]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.fr.po
Whoops, we need to seta that in defaultXonotic.cfg
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-06-02 19:41+0000\n"
11 "Last-Translator: SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: fr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1370202060.0\n"
20
21 #: qcsrc/client/hud.qc:186
22 #, c-format
23 msgid " (-%dL)"
24 msgstr " (-%dL)"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:191
27 #, c-format
28 msgid " (+%dL)"
29 msgstr " (+%dL)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:210
32 msgid "Start line"
33 msgstr "Ligne de départ"
34
35 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
36 msgid "Finish line"
37 msgstr "Ligne d'arrivée"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:214
40 #, c-format
41 msgid "Intermediate %d"
42 msgstr "Intermédiaire %d"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/Main.qc:1357
45 #, c-format
46 msgid "%s (%s)"
47 msgstr "%s (%s)"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:223
50 #, c-format
51 msgid "%s (%s %s)"
52 msgstr "%s (%s %s)"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:830
55 msgid "Out of ammo"
56 msgstr "Plus de munitions"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:834
59 msgid "Don't have"
60 msgstr "Ne possède pas"
61
62 #: qcsrc/client/hud.qc:838
63 msgid "Unavailable"
64 msgstr "Non disponible"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
67 #, c-format
68 msgid "Player %d"
69 msgstr "Joueur %d"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
72 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
73 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
76 #, c-format
77 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^1PÉNALITÉ: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
81 #, c-format
82 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
83 msgstr "^2PÉLANITÉ %.1f (%s)"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
86 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
87 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer le mode de configuration de l'interface\n"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
90 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
91 msgstr ""
92 "^2Votre pseudonyme ^7à la place de \"^1Unregistered player^7\" dans les "
93 "statistiques"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
96 msgid "A vote has been called for:"
97 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
101 msgstr "Autoriser les serveurs à stocker et afficher votre pseudonyme ?"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
104 msgid "^1Configure the HUD"
105 msgstr "^1Configurer l'interface"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
108 #, c-format
109 msgid "Yes (%s): %d"
110 msgstr "Oui (%s): %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
113 #, c-format
114 msgid "No (%s): %d"
115 msgstr "Non (%s): %d"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
118 msgid "Personal best"
119 msgstr "Record personnel"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
122 msgid "Server best"
123 msgstr "Record du serveur"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
126 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
127 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone du chat."
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
130 #, c-format
131 msgid "FPS: %.*f"
132 msgstr "FPS: %.*f"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
135 msgid "^1Observing"
136 msgstr "^1Observation"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
139 #, c-format
140 msgid "^1Spectating: ^7%s"
141 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
146 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour être en spectateur sur un joueur"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
151 msgstr ""
152 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour être en spectateur sur le joueur "
153 "précédent ou suivant"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
156 #, c-format
157 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
158 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
163 msgstr "^1Utiliez ^3ùs^1 pour observer"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour de l'information"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
171 msgid "^1Wait for your turn to join"
172 msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
175 msgid "^1Match has already begun"
176 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
179 msgid "^1You have no more lives left"
180 msgstr "^1Vous n'avez plus de vies"
181
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
183 #, c-format
184 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
185 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
188 #, c-format
189 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
190 msgstr "^1La partie commence dans ^3%d^1 secondes"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
193 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
194 msgstr "^2Actuellement en ^1mode échauffement^2 !"
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
197 #, c-format
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour finir l'échauffement"
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
202 #, c-format
203 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
204 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
207 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
208 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour finir l'échauffement..."
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
211 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
212 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..."
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
215 #, c-format
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour finir l'échauffement"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
224 #, c-format
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Appuyez sur ^3ESC ^7pour afficher les options de l'interface."
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Double-cliquez ^7un panneau pour des options."
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3Contrôle ^7pour désactiver le test de collision, ^3Majuscule ^7 et"
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3Alt ^7+ ^3Flèches ^7 pour des ajustements précis."
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
245 msgid " qu/s"
246 msgstr " qu/s"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
249 msgid " m/s"
250 msgstr " m/s"
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
253 msgid " km/h"
254 msgstr " km/h"
255
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
257 msgid " mph"
258 msgstr " mph"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
261 msgid " knots"
262 msgstr " nœuds"
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
265 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
266 msgstr "Nombres des panneaux faux/manquants fixés dans _hud_panelorder\n"
267
268 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
269 #, c-format
270 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
271 msgstr "^2Exporté avec succès en tant que %s ! (Note: C'est sauvegardé dans "
272 "data/data/)\n"
273
274 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
275 #, c-format
276 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
277 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
278
279 #: qcsrc/client/Main.qc:21
280 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
281 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !"
282
283 #: qcsrc/client/Main.qc:95
284 msgid ""
285 "^3Your engine build is outdated\n"
286 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
287 msgstr ""
288 "^3Votre version n'est pas à jour!\n"
289 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version du QC VM. Veuillez mettre à jour !\n"
290
291 #: qcsrc/client/Main.qc:105
292 #, c-format
293 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
294 msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
295
296 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
297 #, c-format
298 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
299 msgstr "tentative de changement vers une équipe non supportée : %d\n"
300
301 #: qcsrc/client/Main.qc:484
302 #, c-format
303 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
304 msgstr "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
305
306 #: qcsrc/client/Main.qc:834
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
310 msgstr "Une entité CSQC a changé de type ! (edict: %d, classname: %s)\n"
311
312 #: qcsrc/client/Main.qc:844
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
316 msgstr "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
317
318 #: qcsrc/client/Main.qc:892
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
322 "%s)\n"
323 msgstr "Entité inconnue ! CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %s)\n"
324
325 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
326 #, c-format
327 msgid "%s (not bound)"
328 msgstr "%s (non assigné)"
329
330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
331 msgid " (1 vote)"
332 msgstr " (1 vote)"
333
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
335 #, c-format
336 msgid " (%d votes)"
337 msgstr " (%d votes)"
338
339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
340 msgid "Don't care"
341 msgstr "Ne pas voter"
342
343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
344 msgid "Vote for a map"
345 msgstr "Votez pour une carte"
346
347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
348 #, c-format
349 msgid "%d seconds left"
350 msgstr "%d secondes restantes"
351
352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
353 msgid ""
354 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
355 msgstr "mv_mapdownload: ^3Vous ne devez pas utiliser cette commande seule !\n"
356
357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
358 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
359 msgstr "^1Erreur:^7 Ne peut pas trouver l'index du pak.\n"
360
361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
362 msgid "Requesting preview...\n"
363 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
364
365 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
366 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
367 msgstr ""
368 "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste d'équipes "
369 "!"
