]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.de.po
updates to German
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.de.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-25 22:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: qcsrc/client/Main.qc:30
20 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
21 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:104
24 msgid ""
25 "^3Your engine build is outdated\n"
26 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
27 msgstr ""
28 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
29 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
30
31 #: qcsrc/client/Main.qc:114
32 #, c-format
33 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
34 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:293 qcsrc/client/Main.qc:309
37 #, c-format
38 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
39 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln"
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:424 qcsrc/client/scoreboard.qc:241
42 msgid "Usage:\n"
43 msgstr "Syntax:\n"
44
45 #: qcsrc/client/Main.qc:425
46 msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
47 msgstr "hud_save configname   (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
48
49 #: qcsrc/client/Main.qc:549
50 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
51 msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
52
53 #: qcsrc/client/Main.qc:550
54 msgid "  settemp cvar value\n"
55 msgstr "  settemp Cvar Wert\n"
56
57 #: qcsrc/client/Main.qc:551
58 msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
59 msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
60
61 #: qcsrc/client/Main.qc:552
62 msgid "  scoreboard_columns_help\n"
63 msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
64
65 #: qcsrc/client/Main.qc:788
66 #, c-format
67 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
68 msgstr ""
69 "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
70
71 #: qcsrc/client/Main.qc:1029
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid ""
74 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
75 msgstr ""
76 "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
77
78 #: qcsrc/client/Main.qc:1038
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid ""
81 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
82 msgstr ""
83 "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
84
85 #: qcsrc/client/Main.qc:1080
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
89 "%s)\n"
90 msgstr ""
91 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
92 "classname: %s)\n"
93
94 #: qcsrc/client/Main.qc:1526
95 #, c-format
96 msgid "%s (not bound)"
97 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
98
99 #: qcsrc/client/Main.qc:1531 qcsrc/client/hud.qc:230
100 #, c-format
101 msgid "%s (%s)"
102 msgstr "%s (%s)"
103
104 #: qcsrc/client/announcer.qc:31
105 msgid "^1Begin!"
106 msgstr "^1Los!"
107
108 #: qcsrc/client/announcer.qc:41
109 #, c-format
110 msgid "^1Game starts in %d seconds"
111 msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
112
113 #: qcsrc/client/announcer.qc:153
114 msgid "^1RED^7 flag"
115 msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
116
117 #: qcsrc/client/announcer.qc:158
118 msgid "^4BLUE^7 flag"
119 msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
120
121 #: qcsrc/client/announcer.qc:166
122 #, c-format
123 msgid "You picked up the %s!"
124 msgstr "Du hast die %s genommen!"
125
126 #: qcsrc/client/announcer.qc:170
127 #, c-format
128 msgid "You got the %s!"
129 msgstr "Du hast die %s!"
130
131 #: qcsrc/client/csqcmodel_hooks.qc:17
132 #, c-format
133 msgid "Trying to use non existing model %s. "
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/csqcmodel_hooks.qc:19
137 #, c-format
138 msgid "Reverted to %s.\n"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:160
142 msgid "1st"
143 msgstr "1."
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:162
146 msgid "2nd"
147 msgstr "2."
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:164
150 msgid "3rd"
151 msgstr "3."
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:166
154 #, c-format
155 msgid "%dth"
156 msgstr "%d."
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:198
159 #, c-format
160 msgid " (-%dL)"
161 msgstr " (-%dR)"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:203
164 #, c-format
165 msgid " (+%dL)"
166 msgstr " (+%dR)"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:219
169 msgid "Start line"
170 msgstr "Start"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
173 msgid "Finish line"
174 msgstr "Ziel"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:223
177 #, c-format
178 msgid "Intermediate %d"
179 msgstr "Zwischenzeit %d"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:232
182 #, c-format
183 msgid "%s (%s %s)"
184 msgstr "%s (%s %s)"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:786
187 msgid "Out of ammo"
188 msgstr "Keine Munition mehr."
