]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
48 #, c-format
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
53 msgid "Generic message"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "FPS: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1觀察中"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
81 msgid "primary fire"
82 msgstr "主要攻擊"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 msgid "next weapon"
92 msgstr "下一件武器"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "previous weapon"
97 msgstr "上一件武器"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #, c-format
101 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
102 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
107 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
111 msgid "drop weapon"
112 msgstr "掉落武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
116 msgid "secondary fire"
117 msgstr "次要攻擊"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
122 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
126 msgid "server info"
127 msgstr "服務器信息"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
130 msgid "^1Match has already begun"
131 msgstr "^1比賽已經開始"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 msgid "^1You have no more lives left"
135 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
141 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
145 msgid "jump"
146 msgstr "跳躍"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
149 #, c-format
150 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
151 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
154 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
155 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
160 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
166 msgid "ready"
167 msgstr "準備"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
172 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
175 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
176 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
179 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
180 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
183 #, c-format
184 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
185 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
188 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
189 msgstr "團員人數不平均!"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
192 #, c-format
193 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
194 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
198 msgid "team menu"
199 msgstr "團隊菜單"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
202 msgid "^1Spectating this player:"
203 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
206 msgid "^1Spectating you:"
207 msgstr "^1正在觀看你:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
210 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
211 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
214 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
215 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
218 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
219 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
222 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
223 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
226 msgid "Personal best"
227 msgstr "個人最好成績"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
230 msgid "Server best"
231 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "玩家 %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "子菜單%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "命令%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "繼續..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
256 msgid "Chat"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "QMCMD^干得好"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "QMCMD^好遊戲"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "QMCMD^團隊對話"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
293 msgid "QMCMD^quad soon"
294 msgstr "QMCMD^四分之一"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "QMCMD^負面的"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "QMCMD^正面的"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "QMCMD^設定"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "QMCMD^FPS"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "QMCMD^音效設定"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "QMCMD^擊打聲"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "QMCMD^對話音效"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
454 msgid "QMCMD^Spectator camera"
455 msgstr "QMCMD^觀眾鏡頭"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
458 msgid "QMCMD^1st person"
459 msgstr "QMCMD^第一人稱"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
462 msgid "QMCMD^3rd person around player"
463 msgstr "QMCMD^3rd人稱環繞玩家"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
466 msgid "QMCMD^3rd person behind"
467 msgstr "QMCMD^3rd人稱後方"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^加速"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^減速"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
483 msgid "QMCMD^Wall collision off"
484 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞關閉"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
487 msgid "QMCMD^Wall collision on"
488 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞開啓"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "QMCMD^全屏"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "QMCMD^結束比賽"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "QMCMD^更換團隊"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
520 #, c-format
521 msgid " (-%dL)"
522 msgstr " (-%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
525 #, c-format
526 msgid " (+%dL)"
527 msgstr " (+%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
530 msgid "Start line"
531 msgstr "起點線"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 msgid "Finish line"
536 msgstr "終點線"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
540 #, c-format
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "中間的 %d"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
547 #, c-format
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
568 msgid "SCO^bckills"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
572 msgid "SCO^bctime"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^caps"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^captime"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 msgid "Number of deaths"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
600 msgid "SCO^deaths"
601 msgstr "SCO^死亡"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
608 msgid "SCO^destroyed"
609 msgstr "SCO^已破壞"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
612 msgid "SCO^damage"
613 msgstr "SCO^傷害"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
616 msgid "The total damage done"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr "SCO^得到的傷害"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
624 msgid "The total damage taken"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
628 msgid "Number of flag drops"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
632 msgid "SCO^drops"
633 msgstr "SCO^掉落"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
636 msgid "Player ELO"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
640 msgid "SCO^elo"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
644 msgid "SCO^fastest"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
648 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
652 msgid "Number of faults committed"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
656 msgid "SCO^faults"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
660 msgid "Number of flag carrier kills"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
664 msgid "SCO^fckills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
668 msgid "FPS"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
672 msgid "SCO^fps"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
676 msgid "Number of kills minus suicides"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
680 msgid "SCO^frags"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
684 msgid "Number of goals scored"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
688 msgid "SCO^goals"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
692 msgid "Number of keys carrier kills"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
696 msgid "SCO^kckills"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
700 msgid "SCO^k/d"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
706 msgid "The kill-death ratio"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
710 msgid "SCO^kdr"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
714 msgid "SCO^kdratio"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
718 msgid "Number of kills"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
722 msgid "SCO^kills"
723 msgstr "SCO^擊殺"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
726 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
730 msgid "SCO^laps"
731 msgstr "SCO^圈數"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
734 msgid "Number of lives (LMS)"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
738 msgid "SCO^lives"
739 msgstr "SCO^生命"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
742 msgid "Number of times a key was lost"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
746 msgid "SCO^losses"
747 msgstr "SCO^失敗"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
751 msgid "Player name"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
755 msgid "SCO^name"
756 msgstr "SCO^名字"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
759 msgid "SCO^nick"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
763 msgid "Number of objectives destroyed"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
767 msgid "SCO^objectives"
768 msgstr "SCO^目標"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
771 msgid ""
772 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
776 msgid "SCO^pickups"
777 msgstr "SCO^撿起"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
780 msgid "Ping time"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
784 msgid "SCO^ping"
785 msgstr "SCO^延遲"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
788 msgid "Packet loss"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
792 msgid "SCO^pl"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
796 msgid "Number of players pushed into void"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
800 msgid "SCO^pushes"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
804 msgid "Player rank"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
808 msgid "SCO^rank"
809 msgstr "SCO^排名"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
816 msgid "SCO^returns"
817 msgstr "SCO^返回"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
820 msgid "Number of revivals"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
824 msgid "SCO^revivals"
825 msgstr "SCO^復活"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
828 msgid "Number of rounds won"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
832 msgid "SCO^rounds won"
833 msgstr "SCO^回合勝利"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
836 msgid "SCO^score"
837 msgstr "SCO^分數"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
840 msgid "Total score"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
844 msgid "Number of suicides"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
848 msgid "SCO^suicides"
849 msgstr "SCO^自殺"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
852 msgid "Number of kills minus deaths"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
856 msgid "SCO^sum"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
860 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
864 msgid "SCO^takes"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
868 msgid "Number of teamkills"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
872 msgid "SCO^teamkills"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
876 msgid "Number of ticks (Domination)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
880 msgid "SCO^ticks"
881 msgstr "SCO^抽搐"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
