]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "FPS: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1觀察中"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr "主要攻擊"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
70 msgid "next weapon"
71 msgstr "下一件武器"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
75 msgid "previous weapon"
76 msgstr "上一件武器"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 #, c-format
80 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
81 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
86 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
89 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
90 msgid "drop weapon"
91 msgstr "掉落武器"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
95 msgid "secondary fire"
96 msgstr "次要攻擊"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
101 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
105 msgid "server info"
106 msgstr "服務器信息"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
109 msgid "^1Match has already begun"
110 msgstr "^1比賽已經開始"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
113 msgid "^1You have no more lives left"
114 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
120 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
124 msgid "jump"
125 msgstr "跳躍"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
128 #, c-format
129 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
130 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
133 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
134 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
137 #, c-format
138 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
139 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
145 msgid "ready"
146 msgstr "準備"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
149 #, c-format
150 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
151 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
154 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
155 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
158 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
159 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
162 #, c-format
163 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
164 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
167 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
168 msgstr "團員人數不平均!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
171 #, c-format
172 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
173 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
177 msgid "team menu"
178 msgstr "團隊菜單"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
181 msgid "^1Spectating this player:"
182 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
185 msgid "^1Spectating you:"
186 msgstr "^1正在觀看你:"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
189 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
190 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
193 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
194 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
197 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
198 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
201 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
202 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
205 msgid "Personal best"
206 msgstr "個人最好成績"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
209 msgid "Server best"
210 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
213 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
214 #, c-format
215 msgid "Player %d"
216 msgstr "玩家 %d"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
220 #, c-format
221 msgid "Submenu%d"
222 msgstr "子菜單%d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
225 #, c-format
226 msgid "Command%d"
227 msgstr "命令%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
230 msgid "Continue..."
231 msgstr "繼續..."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
235 msgid "Chat"
236 msgstr ""
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
239 msgid "QMCMD^Send public message to"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
243 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
244 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
247 msgid "QMCMD^nice one"
248 msgstr "QMCMD^干得好"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
251 msgid "QMCMD^good game"
252 msgstr "QMCMD^好遊戲"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
255 msgid "QMCMD^hi / good luck"
256 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
259 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
260 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^Send in English"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
268 msgid "QMCMD^Team chat"
269 msgstr "QMCMD^團隊對話"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
272 msgid "QMCMD^quad soon"
273 msgstr "QMCMD^四分之一"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
276 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item, icon"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
284 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
285 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item, icon"
289 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^negative"
293 msgstr "QMCMD^負面的"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^positive"
297 msgstr "QMCMD^正面的"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help, icon"
305 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
313 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
316 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
324 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending, icon"
329 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
332 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming, icon"
337 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
340 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking, icon"
345 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
348 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
356 #, c-format
357 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
365 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
373 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^Send private message to"
382 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
386 msgid "QMCMD^Settings"
387 msgstr "QMCMD^設定"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
392 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
395 msgid "QMCMD^3rd person view"
396 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
399 msgid "QMCMD^Player models like mine"
400 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
403 msgid "QMCMD^Names above players"
404 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
407 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 msgid "QMCMD^FPS"
412 msgstr "QMCMD^FPS"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 msgid "QMCMD^Net graph"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
420 msgid "QMCMD^Sound settings"
421 msgstr "QMCMD^音效設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Hit sound"
425 msgstr "QMCMD^擊打聲"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Chat sound"
429 msgstr "QMCMD^對話音效"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Spectator camera"
434 msgstr "QMCMD^觀眾鏡頭"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^1st person"
438 msgstr "QMCMD^第一人稱"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^3rd person around player"
442 msgstr "QMCMD^3rd人稱環繞玩家"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^3rd person behind"
446 msgstr "QMCMD^3rd人稱後方"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "QMCMD^加速"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "QMCMD^減速"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Wall collision off"
463 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞關閉"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Wall collision on"
467 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞開啓"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^全屏"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^結束比賽"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^更換團隊"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
499 #, c-format
500 msgid " (-%dL)"
501 msgstr " (-%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
504 #, c-format
505 msgid " (+%dL)"
506 msgstr " (+%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
509 msgid "Start line"
510 msgstr "起點線"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 msgid "Finish line"
515 msgstr "終點線"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #, c-format
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "中間的 %d"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
523 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
524 msgstr "^1中級 1 (+15.42)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
529 #, c-format
530 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "^1懲罰: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
534 #, c-format
535 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^2懲罰: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
547 msgid "SCO^caps"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
551 msgid "SCO^captime"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
555 msgid "SCO^deaths"
556 msgstr "SCO^死亡"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
559 msgid "SCO^destroyed"
560 msgstr "SCO^已破壞"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
563 msgid "SCO^damage"
564 msgstr "SCO^傷害"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
567 msgid "SCO^dmgtaken"
568 msgstr "SCO^得到的傷害"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
571 msgid "SCO^drops"
572 msgstr "SCO^掉落"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
575 msgid "SCO^faults"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
579 msgid "SCO^fckills"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
583 msgid "SCO^goals"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
587 msgid "SCO^kckills"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
591 msgid "SCO^kdratio"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
595 msgid "SCO^k/d"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
599 msgid "SCO^kdr"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
603 msgid "SCO^kills"
604 msgstr "SCO^擊殺"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
607 msgid "SCO^teamkills"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
611 msgid "SCO^laps"
612 msgstr "SCO^圈數"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
615 msgid "SCO^lives"
616 msgstr "SCO^生命"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
619 msgid "SCO^losses"
620 msgstr "SCO^失敗"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
623 msgid "SCO^name"
624 msgstr "SCO^名字"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
627 msgid "SCO^sum"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
631 msgid "SCO^nick"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
635 msgid "SCO^objectives"
636 msgstr "SCO^目標"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
639 msgid "SCO^pickups"
640 msgstr "SCO^撿起"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
643 msgid "SCO^ping"
644 msgstr "SCO^延遲"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
647 msgid "SCO^pl"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
651 msgid "SCO^pushes"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
655 msgid "SCO^rank"
656 msgstr "SCO^排名"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
659 msgid "SCO^returns"
660 msgstr "SCO^返回"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
663 msgid "SCO^revivals"
664 msgstr "SCO^復活"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
667 msgid "SCO^rounds won"
668 msgstr "SCO^回合勝利"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
671 msgid "SCO^score"
672 msgstr "SCO^分數"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
675 msgid "SCO^suicides"
676 msgstr "SCO^自殺"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
679 msgid "SCO^takes"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
683 msgid "SCO^ticks"
684 msgstr "SCO^抽搐"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
687 msgid ""
688 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
692 msgid "Usage:"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
696 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
700 msgid ""
701 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
702 "cvar scoreboard_columns"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
706 msgid ""
707 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
708 "map start"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
712 msgid ""
713 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
714 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
718 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
722 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
727 msgid "Name of a player"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
731 msgid "Ping time"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
735 msgid "Packet loss"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
739 msgid "Player ELO"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
743 msgid "Player FPS"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
751 msgid "Number of deaths"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
755 msgid "Number of suicides"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
759 msgid "kills - suicides"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
763 msgid "Number of teamkills"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
767 msgid "The kill-death ratio"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
771 msgid "The total damage done"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
775 msgid "The total damage taken"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
779 msgid "kills - deaths"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
783 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
792 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
796 msgid "Number of flag carrier kills"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
804 msgid "Number of flag drops"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
808 msgid "Number of lives (LMS)"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
812 msgid "Player rank"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
820 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
824 msgid "Number of keys carrier kills"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
828 msgid "Number of times a key was lost"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
832 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
836 msgid "Total time raced (race/cts)"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
840 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
844 msgid "Number of ticks (DOM)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
848 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
852 msgid "Number of ball carrier kills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
856 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
860 msgid "Total score"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
864 msgid ""
865 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
866 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
867 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
868 "field to show all fields available for the current game mode."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
872 msgid ""
873 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
874 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
878 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
882 msgid ""
883 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
884 "right of the vertical bar aligned to the right."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 msgid ""
889 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
890 "other gamemodes except DM."
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
902 msgid "N/A"
903 msgstr "N/A"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
906 #, c-format
907 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
908 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
911 msgid "Map stats:"
912 msgstr "地圖統計:"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
915 msgid "Monsters killed:"
916 msgstr "怪物擊殺:"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
919 msgid "Secrets found:"
920 msgstr "發現秘密:"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
923 msgid "Capture time rankings"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
927 msgid "Rankings"
928 msgstr "排名"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
932 msgid "Scoreboard"
933 msgstr "分數板"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
936 #, c-format
937 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
938 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
941 #, c-format
942 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
946 #, c-format
947 msgid "Spectators"
948 msgstr "觀眾"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
951 #, c-format
952 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
957 #, c-format
958 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
963 msgid " or"
964 msgstr " 或"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
968 #, c-format
969 msgid " until ^3%s %s^7"
970 msgstr "直到 ^3%s %s^7"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
976 msgid "SCO^points"
977 msgstr "SCO^點數"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
983 msgid "SCO^is beaten"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
988 #, c-format
989 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
993 #, c-format
994 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
995 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
998 #, c-format
999 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1000 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1003 #, c-format
1004 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1005 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1008 msgid "WARMUP"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1012 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1016 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1020 msgid "A vote has been called for:"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1024 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1025 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1028 msgid "^1Configure the HUD"
1029 msgstr "^1 設定 HUD"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1038 msgid "Yes"
1039 msgstr "是"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1048 msgid "No"
1049 msgstr "不"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1052 msgid "Out of ammo"
1053 msgstr "彈藥耗盡"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1056 msgid "Don't have"
1057 msgstr "沒有"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1060 msgid "Unavailable"
1061 msgstr "不可用"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1064 msgid " qu/s"
1065 msgstr " qu/s"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1068 msgid " m/s"
1069 msgstr " m/s"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1072 msgid " km/h"
1073 msgstr " km/h"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1076 msgid " mph"
1077 msgstr " mph"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1080 msgid " knots"
1081 msgstr " knots"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1084 #, c-format
1085 msgid "%s (not bound)"
1086 msgstr "%s (沒有綁定)"
1087
1088 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1089 msgid " (1 vote)"
1090 msgstr " (1 投票)"
1091
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1093 #, c-format
1094 msgid " (%d votes)"
1095 msgstr " (%d 投票)"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1098 msgid "Don't care"
1099 msgstr "不用擔心"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1102 msgid "Decide the gametype"
1103 msgstr "決定遊戲類型"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1106 msgid "Vote for a map"
1107 msgstr "投票地圖"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1110 #, c-format
1111 msgid "%d seconds left"
1112 msgstr "只剩 %d 秒"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1115 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1119 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1123 msgid "Requesting preview..."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1127 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1131 msgid "Nade timer"
1132 msgstr "Nade 計時器"
1133
1134 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1135 msgid "Capture progress"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1139 msgid "Revival progress"
1140 msgstr "復活進度"
1141
1142 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1143 msgid "error creating curl handle"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1147 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1151 msgid "Ball Stealer"
1152 msgstr "足球偷竊者"
1153
1154 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1155 msgid "bullets"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1159 msgid "cells"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1163 msgid "plasma"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1167 msgid "rockets"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1171 msgid "shells"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1175 msgid "Small armor"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1179 msgid "Medium armor"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1183 msgid "Big armor"
1184 msgstr "大型護甲"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1187 msgid "Mega armor"
1188 msgstr "巨型護甲"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1191 msgid "Small health"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1195 msgid "Medium health"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1199 msgid "Big health"
1200 msgstr "大型補血包"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1203 msgid "Mega health"
1204 msgstr "巨型補血包"
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1209 msgid "Jetpack"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1213 msgid "fuel"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1217 msgid "Fuel regenerator"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1221 msgid "Fuel regen"
1222 msgstr "再生燃料"
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1225 msgid "Strength"
1226 msgstr "力量"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1229 msgid "Shield"
1230 msgstr "盾牌"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1233 #, no-c-format
1234 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1240 msgid "Frag limit:"
1241 msgstr "擊殺限制:"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1245 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1249 msgid "Deathmatch"
1250 msgstr "死亡競技"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1253 msgid "Score as many frags as you can"
1254 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1257 msgid "Last Man Standing"
1258 msgstr "適者生存"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1261 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1262 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1265 msgid "Lives:"
1266 msgstr "生命:"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1269 msgid "Race"
1270 msgstr "競賽"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1273 msgid "Race against other players to the finish line"
1274 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1277 msgid "Laps:"
1278 msgstr "圈數:"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1281 msgid "Race CTS"
1282 msgstr "CTS競賽"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1285 msgid "Race for fastest time."