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:790
191 msgid "Don't have"
192 msgstr "nicht vorhanden"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:794
195 msgid "Unavailable"
196 msgstr "nicht verfügbar"
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:1534
199 #, c-format
200 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
201 msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:1538 qcsrc/client/hud.qc:1887
204 #, c-format
205 msgid "^1%s^1 died\n"
206 msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:1542
209 #, c-format
210 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
211 msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:1546
214 #, c-format
215 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
216 msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:1550
219 #, c-format
220 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
221 msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:1554
224 #, c-format
225 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
226 msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:1558
229 #, c-format
230 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
231 msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:1562
234 #, c-format
235 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
236 msgstr ""
237 "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:1566
240 #, c-format
241 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
242 msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:1583
245 #, c-format
246 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
247 msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:1585
250 #, c-format
251 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
252 msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:1590
255 #, c-format
256 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
257 msgstr ""
258 "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
259 "Mitspieler aus\n"
260
261 #: qcsrc/client/hud.qc:1592
262 #, c-format
263 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
264 msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
265
266 #: qcsrc/client/hud.qc:1596
267 #, c-format
268 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
269 msgstr ""
270 "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
271
272 #: qcsrc/client/hud.qc:1598
273 #, c-format
274 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
275 msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
276
277 #: qcsrc/client/hud.qc:1602
278 #, c-format
279 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
280 msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
281
282 #: qcsrc/client/hud.qc:1606
283 #, c-format
284 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
285 msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
286
287 #: qcsrc/client/hud.qc:1608
288 #, c-format
289 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
290 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
291
292 #: qcsrc/client/hud.qc:1613
293 #, c-format
294 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
295 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
296
297 #: qcsrc/client/hud.qc:1618
298 #, c-format
299 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
300 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
301
302 #: qcsrc/client/hud.qc:1623
303 #, c-format
304 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
305 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
306
307 #: qcsrc/client/hud.qc:1628
308 #, c-format
309 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
310 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
311
312 #: qcsrc/client/hud.qc:1633
313 #, c-format
314 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
315 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
316
317 #: qcsrc/client/hud.qc:1638
318 #, c-format
319 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
320 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
321
322 #: qcsrc/client/hud.qc:1644
323 #, c-format
324 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
325 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
326
327 #: qcsrc/client/hud.qc:1648
328 #, c-format
329 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
330 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
331
332 #: qcsrc/client/hud.qc:1652
333 #, c-format
334 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
335 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
336
337 #: qcsrc/client/hud.qc:1656
338 #, c-format
339 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
340 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
341
342 #: qcsrc/client/hud.qc:1660
343 #, c-format
344 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
345 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
346
347 #: qcsrc/client/hud.qc:1664
348 #, c-format
349 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
350 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
351
352 #: qcsrc/client/hud.qc:1668
353 #, c-format
354 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
355 msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
356
357 #: qcsrc/client/hud.qc:1672
358 #, c-format
359 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
360 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
361
362 #: qcsrc/client/hud.qc:1676
363 #, c-format
364 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
365 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n"
366
367 #: qcsrc/client/hud.qc:1680
368 #, c-format
369 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
370 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 total zerstört\n"
371
372 #: qcsrc/client/hud.qc:1684
373 #, c-format
374 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
375 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Raptor.\n"
376
377 #: qcsrc/client/hud.qc:1688
378 #, c-format
379 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
380 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
381
382 #: qcsrc/client/hud.qc:1692
383 #, c-format
384 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
385 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
386
387 #: qcsrc/client/hud.qc:1696
388 #, c-format
389 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
390 msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
391
392 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
393 #, c-format
394 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
395 msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
396
397 #: qcsrc/client/hud.qc:1712
398 #, c-format
399 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
400 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
401
402 #: qcsrc/client/hud.qc:1717
403 #, c-format
404 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
405 msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
406
407 #: qcsrc/client/hud.qc:1719
408 #, c-format
409 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
410 msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
411
412 #: qcsrc/client/hud.qc:1722
413 #, c-format
414 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
415 msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
416
417 #: qcsrc/client/hud.qc:1724
418 #, c-format
419 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
420 msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
421
422 #: qcsrc/client/hud.qc:1727
423 #, c-format
424 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
425 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
426
427 #: qcsrc/client/hud.qc:1729
428 #, c-format
429 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
430 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
431
432 #: qcsrc/client/hud.qc:1732
433 #, c-format
434 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
435 msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
436
437 #: qcsrc/client/hud.qc:1734
438 #, c-format
439 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
440 msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
441
442 #: qcsrc/client/hud.qc:1737
443 #, c-format
444 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
445 msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
446
447 #: qcsrc/client/hud.qc:1739
448 #, c-format
449 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
450 msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
451
452 #: qcsrc/client/hud.qc:1742
453 #, c-format
454 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
455 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
456
457 #: qcsrc/client/hud.qc:1744
458 #, c-format
459 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
460 msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
461
462 #: qcsrc/client/hud.qc:1747
463 #, c-format
464 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
465 msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
466
467 #: qcsrc/client/hud.qc:1749
468 #, c-format
469 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
470 msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
471
472 #: qcsrc/client/hud.qc:1752
473 #, c-format
474 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
475 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
476
477 #: qcsrc/client/hud.qc:1754
478 #, c-format
479 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
480 msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
481
482 #: qcsrc/client/hud.qc:1757
483 #, c-format
484 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
485 msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
486
487 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
488 #, c-format
489 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