884 msgid "SCO^time"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
888 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
892 msgid ""
893 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
897 msgid "Usage:"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
901 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
907 "cvar scoreboard_columns"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
923 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
927 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
931 msgid ""
932 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
933 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
934 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
935 "field to show all fields available for the current game mode."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
939 msgid ""
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
945 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
949 msgid ""
950 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
951 "right of the vertical bar aligned to the right."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
955 msgid ""
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
969 msgid "N/A"
970 msgstr "N/A"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
973 #, c-format
974 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
975 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
978 msgid "Map stats:"
979 msgstr "地圖統計:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
982 msgid "Monsters killed:"
983 msgstr "怪物擊殺:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
986 msgid "Secrets found:"
987 msgstr "發現秘密:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
990 msgid "Capture time rankings"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
994 msgid "Rankings"
995 msgstr "排名"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
998 #, c-format
999 msgid "^3%1.0f minutes"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1004 #, c-format
1005 msgid "^5%s %s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1012 msgid "SCO^points"
1013 msgstr "SCO^點數"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1019 msgid "SCO^is beaten"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1024 #, c-format
1025 msgid "^2+%s %s"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Map: ^2%s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1034 #, c-format
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1039 #, c-format
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1044 #, c-format
1045 msgid "Spectators"
1046 msgstr "觀眾"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1049 #, c-format
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1064 msgid "WARMUP"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1068 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1072 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1076 msgid "A vote has been called for:"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1080 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1081 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1084 msgid "^1Configure the HUD"
1085 msgstr "^1 設定 HUD"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1095 msgid "Yes"
1096 msgstr "是"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1106 msgid "No"
1107 msgstr "不"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1110 msgid "Out of ammo"
1111 msgstr "彈藥耗盡"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1114 msgid "Don't have"
1115 msgstr "沒有"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1118 msgid "Unavailable"
1119 msgstr "不可用"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1122 msgid " qu/s"
1123 msgstr " qu/s"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1126 msgid " m/s"
1127 msgstr " m/s"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1130 msgid " km/h"
1131 msgstr " km/h"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1134 msgid " mph"
1135 msgstr " mph"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1138 msgid " knots"
1139 msgstr " knots"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1142 #, c-format
1143 msgid "%s (not bound)"
1144 msgstr "%s (沒有綁定)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1147 msgid " (1 vote)"
1148 msgstr " (1 投票)"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1151 #, c-format
1152 msgid " (%d votes)"
1153 msgstr " (%d 投票)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1156 msgid "Don't care"
1157 msgstr "不用擔心"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1160 msgid "Decide the gametype"
1161 msgstr "決定遊戲類型"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1164 msgid "Vote for a map"
1165 msgstr "投票地圖"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1168 #, c-format
1169 msgid "%d seconds left"
1170 msgstr "只剩 %d 秒"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1173 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1177 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1181 msgid "Requesting preview..."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1185 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1189 msgid "Nade timer"
1190 msgstr "Nade 計時器"
1191
1192 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1193 msgid "Capture progress"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1197 msgid "Revival progress"
1198 msgstr "復活進度"
1199
1200 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1201 msgid "error creating curl handle"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1205 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1209 msgid "Ball Stealer"
1210 msgstr "足球偷竊者"
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1213 msgid "bullets"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1217 msgid "cells"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1221 msgid "plasma"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1225 msgid "rockets"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1229 msgid "shells"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1233 msgid "Small armor"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1237 msgid "Medium armor"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1241 msgid "Big armor"
1242 msgstr "大型護甲"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1245 msgid "Mega armor"
1246 msgstr "巨型護甲"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1249 msgid "Small health"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1253 msgid "Medium health"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1257 msgid "Big health"
1258 msgstr "大型補血包"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1261 msgid "Mega health"
1262 msgstr "巨型補血包"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1267 msgid "Jetpack"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1271 msgid "fuel"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1275 msgid "Fuel regenerator"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1279 msgid "Fuel regen"
1280 msgstr "再生燃料"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1283 msgid "Strength"
1284 msgstr "力量"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1287 msgid "Shield"
1288 msgstr "盾牌"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1291 #, no-c-format
1292 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1298 msgid "Frag limit:"
1299 msgstr "擊殺限制:"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1303 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1307 msgid "Deathmatch"
1308 msgstr "死亡競技"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1311 msgid "Score as many frags as you can"
1312 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1315 msgid "Last Man Standing"
1316 msgstr "適者生存"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1319 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1320 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1323 msgid "Lives:"
1324 msgstr "生命:"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1327 msgid "Race"
1328 msgstr "競賽"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1331 msgid "Race against other players to the finish line"
1332 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1335 msgid "Laps:"
1336 msgstr "圈數:"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1339 msgid "Race CTS"
1340 msgstr "CTS競賽"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1343 msgid "Race for fastest time."
1344 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1350 msgid "Point limit:"
1351 msgstr "點數限制:"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1354 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1355 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1358 msgid "Team Deathmatch"
1359 msgstr "團隊競技"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1363 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1367 msgid "Capture the Flag"
1368 msgstr "旗子爭奪賽"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1371 msgid ""
1372 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1373 "from the other team"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1377 msgid "Capture limit:"
1378 msgstr "佔領限制:"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1381 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1385 msgid "Clan Arena"
1386 msgstr "氏族競技場"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1389 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1390 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1393 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1394 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1397 msgid "Domination"
1398 msgstr "統治"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1401 msgid "Gather all the keys to win the round"
1402 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1405 msgid "Key Hunt"
1406 msgstr "搜索鑰匙"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1409 msgid "Assault"
1410 msgstr "突擊"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1413 msgid ""
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1415 "out"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1419 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1423 msgid "Onslaught"
1424 msgstr "進攻"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1427 msgid "Nexball"
1428 msgstr "Nex足球"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1431 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1432 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1435 msgid "Goals:"
1436 msgstr "目標:"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1439 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1443 msgid "Freeze Tag"
1444 msgstr "團隊凍結賽"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1447 msgid ""
1448 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1449 "freeze all enemies to win"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1453 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1457 msgid "Keepaway"
1458 msgstr "攔住"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1461 msgid "Invasion"
1462 msgstr "入侵"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1465 msgid "Survive against waves of monsters"
1466 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1469 msgid "Duel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1473 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1477 msgid "It's your turn"
1478 msgstr "你的回合"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1482 msgid "Quit"
1483 msgstr "退出"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1486 msgid "Invite"
1487 msgstr "邀請"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1490 msgid "Current Game"
1491 msgstr "當前遊戲"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1494 msgid "Exit Menu"
1495 msgstr "退出菜單"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1499 msgid "Create"
1500 msgstr "創建"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1503 msgid "Join"
1504 msgstr "加入"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1507 msgid "Minigames"
1508 msgstr "迷你遊戲"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1511 msgid "Minigame message"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1515 msgid "Bulldozer"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1521 msgid "Game over!"
