]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Merge branch 'terencehill/shotgun_fixes' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # Simon Chow, 2022
11 # Simon Chow, 2022
12 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
20 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
22 "Language: zh_TW\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2成功匯出到 %s!(備註:它被保存到 data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1無法寫入到 %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr "在 %s 的標題"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3在 %s 的倒數訊息,剩餘 ^COUNT 秒"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1在 %s 的多行訊息\n"
55 "^BOLD持續時間比一般情況長"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "在 %s 的訊息"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "一般訊息"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr "對戰"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1觀察中"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "主要攻擊"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "下一件武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "上一件武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "掉落武器"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "次要攻擊"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "服務器信息"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
153 msgid "jump"
154 msgstr "跳躍"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 msgid "ready"
175 msgstr "準備"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "團員人數不平均!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 msgid "team selection"
207 msgstr "選擇團隊"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1正在觀看你:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "玩家 %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "子菜單%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "命令%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "繼續..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "Chat"
257 msgstr "聊天"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "QMCMD^干得好"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "QMCMD^好遊戲"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "QMCMD^團隊對話"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "QMCMD^負面的"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "QMCMD^正面的"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "QMCMD^設定"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "QMCMD^FPS"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "QMCMD^音效設定"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "QMCMD^擊打聲"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "QMCMD^對話音效"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "QMCMD^加速"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "QMCMD^減速"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "QMCMD^全屏"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "QMCMD^結束比賽"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^更換團隊"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
503 msgid "Server's custom quickmenu"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
507 msgid "Waypoint editor quickmenu"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #, c-format
516 msgid " (-%dL)"
517 msgstr " (-%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #, c-format
521 msgid " (+%dL)"
522 msgstr " (+%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
525 msgid "Start line"
526 msgstr "起點線"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 msgid "Finish line"
531 msgstr "終點線"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
535 #, c-format
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "中間的 %d"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
542 #, c-format
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "SCO^bckills"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "SCO^bctime"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "SCO^caps"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^captime"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "Number of deaths"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^deaths"
596 msgstr "SCO^死亡"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^destroyed"
604 msgstr "SCO^已破壞"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "SCO^damage"
608 msgstr "SCO^傷害"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "The total damage done"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "SCO^dmgtaken"
616 msgstr "SCO^得到的傷害"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "The total damage taken"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Number of flag drops"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "SCO^drops"
628 msgstr "SCO^掉落"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "Player ELO"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "SCO^elo"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "SCO^fastest"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "Number of faults committed"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "SCO^faults"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "Number of flag carrier kills"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "SCO^fckills"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "FPS"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "SCO^fps"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "Number of kills minus suicides"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "SCO^frags"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "Number of goals scored"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "SCO^goals"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 msgid "Number of keys carrier kills"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "SCO^kckills"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "SCO^k/d"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "The kill-death ratio"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kdr"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "SCO^kdratio"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "Number of kills"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "SCO^kills"
718 msgstr "SCO^擊殺"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "SCO^laps"
726 msgstr "SCO^圈數"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "Number of lives (LMS)"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "SCO^lives"
734 msgstr "SCO^生命"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "Number of times a key was lost"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 msgid "SCO^losses"
742 msgstr "SCO^失敗"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid "Player name"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^name"
751 msgstr "SCO^名字"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "SCO^nick"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "Number of objectives destroyed"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "SCO^objectives"
763 msgstr "SCO^目標"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid ""
767 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "SCO^撿起"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "Ping time"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "SCO^延遲"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Player rank"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "SCO^排名"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "SCO^返回"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "SCO^復活"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "SCO^回合勝利"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "SCO^分數"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Total score"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "SCO^自殺"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "SCO^抽搐"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
892 msgid "Usage:"
893 msgstr "用法:"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
896 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
902 "cvar scoreboard_columns"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
906 msgid ""
907 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
908 "map start"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
914 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
926 msgid ""
927 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
928 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
929 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
930 "field to show all fields available for the current game mode."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
934 msgid ""
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
940 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
944 msgid ""
945 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
946 "right of the vertical bar aligned to the right."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
950 msgid ""
951 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
952 "other gamemodes except DM."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
964 msgid "N/A"
965 msgstr "N/A"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
968 #, c-format
969 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
970 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
973 msgid "Item stats"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
977 msgid "Map stats:"
978 msgstr "地圖統計:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
981 msgid "Monsters killed:"
982 msgstr "怪物擊殺:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
985 msgid "Secrets found:"
986 msgstr "發現秘密:"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
989 #, c-format
990 msgid "Spectators"
991 msgstr "觀眾"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
995 msgid "Team Selection"
996 msgstr "選擇團隊"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
999 #, c-format
1000 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1004 #, c-format
1005 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1009 #, c-format
1010 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1014 #, c-format
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1028 msgid "SCO^points"
1029 msgstr "SCO^點數"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1033 #, c-format
1034 msgid "^2+%s %s"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Map: ^2%s"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1043 #, c-format
1044 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1048 #, c-format
1049 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1053 #, c-format
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒後重生..."
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1063 #, c-format
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1068 msgid "qu"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1072 msgid "m"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1076 msgid "km"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1080 msgid "mi"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1084 msgid "nmi"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1088 msgid "Warmup"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1092 msgid "Timeout"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1096 msgid "Sudden Death"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1100 msgid "Overtime"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1104 #, c-format
1105 msgid "Overtime #%d"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1109 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1113 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1117 msgid "A vote has been called for:"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1121 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1122 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1125 msgid "^1Configure the HUD"
1126 msgstr "^1 設定 HUD"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1136 msgid "Yes"
1137 msgstr "是"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1147 msgid "No"
1148 msgstr "不"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1151 msgid "Out of ammo"
1152 msgstr "彈藥耗盡"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1155 msgid "Don't have"
1156 msgstr "沒有"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1159 msgid "Unavailable"
1160 msgstr "不可用"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:301
1163 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1167 msgid "qu/s"
1168 msgstr "qu/s"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1171 msgid "m/s"
1172 msgstr "m/s"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1175 msgid "km/h"
1176 msgstr "km/h"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1179 msgid "mph"
1180 msgstr "mph"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1183 msgid "knots"
1184 msgstr "knots"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1188 msgid "All Weapons Arena"
1189 msgstr "所有武器競技場"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1193 msgid "All Available Weapons Arena"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1198 msgid "Most Weapons Arena"
1199 msgstr "最多武器競技場"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1203 msgid "Most Available Weapons Arena"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1208 msgid "No Weapons Arena"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1213 #, c-format
1214 msgid "%s Arena"
1215 msgstr "%s 競技場"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1218 #, c-format
1219 msgid "This is %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1223 msgid "Your client version is outdated."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1227 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1231 msgid "Please update!"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1235 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1239 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1243 #, c-format
1244 msgid "Welcome to %s"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1248 #, c-format
1249 msgid "Level %d:"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1253 #, c-format
1254 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1259 msgid "Gametype:"
1260 msgstr "遊戲類型:"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1263 msgid "Active modifications:"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1267 msgid "Special gameplay tips:"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1271 msgid "MOTD:"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1275 #, c-format
1276 msgid "%s (not bound)"
1277 msgstr "%s (沒有綁定)"
1278
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1280 msgid " (1 vote)"
1281 msgstr " (1 投票)"
1282
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1284 #, c-format
1285 msgid " (%d votes)"
1286 msgstr " (%d 投票)"
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1289 msgid "Don't care"
1290 msgstr "不用擔心"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1293 msgid "Decide the gametype"
1294 msgstr "決定遊戲類型"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1297 msgid "Vote for a map"
1298 msgstr "投票地圖"
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1301 #, c-format
1302 msgid "%d seconds left"
1303 msgstr "只剩 %d 秒"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1306 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1310 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1314 msgid "Requesting preview..."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/view.qc:889
1318 msgid "Nade timer"
1319 msgstr "Nade 計時器"
1320
1321 #: qcsrc/client/view.qc:894
1322 msgid "Capture progress"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/view.qc:899
1326 msgid "Revival progress"
1327 msgstr "復活進度"
1328
1329 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1330 msgid "error creating curl handle"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1334 msgid "Assault"
1335 msgstr "突擊"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1338 msgid ""
1339 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1340 "out"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1350 msgid "Point limit:"
1351 msgstr "點數限制:"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1354 msgid "Clan Arena"
1355 msgstr "氏族競技場"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1358 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1359 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1365 msgid "Frag limit:"
1366 msgstr "擊殺限制:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1371 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1375 msgid "Capture time rankings"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1379 msgid "Capture the Flag"
1380 msgstr "旗子爭奪賽"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1383 msgid ""
1384 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1385 "from the other team"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1389 msgid "Capture limit:"
1390 msgstr "佔領限制:"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1393 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1398 msgid "Rankings"
1399 msgstr "排名"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1402 msgid "Race CTS"
1403 msgstr "CTS競賽"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1406 msgid "Race for fastest time."
1407 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1410 msgid "Deathmatch"
1411 msgstr "死亡競技"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1414 msgid "Score as many frags as you can"
1415 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1418 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1419 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1422 msgid "Domination"
1423 msgstr "統治"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1432 msgid "Duel"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1436 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1440 msgid "Freeze Tag"
1441 msgstr "團隊凍結賽"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1444 msgid ""
1445 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1446 "freeze all enemies to win"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1450 msgid "Invasion"
1451 msgstr "入侵"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1454 msgid "Survive against waves of monsters"
1455 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1458 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1462 msgid "Keepaway"
1463 msgstr "攔住"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1466 msgid "Gather all the keys to win the round"
1467 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1470 msgid "Key Hunt"
1471 msgstr "搜索鑰匙"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1474 msgid "^1You have no more lives left"
1475 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1478 msgid "Last Man Standing"
1479 msgstr "適者生存"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1482 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1483 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1486 msgid "Lives:"
1487 msgstr "生命:"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1490 msgid "Nexball"
1491 msgstr "Nex足球"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1494 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1495 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1498 msgid "Goals:"
1499 msgstr "目標:"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1502 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1506 msgid "Ball Stealer"
1507 msgstr "足球偷竊者"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1510 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1514 msgid "Onslaught"
1515 msgstr "進攻"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1518 msgid "Personal best"
1519 msgstr "個人最好成績"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1522 msgid "Server best"
1523 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1526 msgid "Race"
1527 msgstr "競賽"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1530 msgid "Race against other players to the finish line"
1531 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1534 msgid "Laps:"
1535 msgstr "圈數:"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1538 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1539 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1542 msgid "Team Deathmatch"
1543 msgstr "團隊競技"
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1546 msgid "bullets"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1550 msgid "cells"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1554 msgid "plasma"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1558 msgid "rockets"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1562 msgid "shells"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1566 msgid "Small armor"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1570 msgid "Medium armor"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1574 msgid "Big armor"
1575 msgstr "大型護甲"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1578 msgid "Mega armor"
1579 msgstr "巨型護甲"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1582 msgid "Small health"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1586 msgid "Medium health"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1590 msgid "Big health"
1591 msgstr "大型補血包"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1594 msgid "Mega health"
1595 msgstr "巨型補血包"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1598 #: qcsrc/common/util.qc:263
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1600 msgid "Jetpack"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1604 msgid "fuel"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1608 msgid "Fuel regenerator"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1612 msgid "Fuel regen"
1613 msgstr "再生燃料"
1614
1615 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1616 #, no-c-format
1617 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1621 msgid "It's your turn"
1622 msgstr "你的回合"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1627 msgid "Quit"
1628 msgstr "退出"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1631 msgid "Invite"
1632 msgstr "邀請"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1635 msgid "Current Game"
1636 msgstr "當前遊戲"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1639 msgid "Exit Menu"
1640 msgstr "退出菜單"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1644 msgid "Create"
1645 msgstr "創建"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1649 msgid "Join"
1650 msgstr "加入"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1653 msgid "Minigames"
1654 msgstr "迷你遊戲"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1657 msgid "Minigame message"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1661 msgid "Bulldozer"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1667 msgid "Game over!"
1668 msgstr "遊戲結束!"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1671 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1681 msgid "You are spectating"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1685 msgid "Better luck next time!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1689 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1693 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1697 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1701 msgid "Push the boulders onto the targets"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1705 msgid "Next Level"
1706 msgstr "下一階段"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1709 msgid "Restart"
1710 msgstr "重新開始"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1713 msgid "Editor"
1714 msgstr "編輯器"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1718 msgid "Save"
1719 msgstr "保存"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1722 msgid "Connect Four"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1731 #, c-format
1732 msgid "%s^7 won the game!"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1738 msgid "Draw"
1739 msgstr "平局"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1745 msgid "You lost the game!"
1746 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1752 msgid "You win!"