370
371 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604
372 #, c-format
373 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
377 #, c-format
378 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
379 msgstr "Ne peut pas décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
380
381 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
382 #, c-format
383 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
384 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
387 msgid "SCO^bckills"
388 msgstr "balles tués"
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
391 msgid "SCO^bctime"
392 msgstr "temps balle"
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
395 msgid "SCO^caps"
396 msgstr "drapeaux"
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
399 msgid "SCO^captime"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
403 msgid "SCO^deaths"
404 msgstr "morts"
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
407 msgid "SCO^destroyed"
408 msgstr "détruits"
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
411 msgid "SCO^drops"
412 msgstr "lâchers"
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
415 msgid "SCO^faults"
416 msgstr "fautes"
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
419 msgid "SCO^fckills"
420 msgstr "drap. tués"
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
423 msgid "SCO^goals"
424 msgstr "buts"
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
427 msgid "SCO^kckills"
428 msgstr "clés tués"
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
431 msgid "SCO^kdratio"
432 msgstr "SCO^kdratio"
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
435 msgid "SCO^k/d"
436 msgstr "SCO^tué/mort"
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
439 msgid "SCO^kd"
440 msgstr "SCO^kd"
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
443 msgid "SCO^kdr"
444 msgstr "SCO^kdr"
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
447 msgid "SCO^kills"
448 msgstr "SCO^tués"
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
451 msgid "SCO^laps"
452 msgstr "SCO^tours"
453
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
455 msgid "SCO^lives"
456 msgstr "SCO^vies"
457
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
459 msgid "SCO^losses"
460 msgstr "SCO^défaites"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
463 msgid "SCO^name"
464 msgstr "SCO^nom"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
467 msgid "SCO^nick"
468 msgstr "SCO^pseudonyme"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
471 msgid "SCO^objectives"
472 msgstr "SCO^objectifs"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
475 msgid "SCO^pickups"
476 msgstr "SCO^collectés"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
479 msgid "SCO^ping"
480 msgstr "SCO^latence"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
483 msgid "SCO^pl"
484 msgstr "SCO^pl"
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
487 msgid "SCO^pushes"
488 msgstr "SCO^poussés"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
491 msgid "SCO^rank"
492 msgstr "SCO^rang"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
495 msgid "SCO^returns"
496 msgstr "SCO^retournés"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
499 msgid "SCO^revivals"
500 msgstr "SCO^soignés"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
503 msgid "SCO^score"
504 msgstr "SCO^score"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
507 msgid "SCO^suicides"
508 msgstr "SCO^suicides"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
511 msgid "SCO^takes"
512 msgstr "SCO^prises"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
515 msgid "SCO^ticks"
516 msgstr "SCO^ticks"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
519 msgid ""
520 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
521 msgstr "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant "
522 "^2scoreboard_columns_set ^7(dans la console).\n"
523
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
525 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
526 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
527
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
529 msgid "Usage:\n"
530 msgstr "Utilisation:\n"
531
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
533 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
534 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
535
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
537 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
538 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
541 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
542 msgstr "Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n"
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
545 msgid ""
546 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
547 "\n"
548 msgstr ""
549 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
550 "\n"
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
553 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
554 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7         Nom d'un joueur\n"
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
557 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
558 msgstr "^3latence^7                     Temps de latence\n"
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
561 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
562 msgstr "^3pl^7                       Pertes de paquet\n"
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
565 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
566 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
569 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
570 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
573 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
574 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
577 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
578 msgstr "^3tués^7                    tués - suicides\n"
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
581 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
582 msgstr "^3kd^7                       Ratio tué-mort\n"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
585 msgid ""
586 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
587 "captured\n"
588 msgstr "^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (Capture du "
589 "Drapeau) ou une clé (Chasse aux Clés) a été capturé\n"
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
592 msgid ""
593 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
594 "ball (Keepaway) was picked up\n"
595 msgstr "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), clé "
596 "(Chasse aux clés) ou balle (Keepway) a été pris\n"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
599 #, fuzzy
600 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
601 msgstr "^3fastest^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
604 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
605 msgstr "^3fckills^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
608 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
609 msgstr "^3returns^7                  Nombre de drapeaux retournés\n"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
612 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
613 msgstr "^3drops^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
616 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
617 msgstr "^3lives^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
620 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
621 msgstr "^3rank^7                     Rang du joueur\n"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
624 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
625 msgstr "^3pushes^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
628 msgid ""
629 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
630 "void\n"
631 msgstr "^3détruits^7                Nombre de clés détruire en les poussant dans le "
632 "vide\n"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
635 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
636 msgstr "^3kckills^7                  Nombre de porteurs de clés tués\n"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
639 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
640 msgstr "3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clé a été perdue\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
643 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
644 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours finis (course/cts)\n"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
647 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
648 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
651 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
652 msgstr "^3fastest^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
655 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
656 msgstr "^3tics^7                    Nombre de tics (DOM)\n"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
659 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
660 msgstr "^3^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
663 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
664 msgstr "^3bckills^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
667 msgid ""
668 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
669 "Keepaway\n"
670 msgstr "^3bctime^7                   Temps total en possession de la balle en "
671 "Keepaway\n"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
674 msgid ""
675 "^3score^7                    Total score\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "^3score^7                    Score total\n"
679 "\n"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
682 msgid ""
683 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
684 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
685 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
686 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
690 "avec des virgules\n"
691 "de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
692 "dans certains modes.\n"
693 "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme un champ pour montrer tous les "
694 "champs disponibles\n"
695 "pour le mode de jeu en cours.\n"
696 "\n"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
699 msgid ""
700 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
701 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "Le type de jeu 'special' peut être utilisé pour\n"
705 "inclure ou exclure TOUT les modes de jeux avec ou sans équipes.\n"
706 "\n"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
709 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
710 msgstr "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
713 msgid ""
714 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
715 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
716 msgstr ""
717 "va afficher le nom, latence et pl alignés à gauche, et les champs\n"
718 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
721 msgid ""
722 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
723 "other gamemodes except DM.\n"
724 msgstr "'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4' sera montré dans tous "
725 "les modes sauf DM.\n"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:488
730 #, c-format
731 msgid "fixed missing field '%s'\n"
732 msgstr "champ manquant fixé '%s'\n"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
735 msgid "N/A"
736 msgstr "N/A"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
739 #, c-format
740 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
741 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
744 #, c-format
745 msgid "%d%%"
746 msgstr "%d%%"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
749 msgid "Map stats:"
750 msgstr "Stats. de la carte :"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
753 msgid "Secrets found:"
754 msgstr "Secrets trouvés :"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
757 msgid "Rankings"
758 msgstr "Classements"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
761 msgid "Scoreboard"
762 msgstr "Tableau des scores"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
765 #, c-format
766 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
767 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
770 #, c-format
771 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
772 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
775 msgid "Spectators"
776 msgstr "Spectateurs"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
779 #, c-format
780 msgid "playing on ^2%s^7"
781 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
784 #, c-format
785 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
786 msgstr " pour jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
789 msgid " or"
790 msgstr " ou"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
793 #, c-format
794 msgid " until ^3%s %s^7"
795 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
799 msgid "SCO^points"
800 msgstr "SCO^points"
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
804 msgid "SCO^is beaten"
805 msgstr "SCO^est battu"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
808 #, c-format
809 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
810 msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points"
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
813 #, c-format
814 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
818 #, c-format
819 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
820 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
823 #, c-format
824 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
825 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
826
827 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
828 #, c-format
829 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
830 msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n"
831
832 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
833 msgid "Spam"
834 msgstr "Spam"
835
836 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
837 #, c-format
838 msgid "%s under attack!"
839 msgstr "%s attaqué !"
840
841 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
842 msgid "No right gunner!"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
846 msgid "No left gunner!"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/View.qc:1089
850 msgid "Revival progress"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
854 msgid "Push"
855 msgstr "Pousser"
856
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
858 msgid "Destroy"
859 msgstr "Détruire"
860
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
862 msgid "Defend"
863 msgstr "Défendre"
864
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
866 msgid "Blue base"
867 msgstr "Base bleue"
868
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
870 msgid "DANGER"
871 msgstr "DANGER"
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
874 #, fuzzy
875 msgid "Enemy carrier"
876 msgstr "Porteur de clé"
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
879 msgid "Flag carrier"
880 msgstr "Porteur du drapeau"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
883 msgid "Dropped flag"
884 msgstr "Drapeau lâché"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
887 msgid "Help me!"