1522 msgstr "遊戲結束!"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1525 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1529 msgid "Better luck next time!"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1533 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1537 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1541 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1545 msgid "Push the boulders onto the targets"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1549 msgid "Next Level"
1550 msgstr "下一階段"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1553 msgid "Restart"
1554 msgstr "重新開始"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1557 msgid "Editor"
1558 msgstr "編輯器"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1562 msgid "Save"
1563 msgstr "保存"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1566 msgid "Connect Four"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1575 #, c-format
1576 msgid "%s^7 won the game!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1582 msgid "Draw"
1583 msgstr "平局"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1589 msgid "You lost the game!"
1590 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1596 msgid "You win!"
1597 msgstr "你贏了!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1603 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1610 msgid "Click on the game board to place your piece"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1614 msgid "Nine Men's Morris"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1618 msgid ""
1619 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1623 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1627 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1631 msgid "Pong"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1636 msgid "AI"
1637 msgstr "人工智能"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1640 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1641 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1644 msgid "Start Match"
1645 msgstr "開始比賽"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1648 msgid "Add AI player"
1649 msgstr "加入電腦玩家"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1652 msgid "Remove AI player"
1653 msgstr "刪除電腦玩家"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1656 msgid "Push-Pull"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1661 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1668 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1669 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1673 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1678 msgid "Next Match"
1679 msgstr "下一場比賽"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1682 msgid "Peg Solitaire"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1686 msgid "All pieces cleared!"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1690 msgid "Remaining pieces:"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1694 #, c-format
1695 msgid "Pieces left: %s"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1699 msgid "No more valid moves"
1700 msgstr "沒多餘有效的移動"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1703 msgid "Well done, you win!"
1704 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1707 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1711 msgid "Tic Tac Toe"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1715 msgid "Single Player"
1716 msgstr "單人遊戲"
1717
1718 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1720 msgid "Mage"
1721 msgstr "魔術師"
1722
1723 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1724 msgid "Mage spike"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1729 msgid "Shambler"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1734 msgid "Spider"
1735 msgstr "蜘蛛"
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1738 msgid "Spider attack"
1739 msgstr "蜘蛛攻擊"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1743 msgid "Wyvern"
1744 msgstr "飛龍"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1747 msgid "Wyvern attack"
1748 msgstr "飛龍攻擊"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1752 msgid "Zombie"
1753 msgstr "喪尸"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1756 msgid "Ammo"
1757 msgstr "彈藥"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1760 msgid "Resistance"
1761 msgstr "抗性"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1766 msgid "Speed"
1767 msgstr "速度"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1770 msgid "Medic"
1771 msgstr "治療"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1774 msgid "Bash"
1775 msgstr "進攻"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1780 msgid "Vampire"
1781 msgstr "吸血鬼"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1784 msgid "Disability"
1785 msgstr "失能"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1788 msgid "Vengeance"
1789 msgstr "復仇"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1792 msgid "Jump"
1793 msgstr "跳躍"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1796 msgid "Invisible"
1797 msgstr "隱身"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1800 msgid "Inferno"
1801 msgstr "浴火"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1804 msgid "Swapper"
1805 msgstr "被囚"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1808 msgid "Magnet"
1809 msgstr "磁力"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1812 msgid "Luck"
1813 msgstr "幸運"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1816 msgid "Flight"
1817 msgstr "飛行"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1820 msgid "Buff"
1821 msgstr "緩衝"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1824 msgid "Damage text"
1825 msgstr "傷害文字"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1828 msgid "Draw damage numbers"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1832 msgid "Font size minimum:"
1833 msgstr "字體大小最小值:"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1836 msgid "Font size maximum:"
1837 msgstr "字體大小最大值:"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1840 msgid "Accumulate range:"
1841 msgstr "累積範圍:"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1844 msgid "Lifetime:"
1845 msgstr "壽命:"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1854 msgid "Color:"
1855 msgstr "顏色:"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1858 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1862 msgid "Vaporizer ammo"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1867 msgid "Extra life"
1868 msgstr "額外生命"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1872 msgid "Invisibility"
1873 msgstr "隱形"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1876 msgid "Napalm grenade"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1880 msgid "Ice grenade"
1881 msgstr "冰凍式手榴彈"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1884 msgid "Translocate grenade"
1885 msgstr "運轉式手榴彈"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1888 msgid "Spawn grenade"
1889 msgstr "重生式手榴彈"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1892 msgid "Heal grenade"
1893 msgstr "治療式手榴彈"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1896 msgid "Monster grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1900 msgid "Entrap grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1904 msgid "Veil grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1908 msgid "Grenade"
1909 msgstr "手榴彈"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1912 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1916 msgid "Overkill MachineGun"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1920 msgid "Overkill Nex"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1924 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1928 msgid "Overkill Shotgun"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1932 msgid "Waypoint"
1933 msgstr "路線"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1936 msgid "Help me!"
1937 msgstr "救我!"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1940 msgid "Here"
1941 msgstr "這裡"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1944 msgid "DANGER"
1945 msgstr "危險"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1948 msgid "Frozen!"
1949 msgstr "結凍!"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1952 msgid "Item"
1953 msgstr "物品"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1956 msgid "Checkpoint"
1957 msgstr "檢查點"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1961 msgid "Finish"
1962 msgstr "終點"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1967 msgid "Start"
1968 msgstr "開始"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1971 msgid "Defend"
1972 msgstr "防守"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1975 msgid "Destroy"
1976 msgstr "破壞"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1979 msgid "Push"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1983 msgid "Flag carrier"
1984 msgstr "旗子運送者"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1987 msgid "Enemy carrier"
1988 msgstr "敵方運送者"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1991 msgid "Dropped flag"
1992 msgstr "已掉落的旗幟"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1995 msgid "White base"
1996 msgstr "白色基地"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1999 msgid "Red base"
2000 msgstr "紅色基地"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2003 msgid "Blue base"
2004 msgstr "藍色基地"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2007 msgid "Yellow base"
2008 msgstr "黃色基地"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2011 msgid "Pink base"
2012 msgstr "粉紅色基地"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2015 msgid "Return flag here"
2016 msgstr "在這裡回歸旗子"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2026 msgid "Control point"
2027 msgstr "控制點"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2030 msgid "Dropped key"
2031 msgstr "已掉落的鑰匙"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2038 msgid "Key carrier"
2039 msgstr "鑰匙運送者"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2042 msgid "Run here"
2043 msgstr "跑到這裡"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2047 msgid "Ball"
2048 msgstr "足球"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2051 msgid "Ball carrier"
2052 msgstr "足球運送者"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2055 msgid "Goal"
2056 msgstr "龍門"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2060 msgid "Generator"
2061 msgstr "發電機"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2064 msgid "Weapon"
2065 msgstr "武器"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2068 msgid "Monster"
2069 msgstr "怪物"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2072 msgid "Vehicle"
2073 msgstr "載具"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2076 msgid "Intruder!"
