgarian"
6105 msgstr "ブルガリア語"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6108 msgid "Chinese (China)"
6109 msgstr "中国語 (中国)"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6112 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6113 msgstr "中国語(香港)"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6116 msgid "Chinese (Taiwan)"
6117 msgstr "中国語 (台湾)"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6120 msgid "Czech"
6121 msgstr "チェコ語"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6124 msgid "Dutch"
6125 msgstr "オランダ語"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6128 msgid "English (Australia)"
6129 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6132 msgid "Finnish"
6133 msgstr "フィンランド語"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6136 msgid "French"
6137 msgstr "フランス語"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6140 msgid "German"
6141 msgstr "ドイツ語"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6144 msgid "Greek"
6145 msgstr "ギリシャ語"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6148 msgid "Hungarian"
6149 msgstr "ハンガリー語"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6152 msgid "Indonesian"
6153 msgstr "インドネシア語"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6156 msgid "Irish"
6157 msgstr "アイリッシュ語"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6160 msgid "Italian"
6161 msgstr "イタリア語"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6164 msgid "Japanese"
6165 msgstr "日本語"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6168 msgid "Kazakh"
6169 msgstr "カザフスタン語"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6172 msgid "Korean"
6173 msgstr "韓国語"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6176 msgid "Latin"
6177 msgstr "ラテン語"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6180 msgid "Polish"
6181 msgstr "ポーランド語"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6184 msgid "Portuguese"
6185 msgstr "ポルトガル語"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6188 msgid "Portuguese (Brazil)"
6189 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6192 msgid "Romanian"
6193 msgstr "ルーマニア語"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6196 msgid "Russian"
6197 msgstr "ロシア語"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6200 msgid "Serbian"
6201 msgstr "セルビア語"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6204 msgid "Spanish"
6205 msgstr "スペイン語"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6208 msgid "Swedish"
6209 msgstr "スウェーデン語"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6212 msgid "Turkish"
6213 msgstr "トルコ語"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6216 msgid "Ukrainian"
6217 msgstr "ウクライナ語"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6220 msgid "Past Contributors"
6221 msgstr "以前の貢献者"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6224 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6225 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6228 msgid "will not be saved"
6229 msgstr "保存されない"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6232 msgid "will be saved to config.cfg"
6233 msgstr "config.cfg に保存される"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6236 msgid "private"
6237 msgstr "非公開"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6240 msgid "engine setting"
6241 msgstr "エンジン設定"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6244 msgid "read only"
6245 msgstr "読み取り専用"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6253 msgid "OK"
6254 msgstr "OK"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6257 msgid "Credits"
6258 msgstr "クレジット"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6261 msgid "The Xonotic credits"
6262 msgstr "XONOTICクレジット"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6265 msgid ""
6266 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6267 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6268 "menu system."
6269 msgstr ""
6270 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6271 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6275 msgid "Name:"
6276 msgstr "名前:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6280 msgid "Name under which you will appear in the game"
6281 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6284 msgid "Text language:"
6285 msgstr "テキスト言語:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6288 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6289 msgstr ""
6290 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6291 "ますか?"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6294 msgid "Undecided"
6295 msgstr "未定"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6298 msgid ""
6299 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6300 "menu"
6301 msgstr ""
6302 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6303 "できます"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6306 msgid "Save settings"
6307 msgstr "設定を保存する"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6312 msgid "Welcome"
6313 msgstr "ようこそ"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6320 msgid "Join!"
6321 msgstr "参加!"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6325 msgid "Restart level"
6326 msgstr "レベルを再起動する"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6329 msgid "Main menu"
6330 msgstr "メインメニュー"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6334 msgid "Servers"
6335 msgstr "サーバー"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6339 msgid "Profile"
6340 msgstr "プロフィール"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6344 msgid "Settings"
6345 msgstr "設定"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6349 msgid "Input"
6350 msgstr "インプット"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6353 msgid "Quick menu"
6354 msgstr "クイックメニュー"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6358 msgid "Spectate"
6359 msgstr "観戦する"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6362 msgid "Game menu"
6363 msgstr "ゲームメニュー"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6366 msgid "Ammunition display:"
6367 msgstr "弾薬表示:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6370 msgid "Show only current ammo type"
6371 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6375 msgid "Noncurrent alpha:"
6376 msgstr "非現行アルファ:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6380 msgid "Noncurrent scale:"
6381 msgstr "非現在のスケール:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6385 msgid "Align icon:"
6386 msgstr "整列アイコン:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6397 msgid "Left"
6398 msgstr "左"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6409 msgid "Right"
6410 msgstr "右"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6413 msgid "Ammo Panel"
6414 msgstr "弾薬パネル"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6418 msgid "Message duration:"
6419 msgstr "メッセージ期間:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6423 msgid "Fade time:"
6424 msgstr "フェージング時刻"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6427 msgid "Flip messages order"
6428 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6432 msgid "Text alignment:"
6433 msgstr "テキストの配置:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6438 msgid "Center"
6439 msgstr "中央"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6442 msgid "Font scale:"
6443 msgstr "フォントスケール:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6446 msgid "Bold font scale:"
6447 msgstr "太字フォントスケール:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6450 msgid "Centerprint Panel"
6451 msgstr "センタープリントパネル"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6454 msgid "Chat entries:"
6455 msgstr "チャットエントリ:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6458 msgid "Chat size:"
6459 msgstr "チャットサイズ:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6462 msgid "Chat lifetime:"
6463 msgstr "チャットの存続期間:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6466 msgid "Chat beep sound"
6467 msgstr "チャットのビープ音"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6470 msgid "Chat Panel"
6471 msgstr "チャットパネル"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6474 msgid "Engine info:"
6475 msgstr "エンジン情報"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6478 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6479 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6482 msgid "Engine Info Panel"
6483 msgstr "エンジン情報パネル"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6486 msgid "Combine health and armor"
6487 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6492 msgid "Enable status bar"
6493 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6497 msgid "Status bar alignment:"
6498 msgstr "ステータスバーの配置:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6504 msgid "Inward"
6505 msgstr "内部"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6511 msgid "Outward"
6512 msgstr "外部"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6516 msgid "Icon alignment:"
6517 msgstr "アイコンの配置:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6520 msgid "Flip health and armor positions"
6521 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6524 msgid "Health/Armor Panel"
6525 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6528 msgid "Info messages:"
6529 msgstr "情報メッセージ:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6532 msgid "Flip align"
6533 msgstr "配置を逆にする"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6536 msgid "Info Messages Panel"
6537 msgstr "情報メッセージパネル"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6551 msgid "Disable"
6552 msgstr "無効にする"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6556 msgid "Enable spectating"
6557 msgstr "観戦中を有効にする"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6560 msgid "Enable even playing in warmup"
6561 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6564 msgid "Reduced"
6565 msgstr "下げた"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6568 msgid "Text/icon ratio:"
6569 msgstr "テキスト / アイコン率"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6572 msgid "Hide spawned items"
6573 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6576 msgid "Hide big armor and health"
6577 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6580 msgid "Dynamic size"
6581 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6584 msgid "Items Time Panel"
6585 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6588 msgid "Mod Icons Panel"
6589 msgstr "MODアイコンパネル"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6592 msgid "Notifications:"
6593 msgstr "通知:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6596 msgid "Also print notifications to the console"
6597 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6600 msgid "Flip notify order"
6601 msgstr "通知の順序を逆にする"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6604 msgid "Entry lifetime:"
6605 msgstr "通知を表示する:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6608 msgid "Entry fadetime:"
6609 msgstr "通知の退色を表示する:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6612 msgid "Notification Panel"
6613 msgstr "通知パネル"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6621 msgid "Enable"
6622 msgstr "有効にする"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6626 msgid "Enable even observing"
6627 msgstr "観察さえに有効にする"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6631 msgid "Enable only in Race/CTS"
6632 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6635 msgid "Status bar"
6636 msgstr "ステータスバー"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6640 msgid "Left align"
6641 msgstr "左揃え"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6645 msgid "Right align"
6646 msgstr "右揃え"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6649 msgid "Inward align"
6650 msgstr "内揃え"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6653 msgid "Outward align"
6654 msgstr "外揃え"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6657 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6658 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6661 msgid "Speed:"
6662 msgstr "速度:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6665 msgid "Include vertical speed"
6666 msgstr "垂直速度を含める"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6669 msgid "Show speed unit"
6670 msgstr "速度単位を表示"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6673 msgid "Top speed"
6674 msgstr "トップ速度"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6677 msgid "Acceleration:"
6678 msgstr "加速"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6681 msgid "Include vertical acceleration"
6682 msgstr "垂直加速度を含める"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6685 msgid "Physics Panel"
6686 msgstr "物理パネル"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6689 msgid "Pickup messages:"
6690 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6693 msgid "Show timer:"
6694 msgstr "タイマーを表示:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6701 msgid "Never"
6702 msgstr "なし"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6708 msgid "Always"
6709 msgstr "常に"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6712 msgid "Spectating"
6713 msgstr "観戦中"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6716 msgid "Icon size scale:"
6717 msgstr "アイコンのサイズスケール:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6720 msgid "Pickup Panel"
6721 msgstr "ピックアップパネル"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6724 msgid "Powerups Panel"
6725 msgstr "パワーアップパネル"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6729 msgid "Always enable"
6730 msgstr "常に有効にする"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6733 msgid "Forced aspect:"
6734 msgstr "強制アスペクト:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6737 msgid "Pressed Keys Panel"