490 msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
491
492 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
493 #, c-format
494 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
495 msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
496
497 #: qcsrc/client/hud.qc:1769
498 #, c-format
499 msgid "^1%s^1 drowned\n"
500 msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
501
502 #: qcsrc/client/hud.qc:1774
503 #, c-format
504 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
505 msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
506
507 #: qcsrc/client/hud.qc:1780
508 #, c-format
509 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
510 msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
511
512 #: qcsrc/client/hud.qc:1782
513 #, c-format
514 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
515 msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
516
517 #: qcsrc/client/hud.qc:1789
518 #, c-format
519 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
520 msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
521
522 #: qcsrc/client/hud.qc:1791
523 #, c-format
524 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
525 msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
526
527 #: qcsrc/client/hud.qc:1796
528 #, c-format
529 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
530 msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
531
532 #: qcsrc/client/hud.qc:1802
533 #, c-format
534 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
535 msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
536
537 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
538 #, c-format
539 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
540 msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
541
542 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
545 msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
546
547 #: qcsrc/client/hud.qc:1817
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
550 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
551
552 #: qcsrc/client/hud.qc:1820
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
555 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
556
557 #: qcsrc/client/hud.qc:1823
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
560 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
561
562 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
565 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
566
567 #: qcsrc/client/hud.qc:1829
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
570 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
571
572 #: qcsrc/client/hud.qc:1832
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
575 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
576
577 #: qcsrc/client/hud.qc:1835
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
580 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
581
582 #: qcsrc/client/hud.qc:1838
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
585 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
586
587 #: qcsrc/client/hud.qc:1841
588 #, c-format
589 msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
593 #, c-format
594 msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud.qc:1847
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "^1%s^1 was phased out \n"
600 msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
601
602 #: qcsrc/client/hud.qc:1850
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
605 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
606
607 #: qcsrc/client/hud.qc:1866
608 #, c-format
609 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
610 msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
611
612 #: qcsrc/client/hud.qc:1870
613 #, c-format
614 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
615 msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
616
617 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
618 #, c-format
619 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
620 msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu warm\n"
621
622 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
623 #, c-format
624 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
625 msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
626
627 #: qcsrc/client/hud.qc:1885
628 #, c-format
629 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
630 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
631
632 #: qcsrc/client/hud.qc:1892
633 #, c-format
634 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
635 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
636
637 #: qcsrc/client/hud.qc:1894
638 #, c-format
639 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
640 msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
641
642 #: qcsrc/client/hud.qc:1898
643 #, c-format
644 msgid "%s^7 got the %s\n"
645 msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
646
647 #: qcsrc/client/hud.qc:1901
648 #, c-format
649 msgid "%s^7 lost the %s\n"
650 msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
651
652 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
653 #, c-format
654 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
655 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
656
657 #: qcsrc/client/hud.qc:1907
658 #, c-format
659 msgid "%s^7 returned the %s\n"
660 msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
661
662 #: qcsrc/client/hud.qc:1910
663 #, c-format
664 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
665 msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
666
667 #: qcsrc/client/hud.qc:1929
668 #, c-format
669 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
670 msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
671
672 #: qcsrc/client/hud.qc:1934
673 #, c-format
674 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
675 msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
676
677 #: qcsrc/client/hud.qc:1945
678 #, c-format
679 msgid "You are now on: %s"
680 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
681
682 #: qcsrc/client/hud.qc:1947
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
686 "You are now on: %s"
687 msgstr ""
688 "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
689 "Du bist jetzt im: %s"
690
691 #: qcsrc/client/hud.qc:1950
692 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
693 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
694
695 #: qcsrc/client/hud.qc:1952
696 msgid "^1Die camper!"
697 msgstr "^1Stirb, Camper!"
698
699 #: qcsrc/client/hud.qc:1955
700 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
701 msgstr ""
702 "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
703
704 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
705 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
706 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
707
708 #: qcsrc/client/hud.qc:1960
709 msgid "^1You need to preserve your health"
710 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
711
712 #: qcsrc/client/hud.qc:1962
713 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
714 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
715
716 #: qcsrc/client/hud.qc:1965
717 msgid "^1Don't go against team mates!"
718 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
719
720 #: qcsrc/client/hud.qc:1967
721 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
722 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
723
724 #: qcsrc/client/hud.qc:1972
725 msgid "^1You need to be more careful!"
726 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
727
728 #: qcsrc/client/hud.qc:1974
729 msgid "^1You killed your own dumb self!"
730 msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
731
732 #: qcsrc/client/hud.qc:1979
733 #, c-format
734 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
735 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
736
737 #: qcsrc/client/hud.qc:1981
738 #, c-format
739 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
740 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
741
742 #: qcsrc/client/hud.qc:1985
743 msgid "^1First score"
744 msgstr "^1Erster Punkt"
745
746 #: qcsrc/client/hud.qc:1987
747 msgid "^1First blood"
748 msgstr "^1Erstes Blut"
749
750 #: qcsrc/client/hud.qc:1991
751 msgid "^1First casualty"
752 msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
753
754 #: qcsrc/client/hud.qc:1993
755 msgid "^1First victim"
756 msgstr "^1Erstes Opfer"
757
758 #: qcsrc/client/hud.qc:1997
759 #, c-format
760 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
761 msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
762
763 #: qcsrc/client/hud.qc:1999
764 #, c-format
765 msgid "^1You typefragged ^7%s"
766 msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
767
768 #: qcsrc/client/hud.qc:2003
769 #, c-format
770 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
771 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
772
773 #: qcsrc/client/hud.qc:2005
774 #, c-format
775 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
776 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
777
778 #: qcsrc/client/hud.qc:2009
779 #, c-format
780 msgid "^4You scored against ^7%s"
781 msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
782
783 #: qcsrc/client/hud.qc:2011
784 #, c-format
785 msgid "^4You fragged ^7%s"
786 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
787
788 #: qcsrc/client/hud.qc:2015
789 #, c-format
790 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
791 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
792
793 #: qcsrc/client/hud.qc:2017
794 #, c-format
795 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
796 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
797
798 #: qcsrc/client/hud.qc:2022
799 msgid "^1Watch your step!"