2077 msgstr "入侵者!"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2080 msgid "Tagged"
2081 msgstr "標記"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2084 #, c-format
2085 msgid "%s needing help!"
2086 msgstr "%s 需要幫助!"
2087
2088 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2089 msgid "^1Server notices:"
2090 msgstr "^1服務器通知:"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2093 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2094 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2099 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2105 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2106 msgstr ""
2107 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2108 "秒記錄"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2113 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2118 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2124 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2125 msgstr ""
2126 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2127 "^F1%s^BG 秒記錄"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2130 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2134 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2138 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2139 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2142 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2143 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2150 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2154 msgid ""
2155 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2156 "base"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2160 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2167 "itself"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2177 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2178 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2181 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2182 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2187 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2192 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2197 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2202 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2212 #, c-format
2213 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2214 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2217 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2221 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2225 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2226 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2229 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2230 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2724 msgstr "^BG%s^K3 將在 %s 秒后自動復活"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2729 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2733 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2734 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2740 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2744 msgid "^BGRound tied"
2745 msgstr "^BG平局"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2749 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2750 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2753 #, c-format
2754 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2760 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2765 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2769 #, c-format
2770 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2771 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2775 #, c-format
2776 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2777 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2795 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2805 #, c-format
2806 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2811 #, c-format
2812 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2818 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^F3 connected"
2823 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2828 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2850 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2855 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2860 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2875 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2880 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2885 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2888 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2889 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2892 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2898 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2901 #, c-format
2902 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2906 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2907 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2910 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2916 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2921 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2926 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2931 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2936 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2944 msgid ""
2945 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2946 "spectators aren't allowed at the moment."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2957 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2962 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2977 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2993 "and will be lost."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3000 "lost."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3012 "(^F1%s^F4)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3016 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3023 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3029 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3032 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3033 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3036 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3037 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3043 "^F2Xonotic %s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3056 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3060 #, c-format
3061 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3062 msgstr "^F3SVQC 版本信息: ^F4%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3278 "%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3385 msgid "^F4You are now alone!"
3386 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3389 msgid "^BGYou are attacking!"
3390 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3393 msgid "^BGYou are defending!"
3394 msgstr "^BG你正在防禦!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3402 msgid "^F4Begin!"
3403 msgstr "^F4開始!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3406 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3407 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3410 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3411 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3414 msgid "^F4Round cannot start"
3415 msgstr "^F4這回合不能開始"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3418 msgid "^F2Don't camp!"
3419 msgstr "^F2不要紮營!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3422 msgid ""
3423 "^BGYou are now free.\n"
3424 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3425 "^BGif you think you will succeed."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3429 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3430 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3433 msgid ""
3434 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3435 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3436 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3440 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3441 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3444 msgid "^BGYou captured the flag!"
3445 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3448 #, c-format
3449 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3455 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3460 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3485 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3490 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3493 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3494 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3497 msgid "^BGYou got the flag!"
3498 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3561 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3565 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3566 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3569 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3570 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3573 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3574 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3577 #, c-format
3578 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3579 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3584 #, c-format
3585 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3589 #, c-format
3590 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3591 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3601 #, c-format
3602 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3611 #, c-format
3612 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3626 #, c-format
3627 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3646 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3647 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3653 "You are now on: %s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3657 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3661 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3662 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3665 msgid "^K1Die camper!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3669 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3673 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1You were %s"
3679 msgstr "^K1你是 %s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3682 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3686 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3690 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3694 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3698 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3702 msgid "^K1You need to be more careful!"
3703 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3706 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3710 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3711 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3714 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3715 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3718 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3719 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3722 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3726 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3730 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3734 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3738 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3742 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3746 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3750 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3754 msgid "^K1You need to preserve your health"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3758 msgid "^K1You became a shooting star!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3762 msgid "^K1You melted away in slime!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3766 msgid "^K1You committed suicide!"
3767 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3770 msgid "^K1You ended it all!"
3771 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3774 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYou are now on: %s"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3783 msgid "^K1You died in an accident!"
3784 msgstr "^K1你死在意外中!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3787 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3791 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3795 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3799 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3803 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3807 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3811 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3815 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3819 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3823 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3827 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3831 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3835 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3839 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3843 msgid "^K1Watch your step!"
3844 msgstr "^K1留意你腳下!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3867 msgid ""
3868 "^K1Stop idling!\n"
3869 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3875 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3880 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3883 msgid "^BGDoor unlocked!"
3884 msgstr "^BG門已解鎖!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3887 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3888 msgstr "^F2你拾起了一些額外生命"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3891 #, c-format
3892 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3893 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3896 msgid "^K3You revived yourself"
3897 msgstr "^K3你復活了你自己"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3900 #, c-format
3901 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3902 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3905 #, c-format
3906 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3910 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3911 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3914 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3918 msgid "^K1You froze yourself"
3919 msgstr "^K1你凍結你自己"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3922 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1A %s has arrived!"
3928 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3931 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3935 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3939 msgid ""
3940 "^K1No spawnpoints available!\n"
3941 "Hope your team can fix it..."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3945 msgid ""
3946 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3947 "The player limit reached maximum capacity."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3951 msgid "^BGYou picked up the ball"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3955 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3959 msgid ""
3960 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3961 "Help the key carriers to meet!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3965 msgid ""
3966 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3967 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3971 msgid ""
3972 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3973 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3977 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3978 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3981 msgid "^BGScanning frequency range..."
3982 msgstr "掃描頻率範圍..."