1753 msgstr "你贏了!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1759 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1766 msgid "Click on the game board to place your piece"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1770 msgid "Nine Men's Morris"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1774 msgid ""
1775 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1779 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1783 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1787 msgid "Pong"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1792 msgid "AI"
1793 msgstr "人工智能"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1796 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1797 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1800 msgid "Start Match"
1801 msgstr "開始比賽"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1804 msgid "Add AI player"
1805 msgstr "加入電腦玩家"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1808 msgid "Remove AI player"
1809 msgstr "刪除電腦玩家"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1812 msgid "Push-Pull"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1817 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1824 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1825 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1829 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1834 msgid "Next Match"
1835 msgstr "下一場比賽"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1838 msgid "Peg Solitaire"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1842 msgid "All pieces cleared!"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1846 msgid "Remaining pieces:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1850 #, c-format
1851 msgid "Pieces left: %s"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1855 msgid "No more valid moves"
1856 msgstr "沒多餘有效的移動"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1859 msgid "Well done, you win!"
1860 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1863 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1867 msgid "Tic Tac Toe"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1871 msgid "Single Player"
1872 msgstr "單人遊戲"
1873
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1876 msgid "Golem"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1881 msgid "Mage"
1882 msgstr "魔術師"
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1885 msgid "Mage spike"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1890 msgid "Spider"
1891 msgstr "蜘蛛"
1892
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1894 msgid "Spider attack"
1895 msgstr "蜘蛛攻擊"
1896
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1898 msgid "Webbed"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1903 msgid "Wyvern"
1904 msgstr "飛龍"
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1907 msgid "Wyvern attack"
1908 msgstr "飛龍攻擊"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1912 msgid "Zombie"
1913 msgstr "喪尸"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1916 msgid "Ammo"
1917 msgstr "彈藥"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1920 msgid "Resistance"
1921 msgstr "抗性"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1924 msgid "Medic"
1925 msgstr "治療"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1928 msgid "Bash"
1929 msgstr "進攻"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1933 msgid "Vampire"
1934 msgstr "吸血鬼"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1937 msgid "Disability"
1938 msgstr "失能"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1941 msgid "Disabled"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1945 msgid "Vengeance"
1946 msgstr "復仇"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1949 msgid "Jump"
1950 msgstr "跳躍"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1953 msgid "Inferno"
1954 msgstr "浴火"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1957 msgid "Swapper"
1958 msgstr "被囚"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1961 msgid "Magnet"
1962 msgstr "磁力"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1965 msgid "Luck"
1966 msgstr "幸運"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1969 msgid "Flight"
1970 msgstr "飛行"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1973 msgid "Buff"
1974 msgstr "緩衝"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1977 msgid "Damage text"
1978 msgstr "傷害文字"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1981 msgid "Draw damage numbers"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1985 msgid "Font size minimum:"
1986 msgstr "字體大小最小值:"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1989 msgid "Font size maximum:"
1990 msgstr "字體大小最大值:"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1998 msgid "Color:"
1999 msgstr "顏色:"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2002 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2008 msgid "off-hand hook"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2012 #, c-format
2013 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2017 msgid "Vaporizer ammo"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2022 msgid "Extra life"
2023 msgstr "額外生命"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2026 msgid "Napalm grenade"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2030 msgid "Ice grenade"
2031 msgstr "冰凍式手榴彈"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2034 msgid "Translocate grenade"
2035 msgstr "運轉式手榴彈"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2038 msgid "Spawn grenade"
2039 msgstr "重生式手榴彈"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2042 msgid "Heal grenade"
2043 msgstr "治療式手榴彈"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2046 msgid "Monster grenade"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2050 msgid "Entrap grenade"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2054 msgid "Veil grenade"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2059 msgid "drop weapon / throw nade"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2063 #, c-format
2064 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2068 msgid "Grenade"
2069 msgstr "手榴彈"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2072 #, c-format
2073 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2077 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2081 msgid "Overkill MachineGun"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2085 msgid "Overkill Nex"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2089 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2093 msgid "Overkill Shotgun"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2099 msgid "Invisibility"
2100 msgstr "隱形"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2105 msgid "Shield"
2106 msgstr "盾牌"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2111 msgid "Speed"
2112 msgstr "速度"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2117 msgid "Strength"
2118 msgstr "力量"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2121 msgid "Burning"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2125 msgid "Spawn Shield"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2129 msgid "Superweapons"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2133 msgid "Waypoint"
2134 msgstr "路線"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2137 msgid "Help me!"
2138 msgstr "救我!"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2141 msgid "Here"
2142 msgstr "這裡"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2145 msgid "DANGER"
2146 msgstr "危險"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2149 msgid "Frozen!"
2150 msgstr "結凍!"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2153 msgid "Reviving"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2157 msgid "Item"
2158 msgstr "物品"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2161 msgid "Checkpoint"
2162 msgstr "檢查點"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2166 msgid "Finish"
2167 msgstr "終點"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2172 msgid "Start"
2173 msgstr "開始"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2176 msgid "Defend"
2177 msgstr "防守"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2180 msgid "Destroy"
2181 msgstr "破壞"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2184 msgid "Push"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2188 msgid "Flag carrier"
2189 msgstr "旗子運送者"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2192 msgid "Enemy carrier"
2193 msgstr "敵方運送者"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2196 msgid "Dropped flag"
2197 msgstr "已掉落的旗幟"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2200 msgid "White base"
2201 msgstr "白色基地"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2204 msgid "Red base"
2205 msgstr "紅色基地"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2208 msgid "Blue base"
2209 msgstr "藍色基地"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2212 msgid "Yellow base"
2213 msgstr "黃色基地"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2216 msgid "Pink base"
2217 msgstr "粉紅色基地"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2220 msgid "Return flag here"
2221 msgstr "在這裡回歸旗子"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2231 msgid "Control point"
2232 msgstr "控制點"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2235 msgid "Dropped key"
2236 msgstr "已掉落的鑰匙"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2243 msgid "Key carrier"
2244 msgstr "鑰匙運送者"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2247 msgid "Run here"
2248 msgstr "跑到這裡"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2252 msgid "Ball"
2253 msgstr "足球"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2256 msgid "Ball carrier"
2257 msgstr "足球運送者"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2260 msgid "Leader"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2264 msgid "Goal"
2265 msgstr "龍門"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2269 msgid "Generator"
2270 msgstr "發電機"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2273 msgid "Weapon"
2274 msgstr "武器"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2277 msgid "Monster"
2278 msgstr "怪物"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2281 msgid "Vehicle"
2282 msgstr "載具"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2285 msgid "Intruder!"
2286 msgstr "入侵者!"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2289 msgid "Tagged"
2290 msgstr "標記"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2293 #, c-format
2294 msgid "%s needing help!"
2295 msgstr "%s 需要幫助!"
2296
2297 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2298 msgid "^1Server notices:"
2299 msgstr "^1服務器通知:"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2302 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2303 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2314 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2315 msgstr ""
2316 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2317 "秒記錄"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2322 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2327 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2333 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2334 msgstr ""
2335 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2336 "^F1%s^BG 秒記錄"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2343 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2348 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2351 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2352 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2359 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2363 msgid ""
2364 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2365 "base"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2369 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2376 "itself"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2386 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2387 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2390 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2391 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2401 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2417 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2421 #, c-format
2422 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2423 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2426 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2430 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2434 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2435 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2438 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2439 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2938 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2942 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2943 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2949 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2953 msgid "^BGRound tied"
2954 msgstr "^BG平局"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2958 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2959 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2962 #, c-format
2963 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2969 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2974 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2978 #, c-format
2979 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2980 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2984 #, c-format
2985 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2986 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2990 #, c-format
2991 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2996 #, c-format
2997 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3002 #, c-format
3003 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3004 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3008 #, c-format
3009 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3014 #, c-format
3015 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3020 #, c-format
3021 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3027 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^F3 connected"
3032 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3037 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3059 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3064 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3069 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3084 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3089 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3094 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3097 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3098 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3101 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3107 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3115 #, c-format
3116 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3120 #, c-format
3121 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3125 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3126 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3129 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3135 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3140 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3145 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3150 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3155 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3168 msgid ""
3169 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3170 "spectators aren't allowed at the moment."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3186 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3201 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3217 "and will be lost."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3224 "lost."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3236 "(^F1%s^F4)"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3240 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3247 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3253 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3256 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3257 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3260 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3261 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3267 "^F2Xonotic %s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3280 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3442 #, c-format
3443 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3502 "%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3609 msgid "^F4You are now alone!"
3610 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3613 msgid "^BGYou are attacking!"
3614 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3617 msgid "^BGYou are defending!"
3618 msgstr "^BG你正在防禦!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3626 msgid "^BGBegin!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3630 msgid "^BGGame starts in"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGRound %s starts in"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3639 msgid "^F4Round cannot start"
3640 msgstr "^F4這回合不能開始"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3643 msgid "^F2Don't camp!"
3644 msgstr "^F2不要紮營!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3647 msgid ""
3648 "^BGYou are now free.\n"
3649 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3650 "^BGif you think you will succeed."
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3654 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3655 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3658 msgid ""
3659 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3660 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3661 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3665 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3666 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3669 msgid "^BGYou captured the flag!"
3670 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3680 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3685 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3710 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3715 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3718 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3719 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3722 msgid "^BGYou got the flag!"
3723 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3787 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3791 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3792 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3795 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3796 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3799 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3800 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3803 #, c-format
3804 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3805 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3810 #, c-format
3811 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3817 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3822 #, c-format
3823 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3827 #, c-format
3828 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3837 #, c-format
3838 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3872 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3873 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3879 "You are now on: %s"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3883 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3887 msgid "^K1Die camper!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3891 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3895 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1You were %s"
3901 msgstr "^K1你是 %s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3904 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3908 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3912 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3916 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3920 msgid "^K1You fragged yourself!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3924 msgid "^K1You need to be more careful!"
3925 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3928 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3932 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3933 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3936 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3937 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3940 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3941 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3944 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3948 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3952 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3956 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3960 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3964 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3968 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3972 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3976 msgid "^K1You need to preserve your health"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3980 msgid "^K1You became a shooting star!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3984 msgid "^K1You melted away in slime!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3988 msgid "^K1You committed suicide!"
3989 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3992 msgid "^K1You ended it all!"
3993 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3996 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGYou are now on: %s"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4005 msgid "^K1You died in an accident!"
4006 msgstr "^K1你死在意外中!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4009 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4013 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4017 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4021 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4025 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4029 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4033 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4037 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4041 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4045 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4049 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4053 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4057 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4061 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4065 msgid "^K1Watch your step!"
4066 msgstr "^K1留意你腳下!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4079 #, c-format
4080 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4089 msgid ""
4090 "^K1Stop idling!\n"
4091 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4095 msgid ""
4096 "^K1Stop idling!\n"
4097 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4103 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4108 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4111 msgid "^BGDoor unlocked!"
4112 msgstr "^BG門已解鎖!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4115 #, c-format
4116 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4120 #, c-format
4121 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4122 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4125 msgid "^K3You revived yourself"
4126 msgstr "^K3你復活了你自己"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4129 #, c-format
4130 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4131 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4134 #, c-format
4135 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4139 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4140 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4143 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4147 msgid "^K1You froze yourself"
4148 msgstr "^K1你凍結你自己"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4151 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4155 #, c-format
4156 msgid "^K1A %s has arrived!"
4157 msgstr "^K1A %s 已到達!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4160 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4164 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4168 msgid ""
4169 "^K1No spawnpoints available!\n"
4170 "Hope your team can fix it..."
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4174 msgid ""
4175 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4176 "The player limit reached maximum capacity."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4180 msgid "^BGYou picked up the ball"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4184 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4188 msgid ""
4189 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4190 "Help the key carriers to meet!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4194 msgid ""
4195 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4196 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4200 msgid ""
4201 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4202 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4206 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4207 msgstr "^F4這回合將在 ^COUNT 秒後開始"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4210 msgid "^BGScanning frequency range..."
4211 msgstr "掃描頻率範圍..."