6738 msgstr "押されたキーパネル"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6741 msgid "Quick Menu Panel"
6742 msgstr "クイックメニューパネル"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6745 msgid "Race Timer Panel"
6746 msgstr "レースタイマーパネル"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6749 msgid "Enable in team games"
6750 msgstr "チームゲームで有効にする"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6753 msgid "Radar:"
6754 msgstr "レーダー:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6766 msgid "Alpha:"
6767 msgstr "アルファ:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6770 msgid "Rotation:"
6771 msgstr "回転:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6774 msgid "Forward"
6775 msgstr "前方"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6778 msgid "West"
6779 msgstr "西"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6782 msgid "South"
6783 msgstr "南"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6786 msgid "East"
6787 msgstr "東"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6790 msgid "North"
6791 msgstr "北"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6794 msgid "Scale:"
6795 msgstr "スケール:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6798 msgid "Zoom mode:"
6799 msgstr "ズームモード:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6802 msgid "Zoomed in"
6803 msgstr "ズームイン"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6806 msgid "Zoomed out"
6807 msgstr "ズームアウト"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6810 msgid "Always zoomed"
6811 msgstr "常にズーム"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6814 msgid "Never zoomed"
6815 msgstr "ズームしない"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6818 msgid "Radar Panel"
6819 msgstr "レーダーパネル"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6822 msgid "Score:"
6823 msgstr "得点:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6826 msgid "Rankings:"
6827 msgstr "ランキング:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6831 msgid "Off"
6832 msgstr "無効"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6835 msgid "And me"
6836 msgstr "私も"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6839 msgid "Pure"
6840 msgstr "純粋"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6843 msgid "Score Panel"
6844 msgstr "得点パネル"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6847 msgid "StrafeHUD mode:"
6848 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6851 msgid "View angle centered"
6852 msgstr "視野の中心角"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6855 msgid "Velocity angle centered"
6856 msgstr "速度の中心角"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6859 msgid "StrafeHUD style:"
6860 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6863 msgid "no styling"
6864 msgstr "スタイルなし"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6867 msgid "progress bar"
6868 msgstr "進歩バー"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6871 msgid "gradient"
6872 msgstr "勾配"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6875 msgid "Range:"
6876 msgstr "範囲:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6879 msgid "Demo mode"
6880 msgstr "デモモード"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6883 msgid "Reset colors"
6884 msgstr "色をリセットする"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6887 msgid "Strafe bar:"
6888 msgstr "ストラフバー:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6891 msgid "Angle indicator:"
6892 msgstr "角度インジケーター:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6896 msgid "Neutral:"
6897 msgstr "中性:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6901 msgid "Good:"
6902 msgstr "良い:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6906 msgid "Overturn:"
6907 msgstr "過剰:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6910 msgid "Switch indicator:"
6911 msgstr "スイッチの指示灯:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6914 msgid "Best angle indicator:"
6915 msgstr "最適な角度指示灯:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6918 msgid "StrafeHUD Panel"
6919 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6922 msgid "Timer:"
6923 msgstr "タイマー:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6926 msgid "Show elapsed time"
6927 msgstr "経過時間を表示する:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6930 msgid "Secondary timer:"
6931 msgstr "二次タイマー:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6934 msgid "Swapped"
6935 msgstr "交換された"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6938 msgid "Timer Panel"
6939 msgstr "タイマーパネル"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6942 msgid "Alpha after voting:"
6943 msgstr "投票後のアルファ:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6946 msgid "Vote Panel"
6947 msgstr "投票パネル"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6950 msgid "Fade out after:"
6951 msgstr "退色後:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6954 #, c-format
6955 msgid "%ds"
6956 msgstr "%ds"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6959 msgid "Fade effect:"
6960 msgstr "退色エフェクト:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6963 msgid "EF^None"
6964 msgstr "なし"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6967 msgid "Alpha"
6968 msgstr "アルファ"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6971 msgid "Slide"
6972 msgstr "スライド"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6975 msgid "EF^Both"
6976 msgstr "両"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6979 msgid "Weapon icons:"
6980 msgstr "武器アイコン:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6983 msgid "Show only owned weapons"
6984 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6987 msgid "Show weapon ID as:"
6988 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6991 msgid "SHOWAS^None"
6992 msgstr "なし"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6995 msgid "Number"
6996 msgstr "番号"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6999 msgid "Bind"
7000 msgstr "割り当てられたキー"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7003 msgid "Weapon ID scale:"
7004 msgstr "武器IDスケール:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7007 msgid "Show Accuracy"
7008 msgstr "精度を表示する"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7011 msgid "Show Ammo"
7012 msgstr "弾薬を表示する"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7015 msgid "Ammo bar alpha:"
7016 msgstr "弾薬バーアルファ:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7019 msgid "Ammo bar color:"
7020 msgstr "弾薬バーの色:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7023 msgid "Weapons Panel"
7024 msgstr "武器パネル"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7027 msgid "HUD skins"
7028 msgstr "HUDスキン"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7036 msgid "Filter:"
7037 msgstr "フィルター:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7043 msgid "Refresh"
7044 msgstr "更新する"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7048 msgid "Set skin"
7049 msgstr "スキンを設定する"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7052 msgid "Save current skin"
7053 msgstr "現在のスキンを保存する"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7056 msgid "Panel background defaults:"
7057 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7060 msgid "Background:"
7061 msgstr "背景:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7064 msgid "Border size:"
7065 msgstr "ボーダーサイズ:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7069 msgid "Team color:"
7070 msgstr "チームカラー:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7073 msgid "Test team color in configure mode"
7074 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7077 msgid "Padding:"
7078 msgstr "パディング:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7081 msgid "HUD Dock:"
7082 msgstr "HUDドック:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7085 msgid "DOCK^Disabled"
7086 msgstr "無効"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7089 msgid "DOCK^Small"
7090 msgstr "小"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7093 msgid "DOCK^Medium"
7094 msgstr "中"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7097 msgid "DOCK^Large"
7098 msgstr "大"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7101 msgid "Grid settings:"
7102 msgstr "グリッド設定:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7105 msgid "Snap panels to grid"
7106 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7109 msgid "Grid size:"
7110 msgstr "グリッドサイズ:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7113 msgid "X:"
7114 msgstr "X:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7117 msgid "Y:"
7118 msgstr "Y:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7121 msgid "Center line"
7122 msgstr "中央線"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7128 "vertical lines by editing %s in the console"
7129 msgstr ""
7130 "パネルの整列を助けるために垂直中心線を表示します。コンソールで%sを編集するこ"
7131 "とで、さらに垂直線を表示することが可能です"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7134 msgid "Exit setup"
7135 msgstr "出口のセットアップ"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7138 msgid "Panel HUD Setup"
7139 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7142 msgid "Monster:"
7143 msgstr "モンスター:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7147 msgid "Spawn"
7148 msgstr "スポーン"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7151 msgid "Remove"
7152 msgstr "削除する"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7155 msgid "Move target:"
7156 msgstr "ターゲットを移動する:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7159 msgid "Follow"
7160 msgstr "従う"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7163 msgid "Wander"
7164 msgstr "彷徨う"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7167 msgid "Spawnpoint"
7168 msgstr "現れるポイント"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7171 msgid "No moving"
7172 msgstr "動かない"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7175 msgid "Colors:"
7176 msgstr "色:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7180 msgid "Set skin:"
7181 msgstr "スキンを設定する:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7184 msgid "Monster Tools"
7185 msgstr "モンスターツール"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7188 msgid "Find servers to play on"
7189 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7192 msgid "Host your own game"
7193 msgstr "自分のゲームを作成する"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7196 msgid "Media"
7197 msgstr "メディア"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7200 msgid "Multiplayer"
7201 msgstr "マルチプレイ"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7204 msgid ""
7205 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7206 "settings"
7207 msgstr ""
7208 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7215 msgid "Default"
7216 msgstr "デフォルト"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7220 msgid "Unlimited"
7221 msgstr "無制限"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7224 msgid "Gametype"
7225 msgstr "ゲームモード"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7228 msgid "Time limit:"
7229 msgstr "制限時刻:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7232 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7233 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7236 #, c-format
7237 msgid "%d minutes"
7238 msgstr "%d 分"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7241 msgid "TIMLIM^Default"
7242 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7246 msgid "1 minute"
7247 msgstr "1分"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7250 msgid "TIMLIM^Infinite"
7251 msgstr "無限"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7254 msgid "Teams:"
7255 msgstr "チーム数:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7258 msgid "2 teams"
7259 msgstr "2チーム"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7262 msgid "3 teams"
7263 msgstr "3チーム"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7266 msgid "4 teams"
7267 msgstr "4チーム"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7270 msgid "Player slots:"
7271 msgstr "選手スロット:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7274 msgid ""
7275 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7276 "at once"
7277 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7280 msgid "Number of bots:"
7281 msgstr "ボット数:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7284 msgid "Amount of bots on your server"
7285 msgstr "サーバーでボットの量"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7288 msgid "Bot skill:"
7289 msgstr "ボット技術:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7292 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7293 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7296 msgid "Botlike"
7297 msgstr "ボット"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7300 msgid "Beginner"
7301 msgstr "ビギナー"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7304 msgid "You will win"
7305 msgstr "必ず勝つ"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7308 msgid "You can win"
7309 msgstr "勝てるかも"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7312 msgid "You might win"
7313 msgstr "勝つかもしれない"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7316 msgid "Advanced"
7317 msgstr "アドバンス"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7320 msgid "Expert"
7321 msgstr "エキスパート"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7324 msgid "Pro"
7325 msgstr "プロ"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7328 msgid "Assassin"
7329 msgstr "アサシン"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7332 msgid "Unhuman"
7333 msgstr "非人間"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7336 msgid "Godlike"
7337 msgstr "神"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7340 msgid "Mutators..."