1286 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1292 msgid "Point limit:"
1293 msgstr "點數限制:"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1296 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1297 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1300 msgid "Team Deathmatch"
1301 msgstr "團隊競技"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1305 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1309 msgid "Capture the Flag"
1310 msgstr "旗子爭奪賽"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1313 msgid ""
1314 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1315 "from the other team"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1319 msgid "Capture limit:"
1320 msgstr "佔領限制:"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1323 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1327 msgid "Clan Arena"
1328 msgstr "氏族競技場"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1331 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1332 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1335 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1336 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1339 msgid "Domination"
1340 msgstr "統治"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1343 msgid "Gather all the keys to win the round"
1344 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1347 msgid "Key Hunt"
1348 msgstr "搜索鑰匙"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1351 msgid "Assault"
1352 msgstr "突擊"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1355 msgid ""
1356 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1357 "out"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1361 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1365 msgid "Onslaught"
1366 msgstr "進攻"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1369 msgid "Nexball"
1370 msgstr "Nex足球"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1373 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1374 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1377 msgid "Goals:"
1378 msgstr "目標:"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1381 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1385 msgid "Freeze Tag"
1386 msgstr "團隊凍結賽"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1389 msgid ""
1390 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1391 "freeze all enemies to win"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1395 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1399 msgid "Keepaway"
1400 msgstr "攔住"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1403 msgid "Invasion"
1404 msgstr "入侵"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1407 msgid "Survive against waves of monsters"
1408 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1411 msgid "Duel"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1415 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1419 msgid "It's your turn"
1420 msgstr "你的回合"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1424 msgid "Quit"
1425 msgstr "退出"
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1428 msgid "Invite"
1429 msgstr "邀請"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1432 msgid "Current Game"
1433 msgstr "當前遊戲"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1436 msgid "Exit Menu"
1437 msgstr "退出菜單"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1441 msgid "Create"
1442 msgstr "創建"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1445 msgid "Join"
1446 msgstr "加入"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1449 msgid "Minigames"
1450 msgstr "迷你遊戲"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1453 msgid "Better luck next time!"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1457 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1461 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1465 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1469 msgid "Push the boulders onto the targets"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1473 msgid "Next Level"
1474 msgstr "下一階段"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1477 msgid "Restart"
1478 msgstr "重新開始"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1481 msgid "Editor"
1482 msgstr "編輯器"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1486 msgid "Save"
1487 msgstr "保存"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1492 msgid "Draw"
1493 msgstr "平局"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1497 msgid "You lost the game!"
1498 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1502 msgid "You win!"
1503 msgstr "你贏了!"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1509 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1516 msgid "Click on the game board to place your piece"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1520 msgid ""
1521 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1525 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1529 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1534 msgid "AI"
1535 msgstr "人工智能"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1538 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1539 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1542 msgid "Start Match"
1543 msgstr "開始比賽"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1546 msgid "Add AI player"
1547 msgstr "加入電腦玩家"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1550 msgid "Remove AI player"
1551 msgstr "刪除電腦玩家"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1555 msgid ""
1556 "You lost the game!\n"
1557 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1558 msgstr ""
1559 "你輸了這場遊戲!\n"
1560 "在菜單上選擇 \"^1下一場比賽^7\" 來進行重賽!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1564 msgid ""
1565 "You win!\n"
1566 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1567 msgstr ""
1568 "你贏了!\n"
1569 "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1573 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1574 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1578 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1583 msgid "Next Match"
1584 msgstr "下一場比賽"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1587 #, c-format
1588 msgid "Pieces left: %s"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1592 msgid "No more valid moves"
1593 msgstr "沒多餘有效的移動"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1596 msgid "Well done, you win!"
1597 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1600 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1604 msgid "Single Player"
1605 msgstr "單人遊戲"
1606
1607 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1609 msgid "Mage"
1610 msgstr "魔術師"
1611
1612 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1613 msgid "Mage spike"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1618 msgid "Shambler"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1623 msgid "Spider"
1624 msgstr "蜘蛛"
1625
1626 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1627 msgid "Spider attack"
1628 msgstr "蜘蛛攻擊"
1629
1630 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1632 msgid "Wyvern"
1633 msgstr "飛龍"
1634
1635 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1636 msgid "Wyvern attack"
1637 msgstr "飛龍攻擊"
1638
1639 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1641 msgid "Zombie"
1642 msgstr "喪尸"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1645 msgid "Ammo"
1646 msgstr "彈藥"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1649 msgid "Resistance"
1650 msgstr "抗性"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1655 msgid "Speed"
1656 msgstr "速度"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1659 msgid "Medic"
1660 msgstr "治療"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1663 msgid "Bash"
1664 msgstr "進攻"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1669 msgid "Vampire"
1670 msgstr "吸血鬼"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1673 msgid "Disability"
1674 msgstr "失能"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1677 msgid "Vengeance"
1678 msgstr "復仇"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1681 msgid "Jump"
1682 msgstr "跳躍"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1685 msgid "Invisible"
1686 msgstr "隱身"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1689 msgid "Inferno"
1690 msgstr "浴火"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1693 msgid "Swapper"
1694 msgstr "被囚"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1697 msgid "Magnet"
1698 msgstr "磁力"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1701 msgid "Luck"
1702 msgstr "幸運"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1705 msgid "Flight"
1706 msgstr "飛行"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1709 msgid "Buff"
1710 msgstr "緩衝"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1713 msgid "Damage text"
1714 msgstr "傷害文字"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1717 msgid "Draw damage numbers"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1721 msgid "Font size minimum:"
1722 msgstr "字體大小最小值:"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1725 msgid "Font size maximum:"
1726 msgstr "字體大小最大值:"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1729 msgid "Accumulate range:"
1730 msgstr "累積範圍:"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1733 msgid "Lifetime:"
1734 msgstr "壽命:"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1743 msgid "Color:"
1744 msgstr "顏色:"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1747 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1751 msgid "Vaporizer ammo"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1756 msgid "Extra life"
1757 msgstr "額外生命"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1761 msgid "Invisibility"
1762 msgstr "隱形"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1765 msgid "Napalm grenade"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1769 msgid "Ice grenade"
1770 msgstr "冰凍式手榴彈"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1773 msgid "Translocate grenade"
1774 msgstr "運轉式手榴彈"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1777 msgid "Spawn grenade"
1778 msgstr "重生式手榴彈"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1781 msgid "Heal grenade"
1782 msgstr "治療式手榴彈"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1785 msgid "Monster grenade"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1789 msgid "Entrap grenade"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1793 msgid "Veil grenade"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1797 msgid "Grenade"
1798 msgstr "手榴彈"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1801 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1805 msgid "Overkill MachineGun"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1809 msgid "Overkill Nex"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1813 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1817 msgid "Overkill Shotgun"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1821 msgid "Waypoint"
1822 msgstr "路線"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1825 msgid "Help me!"
1826 msgstr "救我!"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1829 msgid "Here"
1830 msgstr "這裡"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1833 msgid "DANGER"
1834 msgstr "危險"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1837 msgid "Frozen!"
1838 msgstr "結凍!"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1841 msgid "Item"
1842 msgstr "物品"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1845 msgid "Checkpoint"
1846 msgstr "檢查點"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1850 msgid "Finish"
1851 msgstr "終點"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1856 msgid "Start"
1857 msgstr "開始"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1860 msgid "Defend"
1861 msgstr "防守"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1864 msgid "Destroy"
1865 msgstr "破壞"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1868 msgid "Push"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1872 msgid "Flag carrier"
1873 msgstr "旗子運送者"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1876 msgid "Enemy carrier"
1877 msgstr "敵方運送者"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1880 msgid "Dropped flag"
1881 msgstr "已掉落的旗幟"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1884 msgid "White base"
1885 msgstr "白色基地"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1888 msgid "Red base"
1889 msgstr "紅色基地"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1892 msgid "Blue base"
1893 msgstr "藍色基地"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1896 msgid "Yellow base"
1897 msgstr "黃色基地"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1900 msgid "Pink base"
1901 msgstr "粉紅色基地"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1904 msgid "Return flag here"
1905 msgstr "在這裡回歸旗子"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1915 msgid "Control point"
1916 msgstr "控制點"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1919 msgid "Dropped key"
1920 msgstr "已掉落的鑰匙"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1927 msgid "Key carrier"
1928 msgstr "鑰匙運送者"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1931 msgid "Run here"
1932 msgstr "跑到這裡"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1936 msgid "Ball"
1937 msgstr "足球"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1940 msgid "Ball carrier"
1941 msgstr "足球運送者"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1944 msgid "Goal"
1945 msgstr "龍門"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1949 msgid "Generator"
1950 msgstr "發電機"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1953 msgid "Weapon"
1954 msgstr "武器"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1957 msgid "Monster"
1958 msgstr "怪物"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1961 msgid "Vehicle"
1962 msgstr "載具"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1965 msgid "Intruder!"
1966 msgstr "入侵者!"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1969 msgid "Tagged"
1970 msgstr "標記"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1973 #, c-format
1974 msgid "%s needing help!"
1975 msgstr "%s 需要幫助!"
1976
1977 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1978 msgid "^1Server notices:"
1979 msgstr "^1服務器通知:"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1982 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1983 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1994 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1995 msgstr ""
1996 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
1997 "秒記錄"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2002 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2007 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2013 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2014 msgstr ""
2015 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2016 "^F1%s^BG 秒記錄"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2019 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2023 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2027 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2028 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2031 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2032 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2035 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2039 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2043 msgid ""
2044 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2045 "base"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2049 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2056 "itself"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2066 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2067 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2070 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2071 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2076 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2081 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2086 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2091 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2097 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2101 #, c-format
2102 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2103 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2106 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2110 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2114 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2115 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2118 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2119 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2613 msgstr "^BG%s^K3 將在 %s 秒后自動復活"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2618 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2622 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2623 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2629 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2633 msgid "^BGRound tied"
2634 msgstr "^BG平局"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2638 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2639 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2642 #, c-format
2643 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2649 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2654 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2658 #, c-format
2659 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2660 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2664 #, c-format
2665 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2666 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2670 #, c-format
2671 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2676 #, c-format
2677 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2682 #, c-format
2683 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2684 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2688 #, c-format
2689 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2694 #, c-format
2695 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2700 #, c-format
2701 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2707 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^F3 connected"
2712 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2717 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2739 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2744 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2749 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2764 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2769 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2774 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2777 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2778 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2781 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2787 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2790 #, c-format
2791 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2795 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2796 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2799 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2805 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2810 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2815 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2820 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2825 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2833 msgid ""
2834 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2835 "spectators aren't allowed at the moment."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2846 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2851 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2866 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2882 "and will be lost."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2889 "lost."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2901 "(^F1%s^F4)"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2905 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2912 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2918 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2921 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2922 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2925 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2926 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2932 "^F2Xonotic %s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2945 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2949 #, c-format
2950 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2951 msgstr "^F3SVQC 版本信息: ^F4%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3167 "%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3274 msgid "^F4You are now alone!"
3275 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3278 msgid "^BGYou are attacking!"
3279 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3282 msgid "^BGYou are defending!"
3283 msgstr "^BG你正在防禦!"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3291 msgid "^F4Begin!"
3292 msgstr "^F4開始!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3295 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3296 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3299 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3300 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3303 msgid "^F4Round cannot start"
3304 msgstr "^F4這回合不能開始"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3307 msgid "^F2Don't camp!"
3308 msgstr "^F2不要紮營!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3311 msgid ""
3312 "^BGYou are now free.\n"
3313 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3314 "^BGif you think you will succeed."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3318 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3319 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3322 msgid ""
3323 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3324 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3325 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3329 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3330 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3333 msgid "^BGYou captured the flag!"
3334 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3344 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3349 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3362 #, c-format
3363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3374 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3379 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3382 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3383 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3386 msgid "^BGYou got the flag!"
3387 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3390 #, c-format
3391 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3395 #, c-format
3396 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3400 #, c-format
3401 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3405 #, c-format
3406 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3410 #, c-format
3411 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3415 #, c-format
3416 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3420 #, c-format
3421 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3425 #, c-format
3426 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3430 #, c-format
3431 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3435 #, c-format
3436 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3440 #, c-format
3441 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3445 #, c-format
3446 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3450 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3454 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3455 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3458 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3459 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3462 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3463 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3466 #, c-format
3467 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3468 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3473 #, c-format
3474 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3478 #, c-format
3479 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3480 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3485 #, c-format
3486 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3490 #, c-format
3491 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3495 #, c-format
3496 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3500 #, c-format
3501 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3505 #, c-format
3506 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3510 #, c-format
3511 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3515 #, c-format
3516 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3520 #, c-format
3521 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3525 #, c-format
3526 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3535 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3536 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3542 "You are now on: %s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3546 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3550 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3551 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3554 msgid "^K1Die camper!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3558 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3562 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3566 #, c-format
3567 msgid "^K1You were %s"
3568 msgstr "^K1你是 %s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3571 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3575 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3579 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3583 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3587 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3591 msgid "^K1You need to be more careful!"
3592 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3595 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3599 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3600 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3603 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3604 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3607 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3608 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3611 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3615 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3619 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3623 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3627 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3631 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3635 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3639 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3643 msgid "^K1You need to preserve your health"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3647 msgid "^K1You became a shooting star!"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3651 msgid "^K1You melted away in slime!"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3655 msgid "^K1You committed suicide!"