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4214 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4218 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4219 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4222 msgid ""
4223 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4224 "Use the same command again to spectate anyway."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4228 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "^BGWaiting for players to join...\n"
4235 "Need active players for: %s"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4239 #, c-format
4240 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4241 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4244 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4245 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4248 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4249 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4252 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4253 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4256 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4257 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4260 #, c-format
4261 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4262 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4268 "Next weapon: ^F1%s"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4272 #, c-format
4273 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4274 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4279 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4282 msgid "^BGYou captured a control point"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4286 #, c-format
4287 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4288 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4291 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4295 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4296 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4299 msgid ""
4300 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4301 "^F2Capture some control points to unshield it"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4305 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4309 msgid ""
4310 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4311 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4320 #, c-format
4321 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4325 msgid ""
4326 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4327 "Keep fragging until we have a winner!"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4331 msgid ""
4332 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4333 "Keep scoring until we have a winner!"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4337 msgid ""
4338 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4339 "\n"
4340 "Generators are now decaying.\n"
4341 "The more control points your team holds,\n"
4342 "the faster the enemy generator decays"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4349 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4353 msgid "^K1In^BG-portal created"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4357 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4361 msgid "^F1Portal creation failed"
4362 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4365 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4369 msgid "^F2Strength has worn off"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4373 msgid "^F2Shield surrounds you"
4374 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4377 msgid "^F2Shield has worn off"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4381 msgid "^F2You are on speed"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4385 msgid "^F2Speed has worn off"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4389 msgid "^F2You are invisible"
4390 msgstr "^F2你隱形了"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4393 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4397 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4398 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4401 msgid "^BGSequence completed!"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4405 msgid "^BGThere are more to go..."
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4414 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4415 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4418 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4419 msgstr "^F2超級武器已消失"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4422 msgid "^F2You now have a superweapon"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4426 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4430 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4434 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4438 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4442 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4446 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4450 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4454 #, c-format
4455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4459 #, c-format
4460 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4469 msgid ""
4470 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4471 "^F4Stop them!"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4475 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4479 #, c-format
4480 msgid " (near %s)"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4484 msgid "primary"
4485 msgstr "主要"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4488 msgid "secondary"
4489 msgstr "次要"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4492 msgid "point"
4493 msgstr "點數"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4496 msgid "points"
4497 msgstr "點數"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4500 msgid "drop flag"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4504 msgid "throw nade"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4518 msgid "TRIPLE FRAG! "
4519 msgstr "三連擊!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4532 msgid "RAGE! "
4533 msgstr "狂怒!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4546 msgid "MASSACRE! "
4547 msgstr "屠殺!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4560 msgid "MAYHEM! "
4561 msgstr "傷害!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4574 msgid "BERSERKER! "
4575 msgstr "狂戰士!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4588 msgid "CARNAGE! "
4589 msgstr "大屠殺!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4602 msgid "ARMAGEDDON! "
4603 msgstr "世界末日!"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4606 #, c-format
4607 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4611 #, c-format
4612 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4613 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "\n"
4619 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "\n"
4626 "(^F4Dead^BG)%s"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4630 #, c-format
4631 msgid "%d score spree! "
4632 msgstr "%d 得分狂潮!"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4635 #, c-format
4636 msgid "%d frag spree! "
4637 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4640 msgid "First blood! "
4641 msgstr "第一滴血! "
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4644 msgid "First score! "
4645 msgstr "首先得分!"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4648 msgid "First casualty! "
4649 msgstr "第一個倒下!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4652 msgid "First victim! "
4653 msgstr "第一個犧牲者!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4676 #, c-format
4677 msgid ", ending their %d frag spree"
4678 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4681 #, c-format
4682 msgid ", ending their %d score spree"
4683 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4686 #, c-format
4687 msgid ", losing their %d frag spree"
4688 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4691 #, c-format
4692 msgid ", losing their %d score spree"
4693 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4696 #, c-format
4697 msgid " with %d %s"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4701 msgid "TEAM^Red"
4702 msgstr "TEAM^紅色"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4705 msgid "TEAM^Blue"
4706 msgstr "TEAM^藍色"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4709 msgid "TEAM^Yellow"
4710 msgstr "TEAM^黃色"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4713 msgid "TEAM^Pink"
4714 msgstr "TEAM^粉紅色"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4717 msgid "Team"
4718 msgstr "團隊"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4721 msgid "Neutral"
4722 msgstr "中立"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4725 msgid "KEY^Red"
4726 msgstr "KEY^紅色"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4729 msgid "KEY^Blue"
4730 msgstr "KEY^藍色"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4733 msgid "KEY^Yellow"
4734 msgstr "KEY^黃色"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4737 msgid "KEY^Pink"
4738 msgstr "KEY^粉紅色"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4741 msgid "FLAG^Red"
4742 msgstr "FLAG^紅色"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4745 msgid "FLAG^Blue"
4746 msgstr "FLAG^藍色"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4749 msgid "FLAG^Yellow"
4750 msgstr "FLAG^黃色"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4753 msgid "FLAG^Pink"
4754 msgstr "FLAG^粉紅色"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4757 msgid "GENERATOR^Red"
4758 msgstr "GENERATOR^紅色"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4761 msgid "GENERATOR^Blue"
4762 msgstr "GENERATOR^藍色"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4765 msgid "GENERATOR^Yellow"
4766 msgstr "GENERATOR^黃色"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4769 msgid "GENERATOR^Pink"
4770 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4773 #, c-format
4774 msgid "%s under attack!"
4775 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4778 msgid "Turret"
4779 msgstr "砲塔"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4782 msgid "eWheel Turret"
4783 msgstr "e齒輪炮塔"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4786 msgid "eWheel"
4787 msgstr "e齒輪"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4790 msgid "FLAC Cannon"
4791 msgstr "FLAC大炮"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4794 msgid "FLAC"
4795 msgstr "FLAC"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4798 msgid "Fusion Reactor"
4799 msgstr "聚變反應堆"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4802 msgid "Hellion Missile Turret"
4803 msgstr "流氓導彈塔"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4806 msgid "Hellion"
4807 msgstr "流氓"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4810 msgid "Hunter-Killer Turret"
4811 msgstr "獵人殺手炮塔"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4814 msgid "Hunter-Killer"
4815 msgstr "獵人殺手"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4818 msgid "Machinegun Turret"
4819 msgstr "機槍塔"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4822 msgid "Machinegun"
4823 msgstr "機槍"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4826 msgid "MLRS Turret"
4827 msgstr "MLRS炮塔"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4830 msgid "MLRS"
4831 msgstr "MLRS"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4834 msgid "Phaser Cannon"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4838 msgid "Phaser"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4842 msgid "Plasma Cannon"
4843 msgstr "等離子大炮"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4846 msgid "Dual plasma"
4847 msgstr "雙重等離子"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4850 msgid "Dual Plasma Cannon"
4851 msgstr "雙重等離子大炮"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4854 msgid "Plasma"
4855 msgstr "等離子"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4859 msgid "Tesla Coil"
4860 msgstr "特斯拉綫圈"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4863 msgid "Walker Turret"
4864 msgstr "助步車炮塔"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4867 msgid "Walker"
4868 msgstr "助步車"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:248
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4872 msgid "Dodging"
4873 msgstr "躲避"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:249
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4877 msgid "InstaGib"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:250
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4882 msgid "New Toys"
4883 msgstr "新玩具"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:251
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4887 msgid "NIX"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:252
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4892 msgid "Rocket Flying"
4893 msgstr "火箭飛行"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:253
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4897 msgid "Invincible Projectiles"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:254
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4902 msgid "Low gravity"
4903 msgstr "低重力"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:255
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4907 msgid "Cloaked"
4908 msgstr "隱身"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:256
4911 msgid "Hook"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:257
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4916 msgid "Midair"
4917 msgstr "半空中"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:258
4920 msgid "Melee only Arena"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:260
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4925 msgid "Piñata"
4926 msgstr "皮納塔"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:261
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4930 msgid "Weapons stay"
4931 msgstr "武器延遲"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:262
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4935 msgid "Blood loss"
4936 msgstr "失血"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:264
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4940 msgid "Buffs"
4941 msgstr "緩衝"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:265
4944 msgid "Overkill"
4945 msgstr "重複命中"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:266
4948 msgid "No powerups"
4949 msgstr "無能力提升"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:267
4952 msgid "Powerups"
4953 msgstr "能力提升"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:268
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4957 msgid "Touch explode"
4958 msgstr "觸動爆破"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:269
4961 msgid "Wall jumping"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:270
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4966 msgid "No start weapons"
4967 msgstr "無初始武器"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:271
4970 msgid "Nades"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:272
4974 msgid "Offhand blaster"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4978 msgid "Male"
4979 msgstr "男性"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4982 msgid "Female"
4983 msgstr "女性"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4986 msgid "Undisclosed"
4987 msgstr "未公開"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4990 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4994 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4998 msgid "TAB"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5002 #, c-format
5003 msgid "ENTER"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5007 msgid "ESCAPE"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5011 msgid "SPACE"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5015 msgid "BACKSPACE"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5019 #, c-format
5020 msgid "UPARROW"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5024 #, c-format
5025 msgid "DOWNARROW"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5029 #, c-format
5030 msgid "LEFTARROW"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5034 #, c-format
5035 msgid "RIGHTARROW"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5039 msgid "ALT"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5043 msgid "CTRL"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5047 msgid "SHIFT"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5051 #, c-format
5052 msgid "INS"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5056 #, c-format
5057 msgid "DEL"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5061 #, c-format
5062 msgid "PGDN"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5066 #, c-format
5067 msgid "PGUP"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5071 #, c-format
5072 msgid "HOME"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5076 #, c-format
5077 msgid "END"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5081 msgid "PAUSE"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5085 msgid "NUMLOCK"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5089 msgid "CAPSLOCK"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5093 msgid "SCROLLOCK"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5097 msgid "SEMICOLON"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5101 msgid "TILDE"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5105 msgid "BACKQUOTE"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5109 msgid "QUOTE"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5113 msgid "APOSTROPHE"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5117 msgid "BACKSLASH"
5118 msgstr "反斜槓"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5121 #, c-format
5122 msgid "F%d"
5123 msgstr "F%d"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5126 #, c-format
5127 msgid "KP_%d"
5128 msgstr "KP_%d"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5139 #, c-format
5140 msgid "KP_%s"
5141 msgstr "KP_%s"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5144 #, c-format
5145 msgid "PERIOD"
5146 msgstr "句點"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5149 #, c-format
5150 msgid "DIVIDE"
5151 msgstr "除號"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5154 #, c-format
5155 msgid "SLASH"
5156 msgstr "斜槓"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5159 #, c-format
5160 msgid "MULTIPLY"
5161 msgstr "乘號"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5164 #, c-format
5165 msgid "MINUS"
5166 msgstr "減號"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5169 #, c-format
5170 msgid "PLUS"
5171 msgstr "加號"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5174 #, c-format
5175 msgid "EQUALS"
5176 msgstr "等號"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5179 msgid "PRINTSCREEN"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5183 #, c-format
5184 msgid "MOUSE%d"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5188 msgid "MWHEELUP"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5192 msgid "MWHEELDOWN"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5196 #, c-format
5197 msgid "JOY%d"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5201 #, c-format
5202 msgid "AUX%d"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5206 #, c-format
5207 msgid "DPAD_UP"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5220 #, c-format
5221 msgid "X360_%s"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5225 #, c-format
5226 msgid "DPAD_DOWN"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5230 #, c-format
5231 msgid "DPAD_LEFT"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5235 #, c-format
5236 msgid "DPAD_RIGHT"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5240 #, c-format
5241 msgid "START"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5245 #, c-format
5246 msgid "BACK"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5250 #, c-format
5251 msgid "LEFT_THUMB"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5255 #, c-format
5256 msgid "RIGHT_THUMB"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5260 #, c-format
5261 msgid "LEFT_SHOULDER"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5265 #, c-format
5266 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5270 #, c-format
5271 msgid "LEFT_TRIGGER"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5275 #, c-format
5276 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5280 #, c-format
5281 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5285 #, c-format
5286 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5290 #, c-format
5291 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5295 #, c-format
5296 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5300 #, c-format
5301 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5305 #, c-format
5306 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5310 #, c-format
5311 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5315 #, c-format
5316 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5321 #, c-format
5322 msgid "JOY_%s"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5326 #, c-format
5327 msgid "UP"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5331 #, c-format
5332 msgid "DOWN"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5336 #, c-format
5337 msgid "LEFT"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5341 #, c-format
5342 msgid "RIGHT"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5346 #, c-format
5347 msgid "MIDINOTE%d"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5351 #, c-format
5352 msgid "Press %s"
5353 msgstr "按下 %s"
5354
5355 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5356 msgid "No right gunner!"
5357 msgstr "無右邊槍手!"
5358
5359 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5360 msgid "No left gunner!"
5361 msgstr "無左邊槍手!"