800 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
801
802 #: qcsrc/client/hud.qc:2091 qcsrc/client/hud.qc:2092 qcsrc/client/hud.qc:2598
803 #, c-format
804 msgid "Player %d"
805 msgstr "Spieler %d"
806
807 #: qcsrc/client/hud.qc:2907
808 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
809 msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)"
810
811 #: qcsrc/client/hud.qc:2909 qcsrc/client/hud.qc:2951 qcsrc/client/hud.qc:2992
812 #, c-format
813 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
814 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
815
816 #: qcsrc/client/hud.qc:2994
817 #, c-format
818 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
819 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
820
821 #: qcsrc/client/hud.qc:3022
822 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
823 msgstr "^1Du musst antworten, bevore das HUD konfiguriert werden kann\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud.qc:3027
826 #, fuzzy
827 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
828 msgstr "^2Name^7 statt \"^1Unregistered player^7\" in den Statistiken"
829
830 #: qcsrc/client/hud.qc:3109
831 msgid "A vote has been called for:"
832 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
833
834 #: qcsrc/client/hud.qc:3111
835 msgid "Allow servers to store and display your name?"
836 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
837
838 #: qcsrc/client/hud.qc:3115
839 msgid "^1Configure the HUD"
840 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
841
842 #: qcsrc/client/hud.qc:3119
843 #, c-format
844 msgid "Yes (%s): %d"
845 msgstr "Ja (%s): %d"
846
847 #: qcsrc/client/hud.qc:3121
848 #, c-format
849 msgid "No (%s): %d"
850 msgstr "Nein (%s): %d"
851
852 #: qcsrc/client/hud.qc:3624 qcsrc/client/hud.qc:3627 qcsrc/client/hud.qc:3629
853 msgid "Personal best"
854 msgstr "Persönliche Bestzeit"
855
856 #: qcsrc/client/hud.qc:3642 qcsrc/client/hud.qc:3645 qcsrc/client/hud.qc:3647
857 msgid "Server best"
858 msgstr "Server-Bestzeit"
859
860 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
861 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
862 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
863
864 #: qcsrc/client/hud.qc:4061
865 #, c-format
866 msgid "FPS: %.*f"
867 msgstr "FPS: %.*f"
868
869 #: qcsrc/client/hud.qc:4128
870 msgid "^1Observing"
871 msgstr "^1Beobachten"
872
873 #: qcsrc/client/hud.qc:4131 qcsrc/client/hud.qc:4133
874 #, c-format
875 msgid "^1Spectating: ^7%s"
876 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
877
878 #: qcsrc/client/hud.qc:4138
879 #, c-format
880 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
881 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
882
883 #: qcsrc/client/hud.qc:4140
884 #, c-format
885 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
886 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
887
888 #: qcsrc/client/hud.qc:4144
889 #, c-format
890 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
891 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
892
893 #: qcsrc/client/hud.qc:4146
894 #, c-format
895 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
896 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
897
898 #: qcsrc/client/hud.qc:4149
899 #, c-format
900 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
901 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
902
903 #: qcsrc/client/hud.qc:4153
904 msgid "^1Wait for your turn to join"
905 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
906
907 #: qcsrc/client/hud.qc:4159
908 msgid "^1Match has already begun"
909 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
910
911 #: qcsrc/client/hud.qc:4161
912 msgid "^1You have no more lives left"
913 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
914
915 #: qcsrc/client/hud.qc:4163 qcsrc/client/hud.qc:4166
916 #, c-format
917 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
918 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
919
920 #: qcsrc/client/hud.qc:4174
921 #, c-format
922 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
923 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
924
925 #: qcsrc/client/hud.qc:4181
926 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
927 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!"
928
929 #: qcsrc/client/hud.qc:4196
930 #, c-format
931 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
932 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwärmphase zu beenden"
933
934 #: qcsrc/client/hud.qc:4198
935 #, c-format
936 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
937 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist"
938
939 #: qcsrc/client/hud.qc:4203
940 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
941 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden"
942
943 #: qcsrc/client/hud.qc:4205
944 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
945 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
946
947 #: qcsrc/client/hud.qc:4211
948 #, c-format
949 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
950 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
951
952 #: qcsrc/client/hud.qc:4232
953 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
954 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
955
956 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
957 #, c-format
958 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
959 msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
960
961 #: qcsrc/client/hud.qc:4245
962 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
963 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen"
964
965 #: qcsrc/client/hud.qc:4247
966 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
967 msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
968
969 #: qcsrc/client/hud.qc:4249
970 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
971 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
972
973 #: qcsrc/client/hud.qc:4251
974 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
975 msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen"
976
977 #: qcsrc/client/hud.qc:4289
978 msgid " qu/s"
979 msgstr "qu/s"
980
981 #: qcsrc/client/hud.qc:4293
982 msgid " m/s"
983 msgstr "m/s"
984
985 #: qcsrc/client/hud.qc:4297
986 msgid " km/h"
987 msgstr "km/h"
988
989 #: qcsrc/client/hud.qc:4301
990 msgid " mph"
991 msgstr "mph"
992
993 #: qcsrc/client/hud.qc:4305
994 msgid " knots"
995 msgstr "Knoten"
996
997 #: qcsrc/client/hud.qc:4968
998 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
999 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud_config.qc:185
1002 #, c-format
1003 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
1004 msgstr ""
1005 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: die Datei wurde in data/data/ "
1006 "abgelegt)\n"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud_config.qc:189
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
1011 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
1012
1013 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
1014 msgid " (1 vote)"
1015 msgstr "(1 Stimme)"
1016
1017 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
1018 #, c-format
1019 msgid " (%d votes)"
1020 msgstr "(%d Stimmen)"
1021
1022 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
1023 msgid "Don't care"
1024 msgstr "Egal"
1025
1026 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
1027 msgid "Vote for a map"
1028 msgstr "Wähle eine Map"
1029
1030 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:200
1031 #, c-format
1032 msgid "%d seconds left"
1033 msgstr "%d Sekunden übrig"
1034
1035 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
1036 msgid ""
1037 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1038 msgstr ""
1039 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1040
1041 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
1042 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1043 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
1044
1045 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1046 msgid "Requesting preview...\n"
1047 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
1048
1049 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:100
1050 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1051 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1052
1053 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1054 #, c-format
1055 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1056 msgstr ""
1057 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1058
1059 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1060 #, c-format
