# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-02 19:41+0000\n" "Last-Translator: SpiKe \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-POOTLE-MTIME: 1370202060.0\n" #: qcsrc/client/hud.qc:186 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr " (-%dL)" #: qcsrc/client/hud.qc:191 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr " (+%dL)" #: qcsrc/client/hud.qc:210 msgid "Start line" msgstr "Ligne de départ" #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216 msgid "Finish line" msgstr "Ligne d'arrivée" #: qcsrc/client/hud.qc:214 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Intermédiaire %d" #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/Main.qc:1357 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:223 #, c-format msgid "%s (%s %s)" msgstr "%s (%s %s)" #: qcsrc/client/hud.qc:830 msgid "Out of ammo" msgstr "Plus de munitions" #: qcsrc/client/hud.qc:834 msgid "Don't have" msgstr "Ne possède pas" #: qcsrc/client/hud.qc:838 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponible" #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Joueur %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2385 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)" msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)" #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470 #, c-format msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^1PÉNALITÉ: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2472 #, c-format msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^2PÉLANITÉ %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2502 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer le mode de configuration de l'interface\n" #: qcsrc/client/hud.qc:2507 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "" "^2Votre pseudonyme ^7à la place de \"^1Unregistered player^7\" dans les " "statistiques" #: qcsrc/client/hud.qc:2587 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Un vote a été lancé pour :" #: qcsrc/client/hud.qc:2589 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "Autoriser les serveurs à stocker et afficher votre pseudonyme ?" #: qcsrc/client/hud.qc:2593 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1Configurer l'interface" #: qcsrc/client/hud.qc:2597 #, c-format msgid "Yes (%s): %d" msgstr "Oui (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2599 #, c-format msgid "No (%s): %d" msgstr "Non (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175 msgid "Personal best" msgstr "Record personnel" #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193 msgid "Server best" msgstr "Record du serveur" #: qcsrc/client/hud.qc:3553 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone du chat." #: qcsrc/client/hud.qc:3619 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud.qc:3684 msgid "^1Observing" msgstr "^1Observation" #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s" #: qcsrc/client/hud.qc:3694 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour être en spectateur sur un joueur" #: qcsrc/client/hud.qc:3696 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "" "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour être en spectateur sur le joueur " "précédent ou suivant" #: qcsrc/client/hud.qc:3700 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse" #: qcsrc/client/hud.qc:3702 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe" msgstr "^1Utiliez ^3ùs^1 pour observer" #: qcsrc/client/hud.qc:3705 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour de l'information" #: qcsrc/client/hud.qc:3709 msgid "^1Wait for your turn to join" msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer" #: qcsrc/client/hud.qc:3715 msgid "^1Match has already begun" msgstr "^1La partie a déjà commencé" #: qcsrc/client/hud.qc:3717 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1Vous n'avez plus de vies" #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer" #: qcsrc/client/hud.qc:3730 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1La partie commence dans ^3%d^1 secondes" #: qcsrc/client/hud.qc:3737 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2Actuellement en ^1mode échauffement^2 !" #: qcsrc/client/hud.qc:3752 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour finir l'échauffement" #: qcsrc/client/hud.qc:3754 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt" #: qcsrc/client/hud.qc:3759 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2En attente des autres joueurs pour finir l'échauffement..." #: qcsrc/client/hud.qc:3761 msgid "^2Waiting for others to ready up..." msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..." #: qcsrc/client/hud.qc:3767 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour finir l'échauffement" #: qcsrc/client/hud.qc:3788 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !" #: qcsrc/client/hud.qc:3793 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster" #: qcsrc/client/hud.qc:3801 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Appuyez sur ^3ESC ^7pour afficher les options de l'interface." #: qcsrc/client/hud.qc:3803 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Double-cliquez ^7un panneau pour des options." #: qcsrc/client/hud.qc:3805 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "^3Contrôle ^7pour désactiver le test de collision, ^3Majuscule ^7 et" #: qcsrc/client/hud.qc:3807 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3Alt ^7+ ^3Flèches ^7 pour des ajustements précis." #: qcsrc/client/hud.qc:3855 msgid " qu/s" msgstr " qu/s" #: qcsrc/client/hud.qc:3859 msgid " m/s" msgstr " m/s" #: qcsrc/client/hud.qc:3863 msgid " km/h" msgstr " km/h" #: qcsrc/client/hud.qc:3867 msgid " mph" msgstr " mph" #: qcsrc/client/hud.qc:3871 msgid " knots" msgstr " nœuds" #: qcsrc/client/hud.qc:4548 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n" msgstr "Nombres des panneaux faux/manquants fixés dans _hud_panelorder\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:196 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" msgstr "^2Exporté avec succès en tant que %s ! (Note: C'est sauvegardé dans " "data/data/)\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:200 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s\n" msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n" #: qcsrc/client/Main.qc:21 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!" msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !" #: qcsrc/client/Main.qc:95 msgid "" "^3Your engine build is outdated\n" "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n" msgstr "" "^3Votre version n'est pas à jour!\n" "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version du QC VM. Veuillez mettre à jour !\n" #: qcsrc/client/Main.qc:105 #, c-format msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n" msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n" #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289 #, c-format msgid "trying to switch to unsupported team %d\n" msgstr "tentative de changement vers une équipe non supportée : %d\n" #: qcsrc/client/Main.qc:484 #, c-format msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n" msgstr "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:834 #, c-format msgid "" "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n" msgstr "Une entité CSQC a changé de type ! (edict: %d, classname: %s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:844 #, c-format msgid "" "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n" msgstr "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:892 #, c-format msgid "" "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: " "%s)\n" msgstr "Entité inconnue ! CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:1352 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (non assigné)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28 msgid " (1 vote)" msgstr " (1 vote)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr " (%d votes)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118 msgid "Don't care" msgstr "Ne pas voter" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203 msgid "Vote for a map" msgstr "Votez pour une carte" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "%d secondes restantes" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273 msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" msgstr "mv_mapdownload: ^3Vous ne devez pas utiliser cette commande seule !\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" msgstr "^1Erreur:^7 Ne peut pas trouver l'index du pak.\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292 msgid "Requesting preview...\n" msgstr "Demande d'aperçu...\n" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "" "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste d'équipes " "!" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 #, c-format msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n" msgstr "" #: qcsrc/client/movetypes.qc:163 #, c-format msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "Ne peut pas décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" #: qcsrc/client/movetypes.qc:166 #, c-format msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19 msgid "SCO^bckills" msgstr "balles tués" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20 msgid "SCO^bctime" msgstr "temps balle" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21 msgid "SCO^caps" msgstr "drapeaux" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22 msgid "SCO^captime" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23 msgid "SCO^deaths" msgstr "morts" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24 msgid "SCO^destroyed" msgstr "détruits" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25 msgid "SCO^drops" msgstr "lâchers" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26 msgid "SCO^faults" msgstr "fautes" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27 msgid "SCO^fckills" msgstr "drap. tués" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28 msgid "SCO^goals" msgstr "buts" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29 msgid "SCO^kckills" msgstr "clés tués" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30 msgid "SCO^kdratio" msgstr "SCO^kdratio" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31 msgid "SCO^k/d" msgstr "SCO^tué/mort" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32 msgid "SCO^kd" msgstr "SCO^kd" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33 msgid "SCO^kdr" msgstr "SCO^kdr" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34 msgid "SCO^kills" msgstr "SCO^tués" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35 msgid "SCO^laps" msgstr "SCO^tours" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36 msgid "SCO^lives" msgstr "SCO^vies" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37 msgid "SCO^losses" msgstr "SCO^défaites" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38 msgid "SCO^name" msgstr "SCO^nom" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39 msgid "SCO^nick" msgstr "SCO^pseudonyme" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40 msgid "SCO^objectives" msgstr "SCO^objectifs" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41 msgid "SCO^pickups" msgstr "SCO^collectés" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42 msgid "SCO^ping" msgstr "SCO^latence" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43 msgid "SCO^pl" msgstr "SCO^pl" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44 msgid "SCO^pushes" msgstr "SCO^poussés" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45 msgid "SCO^rank" msgstr "SCO^rang" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46 msgid "SCO^returns" msgstr "SCO^retournés" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47 msgid "SCO^revivals" msgstr "SCO^soignés" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48 msgid "SCO^score" msgstr "SCO^score" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49 msgid "SCO^suicides" msgstr "SCO^suicides" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50 msgid "SCO^takes" msgstr "SCO^prises" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51 msgid "SCO^ticks" msgstr "SCO^ticks" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant " "^2scoreboard_columns_set ^7(dans la console).\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252 msgid "Usage:\n" msgstr "Utilisation:\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" msgstr "Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256 msgid "" "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" "\n" msgstr "" "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7 Nom d'un joueur\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259 msgid "^3ping^7 Ping time\n" msgstr "^3latence^7 Temps de latence\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" msgstr "^3pl^7 Pertes de paquet\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261 msgid "^3kills^7 Number of kills\n" msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n" msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n" msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n" msgstr "^3tués^7 tués - suicides\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n" msgstr "^3kd^7 Ratio tué-mort\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266 msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" msgstr "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (Capture du " "Drapeau) ou une clé (Chasse aux Clés) a été capturé\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), clé " "(Chasse aux clés) ou balle (Keepway) a été pris\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268 #, fuzzy msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n" msgstr "^3fastest^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" msgstr "^3fckills^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" msgstr "^3returns^7 Nombre de drapeaux retournés\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" msgstr "^3drops^7 Nombre de drapeaux lâchés\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n" msgstr "^3lives^7 Nombre de vies (LMS)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273 msgid "^3rank^7 Player rank\n" msgstr "^3rank^7 Rang du joueur\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n" msgstr "^3pushes^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275 msgid "" "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into " "void\n" msgstr "^3détruits^7 Nombre de clés détruire en les poussant dans le " "vide\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n" msgstr "^3kckills^7 Nombre de porteurs de clés tués\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n" msgstr "3pertes^7 Nombre de fois qu'une clé a été perdue\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" msgstr "^3tours^7 Nombre de tours finis (course/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" msgstr "^3fastest^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" msgstr "^3tics^7 Nombre de tics (DOM)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n" msgstr "^3^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" msgstr "^3bckills^7 Nombre de porteurs de balles tués\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284 msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" msgstr "^3bctime^7 Temps total en possession de la balle en " "Keepaway\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285 msgid "" "^3score^7 Total score\n" "\n" msgstr "" "^3score^7 Score total\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode.\n" "\n" msgstr "" "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée " "avec des virgules\n" "de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement " "dans certains modes.\n" "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme un champ pour montrer tous les " "champs disponibles\n" "pour le mode de jeu en cours.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" "Le type de jeu 'special' peut être utilisé pour\n" "inclure ou exclure TOUT les modes de jeux avec ou sans équipes.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" msgstr "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" msgstr "" "va afficher le nom, latence et pl alignés à gauche, et les champs\n" "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4' sera montré dans tous " "les modes sauf DM.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:488 #, c-format msgid "fixed missing field '%s'\n" msgstr "champ manquant fixé '%s'\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087 msgid "Map stats:" msgstr "Stats. de la carte :" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103 msgid "Secrets found:" msgstr "Secrets trouvés :" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130 msgid "Rankings" msgstr "Classements" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226 msgid "Scoreboard" msgstr "Tableau des scores" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285 #, c-format msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)" msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289 #, c-format msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)" msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323 msgid "Spectators" msgstr "Spectateurs" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 #, c-format msgid "playing on ^2%s^7" msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" msgstr " pour jusqu'à ^1%1.0f minutes^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365 msgid " or" msgstr " ou" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376 msgid "SCO^points" msgstr "SCO^points" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377 msgid "SCO^is beaten" msgstr "SCO^est battu" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître" #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182 #, c-format msgid "Cannot initialize sound %s\n" msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n" #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: qcsrc/client/tturrets.qc:308 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "%s attaqué !" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333 msgid "No right gunner!" msgstr "" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355 msgid "No left gunner!" msgstr "" #: qcsrc/client/View.qc:1089 msgid "Revival progress" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 msgid "Push" msgstr "Pousser" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 msgid "Destroy" msgstr "Détruire" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256 msgid "Defend" msgstr "Défendre" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 msgid "Blue base" msgstr "Base bleue" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 msgid "DANGER" msgstr "DANGER" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259 #, fuzzy msgid "Enemy carrier" msgstr "Porteur de clé" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 msgid "Flag carrier" msgstr "Porteur du drapeau" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 msgid "Dropped flag" msgstr "Drapeau lâché" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 msgid "Help me!" msgstr "Aidez-moi !" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263 msgid "Here" msgstr "Ici" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 msgid "Dropped key" msgstr "Clé lâchée" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 msgid "Key carrier" msgstr "Porteur de clé" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 msgid "Run here" msgstr "Courez ici" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 msgid "Red base" msgstr "Base rouge" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 msgid "Waypoint" msgstr "Destination" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 msgid "Generator" msgstr "Générateur" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311 msgid "Control point" msgstr "Point de contrôle" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 msgid "Checkpoint" msgstr "Point de contrôle" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 msgid "Finish" msgstr "Arrivée" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 msgid "Start" msgstr "Départ" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 msgid "Ball" msgstr "Balle" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 msgid "Ball carrier" msgstr "Porteur de balle" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11 msgid "Laser" msgstr "Laser" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11 msgid "Shotgun" msgstr "Fusil" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11 msgid "Machine Gun" msgstr "Mitraillette" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11 msgid "Mortar" msgstr "Lance-grenades" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11 msgid "Electro" msgstr "Electro" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11 msgid "Nex" msgstr "Nex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Lance-roquettes" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Lance-O-Port" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301 msgid "Minstanex" msgstr "Minstanex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 msgid "Hook" msgstr "Grappin" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11 msgid "Fireball" msgstr "Boule de feu" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 msgid "HLAC" msgstr "HLAC" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11 msgid "Rifle" msgstr "Fusil sniper" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11 msgid "Mine Layer" msgstr "Lance-mines" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312 msgid "Invisibility" msgstr "Invisibilité" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313 msgid "Extra life" msgstr "Vie supplémentaire" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315 msgid "Strength" msgstr "Force" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316 msgid "Shield" msgstr "Bouclier" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317 msgid "Fuel regen" msgstr "Régén. essence" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318 msgid "Jet Pack" msgstr "Jet Pack" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319 msgid "Frozen!" msgstr "Gelé!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320 msgid "Tagged" msgstr "Verrouillé" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321 msgid "Vehicle" msgstr "Véhicule" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "%s a besoin d'aide !" #: qcsrc/common/command/generic.qc:31 #, c-format msgid "error: status is %d\n" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:159 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:263 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:455 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:5 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:7 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:8 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:10 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:11 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:17 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:19 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:26 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:29 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:35 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:38 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:44 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:48 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:68 #, c-format msgid "%dst" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:69 #, c-format msgid "%dnd" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:70 #, c-format msgid "%drd" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%dème" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "Lancer de @!#%'n Tuba" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36 msgid "Deathmatch" msgstr "Match à Mort" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39 msgid "Last Man Standing" msgstr "Dernier Homme en Vie" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42 msgid "Arena" msgstr "Arène" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45 msgid "Race" msgstr "Course" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48 msgid "Race CTS" msgstr "Course CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Match à Mort en Équipe" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54 msgid "Capture the Flag" msgstr "Capture du Drapeau" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57 msgid "Clan Arena" msgstr "Arène de Clan" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60 msgid "Domination" msgstr "Domination" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63 msgid "Key Hunt" msgstr "Chasse aux Clés" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66 msgid "Assault" msgstr "Assaut" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69 msgid "Onslaught" msgstr "Stratégie" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75 msgid "Freeze Tag" msgstr "Loup Glacé" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78 msgid "Keepaway" msgstr "Keepaway" #: qcsrc/common/net_notice.qc:89 msgid "^1Server notices:" msgstr "" #: qcsrc/common/net_notice.qc:95 #, c-format msgid "^7%s (^3%d sec left)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:248 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:249 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:250 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:251 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:255 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:256 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:258 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:259 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:260 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:261 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:262 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:263 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:264 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:264 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:265 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:266 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:267 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:268 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1a été téléfraggé par ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:269 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n" msgstr "^1%s^1 a essayé de prendre la place de %s^1 en se téléportant\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:270 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:271 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:273 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:276 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:277 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:281 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:284 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:285 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:286 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n" msgstr "^1%s^1 a cru qu'il avait trouvé un bel endroit pour camper\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:287 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n" msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:288 #, c-format msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:289 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:289 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n" msgstr "^1%s^1 est resté dans l'eau trop longtemps\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:290 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n" msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:290 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:291 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:291 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n" msgstr "^1%s^1 avait un peu chaud\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:292 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:293 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n" msgstr "^1%s^1 s'est transformé en merguez\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:293 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n" msgstr "^1%s^1 a trouvé un endroit chaud\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:294 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:294 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:295 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:296 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n" msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:297 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:298 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n" msgstr "^1%s^1 n'en pouvait plus avec la vie\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:299 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n" msgstr "^1%s^1 est maintenant conservé pour les siècles à venir\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:300 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:301 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n" msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:302 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n" msgstr "^1%s^1 a sprinté vers une tourelle\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:303 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:304 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:306 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n" msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la tourelle chasseuse\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:307 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n" msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle mitrailleuse\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:308 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n" msgstr "^1%s^1 a été transformé en gigot brûlant par une tourelle MLRS\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:310 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n" msgstr "^1%s^1 a été servi avec du plasma très chaud venant d'une tourelle\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:311 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n" msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par une tourelle tesla\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:312 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n" msgstr "^1%s^1 a été enrichi avec des balles par une tourelle marcheuse\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:313 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n" msgstr "^1%s^1 a été impalé par une tourelle marcheuse\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:314 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n" msgstr "^1%s^1 a été impalé par une tourelle marcheuse\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:323 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:326 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:327 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:328 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:329 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:330 msgid "^BGRound tied\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:331 msgid "^BGRound over, there's no winner\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:332 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:333 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:334 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:335 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:336 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:337 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:338 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:339 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:340 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:341 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:342 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:343 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n" msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:344 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n" msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:345 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:346 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:347 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:348 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:349 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:350 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:351 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:352 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:353 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:354 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:355 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:356 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:357 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:358 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:359 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:360 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:361 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:362 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:363 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:364 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:365 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:366 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:367 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:368 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:369 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:370 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:371 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:372 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:373 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n" msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:374 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:375 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n" msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon" #: qcsrc/common/notifications.qh:376 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:377 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:378 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:379 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:380 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:381 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:382 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n" msgstr "%s n'a pas pu se souvenir où il a mis du plasma d'electro" #: qcsrc/common/notifications.qh:383 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:384 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:385 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n" msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite" #: qcsrc/common/notifications.qh:386 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:387 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:388 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:389 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:390 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:391 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:392 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:393 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:394 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n" msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon" #: qcsrc/common/notifications.qh:395 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:396 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:397 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:398 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:399 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:400 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:401 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:402 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:403 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n" msgstr "%s s'est explosé avec son lance-roquettes" #: qcsrc/common/notifications.qh:404 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:405 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:406 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:407 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:408 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:409 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:410 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:411 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n" msgstr "%s s'est explosé avec son lance-roquettes" #: qcsrc/common/notifications.qh:412 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:413 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:414 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:415 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:416 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:417 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:418 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:419 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n" msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon" #: qcsrc/common/notifications.qh:420 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:421 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:433 msgid "^BGYou are attacking!