5362
5363 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5364 msgid "Bumblebee"
5365 msgstr "熊蜂"
5366
5367 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5368 msgid "Racer"
5369 msgstr "賽車"
5370
5371 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5372 msgid "Racer cannon"
5373 msgstr "賽車大炮"
5374
5375 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5376 msgid "Raptor"
5377 msgstr "猛禽"
5378
5379 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5380 msgid "Raptor cannon"
5381 msgstr "猛禽大炮"
5382
5383 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5384 msgid "Raptor bomb"
5385 msgstr "猛禽炸彈"
5386
5387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5388 msgid "Raptor flare"
5389 msgstr "猛禽驟燃"
5390
5391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5392 msgid "Spiderbot"
5393 msgstr "蜘蛛機器人"
5394
5395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5396 msgid "Arc"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5400 msgid "Blaster"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5404 msgid "Crylink"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5408 msgid "Devastator"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5412 msgid "Electro"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5416 msgid "Fireball"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5420 msgid "Hagar"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5424 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5425 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5426
5427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5429 msgid "Grappling Hook"
5430 msgstr "抓鉤"
5431
5432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5433 msgid "MachineGun"
5434 msgstr "機槍"
5435
5436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5437 msgid "Mine Layer"
5438 msgstr "地雷放置者"
5439
5440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5441 msgid "Mortar"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5445 msgid "Port-O-Launch"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5449 msgid "Rifle"
5450 msgstr "步槍"
5451
5452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5453 msgid "T.A.G. Seeker"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5457 msgid "Shockwave"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5461 msgid "Shotgun"
5462 msgstr "散彈槍"
5463
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5465 #, no-c-format
5466 msgid "@!#%'n Tuba"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5470 msgid "Vaporizer"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5474 msgid "Vortex"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_DEC^%s years"
5480 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_ZER^%d years"
5485 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_FIR^%d year"
5490 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_SEC^%d years"
5495 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_THI^%d years"
5500 msgstr "CI_THI^%d 年"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_MUL^%d years"
5505 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5510 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5515 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_FIR^%d week"
5520 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5525 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_THI^%d weeks"
5530 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5535 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_DEC^%s days"
5540 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_ZER^%d days"
5545 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_FIR^%d day"
5550 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_SEC^%d days"
5555 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_THI^%d days"
5560 msgstr "CI_THI^%d 天"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_MUL^%d days"
5565 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_DEC^%s hours"
5570 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_ZER^%d hours"
5575 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_FIR^%d hour"
5580 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_SEC^%d hours"
5585 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_THI^%d hours"
5590 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_MUL^%d hours"
5595 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5600 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5605 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_FIR^%d minute"
5610 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5615 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_THI^%d minutes"
5620 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5625 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5630 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5635 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_FIR^%d second"
5640 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5645 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_THI^%d seconds"
5650 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5655 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5658 #, c-format
5659 msgid "%dst"
5660 msgstr "%dst"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5663 #, c-format
5664 msgid "%dnd"
5665 msgstr "%dnd"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5668 #, c-format
5669 msgid "%drd"
5670 msgstr "%drd"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5673 #, c-format
5674 msgid "%dth"
5675 msgstr "%dth"
5676
5677 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5678 msgid "No description"
5679 msgstr "無說明"
5680
5681 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5685 "please file an issue."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5689 #, c-format
5690 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5691 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5692
5693 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5694 #, c-format
5695 msgid "%02d:%02d:%02d"
5696 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5697
5698 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5699 #, c-format
5700 msgid "Item %d"
5701 msgstr "物品 %d"
5702
5703 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5707 msgid "Custom"
5708 msgstr "自定義"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5711 msgid "Core Team"
5712 msgstr "核心團隊"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5715 msgid "Extended Team"
5716 msgstr "擴展團隊"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5719 msgid "Website"
5720 msgstr "網址"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5723 msgid "Stats"
5724 msgstr "統計"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5727 msgid "Art"
5728 msgstr "美術"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5731 msgid "Animation"
5732 msgstr "動畫"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5735 msgid "Campaign"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5739 msgid "Level Design"
5740 msgstr "關卡設計"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5743 msgid "Music / Sound FX"
5744 msgstr "音樂/音效FX"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5747 msgid "Game Code"
5748 msgstr "遊戲編碼"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5751 msgid "Marketing / PR"
5752 msgstr "市場營銷 / PR"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5755 msgid "Legal"
5756 msgstr "版權"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5759 msgid "Game Engine"
5760 msgstr "遊戲引擎"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5763 msgid "Engine Additions"
5764 msgstr "附加引擎"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5767 msgid "Compiler"
5768 msgstr "編譯器"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5771 msgid "Other Active Contributors"
5772 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5775 msgid "Translators"
5776 msgstr "翻譯者"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5779 msgid "Asturian"
5780 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5783 msgid "Belarusian"
5784 msgstr "白俄羅斯語"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5787 msgid "Bulgarian"
5788 msgstr "保加利亞語"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5791 msgid "Chinese (China)"
5792 msgstr "漢語(中國)"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5795 msgid "Chinese (Taiwan)"
5796 msgstr "中文 (臺灣)"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5799 msgid "Cornish"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5803 msgid "Czech"
5804 msgstr "捷克語"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5807 msgid "Dutch"
5808 msgstr "荷蘭語"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5811 msgid "English (Australia)"
5812 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5815 msgid "Finnish"
5816 msgstr "芬蘭語"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5819 msgid "French"
5820 msgstr "法語"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5823 msgid "German"
5824 msgstr "德語"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5827 msgid "Greek"
5828 msgstr "希臘語"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5831 msgid "Hungarian"
5832 msgstr "匈牙利語"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5835 msgid "Irish"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5839 msgid "Italian"
5840 msgstr "意大利語"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5843 msgid "Japanese"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5847 msgid "Kazakh"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5851 msgid "Korean"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5855 msgid "Polish"
5856 msgstr "波蘭語"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5859 msgid "Portuguese"
5860 msgstr "葡萄牙語"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5863 msgid "Portuguese (Brazil)"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5867 msgid "Romanian"
5868 msgstr "羅馬尼亞語"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5871 msgid "Russian"
5872 msgstr "俄語"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5875 msgid "Scottish Gaelic"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5879 msgid "Serbian"
5880 msgstr "塞爾維亞語"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5883 msgid "Spanish"
5884 msgstr "西班牙語"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5887 msgid "Swedish"
5888 msgstr "瑞典語"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5891 msgid "Turkish"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5895 msgid "Ukrainian"
5896 msgstr "烏克蘭語"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5899 msgid "Past Contributors"
5900 msgstr "過去的貢獻者"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5903 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5904 msgstr "強制保存到config.cfg"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5907 msgid "will not be saved"
5908 msgstr "將不會被儲存"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5911 msgid "will be saved to config.cfg"
5912 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5915 msgid "private"
5916 msgstr "私人"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5919 msgid "engine setting"
5920 msgstr "引擎設定"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5923 msgid "read only"
5924 msgstr "僅有閱讀"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5932 msgid "OK"
5933 msgstr "好的"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5936 msgid "Credits"
5937 msgstr "製作人員"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5940 msgid "The Xonotic credits"
5941 msgstr "Xonotic製作人員"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5944 msgid ""
5945 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5946 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5947 "menu system."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5952 msgid "Name:"
5953 msgstr "名字:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5957 msgid "Name under which you will appear in the game"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5961 msgid "Text language:"
5962 msgstr "文體語言:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5965 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5966 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5969 msgid "Undecided"
5970 msgstr "未決定"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5973 msgid ""
5974 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5975 "menu"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5979 msgid "Save settings"
5980 msgstr "儲存設定"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5985 msgid "Welcome"
5986 msgstr "歡迎"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5993 msgid "Join!"
5994 msgstr "加入!"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5998 msgid "Restart level"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6002 msgid "Main menu"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6007 msgid "Servers"
6008 msgstr "服務器"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6012 msgid "Profile"
6013 msgstr "檔案"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6017 msgid "Settings"
6018 msgstr "設定"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6022 msgid "Input"
6023 msgstr "輸入"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6026 msgid "Quick menu"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6031 msgid "Spectate"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6035 msgid "Game menu"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6039 msgid "Ammunition display:"
6040 msgstr "彈藥顯示:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6043 msgid "Show only current ammo type"
6044 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6048 msgid "Noncurrent alpha:"
6049 msgstr "非當前原型:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6053 msgid "Noncurrent scale:"
6054 msgstr "非當前比例:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6058 msgid "Align icon:"
6059 msgstr "排列圖標:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6070 msgid "Left"
6071 msgstr "左邊"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6082 msgid "Right"
6083 msgstr "右邊"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6086 msgid "Ammo Panel"
6087 msgstr "彈藥板面"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6090 msgid "Message duration:"
6091 msgstr "信息的持續時間:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6094 msgid "Fade time:"
6095 msgstr "漸變時間:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6098 msgid "Flip messages order"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6103 msgid "Text alignment:"
6104 msgstr "文本對齊:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6109 msgid "Center"
6110 msgstr "中央"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6113 msgid "Font scale:"
6114 msgstr "字體比例:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6117 msgid "Bold font scale:"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6121 msgid "Centerprint Panel"
6122 msgstr "中央印刷板面"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6125 msgid "Chat entries:"
6126 msgstr "輸入對話:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6129 msgid "Chat size:"
6130 msgstr "對話大小:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6133 msgid "Chat lifetime:"
6134 msgstr "對話時間:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6137 msgid "Chat beep sound"
6138 msgstr "對話嗶聲"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6141 msgid "Chat Panel"
6142 msgstr "對話板面"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6145 msgid "Engine info:"
6146 msgstr "引擎信息:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6149 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6150 msgstr "使用FPS平均算法"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6153 msgid "Engine Info Panel"
6154 msgstr "引擎信息板面"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6157 msgid "Combine health and armor"
6158 msgstr "結合生命與護甲"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6163 msgid "Enable status bar"
6164 msgstr "開啟狀態欄"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6168 msgid "Status bar alignment:"
6169 msgstr "狀態欄排列:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6175 msgid "Inward"
6176 msgstr "向內"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6182 msgid "Outward"
6183 msgstr "向外"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6187 msgid "Icon alignment:"
6188 msgstr "圖標排列:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6191 msgid "Flip health and armor positions"
6192 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6195 msgid "Health/Armor Panel"
6196 msgstr "生命/護甲板面"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6199 msgid "Info messages:"
6200 msgstr "消息:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6203 msgid "Flip align"
6204 msgstr "翻轉對齊"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6207 msgid "Info Messages Panel"
6208 msgstr "消息板面"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6222 msgid "Disable"
6223 msgstr "禁用"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6227 msgid "Enable spectating"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6231 msgid "Enable even playing in warmup"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6235 msgid "Reduced"
6236 msgstr "減少"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6239 msgid "Text/icon ratio:"
6240 msgstr "文體/圖標比率:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6243 msgid "Hide spawned items"
6244 msgstr "隱藏已產生的物品"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6247 msgid "Hide big armor and health"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6251 msgid "Dynamic size"
6252 msgstr "動態大小"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6255 msgid "Items Time Panel"
6256 msgstr "物品時間板面"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6259 msgid "Mod Icons Panel"
6260 msgstr "模組圖標板面"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6263 msgid "Notifications:"
6264 msgstr "通知:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6267 msgid "Also print notifications to the console"
6268 msgstr "也印刷通知到控制台"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6271 msgid "Flip notify order"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6275 msgid "Entry lifetime:"
6276 msgstr "輸入壽命:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6279 msgid "Entry fadetime:"
6280 msgstr "輸入漸變時間:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6283 msgid "Notification Panel"
6284 msgstr "通知板面"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6290 msgid "Enable"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6295 msgid "Enable even observing"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6300 msgid "Enable only in Race/CTS"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6304 msgid "Status bar"
6305 msgstr "狀態欄"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6309 msgid "Left align"
6310 msgstr "向左對齊"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6314 msgid "Right align"
6315 msgstr "向右對齊"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6318 msgid "Inward align"
6319 msgstr "向內對齊"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6322 msgid "Outward align"
6323 msgstr "向外對齊"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6326 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6330 msgid "Speed:"
6331 msgstr "速度:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6334 msgid "Include vertical speed"
6335 msgstr "包括垂直速度"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6338 msgid "Speed unit:"
6339 msgstr "速度單位:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6342 msgid "Show"
6343 msgstr "顯示"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6346 msgid "Top speed"
6347 msgstr "最大速度"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6350 msgid "Acceleration:"