888 msgstr "Aidez-moi !"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
891 msgid "Here"
892 msgstr "Ici"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
895 msgid "Dropped key"
896 msgstr "Clé lâchée"
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
901 msgid "Key carrier"
902 msgstr "Porteur de clé"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
905 msgid "Run here"
906 msgstr "Courez ici"
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
909 msgid "Red base"
910 msgstr "Base rouge"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
913 msgid "Waypoint"
914 msgstr "Destination"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
918 msgid "Generator"
919 msgstr "Générateur"
920
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
928 msgid "Control point"
929 msgstr "Point de contrôle"
930
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
932 msgid "Checkpoint"
933 msgstr "Point de contrôle"
934
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
936 msgid "Finish"
937 msgstr "Arrivée"
938
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
940 msgid "Start"
941 msgstr "Départ"
942
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
944 msgid "Ball"
945 msgstr "Balle"
946
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
948 msgid "Ball carrier"
949 msgstr "Porteur de balle"
950
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
952 msgid "Laser"
953 msgstr "Laser"
954
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
956 msgid "Shotgun"
957 msgstr "Fusil"
958
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
960 msgid "Machine Gun"
961 msgstr "Mitraillette"
962
963 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
964 msgid "Mortar"
965 msgstr "Lance-grenades"
966
967 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
968 msgid "Electro"
969 msgstr "Electro"
970
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
972 msgid "Crylink"
973 msgstr "Crylink"
974
975 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
976 msgid "Nex"
977 msgstr "Nex"
978
979 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
980 msgid "Hagar"
981 msgstr "Hagar"
982
983 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
984 msgid "Rocket Launcher"
985 msgstr "Lance-roquettes"
986
987 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
988 msgid "Port-O-Launch"
989 msgstr "Lance-O-Port"
990
991 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
992 msgid "Minstanex"
993 msgstr "Minstanex"
994
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
996 msgid "Hook"
997 msgstr "Grappin"
998
999 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1000 msgid "Fireball"
1001 msgstr "Boule de feu"
1002
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1004 msgid "HLAC"
1005 msgstr "HLAC"
1006
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1008 msgid "Rifle"
1009 msgstr "Fusil sniper"
1010
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1012 msgid "Mine Layer"
1013 msgstr "Lance-mines"
1014
1015 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1016 msgid "Invisibility"
1017 msgstr "Invisibilité"
1018
1019 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1020 msgid "Extra life"
1021 msgstr "Vie supplémentaire"
1022
1023 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1024 msgid "Speed"
1025 msgstr "Vitesse"
1026
1027 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1028 msgid "Strength"
1029 msgstr "Force"
1030
1031 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1032 msgid "Shield"
1033 msgstr "Bouclier"
1034
1035 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1036 msgid "Fuel regen"
1037 msgstr "Régén. essence"
1038
1039 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1040 msgid "Jet Pack"
1041 msgstr "Jet Pack"
1042
1043 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1044 msgid "Frozen!"
1045 msgstr "Gelé!"
1046
1047 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1048 msgid "Tagged"
1049 msgstr "Verrouillé"
1050
1051 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1052 msgid "Vehicle"
1053 msgstr "Véhicule"
1054
1055 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1056 #, c-format
1057 msgid "%s needing help!"
1058 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1059
1060 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1061 #, c-format
1062 msgid "error: status is %d\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1066 msgid "error creating curl handle\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1070 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1074 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_DEC^%s years"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_ZER^%d years"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_FIR^%d year"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_SEC^%d years"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_THI^%d years"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_MUL^%d years"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_FIR^%d week"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_THI^%d weeks"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_DEC^%s days"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_ZER^%d days"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_FIR^%d day"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_SEC^%d days"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_THI^%d days"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_MUL^%d days"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1168 #, c-format
1169 msgid "CI_DEC^%s hours"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1173 #, c-format
1174 msgid "CI_ZER^%d hours"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1178 #, c-format
1179 msgid "CI_FIR^%d hour"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1183 #, c-format
1184 msgid "CI_SEC^%d hours"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1188 #, c-format
1189 msgid "CI_THI^%d hours"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1193 #, c-format
1194 msgid "CI_MUL^%d hours"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1198 #, c-format
1199 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1203 #, c-format
1204 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1208 #, c-format
1209 msgid "CI_FIR^%d minute"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1213 #, c-format
1214 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1218 #, c-format
1219 msgid "CI_THI^%d minutes"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1223 #, c-format
1224 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1228 #, c-format
1229 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1233 #, c-format
1234 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1238 #, c-format
1239 msgid "CI_FIR^%d second"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1243 #, c-format
1244 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1248 #, c-format
1249 msgid "CI_THI^%d seconds"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1253 #, c-format
1254 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1258 #, c-format
1259 msgid "%dst"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1263 #, c-format
1264 msgid "%dnd"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1268 #, c-format
1269 msgid "%drd"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1273 #, c-format
1274 msgid "%dth"
1275 msgstr "%dème"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1278 #, c-format
1279 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1280 msgstr "Lancer de @!#%'n Tuba"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: %s"
1285 msgstr "%s : %s"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1288 msgid "Deathmatch"
1289 msgstr "Match à Mort"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1292 msgid "Last Man Standing"
1293 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1296 msgid "Arena"
1297 msgstr "Arène"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1300 msgid "Race"
1301 msgstr "Course"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1304 msgid "Race CTS"
1305 msgstr "Course CTS"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1308 msgid "Team Deathmatch"
1309 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1312 msgid "Capture the Flag"
1313 msgstr "Capture du Drapeau"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1316 msgid "Clan Arena"
1317 msgstr "Arène de Clan"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1320 msgid "Domination"
1321 msgstr "Domination"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1324 msgid "Key Hunt"
1325 msgstr "Chasse aux Clés"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1328 msgid "Assault"
1329 msgstr "Assaut"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1332 msgid "Onslaught"
1333 msgstr "Stratégie"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1336 msgid "Nexball"
1337 msgstr "Nexball"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1340 msgid "Freeze Tag"
1341 msgstr "Loup Glacé"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1344 msgid "Keepaway"
1345 msgstr "Keepaway"
1346
1347 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1348 msgid "^1Server notices:"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1352 #, c-format
1353 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1357 #, c-format
1358 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1365 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1369 #, c-format
1370 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1377 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1393 msgid ""
1394 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1395 "base\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1402 "itself\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1406 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1410 #, c-format
1411 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1415 #, c-format
1416 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1420 #, c-format
1421 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1425 #, c-format
1426 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1430 #, c-format
1431 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1435 #, c-format
1436 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1440 #, c-format
1441 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1445 #, c-format
1446 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1450 #, c-format
1451 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1455 #, c-format
1456 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1460 #, c-format
1461 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1465 #, c-format
1466 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1470 #, c-format
1471 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1472 msgstr "^BG%s%s^K1a été téléfraggé par ^BG%s^K1%s%s\n"
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1475 #, c-format
1476 #, c-format, fuzzy
1477 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1478 msgstr "^1%s^1 a essayé de prendre la place de %s^1 en se téléportant\n"
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1481 #, c-format
1482 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1502 #, c-format
1503 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1507 #, c-format
1508 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1564 #, c-format
1565 #, c-format, fuzzy
1566 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1567 msgstr "^1%s^1 a cru qu'il avait trouvé un bel endroit pour camper\n"
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1570 #, c-format
1571 #, c-format, fuzzy
1572 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1573 msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n"
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1576 #, c-format
1577 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1581 #, c-format
1582 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1586 #, c-format
1587 #, c-format, fuzzy
1588 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1589 msgstr "^1%s^1 est resté dans l'eau trop longtemps\n"
1590
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1592 #, c-format
1593 #, c-format, fuzzy
1594 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1595 msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
1596
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1598 #, c-format
1599 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1603 #, c-format
1604 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1608 #, c-format
1609 #, c-format, fuzzy
1610 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1611 msgstr "^1%s^1 avait un peu chaud\n"
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1616 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s\n"
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1619 #, c-format
1620 #, c-format, fuzzy
1621 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1622 msgstr "^1%s^1 s'est transformé en merguez\n"
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1625 #, c-format
1626 #, c-format, fuzzy
1627 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1628 msgstr "^1%s^1 a trouvé un endroit chaud\n"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1636 #, c-format
1637 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1641 #, c-format
1642 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1646 #, c-format
1647 #, c-format, fuzzy
1648 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1649 msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1657 #, c-format
1658 #, c-format, fuzzy