3656 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3659 msgid "^K1You ended it all!"
3660 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3663 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYou are now on: %s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3672 msgid "^K1You died in an accident!"
3673 msgstr "^K1你死在意外中!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3676 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3680 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3684 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3688 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3692 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3696 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3700 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3704 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3708 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3712 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3716 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3720 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3724 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3728 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3732 msgid "^K1Watch your step!"
3733 msgstr "^K1留意你腳下!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3741 #, c-format
3742 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3756 msgid ""
3757 "^K1Stop idling!\n"
3758 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3764 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3769 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3772 msgid "^BGDoor unlocked!"
3773 msgstr "^BG門已解鎖!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3776 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3777 msgstr "^F2你拾起了一些額外生命"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3780 #, c-format
3781 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3782 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3785 msgid "^K3You revived yourself"
3786 msgstr "^K3你復活了你自己"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3789 #, c-format
3790 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3791 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3794 #, c-format
3795 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3799 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3800 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3803 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3807 msgid "^K1You froze yourself"
3808 msgstr "^K1你凍結你自己"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3811 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1A %s has arrived!"
3817 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3820 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3824 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3828 msgid ""
3829 "^K1No spawnpoints available!\n"
3830 "Hope your team can fix it..."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3834 msgid ""
3835 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3836 "The player limit reached maximum capacity."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3840 msgid "^BGYou picked up the ball"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3844 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3848 msgid ""
3849 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3850 "Help the key carriers to meet!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3854 msgid ""
3855 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3856 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3860 msgid ""
3861 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3862 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3866 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3867 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3870 msgid "^BGScanning frequency range..."
3871 msgstr "掃描頻率範圍..."
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3874 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3878 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3879 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "^BGWaiting for players to join...\n"
3885 "Need active players for: %s"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3891 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3894 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3895 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3898 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3899 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3902 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3903 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3906 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3907 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3910 #, c-format
3911 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3912 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3918 "Next weapon: ^F1%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3922 #, c-format
3923 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3924 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3929 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3932 #, c-format
3933 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3934 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3937 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3938 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3941 msgid ""
3942 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3943 "^F2Capture some control points to unshield it"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3947 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3951 msgid ""
3952 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3953 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3967 msgid ""
3968 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3969 "Keep fragging until we have a winner!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3973 msgid ""
3974 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3975 "Keep scoring until we have a winner!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3979 msgid ""
3980 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3981 "\n"
3982 "Generators are now decaying.\n"
3983 "The more control points your team holds,\n"
3984 "the faster the enemy generator decays"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3991 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3995 msgid "^K1In^BG-portal created"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3999 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4003 msgid "^F1Portal creation failed"
4004 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4007 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4011 msgid "^F2Strength has worn off"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4015 msgid "^F2Shield surrounds you"
4016 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4019 msgid "^F2Shield has worn off"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4023 msgid "^F2You are on speed"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4027 msgid "^F2Speed has worn off"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4031 msgid "^F2You are invisible"
4032 msgstr "^F2你隱形了"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4035 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4039 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4040 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4043 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4044 msgstr "^BG次要攻擊對其造成無損傷!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4047 msgid "^BGSequence completed!"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4051 msgid "^BGThere are more to go..."
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4060 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4061 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4064 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4065 msgstr "^F2超級武器已消失"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4068 msgid "^F2You now have a superweapon"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4072 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4076 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4080 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4084 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4088 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4092 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4096 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4115 msgid ""
4116 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4117 "^F4Stop them!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4121 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4125 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4129 #, c-format
4130 msgid " (near %s)"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4134 msgid "primary"
4135 msgstr "主要"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4138 msgid "secondary"
4139 msgstr "次要"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4142 msgid "point"
4143 msgstr "點數"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4146 msgid "points"
4147 msgstr "點數"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4150 msgid "drop flag"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4154 msgid "throw nade"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4158 #, c-format
4159 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4160 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4163 #, c-format
4164 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4168 msgid "TRIPLE FRAG! "
4169 msgstr "三連擊!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4172 #, c-format
4173 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4174 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4177 #, c-format
4178 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4179 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4182 msgid "RAGE! "
4183 msgstr "狂怒!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4186 #, c-format
4187 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4188 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4191 #, c-format
4192 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4193 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4196 msgid "MASSACRE! "
4197 msgstr "屠殺!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4200 #, c-format
4201 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4205 #, c-format
4206 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4210 msgid "MAYHEM! "
4211 msgstr "傷害!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4214 #, c-format
4215 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4216 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4219 #, c-format
4220 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4221 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4224 msgid "BERSERKER! "
4225 msgstr "狂戰士!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4228 #, c-format
4229 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4233 #, c-format
4234 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4235 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4238 msgid "CARNAGE! "
4239 msgstr "大屠殺!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4242 #, c-format
4243 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4244 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4247 #, c-format
4248 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4249 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4252 msgid "ARMAGEDDON! "
4253 msgstr "世界末日!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4256 #, c-format
4257 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4261 #, c-format
4262 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4263 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "\n"
4269 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "\n"
4276 "(^F4Dead^BG)%s"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4280 #, c-format
4281 msgid "%d score spree! "
4282 msgstr "%d 得分狂潮!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4285 #, c-format
4286 msgid "%d frag spree! "
4287 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4290 msgid "First blood! "
4291 msgstr "第一滴血! "
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4294 msgid "First score! "
4295 msgstr "首先得分!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4298 msgid "First casualty! "
4299 msgstr "第一個倒下!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4302 msgid "First victim! "
4303 msgstr "第一個犧牲者!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4306 #, c-format
4307 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4311 #, c-format
4312 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4326 #, c-format
4327 msgid ", ending their %d frag spree"
4328 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4331 #, c-format
4332 msgid ", ending their %d score spree"
4333 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4336 #, c-format
4337 msgid ", losing their %d frag spree"
4338 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4341 #, c-format
4342 msgid ", losing their %d score spree"
4343 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4346 #, c-format
4347 msgid " with %d %s"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4351 msgid "TEAM^Red"
4352 msgstr "TEAM^紅色"
4353
4354 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4355 msgid "TEAM^Blue"
4356 msgstr "TEAM^藍色"
4357
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4359 msgid "TEAM^Yellow"
4360 msgstr "TEAM^黃色"
4361
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4363 msgid "TEAM^Pink"
4364 msgstr "TEAM^粉紅色"
4365
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4367 msgid "Team"
4368 msgstr "團隊"
4369
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4371 msgid "Neutral"
4372 msgstr "中立"
4373
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4375 msgid "KEY^Red"
4376 msgstr "KEY^紅色"
4377
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4379 msgid "KEY^Blue"
4380 msgstr "KEY^藍色"
4381
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4383 msgid "KEY^Yellow"
4384 msgstr "KEY^黃色"
4385
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4387 msgid "KEY^Pink"
4388 msgstr "KEY^粉紅色"
4389
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4391 msgid "FLAG^Red"
4392 msgstr "FLAG^紅色"
4393
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4395 msgid "FLAG^Blue"
4396 msgstr "FLAG^藍色"
4397
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4399 msgid "FLAG^Yellow"
4400 msgstr "FLAG^黃色"
4401
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4403 msgid "FLAG^Pink"
4404 msgstr "FLAG^粉紅色"
4405
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4407 msgid "GENERATOR^Red"
4408 msgstr "GENERATOR^紅色"
4409
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4411 msgid "GENERATOR^Blue"
4412 msgstr "GENERATOR^藍色"
4413
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4415 msgid "GENERATOR^Yellow"
4416 msgstr "GENERATOR^黃色"
4417
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4419 msgid "GENERATOR^Pink"
4420 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4423 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4427 #, c-format
4428 msgid "%s under attack!"
4429 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4432 msgid "Turret"
4433 msgstr "砲塔"
4434
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4436 msgid "eWheel Turret"
4437 msgstr "e齒輪炮塔"
4438
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4440 msgid "eWheel"
4441 msgstr "e齒輪"
4442
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4444 msgid "FLAC Cannon"
4445 msgstr "FLAC大炮"
4446
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4448 msgid "FLAC"
4449 msgstr "FLAC"
4450
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4452 msgid "Fusion Reactor"
4453 msgstr "聚變反應堆"
4454
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4456 msgid "Hellion Missile Turret"
4457 msgstr "流氓導彈塔"
4458
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4460 msgid "Hellion"
4461 msgstr "流氓"
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4464 msgid "Hunter-Killer Turret"
4465 msgstr "獵人殺手炮塔"
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4468 msgid "Hunter-Killer"
4469 msgstr "獵人殺手"
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4472 msgid "Machinegun Turret"
4473 msgstr "機槍塔"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4476 msgid "Machinegun"
4477 msgstr "機槍"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4480 msgid "MLRS Turret"
4481 msgstr "MLRS炮塔"
4482
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4484 msgid "MLRS"
4485 msgstr "MLRS"
4486
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4488 msgid "Phaser Cannon"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4492 msgid "Phaser"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4496 msgid "Plasma Cannon"
4497 msgstr "等離子大炮"
4498
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4500 msgid "Dual plasma"
4501 msgstr "雙重等離子"
4502
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4504 msgid "Dual Plasma Cannon"
4505 msgstr "雙重等離子大炮"
4506
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4508 msgid "Plasma"
4509 msgstr "等離子"
4510
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4513 msgid "Tesla Coil"
4514 msgstr "特斯拉綫圈"
4515
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4517 msgid "Walker Turret"
4518 msgstr "助步車炮塔"
4519
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4521 msgid "Walker"
4522 msgstr "助步車"
4523
4524 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4525 #, c-format
4526 msgid "Press %s"
4527 msgstr "按下 %s"
4528
4529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4530 msgid "No right gunner!"
4531 msgstr "無右邊槍手!"
4532
4533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4534 msgid "No left gunner!"
4535 msgstr "無左邊槍手!"
4536
4537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4538 msgid "Bumblebee"
4539 msgstr "熊蜂"
4540
4541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4542 msgid "Racer"
4543 msgstr "賽車"
4544
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4546 msgid "Racer cannon"
4547 msgstr "賽車大炮"
4548
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4550 msgid "Raptor"
4551 msgstr "猛禽"
4552
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4554 msgid "Raptor cannon"
4555 msgstr "猛禽大炮"
4556
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4558 msgid "Raptor bomb"
4559 msgstr "猛禽炸彈"
4560
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4562 msgid "Raptor flare"
4563 msgstr "猛禽驟燃"
4564
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4566 msgid "Spiderbot"
4567 msgstr "蜘蛛機器人"
4568
4569 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4570 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4574 msgid "Arc"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4578 msgid "Blaster"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4582 msgid "Crylink"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4586 msgid "Devastator"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4590 msgid "Electro"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4594 msgid "Fireball"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4598 msgid "Hagar"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4602 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4603 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4606 msgid "Grappling Hook"
4607 msgstr "抓鉤"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4610 msgid "MachineGun"
4611 msgstr "機槍"
4612
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4614 msgid "Mine Layer"
4615 msgstr "地雷放置者"
4616
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4618 msgid "Mortar"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4622 msgid "Port-O-Launch"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4626 msgid "Rifle"
4627 msgstr "步槍"
4628
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4630 msgid "T.A.G. Seeker"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4634 msgid "Shockwave"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4638 msgid "Shotgun"
4639 msgstr "散彈槍"
4640
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4642 #, no-c-format
4643 msgid "@!#%'n Tuba"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4647 msgid "Vaporizer"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4651 msgid "Vortex"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4655 #, c-format
4656 msgid "CI_DEC^%s years"
4657 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4658
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4660 #, c-format
4661 msgid "CI_ZER^%d years"
4662 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4665 #, c-format
4666 msgid "CI_FIR^%d year"
4667 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4670 #, c-format
4671 msgid "CI_SEC^%d years"
4672 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_THI^%d years"
4677 msgstr "CI_THI^%d 年"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_MUL^%d years"
4682 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4687 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4690 #, c-format
4691 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4692 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4695 #, c-format
4696 msgid "CI_FIR^%d week"
4697 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4700 #, c-format
4701 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4702 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4703
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4705 #, c-format
4706 msgid "CI_THI^%d weeks"
4707 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4708
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4710 #, c-format
4711 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4712 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4713
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4715 #, c-format
4716 msgid "CI_DEC^%s days"
4717 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4718
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4720 #, c-format
4721 msgid "CI_ZER^%d days"
4722 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_FIR^%d day"
4727 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4730 #, c-format
4731 msgid "CI_SEC^%d days"
4732 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4735 #, c-format
4736 msgid "CI_THI^%d days"
4737 msgstr "CI_THI^%d 天"
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4740 #, c-format
4741 msgid "CI_MUL^%d days"
4742 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4745 #, c-format
4746 msgid "CI_DEC^%s hours"
4747 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4750 #, c-format
4751 msgid "CI_ZER^%d hours"
4752 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4755 #, c-format
4756 msgid "CI_FIR^%d hour"
4757 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
4758
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4760 #, c-format
4761 msgid "CI_SEC^%d hours"
4762 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
4763
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4765 #, c-format
4766 msgid "CI_THI^%d hours"
4767 msgstr "CI_THI^%d 小時"
4768
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4770 #, c-format
4771 msgid "CI_MUL^%d hours"
4772 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
4773
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4775 #, c-format
4776 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4777 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
4778
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4780 #, c-format
4781 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4782 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
4783
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4785 #, c-format
4786 msgid "CI_FIR^%d minute"
4787 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
4788
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4790 #, c-format
4791 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4792 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
4793
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4795 #, c-format
4796 msgid "CI_THI^%d minutes"
4797 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
4798
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4800 #, c-format
4801 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4802 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
4803
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4805 #, c-format
4806 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4807 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4808
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4810 #, c-format
4811 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4812 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4813
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4815 #, c-format
4816 msgid "CI_FIR^%d second"
4817 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4818
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4820 #, c-format
4821 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4822 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4823
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4825 #, c-format
4826 msgid "CI_THI^%d seconds"
4827 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4828
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4830 #, c-format
4831 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4832 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4833
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4835 #, c-format
4836 msgid "%dst"
4837 msgstr "%dst"
4838
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4840 #, c-format
4841 msgid "%dnd"
4842 msgstr "%dnd"
4843
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4845 #, c-format
4846 msgid "%drd"
4847 msgstr "%drd"
4848
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4850 #, c-format
4851 msgid "%dth"
4852 msgstr "%dth"
4853
4854 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4855 msgid "No description"
4856 msgstr "無說明"
4857
4858 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4862 "please file an issue."