6351 msgstr "加速度:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6354 msgid "Include vertical acceleration"
6355 msgstr "包括垂直加速"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6358 msgid "Physics Panel"
6359 msgstr "物理板面"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6362 msgid "Powerups Panel"
6363 msgstr "能力提升板面"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6367 msgid "Always enable"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6371 msgid "Forced aspect:"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6375 msgid "Pressed Keys Panel"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6379 msgid "Quick Menu Panel"
6380 msgstr "快捷菜單板面"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6383 msgid "Race Timer Panel"
6384 msgstr "競賽計時器板面"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6387 msgid "Enable in team games"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6391 msgid "Radar:"
6392 msgstr "雷達:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6404 msgid "Alpha:"
6405 msgstr "原型:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6408 msgid "Rotation:"
6409 msgstr "旋轉:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6412 msgid "Forward"
6413 msgstr "前方"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6416 msgid "West"
6417 msgstr "西方"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6420 msgid "South"
6421 msgstr "南方"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6424 msgid "East"
6425 msgstr "東方"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6428 msgid "North"
6429 msgstr "北方"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6432 msgid "Scale:"
6433 msgstr "規格:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6436 msgid "Zoom mode:"
6437 msgstr "放縮模式"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6440 msgid "Zoomed in"
6441 msgstr "放小"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6444 msgid "Zoomed out"
6445 msgstr "放大"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6448 msgid "Always zoomed"
6449 msgstr "總是放縮"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6452 msgid "Never zoomed"
6453 msgstr "永不放縮"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6456 msgid "Radar Panel"
6457 msgstr "雷達板面"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6460 msgid "Score:"
6461 msgstr "分數:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6464 msgid "Rankings:"
6465 msgstr "排名:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6469 msgid "Off"
6470 msgstr "關閉"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6473 msgid "And me"
6474 msgstr "和我"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6477 msgid "Pure"
6478 msgstr "純淨"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6481 msgid "Score Panel"
6482 msgstr "分數板面"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6485 msgid "StrafeHUD mode:"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6489 msgid "View angle centered"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6493 msgid "Velocity angle centered"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6497 msgid "StrafeHUD style:"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6501 msgid "no styling"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6505 msgid "progress bar"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6509 msgid "gradient"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6513 msgid "Demo mode"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6517 msgid "Range:"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6521 msgid "Center panel"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6525 msgid "Reset colors"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6529 msgid "Strafe bar:"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6533 msgid "Angle indicator:"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6538 msgid "Neutral:"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6543 msgid "Good:"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6548 msgid "Overturn:"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6552 msgid "Switch indicators:"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6556 msgid "Direction caps:"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6560 msgid "Active:"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6564 msgid "Inactive:"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6568 msgid "StrafeHUD Panel"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6572 msgid "Timer:"
6573 msgstr "計時器:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6576 msgid "Show elapsed time"
6577 msgstr "顯示累計時間"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6580 msgid "Secondary timer:"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6584 msgid "Swapped"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6588 msgid "Timer Panel"
6589 msgstr "計時器板面"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6592 msgid "Alpha after voting:"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6596 msgid "Vote Panel"
6597 msgstr "投票板面"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6600 msgid "Fade out after:"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6607 msgid "Never"
6608 msgstr "永不"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6611 #, c-format
6612 msgid "%ds"
6613 msgstr "%ds"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6616 msgid "Fade effect:"
6617 msgstr "淡退效果:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6620 msgid "EF^None"
6621 msgstr "EF^無"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6624 msgid "Alpha"
6625 msgstr "原型"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6628 msgid "Slide"
6629 msgstr "滑動"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6632 msgid "EF^Both"
6633 msgstr "EF^都用"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6636 msgid "Weapon icons:"
6637 msgstr "武器圖標:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6640 msgid "Show only owned weapons"
6641 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6644 msgid "Show weapon ID as:"
6645 msgstr "顯示武器ID如:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6648 msgid "SHOWAS^None"
6649 msgstr "SHOWAS^無"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6652 msgid "Number"
6653 msgstr "號碼"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6656 msgid "Bind"
6657 msgstr "綁定"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6660 msgid "Weapon ID scale:"
6661 msgstr "武器ID規格:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6664 msgid "Show Accuracy"
6665 msgstr "顯示精準度"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6668 msgid "Show Ammo"
6669 msgstr "顯示彈藥"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6672 msgid "Ammo bar alpha:"
6673 msgstr "彈藥欄透明度:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6676 msgid "Ammo bar color:"
6677 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6680 msgid "Weapons Panel"
6681 msgstr "武器板面"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6684 msgid "HUD skins"
6685 msgstr "HUD皮膚"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6693 msgid "Filter:"
6694 msgstr "過濾器:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6700 msgid "Refresh"
6701 msgstr "刷新"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6705 msgid "Set skin"
6706 msgstr "設定皮膚"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6709 msgid "Save current skin"
6710 msgstr "儲存當前皮膚"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6713 msgid "Panel background defaults:"
6714 msgstr "板面背景默認:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6718 msgid "Background:"
6719 msgstr "背景:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6723 msgid "Border size:"
6724 msgstr "邊框大小:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6728 msgid "Team color:"
6729 msgstr "團隊顏色:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6733 msgid "Test team color in configure mode"
6734 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6738 msgid "Padding:"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6742 msgid "HUD Dock:"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6746 msgid "DOCK^Disabled"
6747 msgstr "DOCK^禁用"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6750 msgid "DOCK^Small"
6751 msgstr "DOCK^小"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6754 msgid "DOCK^Medium"
6755 msgstr "DOCK^中"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6758 msgid "DOCK^Large"
6759 msgstr "DOCK^大"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6762 msgid "Grid settings:"
6763 msgstr "網格設定:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6766 msgid "Snap panels to grid"
6767 msgstr "對齊網格板面"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6770 msgid "Grid size:"
6771 msgstr "網格大小:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6774 msgid "X:"
6775 msgstr "X:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6778 msgid "Y:"
6779 msgstr "Y:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6782 msgid "Exit setup"
6783 msgstr "退出設置"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6786 msgid "Panel HUD Setup"
6787 msgstr "HUD板面設置"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6790 msgid "Monster:"
6791 msgstr "怪物:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6795 msgid "Spawn"
6796 msgstr "降生"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6799 msgid "Remove"
6800 msgstr "刪除"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6803 msgid "Move target:"
6804 msgstr "移動目標:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6807 msgid "Follow"
6808 msgstr "跟隨"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6811 msgid "Wander"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6815 msgid "Spawnpoint"
6816 msgstr "重生點"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6819 msgid "No moving"
6820 msgstr "不移動"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6823 msgid "Colors:"
6824 msgstr "顏色:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6828 msgid "Set skin:"
6829 msgstr "設定皮膚:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6832 msgid "Monster Tools"
6833 msgstr "怪物工具"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6836 msgid "Find servers to play on"
6837 msgstr "尋找服務器并加入"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6840 msgid "Host your own game"
6841 msgstr "創建你的主機遊戲"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6844 msgid "Media"
6845 msgstr "媒體"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6848 msgid "Multiplayer"
6849 msgstr "多人遊戲"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6852 msgid ""
6853 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6854 "settings"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6862 msgid "Default"
6863 msgstr "默認"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6867 msgid "Unlimited"
6868 msgstr "無限"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6871 msgid "Gametype"
6872 msgstr "遊戲類型"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6875 msgid "Time limit:"
6876 msgstr "時間限制:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6879 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6883 #, c-format
6884 msgid "%d minutes"
6885 msgstr "%d 分鐘"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6888 msgid "TIMLIM^Default"
6889 msgstr "TIMLIM^默認"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6893 msgid "1 minute"
6894 msgstr "1 分鐘"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6897 msgid "TIMLIM^Infinite"
6898 msgstr "TIMLIM^無限"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6901 msgid "Teams:"
6902 msgstr "團隊:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6905 msgid "2 teams"
6906 msgstr "2小隊"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6909 msgid "3 teams"
6910 msgstr "3個小隊"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6913 msgid "4 teams"
6914 msgstr "4個小隊"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6917 msgid "Player slots:"
6918 msgstr "玩家位置:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6921 msgid ""
6922 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6923 "at once"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6927 msgid "Number of bots:"
6928 msgstr "電腦玩家的數量:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6931 msgid "Amount of bots on your server"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6935 msgid "Bot skill:"
6936 msgstr "電腦玩家的水平:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6939 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6943 msgid "Botlike"
6944 msgstr "機器人"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6947 msgid "Beginner"
6948 msgstr "新手"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6951 msgid "You will win"
6952 msgstr "你即將會贏"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6955 msgid "You can win"
6956 msgstr "你可以贏的"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6959 msgid "You might win"
6960 msgstr "你可能會贏"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6963 msgid "Advanced"
6964 msgstr "高級"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6967 msgid "Expert"
6968 msgstr "專家"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6971 msgid "Pro"
6972 msgstr "超強"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6975 msgid "Assassin"
6976 msgstr "刺客"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6979 msgid "Unhuman"
6980 msgstr "非人類"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6983 msgid "Godlike"
6984 msgstr "神一般"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6987 msgid "Mutators..."
6988 msgstr "插件..."
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6991 msgid "Mutators and weapon arenas"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6995 msgid "Maplist"
6996 msgstr "地圖列表"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6999 msgid ""
7000 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7001 "Delete to clear; Enter when done."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7005 msgid "Add shown"
7006 msgstr "添加顯示"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7009 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7013 msgid "Remove shown"
7014 msgstr "刪除顯示"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7017 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7021 msgid "Add all"
7022 msgstr "加入全部"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7025 msgid "Add every available map to your selection"
7026 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7029 msgid "Remove all"
7030 msgstr "刪除全部"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7033 msgid "Remove all the maps from your selection"
7034 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7037 msgid "Start multiplayer!"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7041 msgid "Title:"
7042 msgstr "標題:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7045 msgid "Author:"
7046 msgstr "作者:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7049 msgid "Game types:"
7050 msgstr "遊戲類型:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7054 msgid "Close"
7055 msgstr "關閉"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7058 msgid "MAP^Play"
7059 msgstr "MAP^開始"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7062 msgid "Map Information"
7063 msgstr "地圖信息"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7066 msgid "MUT^None"
7067 msgstr "MUT^無"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7070 msgid "Gameplay mutators:"
7071 msgstr "遊戲插件:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7074 msgid ""
7075 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7076 "directional key to dodge"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7080 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7084 msgid "All players are almost invisible"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7088 msgid ""
7089 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7090 "that support it"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7094 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7098 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7102 msgid ""
7103 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7104 "they can't jump)"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7108 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7112 msgid "Weapon & item mutators:"
7113 msgstr "武器&物品的插件:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7116 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7120 msgid ""
7121 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7122 "to use it"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7126 msgid ""
7127 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7128 "with the Electro primary fire"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7132 msgid ""
7133 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7134 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7138 msgid ""
7139 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7140 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7141 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7145 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7149 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7153 msgid "Regular (no arena)"
7154 msgstr "正常 (沒有競技)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7157 msgid ""
7158 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7159 "without weapon pickups"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7163 msgid "Weapon arenas:"
7164 msgstr "武器競技:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7167 msgid "Custom weapons"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7171 msgid "Most weapons"
7172 msgstr "最多武器"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7175 msgid "All weapons"
7176 msgstr "所有武器"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7179 msgid "Special arenas:"
7180 msgstr "特別競技:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7183 msgid ""
7184 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7185 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7186 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7187 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7191 msgid ""
7192 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7193 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7194 "switch to another weapon."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7198 msgid "with blaster"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7202 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7206 msgid "Mutators"
7207 msgstr "插件"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7210 msgid "SRVS^Categories"
7211 msgstr "SRVS^分類"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7214 msgid "SRVS^Empty"
7215 msgstr "SRVS^空缺"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7218 msgid "Show empty servers"
7219 msgstr "顯示空缺的服務器"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7222 msgid "SRVS^Full"
7223 msgstr "SRVS^滿位"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7226 msgid "Show full servers that have no slots available"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7230 msgid "SRVS^Laggy"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7234 msgid "Show high latency servers"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7238 msgid "Reload the server list"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7242 msgid "Pause"
7243 msgstr "暫停"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7246 msgid ""
7247 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7252 msgid "Address:"
7253 msgstr "地址:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7256 msgid "Info..."
7257 msgstr "信息..."