7341 msgstr "ミューテーター..."
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7344 msgid "Mutators and weapon arenas"
7345 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7348 msgid "Maplist"
7349 msgstr "マップリスト"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7352 msgid ""
7353 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7354 "Delete to clear; Enter when done."
7355 msgstr ""
7356 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7357 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7360 msgid "Add shown"
7361 msgstr "表示された者を追加する"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7364 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7365 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7368 msgid "Remove shown"
7369 msgstr "表示された者を全て削除する"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7372 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7373 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7376 msgid "Add all"
7377 msgstr "全て追加する"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7380 msgid "Add every available map to your selection"
7381 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7384 msgid "Remove all"
7385 msgstr "全て削除する"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7388 msgid "Remove all the maps from your selection"
7389 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7392 msgid "Start multiplayer!"
7393 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7396 msgid "Title:"
7397 msgstr "タイトル:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7400 msgid "Author:"
7401 msgstr "作者:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7404 msgid "Game types:"
7405 msgstr "ゲームタイプ:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7409 msgid "Close"
7410 msgstr "閉じる"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7413 msgid "MAP^Play"
7414 msgstr "遊ぶ"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7417 msgid "Map Information"
7418 msgstr "マップ情報"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7421 msgid "MUT^None"
7422 msgstr "なし"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7425 msgid "Gameplay mutators:"
7426 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7429 msgid ""
7430 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7431 "directional key to dodge"
7432 msgstr ""
7433 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7434 "て"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7437 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7438 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7441 msgid "All players are almost invisible"
7442 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7445 msgid ""
7446 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7447 "that support it"
7448 msgstr ""
7449 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7450 "を有効にする"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7453 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7454 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7457 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7458 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7461 msgid ""
7462 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7463 "they can't jump)"
7464 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7467 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7468 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7471 msgid "Weapon & item mutators:"
7472 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7475 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7476 msgstr ""
7477 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7478 "してください"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7481 msgid ""
7482 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7483 "to use it"
7484 msgstr ""
7485 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7486 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7489 msgid ""
7490 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7491 "with the Electro primary fire"
7492 msgstr ""
7493 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7494 "ことができます"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7497 msgid ""
7498 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7499 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7500 msgstr ""
7501 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7502 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7505 msgid ""
7506 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7507 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7508 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7509 msgstr ""
7510 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7511 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7512 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7513 "れます"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7516 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7517 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7520 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7521 msgstr "武器は拾った後も残る"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7524 msgid "Regular (no arena)"
7525 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7528 msgid ""
7529 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7530 "without weapon pickups"
7531 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7534 msgid "Weapon arenas:"
7535 msgstr "武器アリーナ:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7538 msgid "Custom weapons"
7539 msgstr "カスタム武器"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7542 msgid "Most weapons"
7543 msgstr "ほとんどの武器"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7546 msgid "All weapons"
7547 msgstr "全ての武器"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7550 msgid "Special arenas:"
7551 msgstr "特別なアリーナ:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7554 msgid ""
7555 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7556 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7557 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7558 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7559 msgstr ""
7560 "選手は一つの武器を与えられ、その一撃で相手を即座に倒すことができます。弾薬を"
7561 "使い切った場合、10秒以内に弾薬を見つけなければ死にます。セカンダリファイア"
7562 "モードはダメージを与えませんが、トリックジャンプに適しています。"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7565 msgid ""
7566 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7567 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7568 "switch to another weapon."
7569 msgstr ""
7570 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7571 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7572 "す。"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7575 msgid "with blaster"
7576 msgstr "ブラスターで"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7579 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7580 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7583 msgid "Mutators"
7584 msgstr "ミューテーター"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7587 msgid "SRVS^Categories"
7588 msgstr "カテゴリー"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7591 msgid "SRVS^Empty"
7592 msgstr "空っぽ"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7595 msgid "Show empty servers"
7596 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7599 msgid "SRVS^Full"
7600 msgstr "いっぱい"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7603 msgid "Show full servers that have no slots available"
7604 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7607 msgid "SRVS^Laggy"
7608 msgstr "ラグい"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7611 msgid "Show high latency servers"
7612 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7615 msgid "Reload the server list"
7616 msgstr "サーバーリストを更新する"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7619 msgid "Pause"
7620 msgstr "一時停止"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7623 msgid ""
7624 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7625 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7629 msgid "Address:"
7630 msgstr "アドレス:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7633 msgid "Info..."
7634 msgstr "情報..."