1061 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1062 msgstr ""
1063 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1064
1065 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1066 msgid "SCO^bckills"
1067 msgstr "BC getötet"
1068
1069 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1070 msgid "SCO^bctime"
1071 msgstr "Ballbesitz"
1072
1073 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1074 msgid "SCO^caps"
1075 msgstr "Caps"
1076
1077 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1078 msgid "SCO^deaths"
1079 msgstr "Deaths"
1080
1081 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1082 msgid "SCO^destroyed"
1083 msgstr "zerstört"
1084
1085 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1086 msgid "SCO^drops"
1087 msgstr "verloren"
1088
1089 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1090 msgid "SCO^faults"
1091 msgstr "Fehler"
1092
1093 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1094 msgid "SCO^fckills"
1095 msgstr "FC getötet"
1096
1097 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1098 msgid "SCO^goals"
1099 msgstr "Tore"
1100
1101 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1102 msgid "SCO^kckills"
1103 msgstr "KC getötet"
1104
1105 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1106 msgid "SCO^kdratio"
1107 msgstr "kdratio"
1108
1109 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1110 msgid "SCO^k/d"
1111 msgstr "k/d"
1112
1113 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1114 msgid "SCO^kd"
1115 msgstr "kd"
1116
1117 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1118 msgid "SCO^kdr"
1119 msgstr "kdr"
1120
1121 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1122 msgid "SCO^kills"
1123 msgstr "Kills"
1124
1125 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1126 msgid "SCO^laps"
1127 msgstr "Runden"
1128
1129 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1130 msgid "SCO^lives"
1131 msgstr "Leben"
1132
1133 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1134 msgid "SCO^losses"
1135 msgstr "verloren"
1136
1137 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1138 msgid "SCO^name"
1139 msgstr "Name"
1140
1141 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1142 msgid "SCO^nick"
1143 msgstr "Nick"
1144
1145 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1146 msgid "SCO^objectives"
1147 msgstr "Objectives"
1148
1149 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1150 msgid "SCO^pickups"
1151 msgstr "Flaggen"
1152
1153 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1154 msgid "SCO^ping"
1155 msgstr "Ping"
1156
1157 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1158 msgid "SCO^pl"
1159 msgstr "PL"
1160
1161 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1162 msgid "SCO^pushes"
1163 msgstr "Pushes"
1164
1165 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1166 msgid "SCO^rank"
1167 msgstr "Rang"
1168
1169 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1170 msgid "SCO^returns"
1171 msgstr "Returns"
1172
1173 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1174 msgid "SCO^revivals"
1175 msgstr "Wiederbelebt"
1176
1177 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1178 msgid "SCO^score"
1179 msgstr "Punkte"
1180
1181 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1182 msgid "SCO^suicides"
1183 msgstr "Suiz."
1184
1185 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1186 msgid "SCO^takes"
1187 msgstr "Übernahmen"
1188
1189 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1190 msgid "SCO^ticks"
1191 msgstr "Ticks"
1192
1193 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1194 msgid ""
1195 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1196 msgstr ""
1197 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
1198
1199 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1200 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1201 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1202
1203 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1204 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1205 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1206
1207 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1208 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1209 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1210
1211 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1212 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1213 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
1214
1215 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1216 msgid ""
1217 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1218 "\n"
1219 msgstr "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
1220
1221 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1222 #, fuzzy
1223 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
1224 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7         Name des Spielers\n"
1225
1226 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1227 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
1228 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
1229
1230 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1231 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
1232 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
1233
1234 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1235 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
1236 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
1237
1238 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1239 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
1240 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
1241
1242 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1243 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
1244 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Suizide\n"
1245
1246 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1247 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
1248 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Suizide\n"
1249
1250 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1251 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
1252 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Ratio\n"
1253
1254 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1255 msgid ""
1256 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1257 "captured\n"
1258 msgstr ""
1259 "^3caps^7                     Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
1260 "Schlüssels (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
1261
1262 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1263 msgid ""
1264 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1265 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1266 msgstr ""
1267 "^3pickups^7                  Wie oft die Flagge/Schlüssel aufgenommen "
1268 "wurden\n"
1269
1270 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1271 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
1272 msgstr "^3fckills^7                  Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
1273
1274 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1275 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
1276 msgstr "^3returns^7                  Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
1277
1278 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1279 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
1280 msgstr "^3drops^7                    Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
1281
1282 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1283 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
1284 msgstr "^3lives^7                    Anzahl Leben (LMS)\n"
1285
1286 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1287 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
1288 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
1289
1290 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1291 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
1292 msgstr "^3pushes^7                   Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
1293
1294 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1295 msgid ""
1296 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
1297 "void\n"
1298 msgstr ""
1299 "^3destroyed^7                Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
1300 "geworfen wurde\n"
1301
1302 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1303 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
1304 msgstr "^3kckills^7                  Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
1305
1306 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1307 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