1659 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1660 msgstr "^1%s^1 n'en pouvait plus avec la vie\n"
1661
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1663 #, c-format
1664 #, c-format, fuzzy
1665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1666 msgstr "^1%s^1 est maintenant conservé pour les siècles à venir\n"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1674 #, c-format
1675 #, c-format, fuzzy
1676 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1677 msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1680 #, c-format
1681 #, c-format, fuzzy
1682 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1683 msgstr "^1%s^1 a sprinté vers une tourelle\n"
1684
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1686 #, c-format
1687 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1691 #, c-format
1692 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1696 #, c-format
1697 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1701 #, c-format
1702 #, c-format, fuzzy
1703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1704 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la tourelle chasseuse\n"
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1707 #, c-format
1708 #, c-format, fuzzy
1709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1710 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle mitrailleuse\n"
1711
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1713 #, c-format
1714 #, c-format, fuzzy
1715 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1716 msgstr "^1%s^1 a été transformé en gigot brûlant par une tourelle MLRS\n"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1724 #, c-format
1725 #, c-format, fuzzy
1726 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1727 msgstr "^1%s^1 a été servi avec du plasma très chaud venant d'une tourelle\n"
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1730 #, c-format
1731 #, c-format, fuzzy
1732 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1733 msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par une tourelle tesla\n"
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1736 #, c-format
1737 #, c-format, fuzzy
1738 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1739 msgstr "^1%s^1 a été enrichi avec des balles par une tourelle marcheuse\n"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1742 #, c-format
1743 #, c-format, fuzzy
1744 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1745 msgstr "^1%s^1 a été impalé par une tourelle marcheuse\n"
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1748 #, c-format
1749 #, c-format, fuzzy
1750 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1751 msgstr "^1%s^1 a été impalé par une tourelle marcheuse\n"
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1789 #, c-format
1790 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1794 #, c-format
1795 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1799 #, c-format
1800 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1804 #, c-format
1805 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1814 #, c-format
1815 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1819 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1828 msgid "^BGRound tied\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1832 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1841 #, c-format
1842 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1846 #, c-format
1847 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1851 #, c-format
1852 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1856 #, c-format
1857 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1861 #, c-format
1862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1866 #, c-format
1867 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1871 #, c-format
1872 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1891 #, c-format
1892 #, c-format, fuzzy
1893 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1894 msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1897 #, c-format
1898 #, c-format, fuzzy
1899 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1900 msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1963 msgid ""
1964 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1965 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2007 "and will be lost.\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
2016 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2023 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2035 "^F2Xonotic %s\n"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2048 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2052 #, c-format
2053 #, c-format, fuzzy
2054 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2055 msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2064 #, c-format
2065 #, c-format, fuzzy
2066 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2067 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2100 #, c-format
2101 #, c-format, fuzzy
2102 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2103 msgstr "%s n'a pas pu se souvenir où il a mis du plasma d'electro"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2116 #, c-format
2117 #, c-format, fuzzy
2118 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2119 msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2163 #, c-format
2164 #, c-format, fuzzy
2165 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2166 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2209 #, c-format
2210 #, c-format, fuzzy
2211 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2212 msgstr "%s s'est explosé avec son lance-roquettes"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2250 #, c-format
2251 #, c-format, fuzzy
2252 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2253 msgstr "%s s'est explosé avec son lance-roquettes"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2291 #, c-format
2292 #, c-format, fuzzy
2293 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2294 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2307 msgid "^BGYou are attacking!"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2311 msgid "^BGYou are defending!"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2315 #, fuzzy
2316 msgid "^F4Begin!"
2317 msgstr "^1Commencez !"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2320 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2324 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2328 msgid "^F4Round cannot start"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2332 msgid "^BGRound tied"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2336 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2340 msgid ""
2341 "^BGYou are now free.\n"
2342 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2343 "^BGif you think you will succeed."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2347 msgid ""
2348 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2349 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2350 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2354 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2358 #, c-format
2359 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2368 #, c-format
2369 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2378 #, c-format
2379 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2383 #, c-format
2384 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2388 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2392 #, c-format
2393 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2397 #, c-format
2398 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2402 #, c-format
2403 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2407 #, c-format
2408 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2412 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2416 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2420 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2424 #, c-format
2425 #, c-format, fuzzy
2426 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2427 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2430 #, c-format
2431 #, c-format, fuzzy
2432 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2433 msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2436 #, c-format
2437 #, c-format, fuzzy
2438 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2439 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2442 #, c-format
2443 #, c-format, fuzzy
2444 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2445 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2448 #, c-format
2449 #, c-format, fuzzy
2450 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2451 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2454 #, c-format
2455 #, c-format, fuzzy
2456 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2457 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2460 #, c-format
2461 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2465 #, c-format
2466 #, c-format, fuzzy
2467 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2468 msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2471 #, c-format
2472 #, c-format, fuzzy
2473 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2474 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2477 #, c-format
2478 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2482 #, c-format
2483 #, c-format, fuzzy
2484 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2485 msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2488 #, c-format
2489 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2493 #, c-format
2494 #, c-format, fuzzy
2495 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2496 msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2499 #, c-format
2500 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2504 #, c-format
2505 #, c-format, fuzzy
2506 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2507 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2510 #, c-format
2511 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2518 "You are now on: %s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2522 #, fuzzy
2523 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2524 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2527 #, fuzzy
2528 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2529 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2532 #, fuzzy
2533 msgid "^K1Die camper!"
2534 msgstr "^1Meurs campeur !"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2537 #, fuzzy
2538 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2539 msgstr "^1Change de tactique, campeur !"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2542 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2546 #, c-format
2547 msgid "^K1You were %s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2551 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2555 #, fuzzy
2556 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2557 msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2560 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2564 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2568 #, fuzzy
2569 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2570 msgstr "^1Vous vous êtes suicidé !"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2573 #, fuzzy
2574 msgid "^K1You need to be more careful!"
2575 msgstr "^1Vous devez être plus prudent !"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2578 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2582 #, fuzzy
2583 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2584 msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2587 #, fuzzy
2588 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2589 msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2592 #, fuzzy
2593 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2594 msgstr "^1Vous êtes deven trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2597 #, fuzzy
2598 msgid "^K1You need to preserve your health"
2599 msgstr "^1Vous aviez besoin de préserver votre santé"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2602 #, fuzzy
2603 msgid "^K1You became a shooting star!"
2604 msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2607 msgid "^K1You melted away in slime!"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2611 msgid "^K1You committed suicide!"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2615 msgid "^K1You ended it all!"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2619 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2623 #, c-format
2624 #, c-format, fuzzy
2625 msgid "^BGYou are now on: %s"
2626 msgstr "Vous êtes maintenant dans l'%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2629 #, fuzzy
2630 msgid "^K1You died in an accident!"
2631 msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2634 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2638 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2642 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2646 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2650 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2654 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2658 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2662 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2666 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2670 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2674 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2678 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2686 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2690 #, fuzzy
2691 msgid "^K1Watch your step!"