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7260 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7261 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7265 msgid "No Terms of Service specified"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7270 msgid "MOD^Default"
7271 msgstr "MOD^默認"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7274 #, c-format
7275 msgid "%d modified"
7276 msgstr "%d 已修改"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7279 msgid "Official"
7280 msgstr "官方"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7283 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7287 msgid "N/A (auth library missing)"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7291 msgid "Not supported (can't connect)"
7292 msgstr "不支持 (不可連接)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7295 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7296 msgstr "不支持 (將不加密)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7299 msgid "Supported (will encrypt)"
7300 msgstr "支持 (將會加密)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7303 msgid "Supported (won't encrypt)"
7304 msgstr "支持 (將不加密)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7307 msgid "Requested (will encrypt)"
7308 msgstr "請求 (將會加密)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7311 msgid "Requested (won't encrypt)"
7312 msgstr "請求 (將不加密)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7315 msgid "Required (can't connect)"
7316 msgstr "需要 (不可連接)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7319 msgid "Required (will encrypt)"
7320 msgstr "需要 (將會加密)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7323 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7328 msgid "custom stats server"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7333 msgid "stats disabled"
7334 msgstr "關閉統計"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7338 msgid "stats enabled"
7339 msgstr "開啟統計"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7342 msgid "Status"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7348 msgid "Terms of Service"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7352 msgid "Server Info"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7356 msgid "Hostname:"
7357 msgstr "主機名稱:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7360 msgid "Map:"
7361 msgstr "地圖:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7364 msgid "Mod:"
7365 msgstr "模組:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7368 msgid "Version:"
7369 msgstr "版本:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7372 msgid "Settings:"
7373 msgstr "設定:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7377 msgid "Players:"
7378 msgstr "玩家:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7381 msgid "Bots:"
7382 msgstr "電腦玩家:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7385 msgid "Free slots:"
7386 msgstr "空位:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7389 msgid "Encryption:"
7390 msgstr "加密:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7393 msgid "ID:"
7394 msgstr "ID:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7397 msgid "Key:"
7398 msgstr "密碼:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7401 msgid "Stats:"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7405 msgid "Server Information"
7406 msgstr "服務器信息"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7409 msgid "Demos"
7410 msgstr "演示"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7413 msgid "Screenshots"
7414 msgstr "截圖"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7417 msgid "Music Player"
7418 msgstr "音樂播放器"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7421 msgid "Auto record demos"
7422 msgstr "自動記錄演示"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7425 msgid "Timedemo"
7426 msgstr "演示時間"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7429 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7433 msgid "DEMO^Play"
7434 msgstr "DEMO^播放"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7437 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7438 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7442 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7443 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7447 msgid "Disconnect"
7448 msgstr "斷開連接"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7451 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7452 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7455 msgid "MUSICPL^Add"
7456 msgstr "MUSICPL^加入"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7459 msgid "MUSICPL^Add all"
7460 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7463 msgid "Set as menu track"
7464 msgstr "設置菜單原聲帶"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7467 msgid "Reset default menu track"
7468 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7471 msgid "Playlist:"
7472 msgstr "播放列表:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7475 msgid "Random order"
7476 msgstr "隨機點播"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7479 msgid "MUSICPL^Stop"
7480 msgstr "MUSICPL^停止"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7483 msgid "MUSICPL^Play"
7484 msgstr "MUSICPL^播放"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7487 msgid "MUSICPL^Pause"
7488 msgstr "MUSICPL^暫停"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7491 msgid "MUSICPL^Prev"
7492 msgstr "MUSICPL^上一首"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7495 msgid "MUSICPL^Next"
7496 msgstr "MUSICPL^下一首"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7499 msgid "MUSICPL^Remove"
7500 msgstr "MUSICPL^刪除"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7503 msgid "MUSICPL^Remove all"
7504 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7507 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7508 msgstr "自動截圖分數板"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7511 msgid "Open in the viewer"
7512 msgstr "在瀏覽器打開"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7515 msgid "Reset"
7516 msgstr "重設"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7519 msgid "Previous"
7520 msgstr "上一頁"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7523 msgid "Next"
7524 msgstr "下一頁"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7527 msgid "Slide show"
7528 msgstr "幻燈片"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7536 msgid "Apply immediately"
7537 msgstr "立即套用"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7540 msgid "Name"
7541 msgstr "名字"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7544 msgid "Model"
7545 msgstr "模型"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7548 msgid "Glowing color"
7549 msgstr "亮色"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7552 msgid "Detail color"
7553 msgstr "細節顏色"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7556 msgid "Statistics"
7557 msgstr "統計"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7560 msgid "Allow player statistics to track your client"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7564 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7565 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7568 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7572 msgid "Select language..."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7576 msgid "Are you sure you want to quit?"
7577 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7580 msgid "Quit the game"
7581 msgstr "退出遊戲"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7584 msgid "Model:"
7585 msgstr "模型:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7588 msgid "Remove *"
7589 msgstr "移除 *"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7592 msgid "Copy *"
7593 msgstr "複製 *"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7596 msgid "Paste"
7597 msgstr "粘貼"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7600 msgid "Bone:"
7601 msgstr "骨架:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7604 msgid "Set * as child"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7608 msgid "Attach to *"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7612 msgid "Detach from *"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7616 msgid "Visual object properties for *:"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7620 msgid "Set alpha:"
7621 msgstr "設置原型:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7624 msgid "Set color main:"
7625 msgstr "設置主要顏色:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7628 msgid "Set color glow:"
7629 msgstr "設置亮色:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7632 msgid "Set frame:"
7633 msgstr "設置幀率:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7636 msgid "Physical object properties for *:"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7640 msgid "Set material:"
7641 msgstr "設置材料:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7644 msgid "Set solidity:"
7645 msgstr "設置密實度:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7648 msgid "Non-solid"
7649 msgstr "非固體"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7652 msgid "Solid"
7653 msgstr "固體"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7656 msgid "Set physics:"
7657 msgstr "設置物理:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7660 msgid "Static"
7661 msgstr "靜態"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7664 msgid "Movable"
7665 msgstr "可動的"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7668 msgid "Physical"
7669 msgstr "物理"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7672 msgid "Set scale:"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7676 msgid "Set force:"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7680 msgid "Claim *"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7684 msgid "* object info"
7685 msgstr "* 物件信息"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7688 msgid "* mesh info"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7692 msgid "* attachment info"
7693 msgstr "* 附件信息"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7696 msgid "Show help"
7697 msgstr "顯示幫助"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7700 msgid "* is the object you are facing"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7704 msgid "Sandbox Tools"
7705 msgstr "沙盒工具"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7708 msgid "Video"
7709 msgstr "影視"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7712 msgid "Effects"
7713 msgstr "效果"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7716 msgid "Audio"
7717 msgstr "音效"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7720 msgid "Game"
7721 msgstr "遊戲"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7724 msgid "User"
7725 msgstr "用戶"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7729 msgid "Misc"
7730 msgstr "雜項"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7733 msgid "Change the game settings"
7734 msgstr "更改遊戲設定"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7737 msgid "Master:"
7738 msgstr "主要:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7741 msgid "Music:"
7742 msgstr "音樂:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7745 msgid "VOL^Ambient:"
7746 msgstr "VOL^環境:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7749 msgid "Info:"
7750 msgstr "信息:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7753 msgid "Items:"
7754 msgstr "物品:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7757 msgid "Pain:"
7758 msgstr "疼痛:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7761 msgid "Player:"
7762 msgstr "玩家:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7765 msgid "Shots:"
7766 msgstr "射擊:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7769 msgid "Voice:"
7770 msgstr "語音:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7773 msgid "Weapons:"
7774 msgstr "武器:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7777 msgid "New style sound attenuation"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7781 msgid "Mute sounds when not active"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7785 msgid "Frequency:"
7786 msgstr "頻率:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7789 msgid "Sound output frequency"
7790 msgstr "聲音輸出頻率"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7793 msgid "8 kHz"
7794 msgstr "8 kHz"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7797 msgid "11.025 kHz"
7798 msgstr "11.025 kHz"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7801 msgid "16 kHz"
7802 msgstr "16 kHz"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7805 msgid "22.05 kHz"
7806 msgstr "22.05 kHz"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7809 msgid "24 kHz"
7810 msgstr "24 kHz"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7813 msgid "32 kHz"
7814 msgstr "32 kHz"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7817 msgid "44.1 kHz"
7818 msgstr "44.1 kHz"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7821 msgid "48 kHz"
7822 msgstr "48 kHz"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7825 msgid "Channels:"
7826 msgstr "頻道:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7829 msgid "Number of channels for the sound output"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7833 msgid "Mono"
7834 msgstr "單聲道"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7837 msgid "Stereo"
7838 msgstr "立體聲"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7841 msgid "2.1"
7842 msgstr "2.1"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7845 msgid "4"
7846 msgstr "4"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7849 msgid "5"
7850 msgstr "5"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7853 msgid "5.1"
7854 msgstr "5.1"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7857 msgid "6.1"
7858 msgstr "6.1"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7861 msgid "7.1"
7862 msgstr "7.1"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7865 msgid "Swap stereo output channels"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7869 msgid "Swap left/right channels"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7873 msgid "Headphone friendly mode"
7874 msgstr "耳機模式"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7877 msgid ""
7878 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7879 "stereo separation a bit for headphones)"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7883 msgid "Hit indication sound"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7887 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7891 msgid "SND^Fixed"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7895 msgid "Decrease pitch with more damage"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7899 msgid "Decreasing"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7903 msgid "Increase pitch with more damage"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7907 msgid "Increasing"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7911 msgid "Chat message sound"
7912 msgstr "對話信息的音效"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7915 msgid "Menu sounds"
7916 msgstr "菜單音效"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7919 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7923 msgid "Focus sounds"
7924 msgstr "重點音效"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7927 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7931 msgid "Time announcer:"
7932 msgstr "報時器:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7935 msgid "WRN^Disabled"
7936 msgstr "WRN^禁用"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7939 msgid "5 minutes"
7940 msgstr "5 分鐘"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7943 msgid "WRN^Both"
7944 msgstr "WRN^都用"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7947 msgid "Automatic taunts:"
7948 msgstr "自動諷刺:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7951 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7952 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7955 msgid "Sometimes"
7956 msgstr "有時"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7959 msgid "Often"
7960 msgstr "經常"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7965 msgid "Always"
7966 msgstr "總是"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7969 msgid "Debug info about sounds"
7970 msgstr "調試信息關於音效"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7973 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7977 msgid "Reset key bindings"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7981 msgid "Quality preset:"
7982 msgstr "品質呈現:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7985 msgid "PRE^OMG!"