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4866 #, c-format
4867 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4868 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
4869
4870 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4871 #, c-format
4872 msgid "%02d:%02d:%02d"
4873 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4874
4875 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4876 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4880 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4884 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4888 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4892 msgid "Available options:"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4896 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4900 #, c-format
4901 msgid "Item %d"
4902 msgstr "物品 %d"
4903
4904 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4908 msgid "Custom"
4909 msgstr "自定義"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
4912 #, c-format
4913 msgid "Level %d: %s"
4914 msgstr "關卡 %d: %s"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4917 msgid "Core Team"
4918 msgstr "核心團隊"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4921 msgid "Extended Team"
4922 msgstr "擴展團隊"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4925 msgid "Website"
4926 msgstr "網址"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4929 msgid "Stats"
4930 msgstr "統計"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4933 msgid "Art"
4934 msgstr "美術"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4937 msgid "Animation"
4938 msgstr "動畫"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4941 msgid "Level Design"
4942 msgstr "關卡設計"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4945 msgid "Music / Sound FX"
4946 msgstr "音樂/音效FX"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4949 msgid "Game Code"
4950 msgstr "遊戲編碼"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4953 msgid "Marketing / PR"
4954 msgstr "市場營銷 / PR"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4957 msgid "Legal"
4958 msgstr "版權"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4961 msgid "Game Engine"
4962 msgstr "遊戲引擎"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4965 msgid "Engine Additions"
4966 msgstr "附加引擎"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4969 msgid "Compiler"
4970 msgstr "編譯器"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4973 msgid "Other Active Contributors"
4974 msgstr "其他活躍的貢獻者"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4977 msgid "Translators"
4978 msgstr "翻譯者"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4981 msgid "Asturian"
4982 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4985 msgid "Belarusian"
4986 msgstr "白俄羅斯語"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4989 msgid "Bulgarian"
4990 msgstr "保加利亞語"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4993 msgid "Chinese (China)"
4994 msgstr "漢語(中國)"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4997 msgid "Chinese (Taiwan)"
4998 msgstr "中文 (臺灣)"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5001 msgid "Cornish"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5005 msgid "Czech"
5006 msgstr "捷克語"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5009 msgid "Dutch"
5010 msgstr "荷蘭語"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5013 msgid "English (Australia)"
5014 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5017 msgid "Finnish"
5018 msgstr "芬蘭語"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5021 msgid "French"
5022 msgstr "法語"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5025 msgid "German"
5026 msgstr "德語"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5029 msgid "Greek"
5030 msgstr "希臘語"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5033 msgid "Hungarian"
5034 msgstr "匈牙利語"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5037 msgid "Irish"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5041 msgid "Italian"
5042 msgstr "意大利語"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5045 msgid "Kazakh"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5049 msgid "Korean"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5053 msgid "Polish"
5054 msgstr "波蘭語"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5057 msgid "Portuguese"
5058 msgstr "葡萄牙語"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5061 msgid "Romanian"
5062 msgstr "羅馬尼亞語"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5065 msgid "Russian"
5066 msgstr "俄語"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5069 msgid "Scottish Gaelic"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5073 msgid "Serbian"
5074 msgstr "塞爾維亞語"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5077 msgid "Spanish"
5078 msgstr "西班牙語"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5081 msgid "Swedish"
5082 msgstr "瑞典語"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5085 msgid "Ukrainian"
5086 msgstr "烏克蘭語"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5089 msgid "Past Contributors"
5090 msgstr "過去的貢獻者"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5093 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5094 msgstr "強制保存到config.cfg"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5097 msgid "will not be saved"
5098 msgstr "將不會被儲存"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5101 msgid "will be saved to config.cfg"
5102 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5105 msgid "private"
5106 msgstr "私人"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5109 msgid "engine setting"
5110 msgstr "引擎設定"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5113 msgid "read only"
5114 msgstr "僅有閱讀"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5122 msgid "OK"
5123 msgstr "好的"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5126 msgid "Credits"
5127 msgstr "製作人員"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5130 msgid "The Xonotic credits"
5131 msgstr "Xonotic製作人員"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5134 msgid ""
5135 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5136 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5137 "menu system."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5142 msgid "Name:"
5143 msgstr "名字:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5147 msgid "Name under which you will appear in the game"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5151 msgid "Text language:"
5152 msgstr "文體語言:"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5155 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5156 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5159 msgid "Undecided"
5160 msgstr "未決定"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5163 msgid "Save settings"
5164 msgstr "儲存設定"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5167 msgid "Welcome"
5168 msgstr "歡迎"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5171 msgid "Ammunition display:"
5172 msgstr "彈藥顯示:"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5175 msgid "Show only current ammo type"
5176 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5180 msgid "Noncurrent alpha:"
5181 msgstr "非當前原型:"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5185 msgid "Noncurrent scale:"
5186 msgstr "非當前比例:"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5190 msgid "Align icon:"
5191 msgstr "排列圖標:"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5201 msgid "Left"
5202 msgstr "左邊"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5212 msgid "Right"
5213 msgstr "右邊"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5216 msgid "Ammo Panel"
5217 msgstr "彈藥板面"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5220 msgid "Message duration:"
5221 msgstr "信息的持續時間:"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5224 msgid "Fade time:"
5225 msgstr "漸變時間:"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5228 msgid "Flip messages order"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5233 msgid "Text alignment:"
5234 msgstr "文本對齊:"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5239 msgid "Center"
5240 msgstr "中央"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5243 msgid "Font scale:"
5244 msgstr "字體比例:"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5247 msgid "Centerprint Panel"
5248 msgstr "中央印刷板面"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5251 msgid "Chat entries:"
5252 msgstr "輸入對話:"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5255 msgid "Chat size:"
5256 msgstr "對話大小:"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5259 msgid "Chat lifetime:"
5260 msgstr "對話時間:"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5263 msgid "Chat beep sound"
5264 msgstr "對話嗶聲"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5267 msgid "Chat Panel"
5268 msgstr "對話板面"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5271 msgid "Engine info:"
5272 msgstr "引擎信息:"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5275 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5276 msgstr "使用FPS平均算法"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5279 msgid "Engine Info Panel"
5280 msgstr "引擎信息板面"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5283 msgid "Combine health and armor"
5284 msgstr "結合生命與護甲"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5289 msgid "Enable status bar"
5290 msgstr "開啟狀態欄"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5294 msgid "Status bar alignment:"
5295 msgstr "狀態欄排列:"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5301 msgid "Inward"
5302 msgstr "向內"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5308 msgid "Outward"
5309 msgstr "向外"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5313 msgid "Icon alignment:"
5314 msgstr "圖標排列:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5317 msgid "Flip health and armor positions"
5318 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5321 msgid "Health/Armor Panel"
5322 msgstr "生命/護甲板面"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5325 msgid "Info messages:"
5326 msgstr "消息:"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5329 msgid "Flip align"
5330 msgstr "翻轉對齊"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5333 msgid "Info Messages Panel"
5334 msgstr "消息板面"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5345 msgid "Disable"
5346 msgstr "禁用"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5349 msgid "Enable spectating"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5353 msgid "Enable even playing in warmup"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5357 msgid "Reduced"
5358 msgstr "減少"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5361 msgid "Text/icon ratio:"
5362 msgstr "文體/圖標比率:"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5365 msgid "Hide spawned items"
5366 msgstr "隱藏已產生的物品"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5369 msgid "Hide big armor and health"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5373 msgid "Dynamic size"
5374 msgstr "動態大小"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5377 msgid "Items Time Panel"
5378 msgstr "物品時間板面"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5381 msgid "Mod Icons Panel"
5382 msgstr "模組圖標板面"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5385 msgid "Notifications:"
5386 msgstr "通知:"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5389 msgid "Also print notifications to the console"
5390 msgstr "也印刷通知到控制台"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5393 msgid "Flip notify order"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5397 msgid "Entry lifetime:"
5398 msgstr "輸入壽命:"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5401 msgid "Entry fadetime:"
5402 msgstr "輸入漸變時間:"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5405 msgid "Notification Panel"
5406 msgstr "通知板面"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5410 msgid "Enable"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5414 msgid "Enable even observing"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5418 msgid "Enable only in Race/CTS"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5422 msgid "Status bar"
5423 msgstr "狀態欄"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5427 msgid "Left align"
5428 msgstr "向左對齊"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5432 msgid "Right align"
5433 msgstr "向右對齊"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5436 msgid "Inward align"
5437 msgstr "向內對齊"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5440 msgid "Outward align"
5441 msgstr "向外對齊"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5444 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5448 msgid "Speed:"
5449 msgstr "速度:"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5452 msgid "Include vertical speed"
5453 msgstr "包括垂直速度"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5456 msgid "Speed unit:"
5457 msgstr "速度單位:"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5460 msgid "qu/s"
5461 msgstr "qu/s"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5464 msgid "m/s"
5465 msgstr "m/s"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5468 msgid "km/h"
5469 msgstr "km/h"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5472 msgid "mph"
5473 msgstr "mph"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5476 msgid "knots"
5477 msgstr "knots"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5480 msgid "Show"
5481 msgstr "顯示"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5484 msgid "Top speed"
5485 msgstr "最大速度"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5488 msgid "Acceleration:"
5489 msgstr "加速度:"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5492 msgid "Include vertical acceleration"
5493 msgstr "包括垂直加速"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5496 msgid "Physics Panel"
5497 msgstr "物理板面"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5500 msgid "Powerups Panel"
5501 msgstr "能力提升板面"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5504 msgid "Forced aspect:"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5508 msgid "Pressed Keys Panel"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5512 msgid "Quick Menu Panel"
5513 msgstr "快捷菜單板面"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5516 msgid "Race Timer Panel"
5517 msgstr "競賽計時器板面"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5520 msgid "Enable in team games"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5524 msgid "Always enable"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5528 msgid "Radar:"
5529 msgstr "雷達:"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5541 msgid "Alpha:"
5542 msgstr "原型:"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5545 msgid "Rotation:"
5546 msgstr "旋轉:"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5549 msgid "Forward"
5550 msgstr "前方"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5553 msgid "West"
5554 msgstr "西方"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5557 msgid "South"
5558 msgstr "南方"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5561 msgid "East"
5562 msgstr "東方"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5565 msgid "North"
5566 msgstr "北方"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5569 msgid "Scale:"
5570 msgstr "規格:"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5573 msgid "Zoom mode:"
5574 msgstr "放縮模式"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5577 msgid "Zoomed in"
5578 msgstr "放小"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5581 msgid "Zoomed out"
5582 msgstr "放大"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5585 msgid "Always zoomed"
5586 msgstr "總是放縮"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5589 msgid "Never zoomed"
5590 msgstr "永不放縮"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5593 msgid "Radar Panel"
5594 msgstr "雷達板面"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5597 msgid "Score:"
5598 msgstr "分數:"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5601 msgid "Rankings:"
5602 msgstr "排名:"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5605 msgid "Off"
5606 msgstr "關閉"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5609 msgid "And me"
5610 msgstr "和我"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5613 msgid "Pure"
5614 msgstr "純淨"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5617 msgid "Score Panel"
5618 msgstr "分數板面"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5621 msgid "Timer:"
5622 msgstr "計時器:"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5625 msgid "Show elapsed time"
5626 msgstr "顯示累計時間"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5629 msgid "Timer Panel"