2692 msgstr "^1Attention à la marche !"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2695 #, c-format
2696 #, c-format, fuzzy
2697 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2698 msgstr "^1Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier !"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2701 #, c-format
2702 #, c-format, fuzzy
2703 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2704 msgstr "Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2707 #, c-format
2708 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2712 #, c-format
2713 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2717 msgid ""
2718 "^K1Stop idling!\n"
2719 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2723 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2727 #, c-format
2728 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2732 #, c-format
2733 #, c-format, fuzzy
2734 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2735 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2738 #, c-format
2739 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2743 #, c-format
2744 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2748 #, c-format
2749 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2753 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2762 msgid "^K1You froze yourself"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2766 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2770 #, c-format
2771 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2775 #, c-format
2776 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2790 #, c-format
2791 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2795 #, c-format
2796 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2800 msgid ""
2801 "^K1No spawnpoints available!\n"
2802 "Hope your team can fix it..."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2806 msgid ""
2807 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2808 "The player limit reached maximum capacity."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2812 #, c-format
2813 #, c-format, fuzzy
2814 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2815 msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2818 #, c-format
2819 #, c-format, fuzzy
2820 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2821 msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2824 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2828 msgid ""
2829 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2830 "Help the key carriers to meet!"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2834 msgid ""
2835 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2836 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2840 msgid ""
2841 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2842 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2846 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2850 msgid "^BGScanning frequency range..."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2854 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "^BGWaiting for players to join...\n"
2861 "Need active players for: %s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2870 msgid "^F2Don't camp!"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2874 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2878 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2882 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2886 #, c-format
2887 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2891 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2903 "Next weapon: ^F1%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2907 #, c-format
2908 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2912 msgid ""
2913 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2914 "Keep fragging until we have a winner!"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2918 msgid ""
2919 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2920 "Keep scoring until we have a winner!"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2927 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2931 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2935 msgid "^F2Shield has worn off"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2939 msgid "^F2Speed has worn off"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2943 msgid "^F2Strength has worn off"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2947 msgid "^F2You are invisible"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2951 msgid "^F2Shield surrounds you"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2955 msgid "^F2You are on speed"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2959 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2963 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2967 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2971 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2975 msgid "^F2You now have a superweapon"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2979 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2983 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2987 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2991 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2995 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2999 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
3003 #, c-format
3004 msgid " (near %s)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
3008 msgid "secondary"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
3012 msgid "primary"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
3016 #, c-format
3017 msgid " ^F1(Press %s)"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3021 #, c-format
3022 msgid " with %s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3026 msgid "TRIPLE FRAG! "
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3030 #, c-format
3031 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3035 #, c-format
3036 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3040 msgid "RAGE! "
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3044 #, c-format
3045 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3049 #, c-format
3050 #, c-format, fuzzy
3051 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3052 msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3055 msgid "MASSACRE! "
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3059 #, c-format
3060 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3064 #, c-format
3065 #, c-format, fuzzy
3066 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3067 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3070 msgid "MAYHEM! "
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3074 #, c-format
3075 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3079 #, c-format
3080 #, c-format, fuzzy
3081 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3082 msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3085 msgid "BERSERKER! "
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3089 #, c-format
3090 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3094 #, c-format
3095 #, c-format, fuzzy
3096 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3097 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3100 msgid "CARNAGE! "
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3104 #, c-format
3105 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3109 #, c-format
3110 #, c-format, fuzzy
3111 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3112 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT-CINQ SCORES D'AFFILÉE !\n"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3115 msgid "ARMAGEDDON! "
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3119 #, c-format
3120 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3124 #, c-format
3125 #, c-format, fuzzy
3126 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3127 msgstr "%s^7 a fait ^1TRENTE SCORES D'AFFILÉE !\n"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3130 #, c-format
3131 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3135 #, c-format
3136 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "\n"
3143 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "\n"
3150 "(^F4Dead^BG)%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3154 #, c-format
3155 msgid "%d score spree! "
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3159 #, c-format
3160 msgid "%d frag spree! "
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3164 msgid "First blood! "
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3168 msgid "First score! "
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3172 msgid "First victim! "
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3176 #, fuzzy
3177 msgid "First casualty! "
3178 msgstr "^1Première victime"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3181 #, c-format
3182 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3186 #, c-format
3187 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3191 #, c-format
3192 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3196 #, c-format
3197 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3201 #, c-format
3202 msgid ", ending their %d frag spree"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3206 #, c-format
3207 msgid ", ending their %d score spree"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3211 #, c-format
3212 msgid ", losing their %d frag spree"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3216 #, c-format
3217 msgid ", losing their %d score spree"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3221 msgid "Red"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3225 msgid "Blue"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3229 msgid "Yellow"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3233 msgid "Pink"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3237 msgid "Team"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3241 msgid "Neutral"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
3245 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3246 msgstr "Cannon Laser d'Assault Lourd"
3247
3248 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
3249 msgid "Grappling Hook"
3250 msgstr "Grappin"
3251
3252 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
3253 msgid "MinstaNex"
3254 msgstr "MinstaNex"
3255
3256 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
3257 msgid "T.A.G. Seeker"
3258 msgstr "T.A.G. Chercheur"
3259
3260 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
3261 #, c-format
3262 msgid "@!#%'n Tuba"
3263 msgstr "@!#%'n Tuba"
3264
3265 #~ msgid "^1Begin!"
3266 #~ msgstr "^1Commencez !"
3267
3268 #, c-format
3269 #~ msgid "^1Game starts in %d seconds"
3270 #~ msgstr "^1La partie commence dans %d secondes"
3271
3272 #~ msgid "^1RED^7 flag"
3273 #~ msgstr "^7drapeau ^1ROUGE^7"
3274
3275 #~ msgid "^4BLUE^7 flag"
3276 #~ msgstr "^7drapeau ^4BLEU^7"
3277
3278 #, c-format
3279 #~ msgid "You picked up the %s!"
3280 #~ msgstr "Vous avez pris le %s !"
3281
3282 #, c-format
3283 #~ msgid "You got the %s!"
3284 #~ msgstr "Vous avez le %s !"