7986 msgstr "PRE^OMG!"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7989 msgid "PRE^Low"
7990 msgstr "PRE^低"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7993 msgid "PRE^Medium"
7994 msgstr "PRE^中等"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7997 msgid "PRE^Normal"
7998 msgstr "PRE^一般"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8001 msgid "PRE^High"
8002 msgstr "PRE^高"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8005 msgid "PRE^Ultra"
8006 msgstr "PRE^超高"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8009 msgid "PRE^Ultimate"
8010 msgstr "PRE^極限"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8013 msgid "Geometry detail:"
8014 msgstr "幾何細節:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8017 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8021 msgid "DET^Lowest"
8022 msgstr "DET^極低"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8025 msgid "DET^Low"
8026 msgstr "DET^低"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8029 msgid "DET^Normal"
8030 msgstr "DET^一般"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8033 msgid "DET^Good"
8034 msgstr "DET^好"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8037 msgid "DET^Best"
8038 msgstr "DET^很好"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8041 msgid "DET^Insane"
8042 msgstr "DET^極好"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8045 msgid "Player detail:"
8046 msgstr "玩家細節:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8049 msgid "PDET^Low"
8050 msgstr "PDET^低"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8053 msgid "PDET^Medium"
8054 msgstr "PDET^中等"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8057 msgid "PDET^Normal"
8058 msgstr "PDET^一般"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8061 msgid "PDET^Good"
8062 msgstr "PDET^好"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8065 msgid "PDET^Best"
8066 msgstr "PDET^很好"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8069 msgid "Texture resolution:"
8070 msgstr "紋理分辨率:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8073 msgid "RES^Leet"
8074 msgstr "RES^極低"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8077 msgid "RES^Lowest"
8078 msgstr "RES^很低"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8081 msgid "RES^Very low"
8082 msgstr "RES^較低"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8085 msgid "RES^Low"
8086 msgstr "RES^低"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8089 msgid "RES^Normal"
8090 msgstr "RES^一般"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8093 msgid "RES^Good"
8094 msgstr "RES^好"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8097 msgid "RES^Best"
8098 msgstr "RES^很好"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8103 msgid "Avoid lossy texture compression"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8107 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8111 msgid "Show sky"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8115 msgid "Show surfaces"
8116 msgstr "顯示表面"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8119 msgid ""
8120 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8121 "performance boost, but looks very ugly."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8125 msgid "Use lightmaps"
8126 msgstr "使用光照貼圖"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8129 msgid ""
8130 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8131 "video memory"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8135 msgid "Deluxe mapping"
8136 msgstr "高級映射"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8139 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8143 msgid "Gloss"
8144 msgstr "光澤"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8147 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8151 msgid "Offset mapping"
8152 msgstr "偏移映射"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8155 msgid ""
8156 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8157 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8161 msgid "Relief mapping"
8162 msgstr "浮雕映射"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8165 msgid ""
8166 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8170 msgid "Reflections:"
8171 msgstr "反射效果:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8174 msgid ""
8175 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8176 "with reflecting surfaces"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8180 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8184 msgid "Blurred"
8185 msgstr "模糊"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8188 msgid "REFL^Good"
8189 msgstr "REFL^好"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8192 msgid "Sharp"
8193 msgstr "銳利"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8196 msgid "Decals"
8197 msgstr "貼圖"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8200 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8204 msgid "Decals on models"
8205 msgstr "貼圖在建模上"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8209 msgid "Distance:"
8210 msgstr "距離:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8213 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8217 msgid "Time:"
8218 msgstr "時間:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8221 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8225 msgid "Damage effects:"
8226 msgstr "傷害效果:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8229 msgid "DMGFX^Disabled"
8230 msgstr "DMGFX^禁用"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8233 msgid "Skeletal"
8234 msgstr "骨骼"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8237 msgid "DMGFX^All"
8238 msgstr "DMGFX^全部"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8241 msgid "Realtime dynamic lights"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8245 msgid ""
8246 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8251 msgid "Shadows"
8252 msgstr "影子"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8255 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8259 msgid "Realtime world lights"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8263 msgid ""
8264 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8265 "performance."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8269 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8273 msgid "Use normal maps"
8274 msgstr "使用法線貼圖"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8277 msgid ""
8278 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8279 "light with a bumpy surface"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8283 msgid "Soft shadows"
8284 msgstr "柔影"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8287 msgid "Corona brightness:"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8291 msgid "Flare effects around certain lights"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8295 msgid "Fade coronas according to visibility"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8299 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8303 msgid "Bloom"
8304 msgstr "閃光"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8307 msgid ""
8308 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8309 "pixels. Has a big impact on performance."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8313 msgid "Extra postprocessing effects"
8314 msgstr "額外的後處理效果"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8317 msgid ""
8318 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8319 "using a powerup"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8323 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8324 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8327 msgid "Motion blur:"
8328 msgstr "動態模糊:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8331 msgid "Particles"
8332 msgstr "粒子效果"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8335 msgid "Spawnpoint effects"
8336 msgstr "重生點效果"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8339 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8343 msgid "Quality:"
8344 msgstr "品質:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8348 msgid ""
8349 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8350 "gives for better performance"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8354 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8358 msgid "No crosshair"
8359 msgstr "無準心"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8363 msgid "Per weapon"
8364 msgstr "每把武器"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8367 msgid ""
8368 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8369 "models"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8375 msgid "Size:"
8376 msgstr "大小:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8379 msgid "By health"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8383 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8384 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8387 msgid "Enable center crosshair dot"
8388 msgstr "啟動中央準心點"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8391 msgid "Use normal crosshair color"
8392 msgstr "使用正常準心的顏色"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8395 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8396 msgstr "準心的平滑效果"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8399 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8403 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8407 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8411 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8415 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8416 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8419 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8420 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8423 msgid "Crosshair"
8424 msgstr "準心"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8427 msgid "Scoreboard"
8428 msgstr "分數板"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8431 msgid "Fading speed:"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8435 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8439 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8440 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8443 msgid "Show team sizes:"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8447 msgid ""
8448 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8449 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8453 msgid "Waypoints"
8454 msgstr "路線"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8457 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8458 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8461 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8465 msgid "Control transparency of the waypoints"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8470 msgid "Font size:"
8471 msgstr "字體大小:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8474 msgid "Edge offset:"
8475 msgstr "邊緣偏移量:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8478 msgid "Fade when near the crosshair"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8482 msgid "Display names instead of icons"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8486 msgid "Damage"
8487 msgstr "傷害"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8490 msgid "Overlay:"
8491 msgstr "覆蓋:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8494 msgid "Factor:"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8498 msgid "Fade rate:"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8502 msgid "Player Names"
8503 msgstr "玩家名字"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8506 msgid "Show names above players"
8507 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8510 msgid "Max distance:"
8511 msgstr "最大距離:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8514 msgid "Decolorize:"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8519 msgid "Teamplay"
8520 msgstr "團隊遊戲"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8523 msgid "Only when near crosshair"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8527 msgid "Display health and armor"
8528 msgstr "顯示生命與護甲"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8531 msgid "Damage overlay:"
8532 msgstr "傷害覆蓋:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8535 msgid "Dynamic HUD"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8539 msgid "HUD moves around following player's movement"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8543 msgid "Shake the HUD when hurt"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8548 msgid "Enter HUD editor"
8549 msgstr "進入HUD編輯器"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8552 msgid "HUD"
8553 msgstr "HUD"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8556 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8560 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8564 msgid "Frag Information"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8568 msgid "Display information about killing sprees"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8572 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8576 msgid "Show spree information in centerprints"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8580 msgid "Show spree information in death messages"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8584 msgid "Sprees in info messages:"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8588 msgid "SPREES^Disabled"
8589 msgstr "SPREES^禁用"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8592 msgid "Target"
8593 msgstr "目標"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8596 msgid "Attacker"
8597 msgstr "攻擊者"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8600 msgid "SPREES^Both"
8601 msgstr "SPREES^都用"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8604 msgid "Print on a seperate line"
8605 msgstr "打印在分離線上"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8608 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8612 msgid "Add frag location to death messages when available"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8616 msgid "Gamemode Settings"
8617 msgstr "遊戲模式設定"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8620 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8621 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8624 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8625 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8630 msgid "Other"
8631 msgstr "其他"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8634 msgid "Display console messages in the top left corner"
8635 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8638 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8639 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8642 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8643 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8646 msgid "Powerup notifications"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8650 msgid "Weapon centerprint notifications"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8654 msgid "Weapon info message notifications"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8658 msgid "Announcers"
8659 msgstr "廣播員"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8662 msgid "Respawn countdown sounds"
8663 msgstr "重生倒數的音效"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8666 msgid "Killstreak sounds"
8667 msgstr "連續擊殺的音效"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8670 msgid "Achievement sounds"
8671 msgstr "成就的音效"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8674 msgid "Messages"
8675 msgstr "信息"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8678 msgid "Items"
8679 msgstr "物品"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8682 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8686 msgid "Unavailable alpha:"
8687 msgstr "不可使用的原型:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8690 msgid "Unavailable color:"
8691 msgstr "不可使用的顏色:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8694 msgid "GHOITEMS^Black"
8695 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8698 msgid "GHOITEMS^Dark"
8699 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8702 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8703 msgstr "GHOITEMS^有色"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8706 msgid "GHOITEMS^Normal"
8707 msgstr "GHOITEMS^一般"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8710 msgid "GHOITEMS^Blue"
8711 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8715 msgid "Players"
8716 msgstr "玩家"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8719 msgid "Force player models to mine"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8723 msgid "Force player colors to mine"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8727 msgid ""
8728 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8729 "enemy team"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8733 msgid "Except in team games"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8737 msgid "Only in Duel"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8741 msgid "Only in team games"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8745 msgid "In team games and Duel"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8749 msgid "Body fading:"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8753 msgid "Gibs:"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8757 msgid "GIBS^None"
8758 msgstr "GIBS^無"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8761 msgid "GIBS^Few"
8762 msgstr "GIBS^少許"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8765 msgid "GIBS^Many"
8766 msgstr "GIBS^多"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8769 msgid "GIBS^Lots"
8770 msgstr "GIBS^很多"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8773 msgid "Models"
8774 msgstr "模型"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8777 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8781 msgid "1st person perspective"
8782 msgstr "第一人稱透視"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8785 msgid "Slide to third person upon death"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8789 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8793 msgid "Smooth the view while crouching"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8797 msgid "View waving while idle"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8801 msgid "View bobbing while walking around"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8805 msgid "3rd person perspective"
8806 msgstr "第三人稱透視"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8809 msgid "Back distance"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8813 msgid "Up distance"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8817 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8821 msgid "Field of view:"
8822 msgstr "視野:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8825 msgid "Field of vision in degrees"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8829 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8833 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8837 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8841 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8845 msgid "ZOOM^Instant"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8849 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8853 msgid ""
8854 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8855 "sensitivity change)"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8859 msgid "Velocity zoom"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8863 msgid "Forward movement only"
8864 msgstr "僅有向前移動"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8867 msgid "VZOOM^Factor"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8871 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8875 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8879 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8884 msgid "View"
8885 msgstr "查看"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8888 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8892 msgid "Up"
8893 msgstr "向上"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8896 msgid "Down"
8897 msgstr "向下"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8900 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8901 msgstr "使用武器優先級列表"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8904 msgid ""
8905 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8909 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8913 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8914 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8917 msgid ""
8918 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8919 "you are carrying"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8923 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8927 msgid "Draw 1st person weapon model"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8931 msgid "Draw the weapon model"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8937 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8941 msgid "Weapon model opacity:"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8945 msgid "Gun model swaying"
8946 msgstr "槍機模型搖擺"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8949 msgid "Gun model bobbing"
8950 msgstr "槍模晃動"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8954 msgid "Weapons"
8955 msgstr "武器"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8958 msgid "Key Bindings"
8959 msgstr "按鍵綁定"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8962 msgid "Change key..."
8963 msgstr "更改按鍵..."
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8966 msgid "Edit..."
8967 msgstr "修改中..."
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8970 msgid "Clear"
8971 msgstr "清理"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8974 msgid "Reset all"
8975 msgstr "重置所有"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8978 msgid "Mouse"
8979 msgstr "滑鼠"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8982 msgid "Sensitivity:"
8983 msgstr "敏感度:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8986 msgid "Mouse speed multiplier"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8990 msgid "Smooth aiming"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8994 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8998 msgid "Invert aiming"
8999 msgstr "反方向瞄準"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9002 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9006 msgid "Use system mouse positioning"
9007 msgstr "使用滑鼠系統定位"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9010 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9016 msgid "Disable system mouse acceleration"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9020 msgid "Make use of DGA mouse input"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9024 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9025 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9028 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9032 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9033 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9036 msgid "Jetpack on jump:"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9040 msgid "JPJUMP^Disabled"
9041 msgstr "JPJUMP^已禁用"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9044 msgid "Air only"
9045 msgstr "僅限空中"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9048 msgid "JPJUMP^All"
9049 msgstr "JPJUMP^全部"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9054 msgid "Use joystick input"
9055 msgstr "使用操縱桿輸入"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9058 msgid "Command when pressed:"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9062 msgid "Command when released:"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9066 msgid "Cancel"
9067 msgstr "取消"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9070 msgid "User defined key bind"
9071 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9074 #, c-format
9075 msgid "%d fps"
9076 msgstr "%d fps"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9079 #, c-format
9080 msgid "%d KiB/s"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9084 #, c-format
9085 msgid "%d MiB/s"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9089 msgid "Network"
9090 msgstr "互聯網"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9093 msgid "Show netgraph"
9094 msgstr "顯示網絡圖"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9097 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9101 msgid "Packet loss compensation"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9105 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9109 msgid "Movement prediction error compensation"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9113 msgid "Use encryption (AES) when available"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9118 msgid "Bandwidth limit:"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9122 msgid "Specify your network speed"
9123 msgstr "指定你的網速"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9126 msgid "Slow ADSL"
9127 msgstr "低速 ADSL"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9130 msgid "Fast ADSL"
9131 msgstr "高速 ADSL"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9134 msgid "Broadband"
9135 msgstr "寬帶"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9138 msgid "Local latency:"
9139 msgstr "本地延遲:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9142 msgid "HTTP downloads"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9146 msgid "Simultaneous:"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9150 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9154 msgid "Framerate"
9155 msgstr "幀率"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9158 msgid "Show frames per second"
9159 msgstr "顯示每秒幀數"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9162 msgid "Show your rendered frames per second"
9163 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9166 msgid "Maximum:"
9167 msgstr "最大值:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9170 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9171 msgstr "MAXFPS^無限"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9174 msgid "Target:"
9175 msgstr "目標:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9178 msgid "TRGT^Disabled"
9179 msgstr "TRGT^已禁用"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9182 msgid "Idle limit:"
9183 msgstr "空餘時間限制:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9186 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9187 msgstr "IDLFPS^無限"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9190 msgid "Menu tooltips:"
9191 msgstr "菜單工具提示:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9194 msgid ""
9195 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9196 "command bound to the menu item)"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9200 msgid "TLTIP^Disabled"
9201 msgstr "TLTIP^已禁用"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9204 msgid "TLTIP^Standard"
9205 msgstr "TLTIP^標準"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9208 msgid "TLTIP^Advanced"
9209 msgstr "TLTIP^高級"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9212 msgid "Show current date and time"
9213 msgstr "顯示當前日期和時間"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9216 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9217 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9220 msgid "Enable developer mode"
9221 msgstr "啟用開發者模式"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9224 msgid "Advanced settings..."