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3985 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3989 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3990 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "^BGWaiting for players to join...\n"
3996 "Need active players for: %s"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4002 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4005 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4006 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4009 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4010 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4013 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4014 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4017 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4018 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4021 #, c-format
4022 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4023 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4029 "Next weapon: ^F1%s"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4033 #, c-format
4034 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4035 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4040 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4043 #, c-format
4044 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4045 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4048 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4049 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4052 msgid ""
4053 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4054 "^F2Capture some control points to unshield it"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4058 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4062 msgid ""
4063 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4064 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4078 msgid ""
4079 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4080 "Keep fragging until we have a winner!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4084 msgid ""
4085 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4086 "Keep scoring until we have a winner!"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4090 msgid ""
4091 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4092 "\n"
4093 "Generators are now decaying.\n"
4094 "The more control points your team holds,\n"
4095 "the faster the enemy generator decays"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4102 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4106 msgid "^K1In^BG-portal created"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4110 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4114 msgid "^F1Portal creation failed"
4115 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4118 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4122 msgid "^F2Strength has worn off"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4126 msgid "^F2Shield surrounds you"
4127 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4130 msgid "^F2Shield has worn off"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4134 msgid "^F2You are on speed"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4138 msgid "^F2Speed has worn off"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4142 msgid "^F2You are invisible"
4143 msgstr "^F2你隱形了"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4146 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4150 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4151 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4154 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4155 msgstr "^BG次要攻擊對其造成無損傷!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4158 msgid "^BGSequence completed!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4162 msgid "^BGThere are more to go..."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4166 #, c-format
4167 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4171 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4172 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4175 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4176 msgstr "^F2超級武器已消失"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4179 msgid "^F2You now have a superweapon"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4183 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4187 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4191 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4195 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4199 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4203 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4207 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4211 #, c-format
4212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4226 msgid ""
4227 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4228 "^F4Stop them!"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4232 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4236 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4240 #, c-format
4241 msgid " (near %s)"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4245 msgid "primary"
4246 msgstr "主要"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4249 msgid "secondary"
4250 msgstr "次要"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4253 msgid "point"
4254 msgstr "點數"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4257 msgid "points"
4258 msgstr "點數"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4261 msgid "drop flag"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4265 msgid "throw nade"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4269 #, c-format
4270 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4271 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4274 #, c-format
4275 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4276 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4279 msgid "TRIPLE FRAG! "
4280 msgstr "三連擊!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4283 #, c-format
4284 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4285 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4288 #, c-format
4289 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4290 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4293 msgid "RAGE! "
4294 msgstr "狂怒!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4297 #, c-format
4298 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4299 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4302 #, c-format
4303 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4307 msgid "MASSACRE! "
4308 msgstr "屠殺!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4311 #, c-format
4312 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4313 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4321 msgid "MAYHEM! "
4322 msgstr "傷害!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4325 #, c-format
4326 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4335 msgid "BERSERKER! "
4336 msgstr "狂戰士!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4349 msgid "CARNAGE! "
4350 msgstr "大屠殺!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4363 msgid "ARMAGEDDON! "
4364 msgstr "世界末日!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4367 #, c-format
4368 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4372 #, c-format
4373 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4374 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "\n"
4380 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "\n"
4387 "(^F4Dead^BG)%s"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4391 #, c-format
4392 msgid "%d score spree! "
4393 msgstr "%d 得分狂潮!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4396 #, c-format
4397 msgid "%d frag spree! "
4398 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4401 msgid "First blood! "
4402 msgstr "第一滴血! "
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4405 msgid "First score! "
4406 msgstr "首先得分!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4409 msgid "First casualty! "
4410 msgstr "第一個倒下!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4413 msgid "First victim! "
4414 msgstr "第一個犧牲者!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4437 #, c-format
4438 msgid ", ending their %d frag spree"
4439 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4442 #, c-format
4443 msgid ", ending their %d score spree"
4444 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4447 #, c-format
4448 msgid ", losing their %d frag spree"
4449 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4452 #, c-format
4453 msgid ", losing their %d score spree"
4454 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4457 #, c-format
4458 msgid " with %d %s"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4462 msgid "TEAM^Red"
4463 msgstr "TEAM^紅色"
4464
4465 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4466 msgid "TEAM^Blue"
4467 msgstr "TEAM^藍色"
4468
4469 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4470 msgid "TEAM^Yellow"
4471 msgstr "TEAM^黃色"
4472
4473 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4474 msgid "TEAM^Pink"
4475 msgstr "TEAM^粉紅色"
4476
4477 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4478 msgid "Team"
4479 msgstr "團隊"
4480
4481 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4482 msgid "Neutral"
4483 msgstr "中立"
4484
4485 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4486 msgid "KEY^Red"
4487 msgstr "KEY^紅色"
4488
4489 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4490 msgid "KEY^Blue"
4491 msgstr "KEY^藍色"
4492
4493 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4494 msgid "KEY^Yellow"
4495 msgstr "KEY^黃色"
4496
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4498 msgid "KEY^Pink"
4499 msgstr "KEY^粉紅色"
4500
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4502 msgid "FLAG^Red"
4503 msgstr "FLAG^紅色"
4504
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4506 msgid "FLAG^Blue"
4507 msgstr "FLAG^藍色"
4508
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4510 msgid "FLAG^Yellow"
4511 msgstr "FLAG^黃色"
4512
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4514 msgid "FLAG^Pink"
4515 msgstr "FLAG^粉紅色"
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4518 msgid "GENERATOR^Red"
4519 msgstr "GENERATOR^紅色"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4522 msgid "GENERATOR^Blue"
4523 msgstr "GENERATOR^藍色"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4526 msgid "GENERATOR^Yellow"
4527 msgstr "GENERATOR^黃色"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4530 msgid "GENERATOR^Pink"
4531 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4532
4533 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4534 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4538 #, c-format
4539 msgid "%s under attack!"
4540 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4541
4542 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4543 msgid "Turret"
4544 msgstr "砲塔"
4545
4546 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4547 msgid "eWheel Turret"
4548 msgstr "e齒輪炮塔"
4549
4550 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4551 msgid "eWheel"
4552 msgstr "e齒輪"
4553
4554 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4555 msgid "FLAC Cannon"