1308 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
1309
1310 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1311 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
1312 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
1313
1314 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1315 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
1316 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
1317
1318 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1319 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
1320 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
1321
1322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1323 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
1324 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
1325
1326 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1327 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
1328 msgstr "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
1329
1330 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1331 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
1332 msgstr "^3bckills^7                  Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
1333
1334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1335 msgid ""
1336 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
1337 "Keepaway\n"
1338 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
1339
1340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1341 msgid ""
1342 "^3score^7                    Total score\n"
1343 "\n"
1344 msgstr ""
1345 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
1346 "\n"
1347
1348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1349 msgid ""
1350 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1351 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1352 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1353 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1354 "\n"
1355 msgstr ""
1356 "Vor ein Feld können Sie ein Plus- oder Minuszeichen setzen, anschließend\n"
1357 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so "
1358 "dass\n"
1359 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
1360 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; in diesem Fall "
1361 "erscheinen\n"
1362 "sämtliche möglichen Felder im aktuellen Spieltyp.\n"
1363 "\n"
1364
1365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1366 msgid ""
1367 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1368 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1369 "\n"
1370 msgstr ""
1371 "Die speziellen Bezeichner 'teams' und 'noteams' können verwendet werden\n"
1372 "als Gruppierung aller Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen.\n"
1373 "\n"
1374
1375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1376 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1377 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
1378
1379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1380 msgid ""
1381 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1382 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1383 msgstr ""
1384 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
1385 "von der Trennlinie (und rechtsbündig) anzeigen.\n"
1386
1387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1388 msgid ""
1389 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1390 "other gamemodes except DM.\n"
1391 msgstr ""
1392 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
1393 "außer DM erscheinen.\n"
1394
1395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1398 #, c-format
1399 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1400 msgstr "Fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt.\n"
1401
1402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1403 msgid "N/A"
1404 msgstr "-"
1405
1406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1407 #, c-format
1408 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1409 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1410
1411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1412 #, c-format
1413 msgid "%d%%"
1414 msgstr "%d%%"
1415
1416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1085
1417 msgid "Map stats:"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1101
1421 msgid "Secrets found:"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1128
1425 msgid "Rankings"
1426 msgstr "Platzierungen"
1427
1428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1223
1429 msgid "Scoreboard"
1430 msgstr "Tabelle"
1431
1432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268
1433 #, c-format
1434 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1435 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1436
1437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1438 #, c-format
1439 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1440 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1441
1442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1305 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1443 msgid "Spectators"
1444 msgstr "Zuschauer"
1445
1446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
1447 #, c-format
1448 msgid "playing on ^2%s^7"
1449 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
1450
1451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1318 qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
1452 #, c-format
1453 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1454 msgstr " für bis zu ^1%.1f Minuten^7"
1455
1456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1327 qcsrc/client/scoreboard.qc:1346
1457 msgid " or"
1458 msgstr " oder"
1459
1460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 qcsrc/client/scoreboard.qc:1337
1461 #, c-format
1462 msgid " until ^3%s %s^7"
1463 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1464
1465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1331 qcsrc/client/scoreboard.qc:1338
1466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
1467 msgid "SCO^points"
1468 msgstr "Punkte"
1469
1470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1332 qcsrc/client/scoreboard.qc:1339
1471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
1472 msgid "SCO^is beaten"
1473 msgstr "geschlagen wird"
1474
1475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1476 #, c-format
1477 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1478 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1479
1480 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1481 #, c-format
1482 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1483 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
1484
1485 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1486 msgid "Red Team"
1487 msgstr "Rotes Team"
1488
1489 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1490 msgid "Blue Team"
1491 msgstr "Blaues Team"
1492
1493 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1494 msgid "Yellow Team"
1495 msgstr "Gelbes Team"
1496
1497 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1498 msgid "Pink Team"
1499 msgstr "Pinkes Team"
1500
1501 #: qcsrc/client/tturrets.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1502 msgid "Spam"
1503 msgstr "Frühstücksfleisch"
1504
1505 #: qcsrc/client/tturrets.qc:294
1506 #, c-format
1507 msgid "%s under attack!"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1511 msgid "Push"
1512 msgstr "Drücken"
1513
1514 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1515 msgid "Destroy"
1516 msgstr "Zerstören"
1517
1518 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1519 msgid "Defend"
1520 msgstr "Verteidigen"
1521
1522 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1523 msgid "Blue base"
1524 msgstr "Blaue Basis"
1525
1526 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1527 msgid "DANGER"
1528 msgstr "GEFAHR"
1529
1530 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1531 msgid "Flag carrier"
1532 msgstr "Flaggenträger"
1533
1534 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1535 msgid "Dropped flag"
1536 msgstr "Flagge"
1537
1538 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1539 msgid "Help me!"
1540 msgstr "Hilfe!"
1541
1542 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1543 msgid "Here"
1544 msgstr "Hier"
1545
1546 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1547 msgid "Dropped key"
1548 msgstr "Schlüssel"
1549
1550 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1551 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1553 msgid "Key carrier"
1554 msgstr "Schlüsselträger"
1555
1556 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1557 msgid "Run here"
1558 msgstr "Hier her!"