9225 msgstr "高級設定..."
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9228 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9233 msgid "Factory reset"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9237 msgid "Cvar filter:"
9238 msgstr "Cvar 篩選器:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9241 msgid "Modified cvars only"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9245 msgid "Setting:"
9246 msgstr "設定:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9249 msgid "Type:"
9250 msgstr "類型:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9253 msgid "Value:"
9254 msgstr "等級:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9257 msgid "Description:"
9258 msgstr "說明:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9261 msgid "Advanced settings"
9262 msgstr "高級設定"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9265 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9266 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9269 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9270 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9273 msgid "Menu Skins"
9274 msgstr "菜單皮膚"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9277 msgid "Text Language"
9278 msgstr "文體語言"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9281 msgid "Set language"
9282 msgstr "設置語言"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9285 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9286 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9289 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9293 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9294 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9297 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9298 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9301 msgid "Disconnect now"
9302 msgstr "現在斷開連接"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9305 msgid "Switch language"
9306 msgstr "切換語言"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9309 msgid "Warning"
9310 msgstr "警告"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9313 msgid "Resolution:"
9314 msgstr "分辨率:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9317 msgid "Font/UI size:"
9318 msgstr "字體/界面大小:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9321 msgid "SZ^Unreadable"
9322 msgstr "SZ^無法讀取"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9325 msgid "SZ^Tiny"
9326 msgstr "SZ^極小"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9329 msgid "SZ^Little"
9330 msgstr "SZ^微小"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9333 msgid "SZ^Small"
9334 msgstr "SZ^小"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9337 msgid "SZ^Medium"
9338 msgstr "SZ^中等"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9341 msgid "SZ^Large"
9342 msgstr "SZ^大"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9345 msgid "SZ^Huge"
9346 msgstr "SZ^很大"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9349 msgid "SZ^Gigantic"
9350 msgstr "SZ^極大"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9353 msgid "SZ^Colossal"
9354 msgstr "SZ^超大"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9357 msgid "Color depth:"
9358 msgstr "色彩深度:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9361 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9365 msgid "16bit"
9366 msgstr "16bit"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9369 msgid "32bit"
9370 msgstr "32bit"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9373 msgid "Full screen"
9374 msgstr "全屏"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9377 msgid "Vertical Synchronization"
9378 msgstr "垂直同步"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9381 msgid ""
9382 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9383 "screen refresh rate"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9387 msgid "High-quality frame buffer"
9388 msgstr "高品質幀緩衝器"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9391 msgid "Antialiasing:"
9392 msgstr "抗齒輪:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9395 msgid ""
9396 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9397 "might decrease performance by quite a lot"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9401 msgid "AA^Disabled"
9402 msgstr "AA^已禁用"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9406 msgid "2x"
9407 msgstr "2x"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9411 msgid "4x"
9412 msgstr "4x"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9415 msgid "Resolution scaling:"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9419 msgid ""
9420 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9421 "help slow GPUs"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9425 msgid "Anisotropy:"
9426 msgstr "各向異性:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9429 msgid "Anisotropic filtering quality"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9433 msgid "ANISO^Disabled"
9434 msgstr "ANISO^已禁用"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9437 msgid "8x"
9438 msgstr "8x"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9441 msgid "16x"
9442 msgstr "16x"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9445 msgid "Depth first:"
9446 msgstr "深度優先:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9449 msgid ""
9450 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9451 "normal rendering starts"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9455 msgid "DF^Disabled"
9456 msgstr "DF^關閉"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9459 msgid "DF^World"
9460 msgstr "DF^世界"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9463 msgid "DF^All"
9464 msgstr "DF^全部"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9467 msgid "Brightness:"
9468 msgstr "亮度:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9471 msgid "Brightness of black"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9475 msgid "Contrast:"
9476 msgstr "對比度:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9479 msgid "Brightness of white"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9483 msgid "Gamma:"
9484 msgstr "伽馬值:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9487 msgid ""
9488 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9489 "white or black"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9493 msgid "Contrast boost:"
9494 msgstr "提升對比度:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9497 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9501 msgid "Saturation:"
9502 msgstr "飽和度:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9505 msgid ""
9506 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9507 "requires GLSL color control"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9511 msgid "LIT^Ambient:"
9512 msgstr "LIT^環境:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9515 msgid ""
9516 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9517 "and flat"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9521 msgid "Intensity:"
9522 msgstr "明暗度:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9525 msgid "Global rendering brightness"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9529 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9530 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9533 msgid ""
9534 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9535 "strange input or video lag on some machines"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9539 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9540 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9543 msgid "Flip view horizontally"
9544 msgstr "翻轉橫向視圖"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9547 msgid "Poor man's left handed mode"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9551 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9552 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9555 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9556 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9559 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9560 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9563 msgid "Campaign Difficulty:"
9564 msgstr "任務等級:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9567 msgid "CSKL^Easy"
9568 msgstr "CSKL^簡單"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9571 msgid "CSKL^Medium"
9572 msgstr "CSKL^中等"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9575 msgid "CSKL^Hard"
9576 msgstr "CSKL^困難"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9579 msgid "Play campaign!"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9583 msgid "Singleplayer"
9584 msgstr "單人遊戲"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9587 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9588 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9591 msgid "Winner"
9592 msgstr "贏家"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9595 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9596 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9599 msgid "Autoselect team (recommended)"
9600 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9603 msgid "red"
9604 msgstr "紅色"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9607 msgid "blue"
9608 msgstr "藍色"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9611 msgid "yellow"
9612 msgstr "黃色"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9615 msgid "pink"
9616 msgstr "粉紅色"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9620 msgid "spectate"
9621 msgstr "觀看"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9624 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9628 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9632 msgid "Accept"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9636 msgid "Don't accept (quit the game)"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9640 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9644 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9648 msgid "teamplay"
9649 msgstr "團隊遊戲"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9652 msgid "free for all"
9653 msgstr "自由對抗"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9656 msgid "Moving"
9657 msgstr "移動"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9660 msgid "move forwards"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9664 msgid "move backwards"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9668 msgid "strafe left"
9669 msgstr "向左"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9672 msgid "strafe right"
9673 msgstr "向右"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9676 msgid "jump / swim"
9677 msgstr "跳/游泳"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9680 msgid "crouch / sink"
9681 msgstr "蹲下/潛水"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9684 msgid "jetpack"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9688 msgid "Attacking"
9689 msgstr "攻擊"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9692 msgid "WEAPON^previous"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9696 msgid "WEAPON^next"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9700 msgid "WEAPON^previously used"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9704 msgid "WEAPON^best"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9708 msgid "reload"
9709 msgstr "載彈"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9712 msgid "hold zoom"
9713 msgstr "按住放縮"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9716 msgid "toggle zoom"
9717 msgstr "切換放縮"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9720 msgid "show scores"
9721 msgstr "顯示分數"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9724 msgid "screen shot"
9725 msgstr "截圖"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9728 msgid "maximize radar"
9729 msgstr "最大化雷達"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9732 msgid "3rd person view"
9733 msgstr "第三人稱視角"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9736 msgid "enter spectator mode"
9737 msgstr "進入觀眾模式"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9740 msgid "Communication"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9744 msgid "public chat"
9745 msgstr "公開對話"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9748 msgid "team chat"
9749 msgstr "團隊對話"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9752 msgid "show chat history"
9753 msgstr "顯示對話歷史"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9756 msgid "vote YES"
9757 msgstr "投票 是"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9760 msgid "vote NO"
9761 msgstr "投票 不"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9764 msgid "Client"
9765 msgstr "客戶端"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9768 msgid "enter console"
9769 msgstr "進入控制台"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9772 msgid "quit"
9773 msgstr "退出"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9776 msgid "auto-join team"
9777 msgstr "自動加入團隊"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9780 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9784 msgid "suicide / respawn"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9788 msgid "quick menu"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9792 msgid "User defined"
9793 msgstr "用戶自定義"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9796 msgid "Development"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9800 msgid "sandbox menu"
9801 msgstr "沙盒菜單"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9804 msgid "drag object (sandbox)"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9808 msgid "waypoint editor menu"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9812 msgid "Leave current match"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9816 msgid "Stop demo"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9820 msgid "Leave campaign"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9824 msgid "Leave singleplayer"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9828 msgid "Leave multiplayer"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9832 msgid "Leave current campaign level"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9836 msgid "Leave current singleplayer match"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9840 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9844 msgid "Do not press this button again!"
9845 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9848 msgid ""
9849 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9853 #, c-format
9854 msgid "%s's Xonotic Server"
9855 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9858 msgid ""
9859 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9860 "again."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9864 msgid "spectator"
9865 msgstr "觀眾"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9868 msgid "<no model found>"
9869 msgstr "<未發現模型>"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9872 msgid "SERVER^Remove favorite"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9876 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9880 msgid "SERVER^Favorite"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9884 msgid ""
9885 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9886 "future"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9890 msgid "Ping"
9891 msgstr "延遲"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9894 msgid "Hostname"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9898 msgid "Map"
9899 msgstr "地圖"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9902 msgid "Type"
9903 msgstr "類型"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9906 #, c-format
9907 msgid "AES level %d"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9911 msgid "ENC^none"
9912 msgstr "ENC^無"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9915 msgid "encryption:"
9916 msgstr "加密:"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9919 #, c-format
9920 msgid "mod: %s"
9921 msgstr "模組: %s"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9924 #, c-format
9925 msgid "modified settings"
9926 msgstr "已更動設定"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9929 #, c-format
9930 msgid "official settings"
9931 msgstr "官方設定"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9934 msgid "SLCAT^Favorites"
9935 msgstr "SLCAT^偏好"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9938 msgid "SLCAT^Recommended"
9939 msgstr "SLCAT^推薦"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9942 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9943 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9946 msgid "SLCAT^Servers"
9947 msgstr "SLCAT^服務器"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9950 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9951 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9954 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9955 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9958 msgid "SLCAT^Overkill"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9962 msgid "SLCAT^InstaGib"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9966 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9970 msgid "<TITLE>"
9971 msgstr "<標題>"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9974 msgid "<AUTHOR>"
9975 msgstr "<作者>"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9978 msgid "VOL^MAX"
9979 msgstr "VOL^最大"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9982 msgid "VOL^OFF"
9983 msgstr "VOL^關"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9986 #, c-format
9987 msgid "%s dB"
9988 msgstr "%s dB"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9991 msgid "PART^OMG"
9992 msgstr "PART^OMG"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9995 msgid "PARTQUAL^Low"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9999 msgid "PARTQUAL^Medium"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10003 msgid "PARTQUAL^Normal"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10007 msgid "PARTQUAL^High"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10011 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10015 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10019 msgid ""
10020 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10021 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10025 msgid "Screen resolution"
10026 msgstr "屏幕分辨率"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10029 msgid "FADESPEED^Slow"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10033 msgid "FADESPEED^Normal"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10037 msgid "FADESPEED^Fast"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10041 msgid "FADESPEED^Instant"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10045 msgid "January"
10046 msgstr "一月"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10049 msgid "February"
10050 msgstr "二月"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10053 msgid "March"
10054 msgstr "三月"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10057 msgid "April"
10058 msgstr "四月"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10061 msgid "May"
10062 msgstr "五月"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10065 msgid "June"
10066 msgstr "六月"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10069 msgid "July"
10070 msgstr "七月"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10073 msgid "August"
10074 msgstr "八月"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10077 msgid "September"
10078 msgstr "九月"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10081 msgid "October"
10082 msgstr "十月"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10085 msgid "November"
10086 msgstr "十一月"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10089 msgid "December"
10090 msgstr "十二月"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10093 #, no-c-format
10094 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10098 msgid "Joined:"
10099 msgstr "加入:"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10102 msgid "Last match:"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10106 msgid "Time played:"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10110 msgid "Favorite map:"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10115 #, c-format
10116 msgid "Matches:"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10120 #, c-format
10121 msgid "Wins/Losses:"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10125 #, c-format
10126 msgid "Win percentage:"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10130 #, c-format
10131 msgid "Kills/Deaths:"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10135 #, c-format
10136 msgid "Kill ratio:"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10140 msgid "ELO:"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10144 msgid "Rank:"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10148 msgid "Percentile:"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10152 #, c-format
10153 msgid "%d (unranked)"
10154 msgstr "%d (為排名)"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10157 msgid "Update can be downloaded at:"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10161 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10165 #, c-format
10166 msgid "Update to %s now!"
10167 msgstr "現在更新到 %s !"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10170 msgid ""
10171 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10172 "^1Expect visual problems."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10176 msgid "Use default"
10177 msgstr "使用默認"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10180 msgid "Team Color:"
10181 msgstr "團隊顏色:"