5630 msgstr "計時器板面"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5633 msgid "Alpha after voting:"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5637 msgid "Vote Panel"
5638 msgstr "投票板面"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5641 msgid "Fade out after:"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5648 msgid "Never"
5649 msgstr "永不"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5652 #, c-format
5653 msgid "%ds"
5654 msgstr "%ds"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5657 msgid "Fade effect:"
5658 msgstr "淡退效果:"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5661 msgid "EF^None"
5662 msgstr "EF^無"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5665 msgid "Alpha"
5666 msgstr "原型"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5669 msgid "Slide"
5670 msgstr "滑動"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5673 msgid "EF^Both"
5674 msgstr "EF^都用"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5677 msgid "Weapon icons:"
5678 msgstr "武器圖標:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5681 msgid "Show only owned weapons"
5682 msgstr "僅顯示擁有的武器"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5685 msgid "Show weapon ID as:"
5686 msgstr "顯示武器ID如:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5689 msgid "SHOWAS^None"
5690 msgstr "SHOWAS^無"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5693 msgid "Number"
5694 msgstr "號碼"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5697 msgid "Bind"
5698 msgstr "綁定"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5701 msgid "Weapon ID scale:"
5702 msgstr "武器ID規格:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5705 msgid "Show Accuracy"
5706 msgstr "顯示精準度"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5709 msgid "Show Ammo"
5710 msgstr "顯示彈藥"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5713 msgid "Ammo bar alpha:"
5714 msgstr "彈藥欄透明度:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5717 msgid "Ammo bar color:"
5718 msgstr "彈藥欄的顏色:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5721 msgid "Weapons Panel"
5722 msgstr "武器板面"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5725 msgid "HUD skins"
5726 msgstr "HUD皮膚"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5734 msgid "Filter:"
5735 msgstr "過濾器:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5741 msgid "Refresh"
5742 msgstr "刷新"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5746 msgid "Set skin"
5747 msgstr "設定皮膚"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5750 msgid "Save current skin"
5751 msgstr "儲存當前皮膚"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5754 msgid "Panel background defaults:"
5755 msgstr "板面背景默認:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5759 msgid "Background:"
5760 msgstr "背景:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5764 msgid "Border size:"
5765 msgstr "邊框大小:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5769 msgid "Team color:"
5770 msgstr "團隊顏色:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5774 msgid "Test team color in configure mode"
5775 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5779 msgid "Padding:"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5783 msgid "HUD Dock:"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5787 msgid "DOCK^Disabled"
5788 msgstr "DOCK^禁用"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5791 msgid "DOCK^Small"
5792 msgstr "DOCK^小"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5795 msgid "DOCK^Medium"
5796 msgstr "DOCK^中"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5799 msgid "DOCK^Large"
5800 msgstr "DOCK^大"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5803 msgid "Grid settings:"
5804 msgstr "網格設定:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5807 msgid "Snap panels to grid"
5808 msgstr "對齊網格板面"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5811 msgid "Grid size:"
5812 msgstr "網格大小:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5815 msgid "X:"
5816 msgstr "X:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5819 msgid "Y:"
5820 msgstr "Y:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5823 msgid "Exit setup"
5824 msgstr "退出設置"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5827 msgid "Panel HUD Setup"
5828 msgstr "HUD板面設置"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5831 msgid "Monster:"
5832 msgstr "怪物:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5836 msgid "Spawn"
5837 msgstr "降生"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5841 msgid "Remove"
5842 msgstr "刪除"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5845 msgid "Move target:"
5846 msgstr "移動目標:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5849 msgid "Follow"
5850 msgstr "跟隨"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5853 msgid "Wander"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5857 msgid "Spawnpoint"
5858 msgstr "重生點"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5861 msgid "No moving"
5862 msgstr "不移動"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5865 msgid "Colors:"
5866 msgstr "顏色:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5870 msgid "Set skin:"
5871 msgstr "設定皮膚:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5874 msgid "Monster Tools"
5875 msgstr "怪物工具"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5878 msgid "Servers"
5879 msgstr "服務器"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5882 msgid "Find servers to play on"
5883 msgstr "尋找服務器并加入"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5886 msgid "Host your own game"
5887 msgstr "創建你的主機遊戲"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5890 msgid "Media"
5891 msgstr "媒體"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5894 msgid "Profile"
5895 msgstr "檔案"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5898 msgid "Multiplayer"
5899 msgstr "多人遊戲"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5902 msgid ""
5903 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5904 "settings"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
5912 msgid "Default"
5913 msgstr "默認"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5917 msgid "Unlimited"
5918 msgstr "無限"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5921 msgid "Gametype"
5922 msgstr "遊戲類型"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5925 msgid "Time limit:"
5926 msgstr "時間限制:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5929 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5933 #, c-format
5934 msgid "%d minutes"
5935 msgstr "%d 分鐘"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5938 msgid "TIMLIM^Default"
5939 msgstr "TIMLIM^默認"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5943 msgid "1 minute"
5944 msgstr "1 分鐘"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
5947 msgid "TIMLIM^Infinite"
5948 msgstr "TIMLIM^無限"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5951 msgid "Teams:"
5952 msgstr "團隊:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
5955 msgid "2 teams"
5956 msgstr "2小隊"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5959 msgid "3 teams"
5960 msgstr "3個小隊"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5963 msgid "4 teams"
5964 msgstr "4個小隊"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5967 msgid "Player slots:"
5968 msgstr "玩家位置:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5971 msgid ""
5972 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5973 "at once"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5977 msgid "Number of bots:"
5978 msgstr "電腦玩家的數量:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5981 msgid "Amount of bots on your server"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5985 msgid "Bot skill:"
5986 msgstr "電腦玩家的水平:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5989 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5993 msgid "Botlike"
5994 msgstr "機器人"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5997 msgid "Beginner"
5998 msgstr "新手"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6001 msgid "You will win"
6002 msgstr "你即將會贏"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6005 msgid "You can win"
6006 msgstr "你可以贏的"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6009 msgid "You might win"
6010 msgstr "你可能會贏"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6013 msgid "Advanced"
6014 msgstr "高級"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6017 msgid "Expert"
6018 msgstr "專家"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6021 msgid "Pro"
6022 msgstr "超強"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6025 msgid "Assassin"
6026 msgstr "刺客"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6029 msgid "Unhuman"
6030 msgstr "非人類"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6033 msgid "Godlike"
6034 msgstr "神一般"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6037 msgid "Mutators..."
6038 msgstr "插件..."
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6041 msgid "Mutators and weapon arenas"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6045 msgid "Maplist"
6046 msgstr "地圖列表"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6049 msgid ""
6050 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6051 "Delete to clear; Enter when done."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6055 msgid "Add shown"
6056 msgstr "添加顯示"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6059 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6063 msgid "Remove shown"
6064 msgstr "刪除顯示"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6067 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6071 msgid "Add all"
6072 msgstr "加入全部"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6075 msgid "Add every available map to your selection"
6076 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6079 msgid "Remove all"
6080 msgstr "刪除全部"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6083 msgid "Remove all the maps from your selection"
6084 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6087 msgid "Start Multiplayer!"
6088 msgstr "開始多人遊戲!"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6091 msgid "Title:"
6092 msgstr "標題:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6095 msgid "Author:"
6096 msgstr "作者:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6099 msgid "Game types:"
6100 msgstr "遊戲類型:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6104 msgid "Close"
6105 msgstr "關閉"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6108 msgid "MAP^Play"
6109 msgstr "MAP^開始"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6112 msgid "Map Information"
6113 msgstr "地圖信息"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6116 msgid "All Weapons Arena"
6117 msgstr "所有武器競技場"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6120 msgid "Most Weapons Arena"
6121 msgstr "最多武器競技場"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6124 #, c-format
6125 msgid "%s Arena"
6126 msgstr "%s 競技場"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6130 msgid "Dodging"
6131 msgstr "躲避"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6135 msgid "InstaGib"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6140 msgid "New Toys"
6141 msgstr "新玩具"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6145 msgid "NIX"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6150 msgid "Rocket Flying"
6151 msgstr "火箭飛行"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6155 msgid "Invincible Projectiles"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6160 msgid "No start weapons"
6161 msgstr "無初始武器"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6165 msgid "Low gravity"
6166 msgstr "低重力"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6170 msgid "Cloaked"
6171 msgstr "隱身"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6174 msgid "Hook"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6179 msgid "Midair"
6180 msgstr "半空中"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6183 msgid "Melee only"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6188 msgid "Piñata"
6189 msgstr "皮納塔"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6193 msgid "Weapons stay"
6194 msgstr "武器延遲"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6198 msgid "Blood loss"
6199 msgstr "失血"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6203 msgid "Buffs"
6204 msgstr "緩衝"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6207 msgid "Overkill"
6208 msgstr "重複命中"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6211 msgid "No powerups"
6212 msgstr "無能力提升"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6215 msgid "Powerups"
6216 msgstr "能力提升"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6220 msgid "Touch explode"
6221 msgstr "觸動爆破"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6224 msgid "Wall jumping"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6228 msgid "MUT^None"
6229 msgstr "MUT^無"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6232 msgid "Gameplay mutators:"
6233 msgstr "遊戲插件:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6236 msgid "Enable dodging"
6237 msgstr "開啟躲避"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6240 msgid "All players are almost invisible"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6244 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6248 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6252 msgid ""
6253 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6257 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6261 msgid "Weapon & item mutators:"
6262 msgstr "武器&物品的插件:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6265 msgid "Grappling hook"
6266 msgstr "抓鉤"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6269 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6273 msgid "Players spawn with the jetpack"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6277 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6281 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6285 msgid "Regular (no arena)"
6286 msgstr "正常 (沒有競技)"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6289 msgid ""
6290 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6291 "without weapon pickups"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6295 msgid "Weapon arenas:"
6296 msgstr "武器競技:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6299 msgid "Custom weapons"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6303 msgid "Most weapons"
6304 msgstr "最多武器"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6307 msgid "All weapons"
6308 msgstr "所有武器"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6311 msgid "Special arenas:"
6312 msgstr "特別競技:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6315 msgid ""
6316 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6317 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6318 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6319 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6323 msgid ""
6324 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6325 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6326 "switch to another weapon."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6330 msgid "with blaster"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6334 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6338 msgid "Mutators"
6339 msgstr "插件"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6342 msgid "SRVS^Categories"
6343 msgstr "SRVS^分類"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6346 msgid "SRVS^Empty"
6347 msgstr "SRVS^空缺"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6350 msgid "Show empty servers"
6351 msgstr "顯示空缺的服務器"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6354 msgid "SRVS^Full"
6355 msgstr "SRVS^滿位"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6358 msgid "Show full servers that have no slots available"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6362 msgid "Pause"
6363 msgstr "暫停"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6366 msgid ""
6367 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6371 msgid "Reload the server list"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6376 msgid "Address:"
6377 msgstr "地址:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6380 msgid "Info..."
6381 msgstr "信息..."
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6384 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6385 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6390 msgid "Disconnect"
6391 msgstr "斷開連接"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6394 msgid "Disconnect from the server"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6399 msgid "Join!"