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7637 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7638 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7642 msgid "No Terms of Service specified"
7643 msgstr "利用規約は指定されていません"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7647 msgid "MOD^Default"
7648 msgstr "MOD^デフォルト"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7651 #, c-format
7652 msgid "%d modified"
7653 msgstr "%d 変更した"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7656 msgid "Official"
7657 msgstr "公式"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7660 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7661 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7664 msgid "N/A (auth library missing)"
7665 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7668 msgid "Not supported (can't connect)"
7669 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7672 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7673 msgstr "サポートされていません "
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7676 msgid "Supported (will encrypt)"
7677 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7680 msgid "Supported (won't encrypt)"
7681 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7684 msgid "Requested (will encrypt)"
7685 msgstr "要求した (暗号化します)"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7688 msgid "Requested (won't encrypt)"
7689 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7692 msgid "Required (can't connect)"
7693 msgstr "必須 (接続できません)"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7696 msgid "Required (will encrypt)"
7697 msgstr "必須 (暗号化します)"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7700 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7701 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7705 msgid "custom stats server"
7706 msgstr "カスタムサーバー状態"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7710 msgid "stats disabled"
7711 msgstr "無効な状態"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7715 msgid "stats enabled"
7716 msgstr "有効な状態"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7719 msgid "Status"
7720 msgstr "ステータス"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7725 msgid "Terms of Service"
7726 msgstr "利用規約"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7729 msgid "Server Info"
7730 msgstr "サーバー情報"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7733 msgid "Hostname:"
7734 msgstr "ホスト名:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7737 msgid "Mod:"
7738 msgstr "MOD:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7741 msgid "Version:"
7742 msgstr "バージョン:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7745 msgid "Settings:"
7746 msgstr "設定:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7750 msgid "Players:"
7751 msgstr "選手:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7754 msgid "Bots:"
7755 msgstr "ボット:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7758 msgid "Free slots:"
7759 msgstr "自由スロット:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7762 msgid "Encryption:"
7763 msgstr "暗号化:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7766 msgid "ID:"
7767 msgstr "ID:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7770 msgid "Key:"
7771 msgstr "キー:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7774 msgid "Stats:"
7775 msgstr "状態:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7778 msgid "Server Information"
7779 msgstr "サーバー情報"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7782 msgid "Demos"
7783 msgstr "デモ"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7786 msgid "Screenshots"
7787 msgstr "スクリーンショット"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7790 msgid "Music Player"
7791 msgstr "音楽プレーヤー"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7794 msgid "Auto record demos"
7795 msgstr "自動録画デモ"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7798 msgid "Timedemo"
7799 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7802 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7803 msgstr ""
7804 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7805 "す"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7808 msgid "DEMO^Play"
7809 msgstr "再生する"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7812 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7813 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7817 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7818 msgstr "本当に切断しますか?"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7822 msgid "Disconnect"
7823 msgstr "切断"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7826 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7827 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7830 msgid "MUSICPL^Add"
7831 msgstr "追加する"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7834 msgid "MUSICPL^Add all"
7835 msgstr "全て追加する"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7838 msgid "Set as menu track"
7839 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7842 msgid "Reset default menu track"
7843 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7846 msgid "Playlist:"
7847 msgstr "プレイリスト:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7850 msgid "Random order"
7851 msgstr "ランダム順序"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7854 msgid "MUSICPL^Stop"
7855 msgstr "停止する"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7858 msgid "MUSICPL^Play"
7859 msgstr "再生する"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7862 msgid "MUSICPL^Pause"
7863 msgstr "一時停止する"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7866 msgid "MUSICPL^Prev"
7867 msgstr "前"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7870 msgid "MUSICPL^Next"
7871 msgstr "次"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7874 msgid "MUSICPL^Remove"
7875 msgstr "削除する"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7878 msgid "MUSICPL^Remove all"
7879 msgstr "全て削除する"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7882 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7883 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7886 msgid "Open in the viewer"
7887 msgstr "ビューアで開く"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7890 msgid "Reset"
7891 msgstr "リセットする"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7894 msgid "Previous"
7895 msgstr "前"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7898 msgid "Next"
7899 msgstr "次"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7902 msgid "Slide show"
7903 msgstr "スライドショー"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7911 msgid "Apply immediately"
7912 msgstr "すぐに申し込む"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7915 msgid "Name"
7916 msgstr "名前"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7919 msgid "Model"
7920 msgstr "モデル"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7923 msgid "Glowing color"
7924 msgstr "輝く色"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7927 msgid "Detail color"
7928 msgstr "詳細色"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7931 msgid "Statistics"
7932 msgstr "統計"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7935 msgid "Allow player statistics to track your client"
7936 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7939 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7940 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7943 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7944 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7947 msgid "Select language..."
7948 msgstr "言語選択..."
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7951 msgid "Are you sure you want to quit?"
7952 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7955 msgid "Quit the game"
7956 msgstr "ゲームを終了する"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7959 msgid "Model:"
7960 msgstr "モデル:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7963 msgid "Remove *"
7964 msgstr "* 削除する"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7967 msgid "Copy *"
7968 msgstr "* コピーする"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7971 msgid "Paste"
7972 msgstr "ペーストする"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7975 msgid "Bone:"
7976 msgstr "骨:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7979 msgid "Set * as child"
7980 msgstr "* を子として設定する"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7983 msgid "Attach to *"
7984 msgstr "* に添付する"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7987 msgid "Detach from *"
7988 msgstr "* に取り除く"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7991 msgid "Visual object properties for *:"
7992 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7995 msgid "Set alpha:"
7996 msgstr "アルファを設定する:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7999 msgid "Set color main:"
8000 msgstr "メインカラーを設定する:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8003 msgid "Set color glow:"
8004 msgstr "カラーグローを設定する:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8007 msgid "Set frame:"
8008 msgstr "フレームを設定する:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8011 msgid "Physical object properties for *:"
8012 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8015 msgid "Set material:"
8016 msgstr "素材を設定する:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8019 msgid "Set solidity:"
8020 msgstr "固体の程度を設定する:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8023 msgid "Non-solid"
8024 msgstr "非固体"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8027 msgid "Solid"
8028 msgstr "固体"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8031 msgid "Set physics:"
8032 msgstr "物理を設定する:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8035 msgid "Static"
8036 msgstr "静的"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8039 msgid "Movable"
8040 msgstr "可動"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8043 msgid "Physical"
8044 msgstr "物理的"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8047 msgid "Set scale:"
8048 msgstr "スケールを設定する:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8051 msgid "Set force:"
8052 msgstr "強度を設定する:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8055 msgid "Claim *"
8056 msgstr "* 請求する"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8059 msgid "* object info"
8060 msgstr "* オブジェクト情報"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8063 msgid "* mesh info"
8064 msgstr "* メッシュ情報"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8067 msgid "* attachment info"
8068 msgstr "* 添付情報"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8071 msgid "Show help"
8072 msgstr "ヘルプを表示する"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8075 msgid "* is the object you are facing"
8076 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8079 msgid "Sandbox Tools"
8080 msgstr "サンドボックスツール"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8083 msgid "Video"
8084 msgstr "ビデオ"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8087 msgid "Effects"
8088 msgstr "エフェクト"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8091 msgid "Audio"
8092 msgstr "オーディオ"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8095 msgid "Game"
8096 msgstr "ゲーム"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8099 msgid "User"
8100 msgstr "ユーザー"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8103 msgid "Misc"
8104 msgstr "その他"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8107 msgid "Change the game settings"
8108 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8111 msgid "Master:"
8112 msgstr "マスター:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8115 msgid "Music:"
8116 msgstr "音楽:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8119 msgid "VOL^Ambient:"
8120 msgstr "アンビエント:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8123 msgid "Info:"
8124 msgstr "情報:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8127 msgid "Items:"
8128 msgstr "アイテム:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8131 msgid "Pain:"
8132 msgstr "痛み:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8135 msgid "Player:"
8136 msgstr "選手:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8139 msgid "Shots:"
8140 msgstr "ショット:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8143 msgid "Voice:"
8144 msgstr "声:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8147 msgid "Weapons:"
8148 msgstr "武器:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8151 msgid "New style sound attenuation"
8152 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8155 msgid "Mute sounds when not active"
8156 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8159 msgid "Frequency:"
8160 msgstr "周波数:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8163 msgid "Sound output frequency"
8164 msgstr "サウンド出力周波数"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8167 msgid "8 kHz"
8168 msgstr "8 kHz"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8171 msgid "11.025 kHz"
8172 msgstr "11.025 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8175 msgid "16 kHz"
8176 msgstr "16 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8179 msgid "22.05 kHz"
8180 msgstr "22.05 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8183 msgid "24 kHz"
8184 msgstr "24 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8187 msgid "32 kHz"
8188 msgstr "32 kHz"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8191 msgid "44.1 kHz"
8192 msgstr "44.1 kHz"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8195 msgid "48 kHz"
8196 msgstr "48 kHz"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8199 msgid "Channels:"
8200 msgstr "チャネル:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8203 msgid "Number of channels for the sound output"
8204 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8207 msgid "Mono"
8208 msgstr "モノ"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8211 msgid "Stereo"
8212 msgstr "ステレオ"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8215 msgid "2.1"
8216 msgstr "2.1"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8219 msgid "4"
8220 msgstr "4"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8223 msgid "5"
8224 msgstr "5"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8227 msgid "5.1"
8228 msgstr "5.1"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8231 msgid "6.1"
8232 msgstr "6.1"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8235 msgid "7.1"
8236 msgstr "7.1"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8239 msgid "Swap stereo output channels"
8240 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8243 msgid "Swap left/right channels"
8244 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8247 msgid "Headphone friendly mode"
8248 msgstr "ヘッドフォンモード"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8251 msgid ""
8252 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8253 "stereo separation a bit for headphones)"
8254 msgstr ""
8255 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8256 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8259 msgid "Hit indication sound"
8260 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8263 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8264 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8267 msgid "SND^Fixed"
8268 msgstr "SND^修正した"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8271 msgid "Decrease pitch with more damage"
8272 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8275 msgid "Decreasing"
8276 msgstr "減少中"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8279 msgid "Increase pitch with more damage"
8280 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8283 msgid "Increasing"
8284 msgstr "増加中"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8287 msgid "Chat message sound"
8288 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8291 msgid "Menu sounds"
8292 msgstr "メニューサウンド"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8295 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8296 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8299 msgid "Focus sounds"
8300 msgstr "サウンドを集中させる"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8303 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8304 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8307 msgid "Time announcer:"
8308 msgstr "時刻アナウンサー:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8311 msgid "WRN^Disabled"
8312 msgstr "無効"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8315 msgid "5 minutes"
8316 msgstr "5分"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8319 msgid "WRN^Both"
8320 msgstr "両"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8323 msgid "Automatic taunts:"
8324 msgstr "自動挑発:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8327 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8328 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8331 msgid "Sometimes"
8332 msgstr "時々"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8335 msgid "Often"
8336 msgstr "しばしば"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8339 msgid "Debug info about sounds"
8340 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8343 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8344 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8347 msgid "Reset key bindings"
8348 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8351 msgid "Quality preset:"
8352 msgstr "品質プリセット:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8355 msgid "PRE^OMG!"