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:434 msgid "^BGYou are defending!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:435 #, fuzzy msgid "^F4Begin!" msgstr "^1Commencez !" #: qcsrc/common/notifications.qh:436 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:437 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:438 msgid "^F4Round cannot start" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:439 msgid "^BGRound tied" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:440 msgid "^BGRound over, there's no winner" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:441 msgid "" "^BGYou are now free.\n" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:442 msgid "" "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:443 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:444 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:445 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:446 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:447 #, c-format msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:448 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:449 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:450 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:451 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:452 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:453 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:454 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:455 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:456 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:457 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:458 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:458 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:459 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:459 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:460 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s" msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:460 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s" msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:461 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:461 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s" msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:463 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:463 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:464 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s" msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:464 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:465 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s" msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:465 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:466 #, c-format msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:467 #, fuzzy msgid "^K1Don't shoot your team mates!" msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !" #: qcsrc/common/notifications.qh:467 #, fuzzy msgid "^K1Don't go against your team mates!" msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !" #: qcsrc/common/notifications.qh:468 #, fuzzy msgid "^K1Die camper!" msgstr "^1Meurs campeur !" #: qcsrc/common/notifications.qh:468 #, fuzzy msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "^1Change de tactique, campeur !" #: qcsrc/common/notifications.qh:469 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:470 #, c-format msgid "^K1You were %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:471 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:472 #, fuzzy msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:473 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:473 msgid "^K1You felt a little too hot!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:474 #, fuzzy msgid "^K1You killed your own dumb self!" msgstr "^1Vous vous êtes suicidé !" #: qcsrc/common/notifications.qh:474 #, fuzzy msgid "^K1You need to be more careful!" msgstr "^1Vous devez être plus prudent !" #: qcsrc/common/notifications.qh:475 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:476 #, fuzzy msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..." #: qcsrc/common/notifications.qh:476 #, fuzzy msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..." #: qcsrc/common/notifications.qh:477 #, fuzzy msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" msgstr "^1Vous êtes deven trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments" #: qcsrc/common/notifications.qh:477 #, fuzzy msgid "^K1You need to preserve your health" msgstr "^1Vous aviez besoin de préserver votre santé" #: qcsrc/common/notifications.qh:478 #, fuzzy msgid "^K1You became a shooting star!" msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:479 msgid "^K1You melted away in slime!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:480 msgid "^K1You committed suicide!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:480 msgid "^K1You ended it all!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:481 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:482 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BGYou are now on: %s" msgstr "Vous êtes maintenant dans l'%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:483 #, fuzzy msgid "^K1You died in an accident!" msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:484 msgid "^K1You were fragged by a turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:484 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:485 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:485 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:486 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:486 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:487 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:488 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:489 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:490 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:491 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:492 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:493 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:494 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:495 #, fuzzy msgid "^K1Watch your step!" msgstr "^1Attention à la marche !" #: qcsrc/common/notifications.qh:496 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "^1Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier !" #: qcsrc/common/notifications.qh:496 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier!" #: qcsrc/common/notifications.qh:497 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:497 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:498 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:499 msgid "^F2You picked up some extra lives" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:500 #, c-format msgid "^K3You froze ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:501 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^K1You were frozen by ^BG%s" msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:502 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:503 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:504 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:505 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:506 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:507 msgid "^K1You froze yourself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:508 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:509 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:510 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:511 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:512 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:513 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:514 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:515 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:516 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:517 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:518 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:519 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:520 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:521 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:522 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:523 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:524 msgid "^BGScanning frequency range..