4556 msgstr "FLAC大炮"
4557
4558 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4559 msgid "FLAC"
4560 msgstr "FLAC"
4561
4562 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4563 msgid "Fusion Reactor"
4564 msgstr "聚變反應堆"
4565
4566 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4567 msgid "Hellion Missile Turret"
4568 msgstr "流氓導彈塔"
4569
4570 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4571 msgid "Hellion"
4572 msgstr "流氓"
4573
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4575 msgid "Hunter-Killer Turret"
4576 msgstr "獵人殺手炮塔"
4577
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4579 msgid "Hunter-Killer"
4580 msgstr "獵人殺手"
4581
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4583 msgid "Machinegun Turret"
4584 msgstr "機槍塔"
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4587 msgid "Machinegun"
4588 msgstr "機槍"
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4591 msgid "MLRS Turret"
4592 msgstr "MLRS炮塔"
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4595 msgid "MLRS"
4596 msgstr "MLRS"
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4599 msgid "Phaser Cannon"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4603 msgid "Phaser"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4607 msgid "Plasma Cannon"
4608 msgstr "等離子大炮"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4611 msgid "Dual plasma"
4612 msgstr "雙重等離子"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4615 msgid "Dual Plasma Cannon"
4616 msgstr "雙重等離子大炮"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4619 msgid "Plasma"
4620 msgstr "等離子"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4624 msgid "Tesla Coil"
4625 msgstr "特斯拉綫圈"
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4628 msgid "Walker Turret"
4629 msgstr "助步車炮塔"
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4632 msgid "Walker"
4633 msgstr "助步車"
4634
4635 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4638 msgid "Male"
4639 msgstr "男性"
4640
4641 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4644 msgid "Female"
4645 msgstr "女性"
4646
4647 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4650 msgid "Undisclosed"
4651 msgstr "未公開"
4652
4653 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4654 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4658 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4662 msgid "TAB"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4666 #, c-format
4667 msgid "ENTER"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4671 msgid "ESCAPE"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4675 msgid "SPACE"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4679 msgid "BACKSPACE"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4683 #, c-format
4684 msgid "UPARROW"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4688 #, c-format
4689 msgid "DOWNARROW"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4693 #, c-format
4694 msgid "LEFTARROW"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4698 #, c-format
4699 msgid "RIGHTARROW"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4703 msgid "ALT"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4707 msgid "CTRL"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4711 msgid "SHIFT"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4715 #, c-format
4716 msgid "INS"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4720 #, c-format
4721 msgid "DEL"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4725 #, c-format
4726 msgid "PGDN"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4730 #, c-format
4731 msgid "PGUP"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4735 #, c-format
4736 msgid "HOME"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4740 #, c-format
4741 msgid "END"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4745 msgid "PAUSE"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4749 msgid "NUMLOCK"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4753 msgid "CAPSLOCK"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4757 msgid "SCROLLOCK"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4761 msgid "SEMICOLON"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4765 msgid "TILDE"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4769 msgid "BACKQUOTE"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4773 msgid "QUOTE"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4777 msgid "APOSTROPHE"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4781 msgid "BACKSLASH"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4785 #, c-format
4786 msgid "F%d"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4790 #, c-format
4791 msgid "KP_%d"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4803 #, c-format
4804 msgid "KP_%s"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4808 #, c-format
4809 msgid "PERIOD"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4813 #, c-format
4814 msgid "DIVIDE"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4818 #, c-format
4819 msgid "SLASH"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4823 #, c-format
4824 msgid "MULTIPLY"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4828 #, c-format
4829 msgid "MINUS"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4833 #, c-format
4834 msgid "PLUS"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4838 #, c-format
4839 msgid "EQUALS"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4843 msgid "PRINTSCREEN"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4847 #, c-format
4848 msgid "MOUSE%d"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4852 msgid "MWHEELUP"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4856 msgid "MWHEELDOWN"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4860 #, c-format
4861 msgid "JOY%d"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4865 #, c-format
4866 msgid "AUX%d"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4870 #, c-format
4871 msgid "DPAD_UP"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4884 #, c-format
4885 msgid "X360_%s"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4889 #, c-format
4890 msgid "DPAD_DOWN"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4894 #, c-format
4895 msgid "DPAD_LEFT"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4899 #, c-format
4900 msgid "DPAD_RIGHT"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4904 #, c-format
4905 msgid "START"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4909 #, c-format
4910 msgid "BACK"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4914 #, c-format
4915 msgid "LEFT_THUMB"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4919 #, c-format
4920 msgid "RIGHT_THUMB"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4924 #, c-format
4925 msgid "LEFT_SHOULDER"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4929 #, c-format
4930 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4934 #, c-format
4935 msgid "LEFT_TRIGGER"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1566
4939 #, c-format
4940 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1567
4944 #, c-format
4945 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1568
4949 #, c-format
4950 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1569
4954 #, c-format
4955 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1570
4959 #, c-format
4960 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1571
4964 #, c-format
4965 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1572
4969 #, c-format
4970 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1573
4974 #, c-format
4975 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1574
4979 #, c-format
4980 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
4985 #, c-format
4986 msgid "JOY_%s"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1584
4990 #, c-format
4991 msgid "UP"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1585
4995 #, c-format
4996 msgid "DOWN"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5000 #, c-format
5001 msgid "LEFT"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5005 #, c-format
5006 msgid "RIGHT"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5010 #, c-format
5011 msgid "MIDINOTE%d"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5015 #, c-format
5016 msgid "Press %s"
5017 msgstr "按下 %s"
5018
5019 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5020 msgid "No right gunner!"
5021 msgstr "無右邊槍手!"
5022
5023 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5024 msgid "No left gunner!"
5025 msgstr "無左邊槍手!"
5026
5027 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5028 msgid "Bumblebee"
5029 msgstr "熊蜂"
5030
5031 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5032 msgid "Racer"
5033 msgstr "賽車"
5034
5035 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5036 msgid "Racer cannon"
5037 msgstr "賽車大炮"
5038
5039 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5040 msgid "Raptor"
5041 msgstr "猛禽"
5042
5043 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5044 msgid "Raptor cannon"
5045 msgstr "猛禽大炮"
5046
5047 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5048 msgid "Raptor bomb"
5049 msgstr "猛禽炸彈"
5050
5051 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5052 msgid "Raptor flare"
5053 msgstr "猛禽驟燃"
5054
5055 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5056 msgid "Spiderbot"
5057 msgstr "蜘蛛機器人"
5058
5059 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5060 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5064 msgid "Arc"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5068 msgid "Blaster"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5072 msgid "Crylink"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5076 msgid "Devastator"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5080 msgid "Electro"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5084 msgid "Fireball"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5088 msgid "Hagar"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5092 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5093 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5094
5095 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5096 msgid "Grappling Hook"
5097 msgstr "抓鉤"
5098
5099 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5100 msgid "MachineGun"
5101 msgstr "機槍"
5102
5103 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5104 msgid "Mine Layer"
5105 msgstr "地雷放置者"
5106
5107 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5108 msgid "Mortar"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5112 msgid "Port-O-Launch"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5116 msgid "Rifle"
5117 msgstr "步槍"
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5120 msgid "T.A.G. Seeker"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5124 msgid "Shockwave"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5128 msgid "Shotgun"
5129 msgstr "散彈槍"
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5132 #, no-c-format
5133 msgid "@!#%'n Tuba"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5137 msgid "Vaporizer"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5141 msgid "Vortex"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5145 #, c-format