8356 msgstr "OMG!"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8359 msgid "PRE^Low"
8360 msgstr "低い"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8363 msgid "PRE^Medium"
8364 msgstr "中"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8367 msgid "PRE^Normal"
8368 msgstr "通常"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8371 msgid "PRE^High"
8372 msgstr "高い"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8375 msgid "PRE^Ultra"
8376 msgstr "超"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8379 msgid "PRE^Ultimate"
8380 msgstr "究極"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8383 msgid "Geometry detail:"
8384 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8387 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8388 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8391 msgid "DET^Lowest"
8392 msgstr "最低"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8395 msgid "DET^Low"
8396 msgstr "低い"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8399 msgid "DET^Normal"
8400 msgstr "通常"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8403 msgid "DET^Good"
8404 msgstr "良い"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8407 msgid "DET^Best"
8408 msgstr "最高"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8411 msgid "DET^Insane"
8412 msgstr "非常識"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8415 msgid "Player detail:"
8416 msgstr "選手詳細:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8419 msgid "PDET^Low"
8420 msgstr "低い"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8423 msgid "PDET^Medium"
8424 msgstr "中"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8427 msgid "PDET^Normal"
8428 msgstr "通常"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8431 msgid "PDET^Good"
8432 msgstr "良い"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8435 msgid "PDET^Best"
8436 msgstr "最高"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8439 msgid "Texture resolution:"
8440 msgstr "テクスチャ解像度"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8443 msgid "RES^Leet"
8444 msgstr "Leet"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8447 msgid "RES^Lowest"
8448 msgstr "最低"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8451 msgid "RES^Very low"
8452 msgstr "とても低い"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8455 msgid "RES^Low"
8456 msgstr "低い"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8459 msgid "RES^Normal"
8460 msgstr "通常"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8463 msgid "RES^Good"
8464 msgstr "良い"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8467 msgid "RES^Best"
8468 msgstr "最高"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8473 msgid "Avoid lossy texture compression"
8474 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8477 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8478 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8481 msgid "Show sky"
8482 msgstr "空を表示する"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8485 msgid "Show surfaces"
8486 msgstr "表面を表示する"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8489 msgid ""
8490 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8491 "performance boost, but looks very ugly."
8492 msgstr ""
8493 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8494 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8497 msgid "Use lightmaps"
8498 msgstr "ライトマップを使用する"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8501 msgid ""
8502 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8503 "video memory"
8504 msgstr ""
8505 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8506 "を使い果たします。"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8509 msgid "Deluxe mapping"
8510 msgstr "デラックスマッピング"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8513 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8514 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8517 msgid "Gloss"
8518 msgstr "グロス"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8521 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8522 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8525 msgid "Offset mapping"
8526 msgstr "オフセットマッピング"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8529 msgid ""
8530 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8531 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8532 msgstr ""
8533 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8534 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8537 msgid "Relief mapping"
8538 msgstr "レリーフマッピング"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8541 msgid ""
8542 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8543 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8546 msgid "Reflections:"
8547 msgstr "反射:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8550 msgid ""
8551 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8552 "with reflecting surfaces"
8553 msgstr ""
8554 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8557 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8558 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8561 msgid "Blurred"
8562 msgstr "ぼやけた"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8565 msgid "REFL^Good"
8566 msgstr "良い"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8569 msgid "Sharp"
8570 msgstr "鋭い"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8573 msgid "Decals"
8574 msgstr "デカール"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8577 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8578 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8581 msgid "Decals on models"
8582 msgstr "モデルのデカール"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8586 msgid "Distance:"
8587 msgstr "距離:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8590 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8591 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8594 msgid "Time:"
8595 msgstr "時刻:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8598 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8599 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8602 msgid "Damage effects:"
8603 msgstr "ダメージエフェクト:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8606 msgid "DMGFX^Disabled"
8607 msgstr "無効"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8610 msgid "Skeletal"
8611 msgstr "骨格"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8614 msgid "DMGFX^All"
8615 msgstr "全て"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8618 msgid "Realtime dynamic lights"
8619 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8622 msgid ""
8623 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8624 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8628 msgid "Shadows"
8629 msgstr "影"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8632 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8633 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8636 msgid "Realtime world lights"
8637 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8640 msgid ""
8641 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8642 "performance."
8643 msgstr ""
8644 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8645 "る可能性がある。"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8648 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8649 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8652 msgid "Use normal maps"
8653 msgstr "法線マップを使用する"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8656 msgid ""
8657 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8658 "light with a bumpy surface"
8659 msgstr ""
8660 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8661 "テクスチャの指向性シェーディング"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8664 msgid "Soft shadows"
8665 msgstr "滑らかな影"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8668 msgid "Corona brightness:"
8669 msgstr "コロナの明るさ:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8672 msgid "Flare effects around certain lights"
8673 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8676 msgid "Fade coronas according to visibility"
8677 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8680 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8681 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8684 msgid "Bloom"
8685 msgstr "ブルーム"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8688 msgid ""
8689 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8690 "pixels. Has a big impact on performance."
8691 msgstr ""
8692 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8693 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8696 msgid "Extra postprocessing effects"
8697 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8700 msgid ""
8701 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8702 "using a powerup"
8703 msgstr ""
8704 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8705 "を有効にする"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8708 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8709 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8712 msgid "Motion blur:"
8713 msgstr "モーションブラー:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8716 msgid "Particles"
8717 msgstr "パーティクル"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8720 msgid "Spawnpoint effects"
8721 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8724 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8725 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8728 msgid "Quality:"
8729 msgstr "品質:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8733 msgid ""
8734 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8735 "gives for better performance"
8736 msgstr ""
8737 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8738 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8741 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8742 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8745 msgid "No crosshair"
8746 msgstr "十字線なし"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8750 msgid "Per weapon"
8751 msgstr "武器ごと"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8754 msgid ""
8755 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8756 "models"
8757 msgstr ""
8758 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8763 msgid "Size:"
8764 msgstr "サイズ:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8767 msgid "By health"
8768 msgstr "ヘルスで"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8771 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8772 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8775 msgid "Enable center crosshair dot"
8776 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8779 msgid "Use normal crosshair color"
8780 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8783 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8784 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8787 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8788 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8791 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8792 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8795 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8796 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8799 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8800 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8803 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8804 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8807 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8808 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8811 msgid "Crosshair"
8812 msgstr "十字線"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8815 msgid "Scoreboard"
8816 msgstr "得点表"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8819 msgid "Fading speed:"
8820 msgstr "フェージング速度:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8823 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8824 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8827 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8828 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8831 msgid "Show team sizes:"
8832 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8835 msgid ""
8836 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8837 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8838 msgstr ""
8839 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8840 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8843 msgid "Waypoints"
8844 msgstr "ウェイポイント"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8847 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8848 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8851 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8852 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8855 msgid "Control transparency of the waypoints"
8856 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8860 msgid "Font size:"
8861 msgstr "フォントサイズ:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8864 msgid "Edge offset:"
8865 msgstr "エッジオフセット:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8868 msgid "Fade when near the crosshair"
8869 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8872 msgid "Display names instead of icons"
8873 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8876 msgid "Damage"
8877 msgstr "ダメージ"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8880 msgid "Overlay:"
8881 msgstr "オーバーレイ:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8884 msgid "Factor:"
8885 msgstr "因子:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8888 msgid "Fade rate:"
8889 msgstr "フェード率:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8892 msgid "Player Names"
8893 msgstr "選手名"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8896 msgid "Show names above players"
8897 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8900 msgid "Max distance:"
8901 msgstr "最大距離:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8904 msgid "Decolorize:"
8905 msgstr "脱色:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8909 msgid "Teamplay"
8910 msgstr "チームプレイ"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8913 msgid "Only when near crosshair"
8914 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8917 msgid "Display health and armor"
8918 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8921 msgid "Speed unit:"
8922 msgstr "速度単位:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8925 msgid "Damage overlay:"
8926 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8929 msgid "Dynamic HUD"
8930 msgstr "ダイナミックHUD"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8933 msgid "HUD moves around following player's movement"
8934 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8937 msgid "Shake the HUD when hurt"
8938 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8942 msgid "Enter HUD editor"
8943 msgstr "HUDの編集者に入る"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8946 msgid "HUD"
8947 msgstr "HUD"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8950 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8951 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8954 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8955 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8958 msgid "Frag Information"
8959 msgstr "FRAG情報"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8962 msgid "Display information about killing sprees"
8963 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8966 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8967 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8970 msgid "Show spree information in centerprints"
8971 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8974 msgid "Show spree information in death messages"
8975 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8978 msgid "Sprees in info messages:"
8979 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8982 msgid "SPREES^Disabled"
8983 msgstr "無効"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8986 msgid "Target"
8987 msgstr "目的"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8990 msgid "Attacker"
8991 msgstr "アタッカー"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8994 msgid "SPREES^Both"