3285
3286 #~ msgid "1st"
3287 #~ msgstr "1er"
3288
3289 #~ msgid "2nd"
3290 #~ msgstr "2ème"
3291
3292 #~ msgid "3rd"
3293 #~ msgstr "3ème"
3294
3295 #, c-format
3296 #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
3297 #~ msgstr "^1%s^1 n'en pouvait plus avec la vie\n"
3298
3299 #, c-format
3300 #~ msgid "^1%s^1 died\n"
3301 #~ msgstr "^1%s^1 est mort\n"
3302
3303 #, c-format
3304 #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
3305 #~ msgstr "^7%s^7 s'est suicidé. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n"
3306
3307 #, c-format
3308 #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
3309 #~ msgstr "^1%s^1 a cru qu'il avait trouvé un bel endroit pour camper\n"
3310
3311 #, c-format
3312 #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
3313 #~ msgstr "^1%s^1 n'est pas devenu ami avec le Lord of Teamplay\n"
3314
3315 #, c-format
3316 #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
3317 #~ msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n"
3318
3319 #, c-format
3320 #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n"
3321 #~ msgstr "^1%s^1 a brûlé vif\n"
3322
3323 #, c-format
3324 #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
3325 #~ msgstr "^1%s^1 n'a pas pu résister à l'envie de s'auto-détruire\n"
3326
3327 #, c-format
3328 #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
3329 #~ msgstr "^1%s^ en a fini après %d joueurs tués sans mourir\n"
3330
3331 #, c-format
3332 #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
3333 #~ msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
3334
3335 #, c-format
3336 #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
3337 #~ msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
3338
3339 #, c-format
3340 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
3341 #~ msgstr "^1^s^1 a fini une chaîne de %d scores en tuant un équipier\n"
3342
3343 #, c-format
3344 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
3345 #~ msgstr "^1%s^1 a fini une chaîne de %d tués en tuant un équipier\n"
3346
3347 #, c-format
3348 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
3349 #~ msgstr "La chaîne de %s scores de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
3350
3351 #, c-format
3352 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
3353 #~ msgstr "La chaîne de %s tués de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
3354
3355 #, c-format
3356 #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
3357 #~ msgstr "^1%s^1 a inauguré le tableau des scores\n"
3358
3359 #, c-format
3360 #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
3361 #~ msgstr "^1%s^1 a essayé de prendre la place de %s^1 en se téléportant\n"
3362
3363 #, c-format
3364 #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
3365 #~ msgstr "^1%s^1 a été téléfraggué par %s\n"
3366
3367 #, c-format
3368 #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
3369 #~ msgstr "^1%s^1 a été noyé par %s\n"
3370
3371 #, c-format
3372 #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
3373 #~ msgstr "^1%s^1 a été"
3374
3375 #, c-format
3376 #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
3377 #~ msgstr "^1%s^1 a été cuit par %s\n"
3378
3379 #, c-format
3380 #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
3381 #~ msgstr "^1%s^1 a été écrasé par %s\n"
3382
3383 #, c-format
3384 #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
3385 #~ msgstr "^1%s^1 a été fusilé vers l'espace par %s\n"
3386
3387 #, c-format
3388 #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
3389 #~ msgstr "^1%s^1 a été mis en conserve par %s\n"
3390
3391 #, c-format
3392 #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
3393 #~ msgstr "^1%s^1 a été lancé vers un monde de souffrance par %s\n"
3394
3395 #, c-format
3396 #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
3397 #~ msgstr "^1%s^1 a été aplati par %s\n"
3398
3399 #, c-format
3400 #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
3401 #~ msgstr "^1%s^1 a été déchiqueté par %s\n"
3402
3403 #, c-format
3404 #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
3405 #~ msgstr "^1%s^1 a été"
3406
3407 #, c-format
3408 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
3409 #~ msgstr "^1%s^1 a été tué dans la destruction du véhicule de %s\n"
3410
3411 #, c-format
3412 #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
3413 #~ msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par %s\n"
3414
3415 #, c-format
3416 #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
3417 #~ msgstr "^1%s^1"
3418
3419 #, c-format
3420 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
3421 #~ msgstr "^1%s^1 meurt quand %s^1 meurt."
3422
3423 #, c-format
3424 #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
3425 #~ msgstr "^1%s^1 a été cloué par %s\n"
3426
3427 #, c-format
3428 #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
3429 #~ msgstr "^1%s^1 a été écrabouillé par %s\n"
3430
3431 #, c-format
3432 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
3433 #~ msgstr "^1%s^1 meurt quand le raptor de %s^1 meurt."
3434
3435 #, c-format
3436 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
3437 #~ msgstr "^1%s^1 a été poussé vers du feu par %s\n"
3438
3439 #, c-format
3440 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
3441 #~ msgstr "^1%s^1 a été poussé vers la mort par %s\n"
3442
3443 #, c-format
3444 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
3445 #~ msgstr "^1%s^1 a été éliminé par %s\n"
3446
3447 #, c-format
3448 #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
3449 #~ msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort par %s\n"
3450
3451 #, c-format
3452 #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
3453 #~ msgstr "^1%s^1 a été fraggué par %s\n"
3454
3455 #, c-format
3456 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
3457 #~ msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
3458
3459 #, c-format
3460 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
3461 #~ msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
3462
3463 #, c-format
3464 #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
3465 #~ msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
3466
3467 #, c-format
3468 #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
3469 #~ msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
3470
3471 #, c-format
3472 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
3473 #~ msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE SCORE\n"
3474
3475 #, c-format
3476 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
3477 #~ msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE FRAG\n"
3478
3479 #, c-format
3480 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
3481 #~ msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
3482
3483 #, c-format
3484 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
3485 #~ msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
3486
3487 #, c-format
3488 #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
3489 #~ msgstr "%s^7 a fait ^1DIX SCORES D'AFFILÉE !"
3490
3491 #, c-format
3492 #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
3493 #~ msgstr "%s^7 a commencé un ^1MASSACRE !\n"
3494
3495 #, c-format
3496 #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
3497 #~ msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
3498
3499 #, c-format
3500 #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
3501 #~ msgstr "%s^7 éxécutes un ^1MAYHEM !\n"
3502
3503 #, c-format
3504 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
3505 #~ msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n"
3506
3507 #, c-format
3508 #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
3509 #~ msgstr "%s^7 est un ^1BERSERKER !"
3510
3511 #, c-format
3512 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
3513 #~ msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT-CINQ SCORES D'AFFILÉE !\n"
3514
3515 #, c-format
3516 #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
3517 #~ msgstr "%s^7 a infligé un ^1CARNAGE !\n"
3518
3519 #, c-format
3520 #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
3521 #~ msgstr "%s^7 a fait ^1TRENTE SCORES D'AFFILÉE !\n"
3522
3523 #, c-format
3524 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
3525 #~ msgstr "%s^7 a fait un ^1ARMAGEDDON !\n"
3526
3527 #, c-format
3528 #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
3529 #~ msgstr "^1%s^1 est resté dans l'eau trop longtemps\n"
3530
3531 #, c-format
3532 #~ msgid "^1%s^1 drowned\n"
3533 #~ msgstr "^1%s^1 s'est noyé\n"
3534
3535 #, c-format
3536 #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n"
3537 #~ msgstr "^1%s^1 a été acidulé\n"
3538
3539 #, c-format
3540 #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
3541 #~ msgstr "^1%s^1 a trouvé un endroit chaud\n"
3542
3543 #, c-format
3544 #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
3545 #~ msgstr "^1%s^1 s'est transformé en merguez\n"
3546
3547 #, c-format
3548 #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
3549 #~ msgstr "^1%s^1 a testé la gravité (et ça marche)\n"
3550
3551 #, c-format
3552 #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
3553 #~ msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
3554
3555 #, c-format
3556 #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
3557 #~ msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
3558
3559 #, c-format