6400 msgstr "加入!"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6404 msgid "MOD^Default"
6405 msgstr "MOD^默認"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6408 #, c-format
6409 msgid "%d modified"
6410 msgstr "%d 已修改"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6413 msgid "Official"
6414 msgstr "官方"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6417 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6421 msgid "N/A (auth library missing)"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6425 msgid "Not supported (can't connect)"
6426 msgstr "不支持 (不可連接)"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6429 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6430 msgstr "不支持 (將不加密)"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6433 msgid "Supported (will encrypt)"
6434 msgstr "支持 (將會加密)"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6437 msgid "Supported (won't encrypt)"
6438 msgstr "支持 (將不加密)"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6441 msgid "Requested (will encrypt)"
6442 msgstr "請求 (將會加密)"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6445 msgid "Requested (won't encrypt)"
6446 msgstr "請求 (將不加密)"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6449 msgid "Required (can't connect)"
6450 msgstr "需要 (不可連接)"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6453 msgid "Required (will encrypt)"
6454 msgstr "需要 (將會加密)"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6457 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6461 msgid "Hostname:"
6462 msgstr "主機名稱:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6465 msgid "Gametype:"
6466 msgstr "遊戲類型:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6469 msgid "Map:"
6470 msgstr "地圖:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6473 msgid "Mod:"
6474 msgstr "模組:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6477 msgid "Version:"
6478 msgstr "版本:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6481 msgid "Settings:"
6482 msgstr "設定:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6486 msgid "Players:"
6487 msgstr "玩家:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6490 msgid "Bots:"
6491 msgstr "電腦玩家:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6494 msgid "Free slots:"
6495 msgstr "空位:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6498 msgid "Encryption:"
6499 msgstr "加密:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6502 msgid "ID:"
6503 msgstr "ID:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6506 msgid "Key:"
6507 msgstr "密碼:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6510 msgid "Server Information"
6511 msgstr "服務器信息"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6514 msgid "Demos"
6515 msgstr "演示"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6518 msgid "Screenshots"
6519 msgstr "截圖"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6522 msgid "Music Player"
6523 msgstr "音樂播放器"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6526 msgid "Auto record demos"
6527 msgstr "自動記錄演示"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6530 msgid "Timedemo"
6531 msgstr "演示時間"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6534 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6538 msgid "DEMO^Play"
6539 msgstr "DEMO^播放"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6542 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6543 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6547 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6548 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6551 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6552 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6555 msgid "MUSICPL^Add"
6556 msgstr "MUSICPL^加入"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6559 msgid "MUSICPL^Add all"
6560 msgstr "MUSICPL^加入全部"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6563 msgid "Set as menu track"
6564 msgstr "設置菜單原聲帶"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6567 msgid "Reset default menu track"
6568 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6571 msgid "Playlist:"
6572 msgstr "播放列表:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6575 msgid "Random order"
6576 msgstr "隨機點播"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6579 msgid "MUSICPL^Stop"
6580 msgstr "MUSICPL^停止"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6583 msgid "MUSICPL^Play"
6584 msgstr "MUSICPL^播放"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6587 msgid "MUSICPL^Pause"
6588 msgstr "MUSICPL^暫停"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6591 msgid "MUSICPL^Prev"
6592 msgstr "MUSICPL^上一首"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6595 msgid "MUSICPL^Next"
6596 msgstr "MUSICPL^下一首"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6599 msgid "MUSICPL^Remove"
6600 msgstr "MUSICPL^刪除"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6603 msgid "MUSICPL^Remove all"
6604 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6607 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6608 msgstr "自動截圖分數板"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6611 msgid "Open in the viewer"
6612 msgstr "在瀏覽器打開"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6615 msgid "Reset"
6616 msgstr "重設"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6619 msgid "Previous"
6620 msgstr "上一頁"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6623 msgid "Next"
6624 msgstr "下一頁"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6627 msgid "Slide show"
6628 msgstr "幻燈片"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6636 msgid "Apply immediately"
6637 msgstr "立即套用"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6640 msgid "Name"
6641 msgstr "名字"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6644 msgid "Model"
6645 msgstr "模型"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6648 msgid "Glowing color"
6649 msgstr "亮色"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6652 msgid "Detail color"
6653 msgstr "細節顏色"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6656 msgid "Statistics"
6657 msgstr "統計"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6660 msgid "Allow player statistics to track your client"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6664 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6665 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6668 msgid "Country"
6669 msgstr "國家"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6672 msgid "Gender:"
6673 msgstr "性別:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6677 msgid "Undisclosed"
6678 msgstr "未公開"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6682 msgid "Female"
6683 msgstr "女性"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6687 msgid "Male"
6688 msgstr "男性"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6691 msgid "Gender"
6692 msgstr "性別"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6695 msgid "Are you sure you want to quit?"
6696 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6699 msgid "Back to work..."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6703 msgid "I got some more fragging to do!"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6707 msgid "Quit the game"
6708 msgstr "退出遊戲"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6711 msgid "Model:"
6712 msgstr "模型:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6715 msgid "Remove *"
6716 msgstr "移除 *"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6719 msgid "Copy *"
6720 msgstr "複製 *"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6723 msgid "Paste"
6724 msgstr "粘貼"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6727 msgid "Bone:"
6728 msgstr "骨架:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6731 msgid "Set * as child"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6735 msgid "Attach to *"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6739 msgid "Detach from *"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6743 msgid "Visual object properties for *:"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6747 msgid "Set alpha:"
6748 msgstr "設置原型:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6751 msgid "Set color main:"
6752 msgstr "設置主要顏色:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6755 msgid "Set color glow:"
6756 msgstr "設置亮色:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6759 msgid "Set frame:"
6760 msgstr "設置幀率:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6763 msgid "Physical object properties for *:"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6767 msgid "Set material:"
6768 msgstr "設置材料:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6771 msgid "Set solidity:"
6772 msgstr "設置密實度:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6775 msgid "Non-solid"
6776 msgstr "非固體"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6779 msgid "Solid"
6780 msgstr "固體"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6783 msgid "Set physics:"
6784 msgstr "設置物理:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6787 msgid "Static"
6788 msgstr "靜態"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6791 msgid "Movable"
6792 msgstr "可動的"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6795 msgid "Physical"
6796 msgstr "物理"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6799 msgid "Set scale:"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6803 msgid "Set force:"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6807 msgid "Claim *"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6811 msgid "* object info"
6812 msgstr "* 物件信息"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6815 msgid "* mesh info"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6819 msgid "* attachment info"
6820 msgstr "* 附件信息"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6823 msgid "Show help"
6824 msgstr "顯示幫助"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6827 msgid "* is the object you are facing"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6831 msgid "Sandbox Tools"
6832 msgstr "沙盒工具"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6835 msgid "Video"
6836 msgstr "影視"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6839 msgid "Effects"
6840 msgstr "效果"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6843 msgid "Audio"
6844 msgstr "音效"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6847 msgid "Game"
6848 msgstr "遊戲"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6851 msgid "Input"
6852 msgstr "輸入"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6855 msgid "User"
6856 msgstr "用戶"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6860 msgid "Misc"
6861 msgstr "雜項"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6864 msgid "Settings"
6865 msgstr "設定"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6868 msgid "Change the game settings"
6869 msgstr "更改遊戲設定"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6872 msgid "Master:"
6873 msgstr "主要:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6876 msgid "Music:"
6877 msgstr "音樂:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6880 msgid "VOL^Ambient:"
6881 msgstr "VOL^環境:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6884 msgid "Info:"
6885 msgstr "信息:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6888 msgid "Items:"
6889 msgstr "物品:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6892 msgid "Pain:"
6893 msgstr "疼痛:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6896 msgid "Player:"
6897 msgstr "玩家:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6900 msgid "Shots:"
6901 msgstr "射擊:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6904 msgid "Voice:"
6905 msgstr "語音:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6908 msgid "Weapons:"
6909 msgstr "武器:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6912 msgid "New style sound attenuation"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6916 msgid "Mute sounds when not active"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6920 msgid "Frequency:"
6921 msgstr "頻率:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6924 msgid "Sound output frequency"
6925 msgstr "聲音輸出頻率"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6928 msgid "8 kHz"
6929 msgstr "8 kHz"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6932 msgid "11.025 kHz"
6933 msgstr "11.025 kHz"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6936 msgid "16 kHz"
6937 msgstr "16 kHz"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6940 msgid "22.05 kHz"
6941 msgstr "22.05 kHz"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6944 msgid "24 kHz"
6945 msgstr "24 kHz"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6948 msgid "32 kHz"
6949 msgstr "32 kHz"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6952 msgid "44.1 kHz"
6953 msgstr "44.1 kHz"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6956 msgid "48 kHz"
6957 msgstr "48 kHz"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6960 msgid "Channels:"
6961 msgstr "頻道:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6964 msgid "Number of channels for the sound output"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6968 msgid "Mono"
6969 msgstr "單聲道"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6972 msgid "Stereo"
6973 msgstr "立體聲"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6976 msgid "2.1"
6977 msgstr "2.1"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6980 msgid "4"
6981 msgstr "4"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6984 msgid "5"
6985 msgstr "5"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6988 msgid "5.1"
6989 msgstr "5.1"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6992 msgid "6.1"
6993 msgstr "6.1"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6996 msgid "7.1"
6997 msgstr "7.1"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7000 msgid "Swap stereo output channels"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7004 msgid "Swap left/right channels"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7008 msgid "Headphone friendly mode"
7009 msgstr "耳機模式"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7012 msgid ""
7013 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7014 "stereo separation a bit for headphones)"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7018 msgid "Hit indication sound"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7022 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7026 msgid "Chat message sound"
7027 msgstr "對話信息的音效"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7030 msgid "Menu sounds"
7031 msgstr "菜單音效"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7034 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7038 msgid "Focus sounds"
7039 msgstr "重點音效"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7042 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7046 msgid "Time announcer:"
7047 msgstr "報時器:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7050 msgid "WRN^Disabled"
7051 msgstr "WRN^禁用"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7054 msgid "5 minutes"
7055 msgstr "5 分鐘"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7058 msgid "WRN^Both"
7059 msgstr "WRN^都用"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7062 msgid "Automatic taunts:"
7063 msgstr "自動諷刺:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7066 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7067 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7070 msgid "Sometimes"
7071 msgstr "有時"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7074 msgid "Often"
7075 msgstr "經常"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7080 msgid "Always"
7081 msgstr "總是"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7084 msgid "Debug info about sounds"
7085 msgstr "調試信息關於音效"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7088 msgid "Quality preset:"
7089 msgstr "品質呈現:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7092 msgid "PRE^OMG!"
7093 msgstr "PRE^OMG!"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7096 msgid "PRE^Low"
7097 msgstr "PRE^低"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7100 msgid "PRE^Medium"
7101 msgstr "PRE^中等"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7104 msgid "PRE^Normal"
7105 msgstr "PRE^一般"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7108 msgid "PRE^High"
7109 msgstr "PRE^高"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7112 msgid "PRE^Ultra"
7113 msgstr "PRE^超高"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7116 msgid "PRE^Ultimate"
7117 msgstr "PRE^極限"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7120 msgid "Geometry detail:"
7121 msgstr "幾何細節:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7124 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7128 msgid "DET^Lowest"
7129 msgstr "DET^極低"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7132 msgid "DET^Low"
7133 msgstr "DET^低"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7136 msgid "DET^Normal"
7137 msgstr "DET^一般"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7140 msgid "DET^Good"
7141 msgstr "DET^好"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7144 msgid "DET^Best"
7145 msgstr "DET^很好"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7148 msgid "DET^Insane"
7149 msgstr "DET^極好"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7152 msgid "Player detail:"
7153 msgstr "玩家細節:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7156 msgid "PDET^Low"
7157 msgstr "PDET^低"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7160 msgid "PDET^Medium"
7161 msgstr "PDET^中等"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7164 msgid "PDET^Normal"
7165 msgstr "PDET^一般"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7168 msgid "PDET^Good"
7169 msgstr "PDET^好"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7172 msgid "PDET^Best"
7173 msgstr "PDET^很好"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7176 msgid "Texture resolution:"
7177 msgstr "紋理分辨率:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7180 msgid "RES^Leet"
7181 msgstr "RES^極低"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7184 msgid "RES^Lowest"
7185 msgstr "RES^很低"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7188 msgid "RES^Very low"
7189 msgstr "RES^較低"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7192 msgid "RES^Low"
7193 msgstr "RES^低"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7196 msgid "RES^Normal"
7197 msgstr "RES^一般"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7200 msgid "RES^Good"
7201 msgstr "RES^好"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7204 msgid "RES^Best"
7205 msgstr "RES^很好"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7210 msgid "Avoid lossy texture compression"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7214 msgid "Show surfaces"
7215 msgstr "顯示表面"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7218 msgid ""
7219 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7220 "performance boost, but looks very ugly."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7224 msgid "Use lightmaps"
7225 msgstr "使用光照貼圖"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7228 msgid ""
7229 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7230 "video memory"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7234 msgid "Deluxe mapping"
7235 msgstr "高級映射"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7238 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7242 msgid "Gloss"
7243 msgstr "光澤"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7246 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7250 msgid "Offset mapping"
7251 msgstr "偏移映射"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7254 msgid ""
7255 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7256 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7260 msgid "Relief mapping"
7261 msgstr "浮雕映射"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7264 msgid ""
7265 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7269 msgid "Reflections:"
7270 msgstr "反射效果:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7273 msgid ""
7274 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7275 "with reflecting surfaces"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7279 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7283 msgid "Blurred"
7284 msgstr "模糊"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7287 msgid "REFL^Good"
7288 msgstr "REFL^好"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7291 msgid "Sharp"
7292 msgstr "銳利"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7295 msgid "Decals"
7296 msgstr "貼圖"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7299 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7303 msgid "Decals on models"
7304 msgstr "貼圖在建模上"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7308 msgid "Distance:"
7309 msgstr "距離:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7312 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7316 msgid "Time:"
7317 msgstr "時間:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7320 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7324 msgid "Damage effects:"
7325 msgstr "傷害效果:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7328 msgid "DMGFX^Disabled"
7329 msgstr "DMGFX^禁用"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7332 msgid "Skeletal"
7333 msgstr "骨骼"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7336 msgid "DMGFX^All"
7337 msgstr "DMGFX^全部"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7340 msgid "No dynamic lighting"
7341 msgstr "無動態照明"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7344 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7348 msgid "Fake corona lighting"
7349 msgstr "虛設電暈照明"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7352 msgid ""
7353 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7354 "of real dynamic lights"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7358 msgid "Realtime dynamic lighting"
7359 msgstr "實時動態照明"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7362 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7367 msgid "Shadows"