8995 msgstr "両"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8998 msgid "Print on a seperate line"
8999 msgstr "別の行に印刷"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9002 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9003 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9006 msgid "Add frag location to death messages when available"
9007 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9010 msgid "Gamemode Settings"
9011 msgstr "ゲームモード設定"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9014 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9015 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9018 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9019 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9024 msgid "Other"
9025 msgstr "その他"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9028 msgid "Display console messages in the top left corner"
9029 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9032 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9033 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9036 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9037 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9040 msgid "Powerup notifications"
9041 msgstr "パワーアップ通知"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9044 msgid "Weapon centerprint notifications"
9045 msgstr "武器センタープリント通知"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9048 msgid "Weapon info message notifications"
9049 msgstr "武器情報メッセージ通知"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9052 msgid "Announcers"
9053 msgstr "アナウンサー"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9056 msgid "Respawn countdown sounds"
9057 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9060 msgid "Killstreak sounds"
9061 msgstr "連勝殺害のサウンド"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9064 msgid "Achievement sounds"
9065 msgstr "達成のサウンド"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9068 msgid "Messages"
9069 msgstr "メッセージ"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9072 msgid "Items"
9073 msgstr "アイテム"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9076 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9077 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9080 msgid "Unavailable alpha:"
9081 msgstr "利用できないアルファ:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9084 msgid "Unavailable color:"
9085 msgstr "利用できない色:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9088 msgid "GHOITEMS^Black"
9089 msgstr "黒い"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9092 msgid "GHOITEMS^Dark"
9093 msgstr "暗い"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9096 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9097 msgstr "色合い"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9100 msgid "GHOITEMS^Normal"
9101 msgstr "正常"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9104 msgid "GHOITEMS^Blue"
9105 msgstr "青い"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9109 msgid "Players"
9110 msgstr "選手達"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9113 msgid "Force player models to mine"
9114 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9117 msgid "Force player colors to mine"
9118 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9121 msgid ""
9122 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9123 "enemy team"
9124 msgstr ""
9125 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9126 "能性があります"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9129 msgid "Except in team games"
9130 msgstr "チームゲームで除いて"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9133 msgid "Only in Duel"
9134 msgstr "決闘でのみ"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9137 msgid "Only in team games"
9138 msgstr "チームゲームのみ"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9141 msgid "In team games and Duel"
9142 msgstr "チームゲームと決闘で"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9145 msgid "Body fading:"
9146 msgstr "体フェージング:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9149 msgid "Gibs:"
9150 msgstr "バラバラ死体:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9153 msgid "GIBS^None"
9154 msgstr "なし"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9157 msgid "GIBS^Few"
9158 msgstr "少ない"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9161 msgid "GIBS^Many"
9162 msgstr "多い"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9165 msgid "GIBS^Lots"
9166 msgstr "たくさん"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9169 msgid "Models"
9170 msgstr "モデル"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9173 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9174 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9177 msgid "1st person perspective"
9178 msgstr "一人称視点"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9181 msgid "Slide to third person upon death"
9182 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9185 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9186 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9189 msgid "Smooth the view while crouching"
9190 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9193 msgid "View waving while idle"
9194 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9197 msgid "View bobbing while walking around"
9198 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9201 msgid "3rd person perspective"
9202 msgstr "三人称視点"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9205 msgid "Back distance"
9206 msgstr "後方距離"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9209 msgid "Up distance"
9210 msgstr "上への距離"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9213 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9214 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9217 msgid "Field of view:"
9218 msgstr "視野:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9221 msgid "Field of vision in degrees"
9222 msgstr "度単位の視野"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9225 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9226 msgstr "ズーム因子:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9229 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9230 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9233 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9234 msgstr "ズーム速度:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9237 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9238 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9241 msgid "ZOOM^Instant"
9242 msgstr "瞬時"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9245 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9246 msgstr "ズーム感度:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9249 msgid ""
9250 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9251 "sensitivity change)"
9252 msgstr ""
9253 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9256 msgid "Velocity zoom"
9257 msgstr "速度ズーム"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9260 msgid "Forward movement only"
9261 msgstr "前進のみ"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9264 msgid "VZOOM^Factor"
9265 msgstr "因子"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9268 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9269 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9272 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9273 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9276 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9277 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9281 msgid "View"
9282 msgstr "ビュー"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9285 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9286 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9289 msgid "Up"
9290 msgstr "上"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9293 msgid "Down"
9294 msgstr "下"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9297 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9298 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9301 msgid ""
9302 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9303 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9306 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9307 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9310 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9311 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9314 msgid ""
9315 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9316 "you are carrying"
9317 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9320 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9321 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9324 msgid "Draw 1st person weapon model"
9325 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9328 msgid "Draw the weapon model"
9329 msgstr "武器モデルを描く"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9334 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9335 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9338 msgid "Weapon model opacity:"
9339 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9342 msgid "Gun model swaying"
9343 msgstr "揺れる銃モデル"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9346 msgid "Gun model bobbing"
9347 msgstr "振る銃モデル"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9351 msgid "Weapons"
9352 msgstr "武器"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9355 msgid "Key Bindings"
9356 msgstr "キー割り当て"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9359 msgid "Change key..."
9360 msgstr "キーを変更する..."
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9363 msgid "Edit..."
9364 msgstr "編集する..."
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9367 msgid "Clear"
9368 msgstr "クリアする"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9371 msgid "Reset all"
9372 msgstr "全てリセットする"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9375 msgid "Mouse"
9376 msgstr "マウス"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9379 msgid "Sensitivity:"
9380 msgstr "感度:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9383 msgid "Mouse speed multiplier"
9384 msgstr "マウス速度乗数"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9387 msgid "Smooth aiming"
9388 msgstr "滑らかな照準"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9391 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9392 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9395 msgid "Invert aiming"
9396 msgstr "照準を反転する"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9399 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9400 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9403 msgid "Use system mouse positioning"
9404 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9407 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9408 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9413 msgid "Disable system mouse acceleration"
9414 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9417 msgid "Make use of DGA mouse input"
9418 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9421 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9422 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9425 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9426 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9429 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9430 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9433 msgid "Jetpack on jump:"
9434 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9437 msgid "JPJUMP^Disabled"
9438 msgstr "無効"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9441 msgid "Air only"
9442 msgstr "空気のみ"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9445 msgid "JPJUMP^All"
9446 msgstr "全て"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9451 msgid "Use joystick input"
9452 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9455 msgid "Command when pressed:"
9456 msgstr "押されたときのコマンド:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9459 msgid "Command when released:"
9460 msgstr "解放された時のコマンド:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9463 msgid "Cancel"
9464 msgstr "キャンセルする"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9467 msgid "User defined key bind"
9468 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9471 #, c-format
9472 msgid "%d fps"
9473 msgstr "%d fps"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9476 #, c-format
9477 msgid "%d KiB/s"
9478 msgstr "%d KiB/s"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9481 #, c-format
9482 msgid "%d MiB/s"
9483 msgstr "%d MiB/s"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9486 msgid "Network"
9487 msgstr "ネットワーク"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9490 msgid "Show netgraph"
9491 msgstr "ネットグラフを表示する"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9494 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9495 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9498 msgid "Packet loss compensation"
9499 msgstr "パケット損失補償"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9502 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9503 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9506 msgid "Movement prediction error compensation"
9507 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9510 msgid "Use encryption (AES) when available"
9511 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9515 msgid "Bandwidth limit:"
9516 msgstr "帯域幅制限:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9519 msgid "Specify your network speed"
9520 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9523 msgid "Slow ADSL"
9524 msgstr "遅いADSL"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9527 msgid "Fast ADSL"
9528 msgstr "速いADSL"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9531 msgid "Broadband"
9532 msgstr "ブロードバンド"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9535 msgid "Local latency:"
9536 msgstr "ローカル遅延:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9539 msgid "HTTP downloads"
9540 msgstr "HTTPダウンロード"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9543 msgid "Simultaneous:"
9544 msgstr "同時ダウロード:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9547 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9548 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9551 msgid "Framerate"
9552 msgstr "フレームレート"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9555 msgid "Show frames per second"
9556 msgstr "FPSを表示する"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9559 msgid "Show your rendered frames per second"
9560 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9563 msgid "Maximum:"
9564 msgstr "最大:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9567 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9568 msgstr "無制限"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9571 msgid "Target:"
9572 msgstr "目的:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9575 msgid "TRGT^Disabled"
9576 msgstr "無効"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9579 msgid "Idle limit:"
9580 msgstr "不活発の制限:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9583 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9584 msgstr "無制限"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9587 msgid "Menu tooltips:"
9588 msgstr "メニューツールチップ:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9591 msgid ""
9592 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9593 "command bound to the menu item)"
9594 msgstr ""
9595 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9596 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9599 msgid "TLTIP^Disabled"
9600 msgstr "無効"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9603 msgid "TLTIP^Standard"
9604 msgstr "標準"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9607 msgid "TLTIP^Advanced"
9608 msgstr "高度"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9611 msgid "Show current date and time"
9612 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9615 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9616 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9619 msgid "Enable developer mode"
9620 msgstr "開発者モードを有効にする"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9623 msgid "Advanced settings..."