5146 msgid "CI_DEC^%s years"
5147 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5148
5149 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5150 #, c-format
5151 msgid "CI_ZER^%d years"
5152 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5153
5154 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5155 #, c-format
5156 msgid "CI_FIR^%d year"
5157 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5158
5159 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5160 #, c-format
5161 msgid "CI_SEC^%d years"
5162 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5163
5164 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5165 #, c-format
5166 msgid "CI_THI^%d years"
5167 msgstr "CI_THI^%d 年"
5168
5169 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5170 #, c-format
5171 msgid "CI_MUL^%d years"
5172 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5173
5174 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5175 #, c-format
5176 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5177 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5178
5179 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5180 #, c-format
5181 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5182 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5183
5184 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5185 #, c-format
5186 msgid "CI_FIR^%d week"
5187 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5188
5189 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5190 #, c-format
5191 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5192 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5193
5194 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5195 #, c-format
5196 msgid "CI_THI^%d weeks"
5197 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5198
5199 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5200 #, c-format
5201 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5202 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5203
5204 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5205 #, c-format
5206 msgid "CI_DEC^%s days"
5207 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5208
5209 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5210 #, c-format
5211 msgid "CI_ZER^%d days"
5212 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5213
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5215 #, c-format
5216 msgid "CI_FIR^%d day"
5217 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_SEC^%d days"
5222 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_THI^%d days"
5227 msgstr "CI_THI^%d 天"
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_MUL^%d days"
5232 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_DEC^%s hours"
5237 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_ZER^%d hours"
5242 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_FIR^%d hour"
5247 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_SEC^%d hours"
5252 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_THI^%d hours"
5257 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_MUL^%d hours"
5262 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5267 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5272 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_FIR^%d minute"
5277 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5282 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_THI^%d minutes"
5287 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5292 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5297 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5302 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_FIR^%d second"
5307 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5312 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_THI^%d seconds"
5317 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5322 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5325 #, c-format
5326 msgid "%dst"
5327 msgstr "%dst"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5330 #, c-format
5331 msgid "%dnd"
5332 msgstr "%dnd"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5335 #, c-format
5336 msgid "%drd"
5337 msgstr "%drd"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5340 #, c-format
5341 msgid "%dth"
5342 msgstr "%dth"
5343
5344 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5345 msgid "No description"
5346 msgstr "無說明"
5347
5348 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5352 "please file an issue."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5356 #, c-format
5357 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5358 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5359
5360 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5361 #, c-format
5362 msgid "%02d:%02d:%02d"
5363 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5364
5365 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5366 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5370 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5374 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5378 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5382 msgid "Available options:"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5386 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5390 #, c-format
5391 msgid "Item %d"
5392 msgstr "物品 %d"
5393
5394 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5398 msgid "Custom"
5399 msgstr "自定義"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5402 #, c-format
5403 msgid "Level %d: %s"
5404 msgstr "關卡 %d: %s"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5407 msgid "Core Team"
5408 msgstr "核心團隊"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5411 msgid "Extended Team"
5412 msgstr "擴展團隊"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5415 msgid "Website"
5416 msgstr "網址"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5419 msgid "Stats"
5420 msgstr "統計"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5423 msgid "Art"
5424 msgstr "美術"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5427 msgid "Animation"
5428 msgstr "動畫"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5431 msgid "Level Design"
5432 msgstr "關卡設計"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5435 msgid "Music / Sound FX"
5436 msgstr "音樂/音效FX"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5439 msgid "Game Code"
5440 msgstr "遊戲編碼"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5443 msgid "Marketing / PR"
5444 msgstr "市場營銷 / PR"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5447 msgid "Legal"
5448 msgstr "版權"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5451 msgid "Game Engine"
5452 msgstr "遊戲引擎"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5455 msgid "Engine Additions"
5456 msgstr "附加引擎"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5459 msgid "Compiler"
5460 msgstr "編譯器"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5463 msgid "Other Active Contributors"
5464 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5467 msgid "Translators"
5468 msgstr "翻譯者"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5471 msgid "Asturian"
5472 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5475 msgid "Belarusian"
5476 msgstr "白俄羅斯語"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5479 msgid "Bulgarian"
5480 msgstr "保加利亞語"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5483 msgid "Chinese (China)"
5484 msgstr "漢語(中國)"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5487 msgid "Chinese (Taiwan)"
5488 msgstr "中文 (臺灣)"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5491 msgid "Cornish"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5495 msgid "Czech"
5496 msgstr "捷克語"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5499 msgid "Dutch"
5500 msgstr "荷蘭語"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5503 msgid "English (Australia)"
5504 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5507 msgid "Finnish"
5508 msgstr "芬蘭語"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5511 msgid "French"
5512 msgstr "法語"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5515 msgid "German"
5516 msgstr "德語"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5519 msgid "Greek"
5520 msgstr "希臘語"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5523 msgid "Hungarian"
5524 msgstr "匈牙利語"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5527 msgid "Irish"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5531 msgid "Italian"
5532 msgstr "意大利語"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5535 msgid "Kazakh"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5539 msgid "Korean"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5543 msgid "Polish"
5544 msgstr "波蘭語"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5547 msgid "Portuguese"
5548 msgstr "葡萄牙語"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5551 msgid "Romanian"
5552 msgstr "羅馬尼亞語"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5555 msgid "Russian"
5556 msgstr "俄語"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5559 msgid "Scottish Gaelic"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5563 msgid "Serbian"
5564 msgstr "塞爾維亞語"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5567 msgid "Spanish"
5568 msgstr "西班牙語"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5571 msgid "Swedish"
5572 msgstr "瑞典語"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5575 msgid "Ukrainian"
5576 msgstr "烏克蘭語"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5579 msgid "Past Contributors"
5580 msgstr "過去的貢獻者"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5583 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5584 msgstr "強制保存到config.cfg"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5587 msgid "will not be saved"
5588 msgstr "將不會被儲存"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5591 msgid "will be saved to config.cfg"
5592 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5595 msgid "private"
5596 msgstr "私人"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5599 msgid "engine setting"
5600 msgstr "引擎設定"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5603 msgid "read only"
5604 msgstr "僅有閱讀"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5612 msgid "OK"
5613 msgstr "好的"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5616 msgid "Credits"
5617 msgstr "製作人員"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5620 msgid "The Xonotic credits"
5621 msgstr "Xonotic製作人員"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5624 msgid ""
5625 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5626 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5627 "menu system."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5632 msgid "Name:"
5633 msgstr "名字:"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5637 msgid "Name under which you will appear in the game"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5641 msgid "Text language:"
5642 msgstr "文體語言:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5645 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5646 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5649 msgid "Undecided"
5650 msgstr "未決定"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5653 msgid "Save settings"