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:525 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527 #, c-format msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:528 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:529 msgid "^F2Don't camp!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:530 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:531 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:531 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:532 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:533 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:534 #, c-format msgid "^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:535 #, c-format msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:536 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:537 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:537 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:538 #, c-format msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:539 msgid "^F2Invisibility has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:540 msgid "^F2Shield has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:541 msgid "^F2Speed has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:542 msgid "^F2Strength has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:543 msgid "^F2You are invisible" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:544 msgid "^F2Shield surrounds you" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:545 msgid "^F2You are on speed" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:546 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:547 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:548 msgid "^F2Superweapons have broken down" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:549 msgid "^F2Superweapons have been lost" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:550 msgid "^F2You now have a superweapon" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:551 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:552 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:553 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:554 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:555 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:556 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797 msgid "secondary" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797 msgid "primary" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:807 #, c-format msgid " ^F1(Press %s)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:816 #, c-format msgid " with %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:825 msgid "TRIPLE FRAG! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:825 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:825 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:826 msgid "RAGE! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:826 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:826 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:827 msgid "MASSACRE! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:827 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:827 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:828 msgid "MAYHEM! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:828 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:828 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:829 msgid "BERSERKER! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:829 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:829 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:830 msgid "CARNAGE! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:830 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:830 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT-CINQ SCORES D'AFFILÉE !\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:831 msgid "ARMAGEDDON! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:831 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:831 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^7 a fait ^1TRENTE SCORES D'AFFILÉE !\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:837 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:839 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:845 #, c-format msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:847 #, c-format msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897 #, c-format msgid "%d score spree! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:896 #, c-format msgid "%d frag spree! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:909 msgid "First blood! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:909 msgid "First score! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:913 msgid "First victim! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:913 #, fuzzy msgid "First casualty! " msgstr "^1Première victime" #: qcsrc/common/notifications.qh:954 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:955 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:973 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:974 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:990 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:991 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1005 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1006 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:26 msgid "Red" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:27 msgid "Blue" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:28 msgid "Yellow" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:29 msgid "Pink" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:30 msgid "Team" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "Neutral" msgstr "" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Cannon Laser d'Assault Lourd" #: qcsrc/server/w_hook.qc:11 msgid "Grappling Hook" msgstr "Grappin" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11 msgid "MinstaNex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Chercheur" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#%'n Tuba" #~ msgid "^1Begin!" #~ msgstr "^1Commencez !" #, c-format #~ msgid "^1Game starts in %d seconds" #~ msgstr "^1La partie commence dans %d secondes" #~ msgid "^1RED^7 flag" #~ msgstr "^7drapeau ^1ROUGE^7" #~ msgid "^4BLUE^7 flag" #~ msgstr "^7drapeau ^4BLEU^7" #, c-format #~ msgid "You picked up the %s!" #~ msgstr "Vous avez pris le %s !" #, c-format #~ msgid "You got the %s!" #~ msgstr "Vous avez le %s !" #~ msgid "1st" #~ msgstr "1er" #~ msgid "2nd" #~ msgstr "2ème" #~ msgid "3rd" #~ msgstr "3ème" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n" #~ msgstr "^1%s^1 n'en pouvait plus avec la vie\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 died\n" #~ msgstr "^1%s^1 est mort\n" #, c-format #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n" #~ msgstr "^7%s^7 s'est suicidé. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n" #~ msgstr "^1%s^1 a cru qu'il avait trouvé un bel endroit pour camper\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n" #~ msgstr "^1%s^1 n'est pas devenu ami avec le Lord of Teamplay\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n" #~ msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n" #~ msgstr "^1%s^1 a brûlé vif\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n" #~ msgstr "^1%s^1 n'a pas pu résister à l'envie de s'auto-détruire\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n" #~ msgstr "^1%s^ en a fini après %d joueurs tués sans mourir\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n" #~ msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n" #~ msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n" #~ msgstr "^1^s^1 a fini une chaîne de %d scores en tuant un équipier\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n" #~ msgstr "^1%s^1 a fini une chaîne de %d tués en tuant un équipier\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n" #~ msgstr "La chaîne de %s scores de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n" #~ msgstr "La chaîne de %s tués de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n" #~ msgstr "^1%s^1 a inauguré le tableau des scores\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n" #~ msgstr "^1%s^1 a essayé de prendre la place de %s^1 en se téléportant\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été téléfraggué par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été noyé par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été cuit par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été écrasé par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été fusilé vers l'espace par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été mis en conserve par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été lancé vers un monde de souffrance par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été