9624 msgstr "高度な設定..."
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9627 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9628 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9632 msgid "Factory reset"
9633 msgstr "工場リセット"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9636 msgid "Cvar filter:"
9637 msgstr "cvarフィルター:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9640 msgid "Modified cvars only"
9641 msgstr "変更されたcvarのみ"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9644 msgid "Setting:"
9645 msgstr "設定:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9648 msgid "Type:"
9649 msgstr "タイプ:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9652 msgid "Value:"
9653 msgstr "値:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9656 msgid "Description:"
9657 msgstr "説明:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9660 msgid "Advanced settings"
9661 msgstr "高度な設定"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9664 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9665 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9668 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9669 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9672 msgid "Menu Skins"
9673 msgstr "メニュースキン"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9676 msgid "Text Language"
9677 msgstr "テキスト言語"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9680 msgid "Set language"
9681 msgstr "言語を設定する"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9684 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9685 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9688 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9689 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9692 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9693 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9696 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9697 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9700 msgid "Disconnect now"
9701 msgstr "今すぐ切断する"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9704 msgid "Switch language"
9705 msgstr "言語を変更する"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9708 msgid "Warning"
9709 msgstr "警告"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9712 msgid "Resolution:"
9713 msgstr "解像度:"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9716 msgid "Font/UI size:"
9717 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9720 msgid "SZ^Unreadable"
9721 msgstr "読めない"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9724 msgid "SZ^Tiny"
9725 msgstr "ちっこい"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9728 msgid "SZ^Little"
9729 msgstr "少"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9732 msgid "SZ^Small"
9733 msgstr "小"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9736 msgid "SZ^Medium"
9737 msgstr "中"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9740 msgid "SZ^Large"
9741 msgstr "大"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9744 msgid "SZ^Huge"
9745 msgstr "でかい"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9748 msgid "SZ^Gigantic"
9749 msgstr "巨大"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9752 msgid "SZ^Colossal"
9753 msgstr "膨大"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9756 msgid "Color depth:"
9757 msgstr "色深度:"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9760 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9761 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9764 msgid "16bit"
9765 msgstr "16bit"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9768 msgid "32bit"
9769 msgstr "32bit"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9772 msgid "Full screen"
9773 msgstr "全画面"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9776 msgid "Vertical Synchronization"
9777 msgstr "垂直同期"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9780 msgid ""
9781 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9782 "screen refresh rate"
9783 msgstr ""
9784 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9785 "レートでfpsを制限する"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9788 msgid "High-quality frame buffer"
9789 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9792 msgid "Antialiasing:"
9793 msgstr "アンチエイリアシング:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9796 msgid ""
9797 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9798 "might decrease performance by quite a lot"
9799 msgstr ""
9800 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9801 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9804 msgid "AA^Disabled"
9805 msgstr "無効"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9809 msgid "2x"
9810 msgstr "2x"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9814 msgid "4x"
9815 msgstr "4x"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9818 msgid "Resolution scaling:"
9819 msgstr "解像度スケール:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9822 msgid ""
9823 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9824 "help slow GPUs"
9825 msgstr ""
9826 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9827 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9830 msgid "Anisotropy:"
9831 msgstr "異方性:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9834 msgid "Anisotropic filtering quality"
9835 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9838 msgid "ANISO^Disabled"
9839 msgstr "無効"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9842 msgid "8x"
9843 msgstr "8x"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9846 msgid "16x"
9847 msgstr "16x"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9850 msgid "Depth first:"
9851 msgstr "深さ優先:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9854 msgid ""
9855 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9856 "normal rendering starts"
9857 msgstr ""
9858 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9859 "することにより、オーバードローを排除します"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9862 msgid "DF^Disabled"
9863 msgstr "無効"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9866 msgid "DF^World"
9867 msgstr "マップ"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9870 msgid "DF^All"
9871 msgstr "全"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9874 msgid "Brightness:"
9875 msgstr "明るさ:"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9878 msgid "Brightness of black"
9879 msgstr "黒の明るさ:"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9882 msgid "Contrast:"
9883 msgstr "コントラスト:"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9886 msgid "Brightness of white"
9887 msgstr "白の明るさ:"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9890 msgid "Gamma:"
9891 msgstr "ガンマ:"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9894 msgid ""
9895 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9896 "white or black"
9897 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9900 msgid "Contrast boost:"
9901 msgstr "コントラストの増加:"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9904 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9905 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9908 msgid "Saturation:"
9909 msgstr "彩度:"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9912 msgid ""
9913 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9914 "requires GLSL color control"
9915 msgstr ""
9916 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9917 "必要です"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9920 msgid "LIT^Ambient:"
9921 msgstr "アンビエント:"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9924 msgid ""
9925 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9926 "and flat"
9927 msgstr ""
9928 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9929 "ある"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9932 msgid "Intensity:"
9933 msgstr "強度:"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9936 msgid "Global rendering brightness"
9937 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9940 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9941 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9944 msgid ""
9945 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9946 "strange input or video lag on some machines"
9947 msgstr ""
9948 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9949 "デオの遅延に役立つ。"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9952 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9953 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9956 msgid "Flip view horizontally"
9957 msgstr "ビューを水平に反転する"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9960 msgid "Poor man's left handed mode"
9961 msgstr "左利きモード"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9964 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9965 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9968 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9969 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9972 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9973 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9976 msgid "Campaign Difficulty:"
9977 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9980 msgid "CSKL^Easy"
9981 msgstr "簡単"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9984 msgid "CSKL^Medium"
9985 msgstr "中"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9988 msgid "CSKL^Hard"
9989 msgstr "難い"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9992 msgid "Play campaign!"