1559
1560 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1561 msgid "Red base"
1562 msgstr "Rote Basis"
1563
1564 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1565 msgid "Waypoint"
1566 msgstr "Wegpunkt"
1567
1568 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1569 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1570 msgid "Generator"
1571 msgstr "Generator"
1572
1573 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1574 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1575 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1576 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1577 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1578 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1579 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1580 msgid "Control point"
1581 msgstr "Kontrollpunkt"
1582
1583 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1584 msgid "Checkpoint"
1585 msgstr "Checkpoint"
1586
1587 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1588 msgid "Finish"
1589 msgstr "Ziel"
1590
1591 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1592 msgid "Start"
1593 msgstr "Start"
1594
1595 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1596 msgid "Ball"
1597 msgstr "Ball"
1598
1599 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1600 msgid "Ball carrier"
1601 msgstr "Ballbesitzer"
1602
1603 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1604 msgid "Laser"
1605 msgstr "Laser"
1606
1607 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1608 msgid "Shotgun"
1609 msgstr "Shotgun"
1610
1611 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1612 msgid "Machine Gun"
1613 msgstr "Machine Gun"
1614
1615 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1616 msgid "Mortar"
1617 msgstr "Mortar"
1618
1619 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1620 msgid "Electro"
1621 msgstr "Electro"
1622
1623 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1624 msgid "Crylink"
1625 msgstr "Crylink"
1626
1627 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1628 msgid "Nex"
1629 msgstr "Nex"
1630
1631 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1632 msgid "Hagar"
1633 msgstr "Hagar"
1634
1635 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1636 msgid "Rocket Launcher"
1637 msgstr "Rocket Launcher"
1638
1639 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1640 msgid "Port-O-Launch"
1641 msgstr "Port-O-Launch"
1642
1643 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1644 msgid "Minstanex"
1645 msgstr "MinstaNex"
1646
1647 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1648 msgid "Hook"
1649 msgstr "Enterhaken"
1650
1651 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1652 msgid "Fireball"
1653 msgstr "Fireball"
1654
1655 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1656 msgid "HLAC"
1657 msgstr "HLAC"
1658
1659 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1660 msgid "Rifle"
1661 msgstr "Gewehr"
1662
1663 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1664 msgid "Mine Layer"
1665 msgstr "Mine Layer"
1666
1667 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1668 msgid "Invisibility"
1669 msgstr "Unsichtbarkeit"
1670
1671 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1672 msgid "Extra life"
1673 msgstr "Extraleben"
1674
1675 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1676 msgid "Speed"
1677 msgstr "Geschwindigkeit"
1678
1679 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1680 msgid "Strength"
1681 msgstr "Stärke"
1682
1683 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1684 msgid "Shield"
1685 msgstr "Schutzschild"
1686
1687 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1688 msgid "Fuel regen"
1689 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1690
1691 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1692 msgid "Jet Pack"
1693 msgstr "Jetpack"
1694
1695 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1696 msgid "Frozen!"
1697 msgstr "Eingefroren!"
1698
1699 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1700 msgid "Tagged"
1701 msgstr "Getaggt!"
1702
1703 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1704 msgid "Vehicle"
1705 msgstr "Fahrzeug"
1706
1707 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1708 #, c-format
1709 msgid "%s needing help!"
1710 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1711
1712 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1097
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: %s"
1715 msgstr "%s: %s"
1716
1717 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
1718 #, c-format
1719 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1720 msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
1721
1722 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1723 #, c-format
1724 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1725 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
1726
1727 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1728 #, c-format
1729 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1730 msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
1731
1732 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
1733 #, c-format
1734 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1735 msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
1736
1737 #: qcsrc/server/w_electro.qc:581
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
1740 msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
1741
1742 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "%s played with electro plasma"
1745 msgstr "%s spielte mit Plasma"
1746
1747 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
1750 msgstr "%s hat gerade %ss blaue Kugel bemerkt"
1751
1752 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
1755 msgstr "%s kam mit %ss blauer Kugel in Kontakt"
1756
1757 #: qcsrc/server/w_electro.qc:597
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
1760 msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
1761
1762 #: qcsrc/server/w_electro.qc:599
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
1765 msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
1766
1767 #: qcsrc/server/w_electro.qc:601
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
1770 msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
1771
1772 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:421
1773 #, c-format
1774 msgid "%s forgot about some firemine"
1775 msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
1776
1777 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:423 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1778 #, c-format
1779 msgid "%s should have used a smaller gun"
1780 msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
1781
1782 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:430
1783 #, c-format
1784 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1785 msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
1786
1787 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:432
1788 #, c-format
1789 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1790 msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
1791
1792 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:439
1793 #, c-format
1794 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1795 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
1796
1797 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:441
1798 #, c-format
1799 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1800 msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
1801
1802 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:444
1803 #, c-format
1804 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1805 msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
1806
1807 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:446
1808 #, c-format
1809 msgid "%s tasted %s's fireball"
1810 msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
1811
1812 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "%s didn't see their own grenade"
1815 msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
1816
1817 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
1818 #, c-format
1819 msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:396
1823 #, c-format
1824 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1825 msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
1826
1827 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:398
1828 #, c-format
1829 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1830 msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
1831
1832 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:400
1833 #, c-format
1834 msgid "%s ate %s's grenade"
1835 msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
1836
1837 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:462
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "%s played with tiny hagar rockets"
1840 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1841
1842 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:466
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