aplati par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été déchiqueté par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été tué dans la destruction du véhicule de %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n" #~ msgstr "^1%s^1" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n" #~ msgstr "^1%s^1 meurt quand %s^1 meurt." #, c-format #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été cloué par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été écrabouillé par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n" #~ msgstr "^1%s^1 meurt quand le raptor de %s^1 meurt." #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été poussé vers du feu par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été poussé vers la mort par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été éliminé par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été fraggué par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n" #~ msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n" #~ msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n" #~ msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n" #~ msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir" #, c-format #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n" #~ msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE SCORE\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n" #~ msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE FRAG\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n" #~ msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n" #~ msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 a fait ^1DIX SCORES D'AFFILÉE !" #, c-format #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n" #~ msgstr "%s^7 a commencé un ^1MASSACRE !\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n" #~ msgstr "%s^7 éxécutes un ^1MAYHEM !\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n" #~ msgstr "%s^7 est un ^1BERSERKER !" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT-CINQ SCORES D'AFFILÉE !\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n" #~ msgstr "%s^7 a infligé un ^1CARNAGE !\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 a fait ^1TRENTE SCORES D'AFFILÉE !\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n" #~ msgstr "%s^7 a fait un ^1ARMAGEDDON !\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n" #~ msgstr "^1%s^1 est resté dans l'eau trop longtemps\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 drowned\n" #~ msgstr "^1%s^1 s'est noyé\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été acidulé\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n" #~ msgstr "^1%s^1 a trouvé un endroit chaud\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n" #~ msgstr "^1%s^1 s'est transformé en merguez\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n" #~ msgstr "^1%s^1 a testé la gravité (et ça marche)\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n" #~ msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n" #~ msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n" #~ msgstr "^1%s^1 a découvert un marécage\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n" #~ msgstr "^1%s^1 est maintenant conservé pour les siècles à venir\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n" #~ msgstr "^1%s^1 a sprinté vers une tourelle\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle eWheel\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n" #~ msgstr "^1%s^1 a été pris par une tourelle FLAC %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle mitrailleuse\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 a été enrichi avec des balles par une tourelle marcheuse\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 a été impalé par une tourelle marcheuse\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 a été explosé par une tourelle marcheuse\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle hellion\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n" #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la tourelle chasseuse\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 a été transformé en gigot brûlant par une tourelle MLRS\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 a été servi avec du plasma très chaud venant d'une tourelle\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n" #~ msgstr "^1%s^1 a disparu\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par une tourelle tesla\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n" #~ msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été éliminé\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n" #~ msgstr "^1%s^1 avait un peu chaud\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n" #~ msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n" #~ msgstr "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n" #~ msgstr "" #~ "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ après une chaîne de scores de %d\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n" #~ msgstr "^1%s^1 est mort après avoir fait une chaîne de %d tués\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 got the %s\n" #~ msgstr "%s^7 a pris le %s\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 lost the %s\n" #~ msgstr "%S^7 a perdu le %s\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n" #~ msgstr "%s^7 a collecté le %s\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 returned the %s\n" #~ msgstr "%s^7 a retourné le %s\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n" #~ msgstr "%s^7 a capturé le %s%s\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n" #~ msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n" #~ msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n" #, c-format #~ msgid "You are now on: %s" #~ msgstr "Vous êtes maintenant dans l'%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n" #~ "You are now on: %s" #~ msgstr "" #~ "Vous avez été changé d'équipe pour améliorer l'équilibre des équipes\n" #~ "Vous êtes maintenant dans l'%s" #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!" #~ msgstr "^1Change de tactique, campeur !" #~ msgid "^1Die camper!" #~ msgstr "^1Meurs campeur !" #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..." #~ msgstr "" #~ "^1Vous avez été réinséré dans le jeu car vous n'aviez plus de munitions..." #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..." #~ msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..." #~ msgid "^1You need to preserve your health" #~ msgstr "^1Vous aviez besoin de préserver votre santé" #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine" #~ msgstr "^1Vous êtes deven trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments" #~ msgid "^1Don't go against team mates!" #~ msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !" #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!" #~ msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !" #~ msgid "^1You need to be more careful!" #~ msgstr "^1Vous devez être plus prudent !" #~ msgid "^1You killed your own dumb self!" #~ msgstr "^1Vous vous êtes suicidé !" #, c-format #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!" #~ msgstr "Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier!" #, c-format #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!" #~ msgstr "^1Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier !" #~ msgid "^1First score" #~ msgstr "^1Premier score" #~ msgid "^1First blood" #~ msgstr "^1Premier tué" #~ msgid "^1First casualty" #~ msgstr "^1Première victime" #~ msgid "^1First victim" #~ msgstr "^1Première victime" #, c-format #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!" #~ msgstr "^1Vous avez scoré ^7%s^1 qui était en train de taper !" #, c-format #~ msgid "^1You typefragged ^7%s" #~ msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s" #, c-format #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!" #~ msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s^1 pendant que vous tapiez!" #, c-format #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s" #~ msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s" #, c-format #~ msgid "^4You scored against ^7%s" #~ msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s" #, c-format #~ msgid "^4You fragged ^7%s" #~ msgstr "^4Vous avez fraggué ^7%s" #, c-format #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s" #~ msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s" #, c-format #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s" #~ msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s" #~ msgid "^1Watch your step!" #~ msgstr "^1Attention à la marche !" #, c-format #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player" #~ msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour un autre joueur" #~ msgid "Red Team" #~ msgstr "Équipe Rouge" #~ msgid "Blue Team" #~ msgstr "Équipe Bleue" #~ msgid "Yellow Team" #~ msgstr "Équipe Jaune" #~ msgid "Pink Team" #~ msgstr "Équipe Rose" #~ msgid "Runematch" #~ msgstr "Runematch" #, c-format #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink" #~ msgstr "%s a réussi à se suicider au Crylink" #, c-format #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink" #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher du Crylink de %s" #, c-format #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink" #~ msgstr "%s s'est trop rapproché du Crylink de %s" #, c-format #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink" #~ msgstr "%s a regardé le Crylink de %s de trop près" #, c-format #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma" #~ msgstr "%s n'a pas pu se souvenir où il a mis du plasma d'electro" #, c-format #~ msgid "%s played with electro plasma" #~ msgstr "%s a joué avec du plasma d'electro" #, c-format #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma" #~ msgstr "%s vient juste de remarquer le plasma d'electro de %s" #, c-format #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma" #~ msgstr "%s a pu toucher le plasma d'electro de %s" #, c-format #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo" #~ msgstr "%s a ressenti l'air éléctrique du combo d'electro de %s" #, c-format #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt" #~ msgstr "%s s'est trop rapproché du laser bleu d'electro de %s" #, c-format #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt" #~ msgstr "%s a été pulvérisé par le laser bleu d'electro de %s" #, c-format #~ msgid "%s forgot about some firemine" #~ msgstr "%s est devenu une torche vivante pendant quelques secondes" #, c-format #~ msgid "%s should have used a smaller gun" #~ msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite" #, c-format #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine" #~ msgstr "%s a essayé d'attraper la mine de feu de %s" #, c-format #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine" #~ msgstr "%s a ignoré la mine de feu de %s" #, c-format #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball" #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la boule de feu de %s" #, c-format #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball" #~ msgstr "%s a vu la belle lumière de la boule de feu de %s" #, c-format #~ msgid "%s got too close to %s's fireball" #~ msgstr "%s a regardé la boule de feu de %s de trop près" #, c-format #~ msgid "%s tasted %s's fireball" #~ msgstr "%s a goûté la boule de feu de %s" #, c-format #~ msgid "%s didn't see their own grenade" #~ msgstr "%s n'a pas vu sa propre grenade" #, c-format #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher" #~ msgstr "%s s'est explosé avec son lance-grenades" #, c-format #~ msgid "%s didn't see %s's grenade" #~ msgstr "%s n'a pas vu la grenade de %s" #, c-format #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade" #~ msgstr "%s a presque évité la grenade de %s" #, c-format #~ msgid "%s ate %s's grenade" #~ msgstr "%s a mangé la grenade de %s" #, c-format #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets" #~ msgstr "%s a joué avec des mini-roquettes d'hagar" #, c-format #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s" #~ msgstr "%s a été cribblé de roquettes d'hagar par %s" #, c-format #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s" #~ msgstr "%s a été pommelé avec des roquettes d'hagar par %s" #, c-format #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s" #~ msgstr "%s a été coupé par l'HLAC de %s" #, c-format #~ msgid "%s did the impossible" #~ msgstr "%s a fait l'impossible" #, c-format #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb" #~ msgstr "%s a été pris dans la bombe à gravité de %s" #, c-format #~ msgid "%s lasered themself to hell" #~ msgstr "%s s'est suicidé au laser" #, c-format #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet" #~ msgstr "%s a été coupé en deux par la tronçonneuse de %s" #, c-format #~ msgid "%s was lasered to death by %s" #~ msgstr "%s a été tué au laser au %s" #, c-format #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer" #~ msgstr "%s s'est explosé avec son lance-mines" #, c-format #~ msgid "%s forgot about their mine" #~ msgstr "%s a oublié sa mine" #, c-format #~ msgid "%s got too close to %s's mine" #~ msgstr "%s s'est trop rapproché de la mine de %s" #, c-format #~ msgid "%s almost dodged %s's mine" #~ msgstr "%s a presque évité la mine de %s" #, c-format #~ msgid "%s stepped on %s's mine" #~ msgstr "%s a marché sur la mine de %s" #, c-format #~ msgid "%s is now thinking with portals" #~ msgstr "%s pense maintenant avec les portails" #, c-format #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex" #~ msgstr "%s a été vaporisé par le minstanex de %s" #, c-format #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex" #~ msgstr "%s a été vaporisé par le nex de %s" #, c-format #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him" #~ msgstr "%s a senti %s faire l'impossible" #, c-format #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail" #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la chaîne de balles de fusil sniper de %s" #, c-format #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail" #~ msgstr "%s est mort dans la chaîne de balles de %s" #, c-format #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle" #~ msgstr "%s n'a pas réussi à se cacher du fusil sniper de %s" #, c-format #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s" #~ msgstr "%s a été tiré dans la tête avec un fusil sniper par %s" #, c-format #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s" #~ msgstr "%s a été snipé par le fusil sniper de %s" #, c-format #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher" #~ msgstr "%s s'est explosé avec son lance-roquettes" #, c-format #~ msgid "%s got too close to %s's rocket" #~ msgstr "%s s'est trop approché de la roquette de %s" #, c-format #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket" #~ msgstr "%s a presque évité la roquette de %s" #, c-format #~ msgid "%s ate %s's rocket" #~ msgstr "%s a mangé la roquette de %s" #, c-format #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets" #~ msgstr "%s a joué avec des roquettes chercheuses" #, c-format #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s" #~ msgstr "%s a été tagué par le chercheur de %s" #, c-format #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s" #~ msgstr "%s a été pommelé avec des roquettes chercheuses par %s" #, c-format #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun" #~ msgstr "%2$s a baffé %1$s avec un gros fusil" #, c-format #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s" #~ msgstr "%s a été fusillé par %s" #, c-format #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba" #~ msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Tuba" #, c-format #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon" #~ msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon" #, c-format #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba" #~ msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Tuba de %s" #, c-format #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon" #~ msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Acoordeon de %s" #, c-format #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun" #~ msgstr "%s a été snipé par la mitraillette de %s" #, c-format #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun" #~ msgstr "%s a été cribblé de balles par la mitraillette de %s" #~ msgid "----- Order Menu -----" #~ msgstr "----- Menu d'ordre -----" #~ msgid "Order: %s" #~ msgstr "Ordre: %s" #~ msgid "1) ^3previous page" #~ msgstr "1) ^3page précédente" #~ msgid "2) ^3next page" #~ msgstr "2) ^3page suivante" #~ msgid "ESC) Exit Menu" #~ msgstr "ESC) Quitter le menu" #~ msgid "Couldn't find player %d\n" #~ msgstr "Ne peut pas trouver le joueur %d\n" #~ msgid "----- Command Menu -----" #~ msgstr "----- Menu de commandes -----" #~ msgid "Issue orders:" #~ msgstr "Donner des ordres:" #~ msgid " 1) Attack" #~ msgstr "1) Attaquer" #~ msgid " 2) Defend" #~ msgstr "2) Défendre" #~ msgid "3) Resign from command." #~ msgstr "3) Abandonner l'ordre" #~ msgid "You're commander!" #~ msgstr "Vous êtes le commandant !" #~ msgid "Awaiting orders..." #~ msgstr "En attente d'ordres..." #~ msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n" #~ msgstr "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n" #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n" #~ msgstr "Usage: cl_cmd COMMAND..., où les commandes possibles sont :\n" #~ msgid " settemp cvar value\n" #~ msgstr " setteam cvar value\n" #~ msgid " scoreboard_columns_set ...\n" #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n" #~ msgid " scoreboard_columns_help\n" #~ msgstr " scoreboard_columns_help\n" #~ msgid "%s shot themself automatically" #~ msgstr "%s s'est tiré sur lui-même" #~ msgid "%s sniped themself somehow" #~ msgstr "%s s'est tiré une balle dans la tête" #~ msgid "%s exploded" #~ msgstr "%s a explosé" #~ msgid "%s tried out his own grenade" #~ msgstr "%s a testé sa propre grenade" #~ msgid "%s detonated" #~ msgstr "%s s'est détoné" #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce" #~ msgstr "%s avait espéré que les missiles de %s ne rebondissaient pas"