7368 msgstr "影子"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7371 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7375 msgid "Realtime world lighting"
7376 msgstr "實時世界照明"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7379 msgid ""
7380 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7381 "Note that this might have a big impact on performance."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7385 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7389 msgid "Use normal maps"
7390 msgstr "使用法線貼圖"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7393 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7397 msgid "Soft shadows"
7398 msgstr "柔影"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7401 msgid "Fade corona according to visibility"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7405 msgid "Fade coronas according to visibility"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7409 msgid "Bloom"
7410 msgstr "閃光"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7413 msgid ""
7414 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7415 "pixels. Has a big impact on performance."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7419 msgid "Extra postprocessing effects"
7420 msgstr "額外的後處理效果"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7423 msgid ""
7424 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7425 "using a powerup"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7429 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7430 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7433 msgid "Motion blur:"
7434 msgstr "動態模糊:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7437 msgid "Particles"
7438 msgstr "粒子效果"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7441 msgid "Spawnpoint effects"
7442 msgstr "重生點效果"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7445 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7449 msgid "Quality:"
7450 msgstr "品質:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7454 msgid ""
7455 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7456 "gives for better performance"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7460 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7464 msgid "No crosshair"
7465 msgstr "無準心"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7469 msgid "Per weapon"
7470 msgstr "每把武器"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7473 msgid ""
7474 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7475 "models"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7481 msgid "Size:"
7482 msgstr "大小:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7485 msgid "By health"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7489 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7490 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7493 msgid "Enable center crosshair dot"
7494 msgstr "啟動中央準心點"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7497 msgid "Use normal crosshair color"
7498 msgstr "使用正常準心的顏色"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7501 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7502 msgstr "準心的平滑效果"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7505 msgid "Hit testing:"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7509 msgid ""
7510 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7511 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7512 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7516 msgid "HTTST^Disabled"
7517 msgstr "HTTST^禁用"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7520 msgid "HTTST^TrueAim"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7524 msgid "HTTST^Enemies"
7525 msgstr "HTTST^敵人"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7528 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7529 msgstr "如果顯示鏡頭受阻,則顯示模糊準心"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7532 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7533 msgstr "如果已鎖定敵人,則顯示放大準心"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7536 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7537 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7540 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7541 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7544 msgid "Crosshair"
7545 msgstr "準心"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7548 msgid "Fading speed:"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7552 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7556 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7557 msgstr "顯示小數在重生倒數"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7560 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7561 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7564 msgid "Waypoints"
7565 msgstr "路線"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7568 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7569 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7572 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7576 msgid "Control transparency of the waypoints"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7581 msgid "Fontsize:"
7582 msgstr "字體大小:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7585 msgid "Edge offset:"
7586 msgstr "邊緣偏移量:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7589 msgid "Fade when near the crosshair"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7593 msgid "Display names instead of icons"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7597 msgid "Damage"
7598 msgstr "傷害"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7601 msgid "Overlay:"
7602 msgstr "覆蓋:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7605 msgid "Factor:"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7609 msgid "Fade rate:"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7613 msgid "Player Names"
7614 msgstr "玩家名字"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7617 msgid "Show names above players"
7618 msgstr "顯示名字在玩家上方"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7621 msgid "Max distance:"
7622 msgstr "最大距離:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7625 msgid "Decolorize:"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7630 msgid "Teamplay"
7631 msgstr "團隊遊戲"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7634 msgid "Only when near crosshair"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7638 msgid "Display health and armor"
7639 msgstr "顯示生命與護甲"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7642 msgid "Damage overlay:"
7643 msgstr "傷害覆蓋:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7646 msgid "Dynamic HUD"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7650 msgid "HUD moves around following player's movement"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7654 msgid "Shake the HUD when hurt"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7659 msgid "Enter HUD editor"
7660 msgstr "進入HUD編輯器"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7663 msgid "HUD"
7664 msgstr "HUD"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7667 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7671 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7675 msgid "Frag Information"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7679 msgid "Display information about killing sprees"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7683 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7687 msgid "Show spree information in centerprints"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7691 msgid "Show spree information in death messages"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7695 msgid "Sprees in info messages:"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7699 msgid "SPREES^Disabled"
7700 msgstr "SPREES^禁用"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7703 msgid "Target"
7704 msgstr "目標"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7707 msgid "Attacker"
7708 msgstr "攻擊者"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7711 msgid "SPREES^Both"
7712 msgstr "SPREES^都用"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7715 msgid "Print on a seperate line"
7716 msgstr "打印在分離線上"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7719 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7723 msgid "Add frag location to death messages when available"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7727 msgid "Gamemode Settings"
7728 msgstr "遊戲模式設定"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7731 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7732 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7735 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7736 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7741 msgid "Other"
7742 msgstr "其他"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7745 msgid "Display console messages in the top left corner"
7746 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7749 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7750 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7753 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7754 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7757 msgid "Powerup notifications"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7761 msgid "Weapon centerprint notifications"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7765 msgid "Weapon info message notifications"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7769 msgid "Announcers"
7770 msgstr "廣播員"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7773 msgid "Respawn countdown sounds"
7774 msgstr "重生倒數的音效"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7777 msgid "Killstreak sounds"
7778 msgstr "連續擊殺的音效"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7781 msgid "Achievement sounds"
7782 msgstr "成就的音效"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7785 msgid "Messages"
7786 msgstr "信息"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7789 msgid "Items"
7790 msgstr "物品"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7793 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7797 msgid "Unavailable alpha:"
7798 msgstr "不可使用的原型:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7801 msgid "Unavailable color:"
7802 msgstr "不可使用的顏色:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7805 msgid "GHOITEMS^Black"
7806 msgstr "GHOITEMS^黑色"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7809 msgid "GHOITEMS^Dark"
7810 msgstr "GHOITEMS^暗色"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7813 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7814 msgstr "GHOITEMS^有色"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7817 msgid "GHOITEMS^Normal"
7818 msgstr "GHOITEMS^一般"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7821 msgid "GHOITEMS^Blue"
7822 msgstr "GHOITEMS^藍色"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7826 msgid "Players"
7827 msgstr "玩家"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7830 msgid "Force player models to mine"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7834 msgid "Force player colors to mine"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7838 msgid "In non teamplay modes only"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7842 msgid "Body fading:"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7846 msgid "Gibs:"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7850 msgid "GIBS^None"
7851 msgstr "GIBS^無"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7854 msgid "GIBS^Few"
7855 msgstr "GIBS^少許"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7858 msgid "GIBS^Many"
7859 msgstr "GIBS^多"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7862 msgid "GIBS^Lots"
7863 msgstr "GIBS^很多"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7866 msgid "Models"
7867 msgstr "模型"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7870 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7874 msgid "1st person perspective"
7875 msgstr "第一人稱透視"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7878 msgid "Slide to third person upon death"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7882 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7886 msgid "Smooth the view while crouching"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7890 msgid "View waving while idle"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7894 msgid "View bobbing while walking around"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7898 msgid "3rd person perspective"
7899 msgstr "第三人稱透視"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7902 msgid "Back distance"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7906 msgid "Up distance"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7910 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7914 msgid "Field of view:"
7915 msgstr "視野:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7918 msgid "Field of vision in degrees"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7922 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7926 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7930 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7934 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7938 msgid "ZOOM^Instant"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7942 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7946 msgid ""
7947 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7948 "sensitivity change)"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7952 msgid "Velocity zoom"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7956 msgid "Forward movement only"
7957 msgstr "僅有向前移動"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7960 msgid "VZOOM^Factor"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7964 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7968 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7972 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7977 msgid "View"
7978 msgstr "查看"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7981 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7985 msgid "Up"
7986 msgstr "向上"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7989 msgid "Down"
7990 msgstr "向下"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7993 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7994 msgstr "使用武器優先級列表"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7997 msgid ""
7998 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8002 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8006 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8007 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8010 msgid ""
8011 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8012 "you are carrying"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8016 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8020 msgid "Draw 1st person weapon model"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8024 msgid "Draw the weapon model"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8030 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8034 msgid "Gun model swaying"
8035 msgstr "槍機模型搖擺"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8038 msgid "Gun model bobbing"
8039 msgstr "槍模晃動"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8043 msgid "Weapons"
8044 msgstr "武器"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8047 msgid "Key Bindings"
8048 msgstr "按鍵綁定"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8051 msgid "Change key..."
8052 msgstr "更改按鍵..."
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8055 msgid "Edit..."
8056 msgstr "修改中..."
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8059 msgid "Clear"
8060 msgstr "清理"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8063 msgid "Reset all"
8064 msgstr "重置所有"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8067 msgid "Mouse"
8068 msgstr "滑鼠"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8071 msgid "Sensitivity:"
8072 msgstr "敏感度:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8075 msgid "Mouse speed multiplier"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8079 msgid "Smooth aiming"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8083 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8087 msgid "Invert aiming"
8088 msgstr "反方向瞄準"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8091 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8095 msgid "Use system mouse positioning"
8096 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8099 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8105 msgid "Disable system mouse acceleration"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8109 msgid "Make use of DGA mouse input"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8113 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8114 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8117 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8121 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8122 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8125 msgid "Jetpack on jump:"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8129 msgid "JPJUMP^Disabled"
8130 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8133 msgid "Air only"
8134 msgstr "僅限空中"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8137 msgid "JPJUMP^All"
8138 msgstr "JPJUMP^全部"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8143 msgid "Use joystick input"
8144 msgstr "使用操縱桿輸入"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8147 msgid "Command when pressed:"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8151 msgid "Command when released:"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8155 msgid "Cancel"
8156 msgstr "取消"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8159 msgid "User defined key bind"
8160 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8163 #, c-format
8164 msgid "%d fps"
8165 msgstr "%d fps"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8168 #, c-format
8169 msgid "%d KB/s"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8173 #, c-format
8174 msgid "%d MB/s"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8178 msgid "Network"
8179 msgstr "互聯網"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8182 msgid "Client UDP port:"
8183 msgstr "客戶端UDP端口:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8186 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8190 msgid "Bandwidth:"
8191 msgstr "帶寬:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8194 msgid "Specify your network speed"
8195 msgstr "指定你的網速"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8198 msgid "56k"
8199 msgstr "56k"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8202 msgid "ISDN"
8203 msgstr "ISDN"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8206 msgid "Slow ADSL"
8207 msgstr "低速 ADSL"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8210 msgid "Fast ADSL"
8211 msgstr "高速 ADSL"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8214 msgid "Broadband"
8215 msgstr "寬帶"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8218 msgid "Input packets/s:"
8219 msgstr "輸入數據包/s:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8222 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8226 msgid "Server queries/s:"
8227 msgstr "服務器查詢/s:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8230 msgid "Downloads:"
8231 msgstr "下載:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8234 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8238 msgid "Download speed:"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8242 msgid "Local latency:"
8243 msgstr "本地延遲:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8246 msgid "Show netgraph"
8247 msgstr "顯示網絡圖"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8250 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8254 msgid "Client-side movement prediction"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8258 msgid "Movement error compensation"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8262 msgid "Use encryption (AES) when available"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8266 msgid "Framerate"
8267 msgstr "幀率"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8270 msgid "Maximum:"
8271 msgstr "最大值:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8274 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8275 msgstr "MAXFPS^無限"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8278 msgid "Target:"
8279 msgstr "目標:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8282 msgid "TRGT^Disabled"
8283 msgstr "TRGT^已禁用"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8286 msgid "Idle limit:"
8287 msgstr "空餘時間限制:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8290 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8291 msgstr "IDLFPS^無限"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8294 msgid "Save processing time for other apps"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8298 msgid "Show frames per second"
8299 msgstr "顯示每秒幀數"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8302 msgid "Show your rendered frames per second"
8303 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8306 msgid "Menu tooltips:"
8307 msgstr "菜單工具提示:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8310 msgid ""
8311 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8312 "command bound to the menu item)"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8316 msgid "TLTIP^Disabled"
8317 msgstr "TLTIP^已禁用"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8320 msgid "TLTIP^Standard"
8321 msgstr "TLTIP^標準"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8324 msgid "TLTIP^Advanced"
8325 msgstr "TLTIP^高級"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8328 msgid "Show current date and time"
8329 msgstr "顯示當前日期和時間"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8332 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8333 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8336 msgid "Enable developer mode"
8337 msgstr "啟用開發者模式"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8340 msgid "Advanced settings..."
8341 msgstr "高級設定..."