1845 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
1846
1847 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:468
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
1850 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erwischt"
1851
1852 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1853 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1854 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1855
1856 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
1859 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergehauen"
1860
1861 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1862 msgid "Grappling Hook"
1863 msgstr "Enterhaken"
1864
1865 #: qcsrc/server/w_hook.qc:286 qcsrc/server/w_porto.qc:296
1866 #, c-format
1867 msgid "%s did the impossible"
1868 msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
1869
1870 #: qcsrc/server/w_hook.qc:288
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
1873 msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
1874
1875 #: qcsrc/server/w_laser.qc:312
1876 #, c-format
1877 msgid "%s lasered themself to hell"
1878 msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
1879
1880 #: qcsrc/server/w_laser.qc:316
1881 #, c-format
1882 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1883 msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
1884
1885 #: qcsrc/server/w_laser.qc:318
1886 #, c-format
1887 msgid "%s was lasered to death by %s"
1888 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
1889
1890 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:533
1891 #, c-format
1892 msgid "%s blew themself up with their minelayer"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:535
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "%s forgot about their mine"
1898 msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
1899
1900 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:539
1901 #, c-format
1902 msgid "%s got too close to %s's mine"
1903 msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
1904
1905 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:541
1906 #, c-format
1907 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1908 msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
1909
1910 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:543
1911 #, c-format
1912 msgid "%s stepped on %s's mine"
1913 msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
1914
1915 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1916 msgid "MinstaNex"
1917 msgstr "MinstaNex"
1918
1919 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
1920 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:232 qcsrc/server/w_shotgun.qc:271
1921 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:318
1922 #, c-format
1923 msgid "%s is now thinking with portals"
1924 msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
1925
1926 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
1929 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 vernichtet"
1930
1931 #: qcsrc/server/w_nex.qc:255
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
1934 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 vernichtet"
1935
1936 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1937 #, c-format
1938 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1939 msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
1940
1941 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:239
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
1944 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
1945
1946 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:241
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
1949 msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
1950
1951 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:248
1952 #, c-format
1953 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1954 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
1955
1956 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:253
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
1959 msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
1960
1961 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:255
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
1964 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erledigt"
1965
1966 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1967 #, c-format
1968 msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:511
1972 #, c-format
1973 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1974 msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
1975
1976 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:513
1977 #, c-format
1978 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1979 msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
1980
1981 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:515
1982 #, c-format
1983 msgid "%s ate %s's rocket"
1984 msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
1985
1986 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1987 msgid "T.A.G. Seeker"
1988 msgstr "T.A.G. Seeker"
1989
1990 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "%s played with tiny seeker rockets"
1993 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1994
1995 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:665
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
1998 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 getagged"
1999
2000 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:667
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
2003 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erwischt"
2004
2005 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:275
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
2008 msgstr "%2$1s ^7hat %1$s ^7ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
2009
2010 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:277
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
2013 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erschossen"
2014
2015 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2016 #, c-format
2017 msgid "@!#%'n Tuba"
2018 msgstr "@!#%'n Tuba"
2019
2020 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:444
2021 #, c-format
2022 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2023 msgstr ""
2024 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
2025
2026 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:447
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
2029 msgstr ""
2030 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
2031
2032 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:465
2033 #, c-format
2034 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2035 msgstr ""
2036 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
2037 "%%'n Tuba stammten, gestorben"
2038
2039 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:468
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
2042 msgstr ""
2043 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
2044 "%%'n Tuba stammten, gestorben"
2045
2046 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:322
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
2049 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erledigt"
2050
2051 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:324
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
2054 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
2055
2056 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
2057 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
2058
2059 #~ msgid "%s shot themself automatically"
2060 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
2061
2062 #~ msgid "%s exploded"
2063 #~ msgstr "%s ist explodiert"
2064
2065 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2066 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
2067
2068 #~ msgid "%s detonated"
2069 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
2070
2071 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
2072 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
2073
2074 #~ msgid "Awaiting orders..."
2075 #~ msgstr "Warten auf Auftrag..."
2076
2077 #~ msgid "You're commander!"
2078 #~ msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
2079
2080 #~ msgid "3) Resign from command."
2081 #~ msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
2082
2083 #~ msgid " 2) Defend"
2084 #~ msgstr " 2) Verteidigen"
2085
2086 #~ msgid " 1) Attack"
2087 #~ msgstr " 1) Angreifen"
2088
2089 #~ msgid "Issue orders:"
2090 #~ msgstr "Auftrag geben:"
2091
2092 #~ msgid "----- Command Menu -----"
2093 #~ msgstr "---- Befehlsmenü -----"
2094
2095 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
2096 #~ msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
2097
2098 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
2099 #~ msgstr "ESC) Menü verlassen"
2100
2101 #~ msgid "2) ^3next page"
2102 #~ msgstr "2) ^3nächste Seite"
2103
2104 #~ msgid "1) ^3previous page"
2105 #~ msgstr "1) ^3vorherige Seite"
2106
2107 #~ msgid "Order: %s"
2108 #~ msgstr "Auftrag: %s"
2109
2110 #~ msgid "----- Order Menu -----"
2111 #~ msgstr "----- Auftragsmenü -----"