9993 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9996 msgid "Singleplayer"
9997 msgstr "シングルプレイ"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10000 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10001 msgstr ""
10002 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
10003 "チを遊ぶ"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10006 msgid "Winner"
10007 msgstr "勝者"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10010 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10011 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10014 msgid "Autoselect team (recommended)"
10015 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10018 msgid "red"
10019 msgstr "赤"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10022 msgid "blue"
10023 msgstr "青"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10026 msgid "yellow"
10027 msgstr "黄"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10030 msgid "pink"
10031 msgstr "ピンク"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10035 msgid "spectate"
10036 msgstr "観戦する"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10039 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10040 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10043 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10044 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10047 msgid "Accept"
10048 msgstr "同意する"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10051 msgid "Don't accept (quit the game)"
10052 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10055 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10056 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10059 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10060 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10063 msgid "teamplay"
10064 msgstr "チームのトーナメント"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10067 msgid "free for all"
10068 msgstr "フリー・フォー・オール"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10071 msgid "Moving"
10072 msgstr "移動"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10075 msgid "move forwards"
10076 msgstr "前進する"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10079 msgid "move backwards"
10080 msgstr "後方に移動する"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10083 msgid "strafe left"
10084 msgstr "左へ水平移動"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10087 msgid "strafe right"
10088 msgstr "右へ水平移動"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10091 msgid "jump / swim"
10092 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10095 msgid "crouch / sink"
10096 msgstr "しゃがむ / 降りる"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10099 msgid "jetpack"
10100 msgstr "ジェットパック"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10103 msgid "Attacking"
10104 msgstr "攻撃中"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10107 msgid "WEAPON^previous"
10108 msgstr "前"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10111 msgid "WEAPON^next"
10112 msgstr "次"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10115 msgid "WEAPON^previously used"
10116 msgstr "以前に使用された"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10119 msgid "WEAPON^best"
10120 msgstr "最高"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10123 msgid "reload"
10124 msgstr "リロードする"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10127 msgid "hold zoom"
10128 msgstr "ズームを維持する"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10131 msgid "toggle zoom"
10132 msgstr "ズームを切り替える"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10135 msgid "show scores"
10136 msgstr "得点を表示する"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10139 msgid "screen shot"
10140 msgstr "スクリーンショット"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10143 msgid "maximize radar"
10144 msgstr "レーダーを最大化する"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10147 msgid "3rd person view"
10148 msgstr "三人称ビュー"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10151 msgid "enter spectator mode"
10152 msgstr "観客モードに入る"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10155 msgid "Communication"
10156 msgstr "コミュニケーション"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10159 msgid "public chat"
10160 msgstr "公衆チャット"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10163 msgid "team chat"
10164 msgstr "チームチャット"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10167 msgid "show chat history"
10168 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10171 msgid "vote YES"
10172 msgstr "「はい」を投票する"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10175 msgid "vote NO"
10176 msgstr "「いいえ」を投票する"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10179 msgid "Client"
10180 msgstr "クライアント"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10183 msgid "enter console"
10184 msgstr "コンソールを入力する"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10187 msgid "quit"
10188 msgstr "ゲームをやめる"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10191 msgid "auto-join team"
10192 msgstr "自動的にチームに参加する"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10195 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10196 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10199 msgid "suicide / respawn"
10200 msgstr "自殺/リスポーン"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10203 msgid "quick menu"
10204 msgstr "クイックメニュー"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10207 msgid "scoreboard user interface"
10208 msgstr "スコアボードのユーザーインターフェース"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10211 msgid "User defined"
10212 msgstr "ユーザー定義"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10215 msgid "Development"
10216 msgstr "開発"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10219 msgid "sandbox menu"
10220 msgstr "サンドボックスメニュー"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10223 msgid "drag object (sandbox)"
10224 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10227 msgid "waypoint editor menu"
10228 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10231 msgid "Leave current match"
10232 msgstr "現在の試合を残す"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10235 msgid "Stop demo"
10236 msgstr "デモを止める"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10239 msgid "Leave campaign"
10240 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10243 msgid "Leave singleplayer"
10244 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10247 msgid "Leave multiplayer"
10248 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10251 msgid "Leave current campaign level"
10252 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10255 msgid "Leave current singleplayer match"
10256 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10259 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10260 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10263 msgid "Do not press this button again!"
10264 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10267 msgid ""
10268 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10269 msgstr ""
10270 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10271 "フィルタリングします。"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10274 #, c-format
10275 msgid "%s's Xonotic Server"
10276 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10279 msgid ""
10280 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10281 "again."
10282 msgstr ""
10283 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10284 "うに再フィルタリングします。"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10287 msgid "spectator"
10288 msgstr "観客"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10291 msgid "<no model found>"
10292 msgstr "<no model found>"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10295 msgid "SERVER^Remove favorite"
10296 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10299 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10300 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10303 msgid "SERVER^Favorite"
10304 msgstr "好きなサーバーを加える"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10307 msgid ""
10308 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10309 "future"
10310 msgstr ""
10311 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10314 msgid "Ping"
10315 msgstr "Ping"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10318 msgid "Hostname"
10319 msgstr "ホスト名"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10322 msgid "Map"
10323 msgstr "マップ"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10326 msgid "Type"
10327 msgstr "種類"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10330 #, c-format
10331 msgid "AES level %d"
10332 msgstr "AESレベル %d"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10335 msgid "ENC^none"
10336 msgstr "なし"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10339 msgid "encryption:"
10340 msgstr "暗号化:"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10343 #, c-format
10344 msgid "mod: %s"
10345 msgstr "mod: %s"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10348 #, c-format
10349 msgid "modified settings"
10350 msgstr "変更された設定"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10353 #, c-format
10354 msgid "official settings"
10355 msgstr "公式設定"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10358 msgid "SLCAT^Favorites"
10359 msgstr "好きなサーバー"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10362 msgid "SLCAT^Recommended"
10363 msgstr "推奨"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10366 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10367 msgstr "通常のサーバー"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10370 msgid "SLCAT^Servers"
10371 msgstr "サーバー"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10374 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10375 msgstr "SLCAT^競争モード"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10378 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10379 msgstr "変更されたサーバー"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10382 msgid "SLCAT^Overkill"
10383 msgstr "オーバーキル"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10386 msgid "SLCAT^InstaGib"
10387 msgstr "一触即発"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10390 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10391 msgstr "DEFRAGモード"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10394 msgid "<TITLE>"
10395 msgstr "<TITLE>"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10398 msgid "<AUTHOR>"
10399 msgstr "<AUTHOR>"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10402 msgid "VOL^MAX"
10403 msgstr "MAX"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10406 msgid "VOL^OFF"
10407 msgstr "OFF"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10410 #, c-format
10411 msgid "%s dB"
10412 msgstr "%s dB"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10415 msgid "PART^OMG"
10416 msgstr "OMG"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10419 msgid "PARTQUAL^Low"
10420 msgstr "低い"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10423 msgid "PARTQUAL^Medium"
10424 msgstr "中"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10427 msgid "PARTQUAL^Normal"
10428 msgstr "通常"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10431 msgid "PARTQUAL^High"
10432 msgstr "高い"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10435 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10436 msgstr "超"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10439 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10440 msgstr "究極"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10443 msgid ""
10444 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10445 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10446 msgstr ""
10447 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10448 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10451 msgid "Screen resolution"
10452 msgstr "画面の解像度"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10455 msgid "FADESPEED^Slow"
10456 msgstr "遅い"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10459 msgid "FADESPEED^Normal"
10460 msgstr "通常"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10463 msgid "FADESPEED^Fast"
10464 msgstr "速い"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10467 msgid "FADESPEED^Instant"
10468 msgstr "瞬時"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10471 msgid "January"
10472 msgstr "一月"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10475 msgid "February"
10476 msgstr "二月"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10479 msgid "March"
10480 msgstr "三月"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10483 msgid "April"
10484 msgstr "四月"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10487 msgid "May"
10488 msgstr "五月"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10491 msgid "June"
10492 msgstr "六月"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10495 msgid "July"
10496 msgstr "七月"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10499 msgid "August"
10500 msgstr "八月"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10503 msgid "September"
10504 msgstr "九月"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10507 msgid "October"
10508 msgstr "十月"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10511 msgid "November"
10512 msgstr "十一月"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10515 msgid "December"
10516 msgstr "十二月"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10519 #, no-c-format
10520 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10521 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10524 msgid "Joined:"
10525 msgstr "参加した:"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10528 msgid "Last match:"
10529 msgstr "最後の試合:"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10532 msgid "Time played:"
10533 msgstr "遊んだ時刻:"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10536 msgid "Favorite map:"
10537 msgstr "好きなマップ:"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10541 #, c-format
10542 msgid "Matches:"
10543 msgstr "試合:"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10546 #, c-format
10547 msgid "Wins/Losses:"
10548 msgstr "勝利 / 負け"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10551 #, c-format
10552 msgid "Win percentage:"
10553 msgstr "勝利率:"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10556 #, c-format
10557 msgid "Kills/Deaths:"
10558 msgstr "キル数 / デス数:"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10561 #, c-format
10562 msgid "Kill ratio:"
10563 msgstr "キル率:"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10566 msgid "ELO:"
10567 msgstr "ELO:"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10570 msgid "Rank:"
10571 msgstr "ランク:"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10574 msgid "Percentile:"
10575 msgstr "パーセンタイル:"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10578 #, c-format
10579 msgid "%d (unranked)"
10580 msgstr "%d (ランクなし)"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10583 msgid "Update can be downloaded at:"
10584 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10587 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10588 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10591 #, c-format
10592 msgid "Update to %s now!"
10593 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10596 msgid ""
10597 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10598 "^1Expect visual problems."
10599 msgstr ""
10600 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10601 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10602
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10604 msgid "Use default"
10605 msgstr "デフォルトで使用する"
10606
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10608 msgid "Team Color:"
10609 msgstr "チームカラー:"