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8344 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8349 msgid "Factory reset"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8353 msgid "Cvar filter:"
8354 msgstr "Cvar 篩選器:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8357 msgid "Modified cvars only"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8361 msgid "Setting:"
8362 msgstr "設定:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8365 msgid "Type:"
8366 msgstr "類型:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8369 msgid "Value:"
8370 msgstr "等級:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8373 msgid "Description:"
8374 msgstr "說明:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8377 msgid "Advanced settings"
8378 msgstr "高級設定"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8381 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8382 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8385 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8386 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8389 msgid "Menu Skins"
8390 msgstr "菜單皮膚"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8393 msgid "Text Language"
8394 msgstr "文體語言"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8397 msgid "Set language"
8398 msgstr "設置語言"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8401 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8402 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8405 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8409 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8410 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8413 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8414 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8417 msgid "Disconnect now"
8418 msgstr "現在斷開連接"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8421 msgid "Switch language"
8422 msgstr "切換語言"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8425 msgid "Warning"
8426 msgstr "警告"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8429 msgid "Resolution:"
8430 msgstr "分辨率:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8433 msgid "Font/UI size:"
8434 msgstr "字體/界面大小:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8437 msgid "SZ^Unreadable"
8438 msgstr "SZ^無法讀取"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8441 msgid "SZ^Tiny"
8442 msgstr "SZ^極小"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8445 msgid "SZ^Little"
8446 msgstr "SZ^微小"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8449 msgid "SZ^Small"
8450 msgstr "SZ^小"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8453 msgid "SZ^Medium"
8454 msgstr "SZ^中等"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8457 msgid "SZ^Large"
8458 msgstr "SZ^大"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8461 msgid "SZ^Huge"
8462 msgstr "SZ^很大"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8465 msgid "SZ^Gigantic"
8466 msgstr "SZ^極大"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8469 msgid "SZ^Colossal"
8470 msgstr "SZ^超大"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8473 msgid "Color depth:"
8474 msgstr "色彩深度:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8477 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8481 msgid "16bit"
8482 msgstr "16bit"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8485 msgid "32bit"
8486 msgstr "32bit"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8489 msgid "Full screen"
8490 msgstr "全屏"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8493 msgid "Vertical Synchronization"
8494 msgstr "垂直同步"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8497 msgid ""
8498 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8499 "screen refresh rate"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8503 msgid "Flip view horizontally"
8504 msgstr "翻轉橫向視圖"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8507 msgid "Poor man's left handed mode"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8511 msgid "Anisotropy:"
8512 msgstr "各向異性:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8515 msgid "Anisotropic filtering quality"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8519 msgid "ANISO^Disabled"
8520 msgstr "ANISO^已禁用"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8524 msgid "2x"
8525 msgstr "2x"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8529 msgid "4x"
8530 msgstr "4x"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8533 msgid "8x"
8534 msgstr "8x"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8537 msgid "16x"
8538 msgstr "16x"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8541 msgid "Antialiasing:"
8542 msgstr "抗齒輪:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8545 msgid ""
8546 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8547 "might decrease performance by quite a lot"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8551 msgid "AA^Disabled"
8552 msgstr "AA^已禁用"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8555 msgid "High-quality frame buffer"
8556 msgstr "高品質幀緩衝器"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8559 msgid "Depth first:"
8560 msgstr "深度優先:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8563 msgid ""
8564 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8565 "normal rendering starts"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8569 msgid "DF^Disabled"
8570 msgstr "DF^關閉"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8573 msgid "DF^World"
8574 msgstr "DF^世界"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8577 msgid "DF^All"
8578 msgstr "DF^全部"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8581 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8582 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8585 msgid "VBO^Off"
8586 msgstr "VBO^關"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8589 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8590 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8595 msgid ""
8596 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8597 "for faster rendering"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8601 msgid "Vertices"
8602 msgstr "頂點"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8605 msgid "Vertices and Triangles"
8606 msgstr "頂點與三角形"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8609 msgid "Brightness:"
8610 msgstr "亮度:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8613 msgid "Brightness of black"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8617 msgid "Contrast:"
8618 msgstr "對比度:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8621 msgid "Brightness of white"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8625 msgid "Gamma:"
8626 msgstr "伽馬值:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8629 msgid ""
8630 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8631 "white or black"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8635 msgid "Contrast boost:"
8636 msgstr "提升對比度:"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8639 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8643 msgid "Saturation:"
8644 msgstr "飽和度:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8647 msgid ""
8648 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8649 "requires GLSL color control"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8653 msgid "LIT^Ambient:"
8654 msgstr "LIT^環境:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8657 msgid ""
8658 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8659 "and flat"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8663 msgid "Intensity:"
8664 msgstr "明暗度:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8667 msgid "Global rendering brightness"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8671 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8672 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8675 msgid ""
8676 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8677 "strange input or video lag on some machines"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8681 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8682 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8685 msgid "Use GLSL to handle color control"
8686 msgstr "使用GLSL來處理顏色控制"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8689 msgid ""
8690 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8691 "performance by a lot"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8695 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8696 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8699 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8700 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8703 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8704 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8707 msgid "???"
8708 msgstr "???"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8711 msgid "Campaign Difficulty:"
8712 msgstr "任務等級:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8715 msgid "CSKL^Easy"
8716 msgstr "CSKL^簡單"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8719 msgid "CSKL^Medium"
8720 msgstr "CSKL^中等"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8723 msgid "CSKL^Hard"
8724 msgstr "CSKL^困難"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8727 msgid "Start Singleplayer!"
8728 msgstr "開始單人遊戲!"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8731 msgid "Singleplayer"
8732 msgstr "單人遊戲"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8735 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8736 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8739 msgid "Winner"
8740 msgstr "贏家"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8743 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8744 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8747 msgid "Autoselect team (recommended)"
8748 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8751 msgid "red"
8752 msgstr "紅色"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8755 msgid "blue"
8756 msgstr "藍色"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8759 msgid "yellow"
8760 msgstr "黃色"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8763 msgid "pink"
8764 msgstr "粉紅色"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8767 msgid "spectate"
8768 msgstr "觀看"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8771 msgid "Team Selection"
8772 msgstr "選擇團隊"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8775 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8779 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8783 msgid "teamplay"
8784 msgstr "團隊遊戲"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8787 msgid "free for all"
8788 msgstr "自由對抗"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8791 msgid "Moving"
8792 msgstr "移動"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8795 msgid "forward"
8796 msgstr "向前"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8799 msgid "backpedal"
8800 msgstr "向後"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8803 msgid "strafe left"
8804 msgstr "向左"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8807 msgid "strafe right"
8808 msgstr "向右"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8811 msgid "jump / swim"
8812 msgstr "跳/游泳"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8815 msgid "crouch / sink"
8816 msgstr "蹲下/潛水"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8819 msgid "off-hand hook"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8823 msgid "jetpack"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8827 msgid "Attacking"
8828 msgstr "攻擊"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8831 msgid "WEAPON^previous"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8835 msgid "WEAPON^next"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8839 msgid "WEAPON^previously used"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8843 msgid "WEAPON^best"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8847 msgid "reload"
8848 msgstr "載彈"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8851 msgid "drop weapon / throw nade"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8855 msgid "hold zoom"
8856 msgstr "按住放縮"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8859 msgid "toggle zoom"
8860 msgstr "切換放縮"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8863 msgid "show scores"
8864 msgstr "顯示分數"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8867 msgid "screen shot"
8868 msgstr "截圖"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8871 msgid "maximize radar"
8872 msgstr "最大化雷達"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8875 msgid "3rd person view"
8876 msgstr "第三人稱視角"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8879 msgid "enter spectator mode"
8880 msgstr "進入觀眾模式"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8883 msgid "Communicate"
8884 msgstr "通信"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8887 msgid "public chat"
8888 msgstr "公開對話"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8891 msgid "team chat"
8892 msgstr "團隊對話"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8895 msgid "show chat history"
8896 msgstr "顯示對話歷史"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8899 msgid "vote YES"
8900 msgstr "投票 是"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8903 msgid "vote NO"
8904 msgstr "投票 不"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8907 msgid "Client"
8908 msgstr "客戶端"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8911 msgid "enter console"
8912 msgstr "進入控制台"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8915 msgid "disconnect"
8916 msgstr "斷開連接"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8919 msgid "quit"
8920 msgstr "退出"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8923 msgid "auto-join team"
8924 msgstr "自動加入團隊"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8927 msgid "drop key / drop flag"
8928 msgstr "掉落鑰匙/掉落旗子"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8931 msgid "respawn"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8935 msgid "quick menu"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8939 msgid "sandbox menu"
8940 msgstr "沙盒菜單"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8943 msgid "drag object"
8944 msgstr "拖動物體"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8947 msgid "User defined"
8948 msgstr "用戶自定義"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8951 msgid "Do not press this button again!"
8952 msgstr "不要在按這個按鈕!"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
8955 msgid ""
8956 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
8960 #, c-format
8961 msgid "%s's Xonotic Server"
8962 msgstr "%s's Xonotic服務器"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
8965 msgid ""
8966 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8967 "again."
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
8971 msgid "spectator"
8972 msgstr "觀眾"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
8975 msgid "<no model found>"
8976 msgstr "<未發現模型>"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8979 msgid "Favorite"
8980 msgstr "偏好"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
8983 msgid ""
8984 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8985 "future"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
8989 msgid "Ping"
8990 msgstr "延遲"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
8993 msgid "Hostname"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
8997 msgid "Map"
8998 msgstr "地圖"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9001 msgid "Type"
9002 msgstr "類型"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9005 #, c-format
9006 msgid "AES level %d"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9010 msgid "ENC^none"
9011 msgstr "ENC^無"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9014 msgid "encryption:"
9015 msgstr "加密:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9018 #, c-format
9019 msgid "mod: %s"
9020 msgstr "模組: %s"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9023 #, c-format
9024 msgid "modified settings"
9025 msgstr "已更動設定"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9028 #, c-format
9029 msgid "official settings"
9030 msgstr "官方設定"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9033 msgid "stats disabled"
9034 msgstr "關閉統計"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9037 msgid "stats enabled"
9038 msgstr "開啟統計"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9041 msgid "SLCAT^Favorites"
9042 msgstr "SLCAT^偏好"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9045 msgid "SLCAT^Recommended"
9046 msgstr "SLCAT^推薦"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9049 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9050 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9053 msgid "SLCAT^Servers"
9054 msgstr "SLCAT^服務器"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9057 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9058 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9061 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9062 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9065 msgid "SLCAT^Overkill"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9069 msgid "SLCAT^InstaGib"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9073 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9077 msgid "<TITLE>"
9078 msgstr "<標題>"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9081 msgid "<AUTHOR>"
9082 msgstr "<作者>"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9085 msgid "VOL^MAX"
9086 msgstr "VOL^最大"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9089 msgid "VOL^OFF"
9090 msgstr "VOL^關"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9093 #, c-format
9094 msgid "%s dB"
9095 msgstr "%s dB"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9098 msgid "PART^OMG"
9099 msgstr "PART^OMG"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9102 msgid "PART^Low"
9103 msgstr "PART^低"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9106 msgid "PART^Medium"
9107 msgstr "PART^中等"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9111 msgid "PART^Normal"
9112 msgstr "PART^一般"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9115 msgid "PART^High"
9116 msgstr "PART^高"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9119 msgid "PART^Ultra"
9120 msgstr "PART^很高"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9123 msgid "PART^Ultimate"
9124 msgstr "PART^超高"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9127 msgid ""
9128 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9129 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9133 msgid "Screen resolution"
9134 msgstr "屏幕分辨率"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9137 msgid "PART^Slow"
9138 msgstr "PART^慢"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9141 msgid "PART^Fast"
9142 msgstr "PART^快"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9145 msgid "PART^Instant"
9146 msgstr "PART^馬上"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9149 msgid "January"
9150 msgstr "一月"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9153 msgid "February"
9154 msgstr "二月"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9157 msgid "March"
9158 msgstr "三月"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9161 msgid "April"
9162 msgstr "四月"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9165 msgid "May"
9166 msgstr "五月"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9169 msgid "June"
9170 msgstr "六月"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9173 msgid "July"
9174 msgstr "七月"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9177 msgid "August"
9178 msgstr "八月"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9181 msgid "September"
9182 msgstr "九月"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9185 msgid "October"
9186 msgstr "十月"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9189 msgid "November"
9190 msgstr "十一月"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9193 msgid "December"
9194 msgstr "十二月"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9197 msgid "Joined:"
9198 msgstr "加入:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9201 msgid "Last match:"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9205 msgid "Time played:"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9209 msgid "Favorite map:"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9214 #, c-format
9215 msgid "Matches:"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9219 #, c-format
9220 msgid "Wins/Losses:"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9224 #, c-format
9225 msgid "Win percentage:"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9229 #, c-format
9230 msgid "Kills/Deaths:"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9234 #, c-format
9235 msgid "Kill ratio:"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9239 msgid "ELO:"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9243 msgid "Rank:"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9247 msgid "Percentile:"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9251 #, c-format
9252 msgid "%d (unranked)"
9253 msgstr "%d (為排名)"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "Update can be downloaded at:\n"
9259 "%s"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9263 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9267 #, c-format
9268 msgid "^1%s TEST BUILD"
9269 msgstr "^1%s 測試版本"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9272 #, c-format
9273 msgid "Update to %s now!"
9274 msgstr "現在更新到 %s !"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9277 msgid ""
9278 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9279 "^1Expect visual problems."
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9283 msgid "Use default"
9284 msgstr "使用默認"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9287 msgid "Team Color:"
9288 msgstr "團隊顏色:"