3560 #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
3561 #~ msgstr "^1%s^1 a découvert un marécage\n"
3562
3563 #, c-format
3564 #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
3565 #~ msgstr "^1%s^1 est maintenant conservé pour les siècles à venir\n"
3566
3567 #, c-format
3568 #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
3569 #~ msgstr "^1%s^1 a sprinté vers une tourelle\n"
3570
3571 #, c-format
3572 #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
3573 #~ msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle eWheel\n"
3574
3575 #, c-format
3576 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
3577 #~ msgstr "^1%s^1 a été pris par une tourelle FLAC %s\n"
3578
3579 #, c-format
3580 #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
3581 #~ msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle mitrailleuse\n"
3582
3583 #, c-format
3584 #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
3585 #~ msgstr "^1%s^1 a été enrichi avec des balles par une tourelle marcheuse\n"
3586
3587 #, c-format
3588 #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
3589 #~ msgstr "^1%s^1 a été impalé par une tourelle marcheuse\n"
3590
3591 #, c-format
3592 #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
3593 #~ msgstr "^1%s^1 a été explosé par une tourelle marcheuse\n"
3594
3595 #, c-format
3596 #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
3597 #~ msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle hellion\n"
3598
3599 #, c-format
3600 #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
3601 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la tourelle chasseuse\n"
3602
3603 #, c-format
3604 #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
3605 #~ msgstr "^1%s^1 a été transformé en gigot brûlant par une tourelle MLRS\n"
3606
3607 #, c-format
3608 #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
3609 #~ msgstr "^1%s^1 a été servi avec du plasma très chaud venant d'une tourelle\n"
3610
3611 #, c-format
3612 #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n"
3613 #~ msgstr "^1%s^1 a disparu\n"
3614
3615 #, c-format
3616 #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
3617 #~ msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par une tourelle tesla\n"
3618
3619 #, c-format
3620 #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
3621 #~ msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
3622
3623 #, c-format
3624 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
3625 #~ msgstr "^1%s^1 a été éliminé\n"
3626
3627 #, c-format
3628 #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
3629 #~ msgstr "^1%s^1 avait un peu chaud\n"
3630
3631 #, c-format
3632 #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
3633 #~ msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort\n"
3634
3635 #, c-format
3636 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
3637 #~ msgstr "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ\n"
3638
3639 #, c-format
3640 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ après une chaîne de scores de %d\n"
3643
3644 #, c-format
3645 #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
3646 #~ msgstr "^1%s^1 est mort après avoir fait une chaîne de %d tués\n"
3647
3648 #, c-format
3649 #~ msgid "%s^7 got the %s\n"
3650 #~ msgstr "%s^7 a pris le %s\n"
3651
3652 #, c-format
3653 #~ msgid "%s^7 lost the %s\n"
3654 #~ msgstr "%S^7 a perdu le %s\n"
3655
3656 #, c-format
3657 #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n"
3658 #~ msgstr "%s^7 a collecté le %s\n"
3659
3660 #, c-format
3661 #~ msgid "%s^7 returned the %s\n"
3662 #~ msgstr "%s^7 a retourné le %s\n"
3663
3664 #, c-format
3665 #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
3666 #~ msgstr "%s^7 a capturé le %s%s\n"
3667
3668 #, c-format
3669 #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
3670 #~ msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
3671
3672 #, c-format
3673 #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
3674 #~ msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
3675
3676 #, c-format
3677 #~ msgid "You are now on: %s"
3678 #~ msgstr "Vous êtes maintenant dans l'%s"
3679
3680 #, c-format
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
3683 #~ "You are now on: %s"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Vous avez été changé d'équipe pour améliorer l'équilibre des équipes\n"
3686 #~ "Vous êtes maintenant dans l'%s"
3687
3688 #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
3689 #~ msgstr "^1Change de tactique, campeur !"
3690
3691 #~ msgid "^1Die camper!"
3692 #~ msgstr "^1Meurs campeur !"
3693
3694 #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "^1Vous avez été réinséré dans le jeu car vous n'aviez plus de munitions..."
3697
3698 #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
3699 #~ msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
3700
3701 #~ msgid "^1You need to preserve your health"
3702 #~ msgstr "^1Vous aviez besoin de préserver votre santé"
3703
3704 #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
3705 #~ msgstr "^1Vous êtes deven trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
3706
3707 #~ msgid "^1Don't go against team mates!"
3708 #~ msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
3709
3710 #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!"
3711 #~ msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
3712
3713 #~ msgid "^1You need to be more careful!"
3714 #~ msgstr "^1Vous devez être plus prudent !"
3715
3716 #~ msgid "^1You killed your own dumb self!"
3717 #~ msgstr "^1Vous vous êtes suicidé !"
3718
3719 #, c-format
3720 #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
3721 #~ msgstr "Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier!"
3722
3723 #, c-format
3724 #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
3725 #~ msgstr "^1Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier !"
3726
3727 #~ msgid "^1First score"
3728 #~ msgstr "^1Premier score"
3729
3730 #~ msgid "^1First blood"
3731 #~ msgstr "^1Premier tué"
3732
3733 #~ msgid "^1First casualty"
3734 #~ msgstr "^1Première victime"
3735
3736 #~ msgid "^1First victim"
3737 #~ msgstr "^1Première victime"
3738
3739 #, c-format
3740 #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
3741 #~ msgstr "^1Vous avez scoré ^7%s^1 qui était en train de taper !"
3742
3743 #, c-format
3744 #~ msgid "^1You typefragged ^7%s"
3745 #~ msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
3746
3747 #, c-format
3748 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
3749 #~ msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s^1 pendant que vous tapiez!"
3750
3751 #, c-format
3752 #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
3753 #~ msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
3754
3755 #, c-format
3756 #~ msgid "^4You scored against ^7%s"
3757 #~ msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
3758
3759 #, c-format
3760 #~ msgid "^4You fragged ^7%s"
3761 #~ msgstr "^4Vous avez fraggué ^7%s"
3762
3763 #, c-format
3764 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s"
3765 #~ msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
3766
3767 #, c-format
3768 #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s"
3769 #~ msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
3770
3771 #~ msgid "^1Watch your step!"
3772 #~ msgstr "^1Attention à la marche !"
3773
3774 #, c-format
3775 #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
3776 #~ msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour un autre joueur"
3777
3778 #~ msgid "Red Team"
3779 #~ msgstr "Équipe Rouge"
3780
3781 #~ msgid "Blue Team"
3782 #~ msgstr "Équipe Bleue"
3783
3784 #~ msgid "Yellow Team"
3785 #~ msgstr "Équipe Jaune"
3786
3787 #~ msgid "Pink Team"
3788 #~ msgstr "Équipe Rose"
3789
3790 #~ msgid "Runematch"
3791 #~ msgstr "Runematch"
3792
3793 #, c-format
3794 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
3795 #~ msgstr "%s a réussi à se suicider au Crylink"
3796
3797 #, c-format
3798 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
3799 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher du Crylink de %s"
3800
3801 #, c-format
3802 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
3803 #~ msgstr "%s s'est trop rapproché du Crylink de %s"
3804
3805 #, c-format
3806 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
3807 #~ msgstr "%s a regardé le Crylink de %s de trop près"
3808
3809 #, c-format
3810 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
3811 #~ msgstr "%s n'a pas pu se souvenir où il a mis du plasma d'electro"
3812
3813 #, c-format
3814 #~ msgid "%s played with electro plasma"
3815 #~ msgstr "%s a joué avec du plasma d'electro"
3816
3817 #, c-format
3818 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
3819 #~ msgstr "%s vient juste de remarquer le plasma d'electro de %s"
3820
3821 #, c-format
3822 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
3823 #~ msgstr "%s a pu toucher le plasma d'electro de %s"
3824
3825 #, c-format
3826 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
3827 #~ msgstr "%s a ressenti l'air éléctrique du combo d'electro de %s"
3828
3829 #, c-format
3830 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
3831 #~ msgstr "%s s'est trop rapproché du laser bleu d'electro de %s"
3832
3833 #, c-format
3834 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
3835 #~ msgstr "%s a été pulvérisé par le laser bleu d'electro de %s"
3836
3837 #, c-format
3838 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
3839 #~ msgstr "%s est devenu une torche vivante pendant quelques secondes"
3840
3841 #, c-format
3842 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
3843 #~ msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite"
3844
3845 #, c-format
3846 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
3847 #~ msgstr "%s a essayé d'attraper la mine de feu de %s"
3848
3849 #, c-format
3850 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
3851 #~ msgstr "%s a ignoré la mine de feu de %s"
3852
3853 #, c-format
3854 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
3855 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la boule de feu de %s"
3856
3857 #, c-format
3858 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
3859 #~ msgstr "%s a vu la belle lumière de la boule de feu de %s"
3860
3861 #, c-format
3862 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
3863 #~ msgstr "%s a regardé la boule de feu de %s de trop près"
3864
3865 #, c-format
3866 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
3867 #~ msgstr "%s a goûté la boule de feu de %s"
3868
3869 #, c-format
3870 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
3871 #~ msgstr "%s n'a pas vu sa propre grenade"
3872
3873 #, c-format
3874 #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
3875 #~ msgstr "%s s'est explosé avec son lance-grenades"
3876
3877 #, c-format
3878 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
3879 #~ msgstr "%s n'a pas vu la grenade de %s"
3880
3881 #, c-format
3882 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
3883 #~ msgstr "%s a presque évité la grenade de %s"
3884
3885 #, c-format
3886 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
3887 #~ msgstr "%s a mangé la grenade de %s"
3888
3889 #, c-format
3890 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
3891 #~ msgstr "%s a joué avec des mini-roquettes d'hagar"
3892
3893 #, c-format
3894 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
3895 #~ msgstr "%s a été cribblé de roquettes d'hagar par %s"
3896
3897 #, c-format
3898 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
3899 #~ msgstr "%s a été pommelé avec des roquettes d'hagar par %s"
3900
3901 #, c-format
3902 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
3903 #~ msgstr "%s a été coupé par l'HLAC de %s"
3904
3905 #, c-format
3906 #~ msgid "%s did the impossible"
3907 #~ msgstr "%s a fait l'impossible"
3908
3909 #, c-format
3910 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
3911 #~ msgstr "%s a été pris dans la bombe à gravité de %s"
3912
3913 #, c-format
3914 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
3915 #~ msgstr "%s s'est suicidé au laser"
3916
3917 #, c-format
3918 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
3919 #~ msgstr "%s a été coupé en deux par la tronçonneuse de %s"
3920
3921 #, c-format
3922 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
3923 #~ msgstr "%s a été tué au laser au %s"
3924
3925 #, c-format
3926 #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer"
3927 #~ msgstr "%s s'est explosé avec son lance-mines"
3928
3929 #, c-format
3930 #~ msgid "%s forgot about their mine"
3931 #~ msgstr "%s a oublié sa mine"
3932
3933 #, c-format
3934 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
3935 #~ msgstr "%s s'est trop rapproché de la mine de %s"
3936
3937 #, c-format
3938 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
3939 #~ msgstr "%s a presque évité la mine de %s"
3940
3941 #, c-format
3942 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
3943 #~ msgstr "%s a marché sur la mine de %s"
3944
3945 #, c-format
3946 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
3947 #~ msgstr "%s pense maintenant avec les portails"
3948
3949 #, c-format
3950 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
3951 #~ msgstr "%s a été vaporisé par le minstanex de %s"
3952
3953 #, c-format
3954 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
3955 #~ msgstr "%s a été vaporisé par le nex de %s"
3956
3957 #, c-format
3958 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
3959 #~ msgstr "%s a senti %s faire l'impossible"
3960
3961 #, c-format
3962 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
3963 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la chaîne de balles de fusil sniper de %s"
3964
3965 #, c-format
3966 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
3967 #~ msgstr "%s est mort dans la chaîne de balles de %s"
3968
3969 #, c-format
3970 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
3971 #~ msgstr "%s n'a pas réussi à se cacher du fusil sniper de %s"
3972
3973 #, c-format
3974 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
3975 #~ msgstr "%s a été tiré dans la tête avec un fusil sniper par %s"
3976
3977 #, c-format
3978 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
3979 #~ msgstr "%s a été snipé par le fusil sniper de %s"
3980
3981 #, c-format
3982 #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
3983 #~ msgstr "%s s'est explosé avec son lance-roquettes"
3984
3985 #, c-format
3986 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
3987 #~ msgstr "%s s'est trop approché de la roquette de %s"
3988
3989 #, c-format
3990 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
3991 #~ msgstr "%s a presque évité la roquette de %s"
3992
3993 #, c-format
3994 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
3995 #~ msgstr "%s a mangé la roquette de %s"
3996
3997 #, c-format
3998 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
3999 #~ msgstr "%s a joué avec des roquettes chercheuses"
4000
4001 #, c-format
4002 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
4003 #~ msgstr "%s a été tagué par le chercheur de %s"
4004
4005 #, c-format
4006 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
4007 #~ msgstr "%s a été pommelé avec des roquettes chercheuses par %s"
4008
4009 #, c-format
4010 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
4011 #~ msgstr "%2$s a baffé %1$s avec un gros fusil"
4012
4013 #, c-format
4014 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
4015 #~ msgstr "%s a été fusillé par %s"
4016
4017 #, c-format
4018 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
4019 #~ msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Tuba"
4020
4021 #, c-format
4022 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
4023 #~ msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon"
4024
4025 #, c-format
4026 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
4027 #~ msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Tuba de %s"
4028
4029 #, c-format
4030 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
4031 #~ msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Acoordeon de %s"
4032
4033 #, c-format
4034 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
4035 #~ msgstr "%s a été snipé par la mitraillette de %s"
4036
4037 #, c-format
4038 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
4039 #~ msgstr "%s a été cribblé de balles par la mitraillette de %s"
4040
4041 #~ msgid "----- Order Menu -----"
4042 #~ msgstr "----- Menu d'ordre -----"
4043
4044 #~ msgid "Order: %s"
4045 #~ msgstr "Ordre: %s"
4046
4047 #~ msgid "1) ^3previous page"
4048 #~ msgstr "1) ^3page précédente"
4049
4050 #~ msgid "2) ^3next page"
4051 #~ msgstr "2) ^3page suivante"
4052
4053 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
4054 #~ msgstr "ESC) Quitter le menu"
4055
4056 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
4057 #~ msgstr "Ne peut pas trouver le joueur %d\n"
4058
4059 #~ msgid "----- Command Menu -----"
4060 #~ msgstr "----- Menu de commandes -----"
4061
4062 #~ msgid "Issue orders:"
4063 #~ msgstr "Donner des ordres:"
4064
4065 #~ msgid " 1) Attack"
4066 #~ msgstr "1) Attaquer"
4067
4068 #~ msgid " 2) Defend"
4069 #~ msgstr "2) Défendre"
4070
4071 #~ msgid "3) Resign from command."
4072 #~ msgstr "3) Abandonner l'ordre"
4073
4074 #~ msgid "You're commander!"
4075 #~ msgstr "Vous êtes le commandant !"
4076
4077 #~ msgid "Awaiting orders..."
4078 #~ msgstr "En attente d'ordres..."
4079
4080 #~ msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
4081 #~ msgstr "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
4082
4083 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
4084 #~ msgstr "Usage: cl_cmd COMMAND..., où les commandes possibles sont :\n"
4085
4086 #~ msgid "  settemp cvar value\n"
4087 #~ msgstr " setteam cvar value\n"
4088
4089 #~ msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
4090 #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
4091
4092 #~ msgid "  scoreboard_columns_help\n"
4093 #~ msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
4094
4095 #~ msgid "%s shot themself automatically"
4096 #~ msgstr "%s s'est tiré sur lui-même"
4097
4098 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
4099 #~ msgstr "%s s'est tiré une balle dans la tête"
4100
4101 #~ msgid "%s exploded"
4102 #~ msgstr "%s a explosé"
4103
4104 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
4105 #~ msgstr "%s a testé sa propre grenade"
4106
4107 #~ msgid "%s detonated"
4108 #~ msgstr "%s s'est détoné"
4109
4110 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
4111 #~ msgstr "%s avait espéré que les missiles de %s ne rebondissaient pas"