5654 msgstr "儲存設定"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5657 msgid "Welcome"
5658 msgstr "歡迎"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5661 msgid "Ammunition display:"
5662 msgstr "彈藥顯示:"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5665 msgid "Show only current ammo type"
5666 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5670 msgid "Noncurrent alpha:"
5671 msgstr "非當前原型:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5675 msgid "Noncurrent scale:"
5676 msgstr "非當前比例:"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5680 msgid "Align icon:"
5681 msgstr "排列圖標:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5692 msgid "Left"
5693 msgstr "左邊"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5704 msgid "Right"
5705 msgstr "右邊"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5708 msgid "Ammo Panel"
5709 msgstr "彈藥板面"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5712 msgid "Message duration:"
5713 msgstr "信息的持續時間:"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5716 msgid "Fade time:"
5717 msgstr "漸變時間:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5720 msgid "Flip messages order"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5725 msgid "Text alignment:"
5726 msgstr "文本對齊:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5731 msgid "Center"
5732 msgstr "中央"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5735 msgid "Font scale:"
5736 msgstr "字體比例:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5739 msgid "Centerprint Panel"
5740 msgstr "中央印刷板面"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5743 msgid "Chat entries:"
5744 msgstr "輸入對話:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5747 msgid "Chat size:"
5748 msgstr "對話大小:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5751 msgid "Chat lifetime:"
5752 msgstr "對話時間:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5755 msgid "Chat beep sound"
5756 msgstr "對話嗶聲"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5759 msgid "Chat Panel"
5760 msgstr "對話板面"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5763 msgid "Engine info:"
5764 msgstr "引擎信息:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5767 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5768 msgstr "使用FPS平均算法"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5771 msgid "Engine Info Panel"
5772 msgstr "引擎信息板面"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5775 msgid "Combine health and armor"
5776 msgstr "結合生命與護甲"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5781 msgid "Enable status bar"
5782 msgstr "開啟狀態欄"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5786 msgid "Status bar alignment:"
5787 msgstr "狀態欄排列:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5793 msgid "Inward"
5794 msgstr "向內"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5800 msgid "Outward"
5801 msgstr "向外"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5805 msgid "Icon alignment:"
5806 msgstr "圖標排列:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5809 msgid "Flip health and armor positions"
5810 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5813 msgid "Health/Armor Panel"
5814 msgstr "生命/護甲板面"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5817 msgid "Info messages:"
5818 msgstr "消息:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5821 msgid "Flip align"
5822 msgstr "翻轉對齊"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5825 msgid "Info Messages Panel"
5826 msgstr "消息板面"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5838 msgid "Disable"
5839 msgstr "禁用"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5843 msgid "Enable spectating"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5847 msgid "Enable even playing in warmup"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5851 msgid "Reduced"
5852 msgstr "減少"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5855 msgid "Text/icon ratio:"
5856 msgstr "文體/圖標比率:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5859 msgid "Hide spawned items"
5860 msgstr "隱藏已產生的物品"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5863 msgid "Hide big armor and health"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5867 msgid "Dynamic size"
5868 msgstr "動態大小"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5871 msgid "Items Time Panel"
5872 msgstr "物品時間板面"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5875 msgid "Mod Icons Panel"
5876 msgstr "模組圖標板面"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5879 msgid "Notifications:"
5880 msgstr "通知:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5883 msgid "Also print notifications to the console"
5884 msgstr "也印刷通知到控制台"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5887 msgid "Flip notify order"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5891 msgid "Entry lifetime:"
5892 msgstr "輸入壽命:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5895 msgid "Entry fadetime:"
5896 msgstr "輸入漸變時間:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5899 msgid "Notification Panel"
5900 msgstr "通知板面"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5904 msgid "Enable"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5908 msgid "Enable even observing"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5912 msgid "Enable only in Race/CTS"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5916 msgid "Status bar"
5917 msgstr "狀態欄"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5921 msgid "Left align"
5922 msgstr "向左對齊"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5926 msgid "Right align"
5927 msgstr "向右對齊"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5930 msgid "Inward align"
5931 msgstr "向內對齊"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5934 msgid "Outward align"
5935 msgstr "向外對齊"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5938 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5942 msgid "Speed:"
5943 msgstr "速度:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5946 msgid "Include vertical speed"
5947 msgstr "包括垂直速度"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5950 msgid "Speed unit:"
5951 msgstr "速度單位:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5954 msgid "qu/s"
5955 msgstr "qu/s"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5958 msgid "m/s"
5959 msgstr "m/s"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5962 msgid "km/h"
5963 msgstr "km/h"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5966 msgid "mph"
5967 msgstr "mph"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5970 msgid "knots"
5971 msgstr "knots"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5974 msgid "Show"
5975 msgstr "顯示"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5978 msgid "Top speed"
5979 msgstr "最大速度"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5982 msgid "Acceleration:"
5983 msgstr "加速度:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5986 msgid "Include vertical acceleration"
5987 msgstr "包括垂直加速"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5990 msgid "Physics Panel"
5991 msgstr "物理板面"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5994 msgid "Powerups Panel"
5995 msgstr "能力提升板面"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5999 msgid "Always enable"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6003 msgid "Forced aspect:"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6007 msgid "Pressed Keys Panel"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6011 msgid "Quick Menu Panel"
6012 msgstr "快捷菜單板面"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6015 msgid "Race Timer Panel"
6016 msgstr "競賽計時器板面"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6019 msgid "Enable in team games"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6023 msgid "Radar:"
6024 msgstr "雷達:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6036 msgid "Alpha:"
6037 msgstr "原型:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6040 msgid "Rotation:"
6041 msgstr "旋轉:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6044 msgid "Forward"
6045 msgstr "前方"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6048 msgid "West"
6049 msgstr "西方"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6052 msgid "South"
6053 msgstr "南方"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6056 msgid "East"
6057 msgstr "東方"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6060 msgid "North"
6061 msgstr "北方"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6064 msgid "Scale:"
6065 msgstr "規格:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6068 msgid "Zoom mode:"
6069 msgstr "放縮模式"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6072 msgid "Zoomed in"
6073 msgstr "放小"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6076 msgid "Zoomed out"
6077 msgstr "放大"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6080 msgid "Always zoomed"
6081 msgstr "總是放縮"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6084 msgid "Never zoomed"
6085 msgstr "永不放縮"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6088 msgid "Radar Panel"
6089 msgstr "雷達板面"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6092 msgid "Score:"
6093 msgstr "分數:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6096 msgid "Rankings:"
6097 msgstr "排名:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6101 msgid "Off"
6102 msgstr "關閉"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6105 msgid "And me"
6106 msgstr "和我"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6109 msgid "Pure"
6110 msgstr "純淨"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6113 msgid "Score Panel"
6114 msgstr "分數板面"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6117 msgid "Timer:"
6118 msgstr "計時器:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6121 msgid "Show elapsed time"
6122 msgstr "顯示累計時間"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6125 msgid "Timer Panel"
6126 msgstr "計時器板面"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6129 msgid "Alpha after voting:"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6133 msgid "Vote Panel"
6134 msgstr "投票板面"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6137 msgid "Fade out after:"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6144 msgid "Never"
6145 msgstr "永不"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6148 #, c-format
6149 msgid "%ds"
6150 msgstr "%ds"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6153 msgid "Fade effect:"
6154 msgstr "淡退效果:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6157 msgid "EF^None"
6158 msgstr "EF^無"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6161 msgid "Alpha"
6162 msgstr "原型"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6165 msgid "Slide"
6166 msgstr "滑動"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6169 msgid "EF^Both"
6170 msgstr "EF^都用"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6173 msgid "Weapon icons:"
6174 msgstr "武器圖標:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6177 msgid "Show only owned weapons"
6178 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6181 msgid "Show weapon ID as:"
6182 msgstr "顯示武器ID如:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6185 msgid "SHOWAS^None"
6186 msgstr "SHOWAS^無"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6189 msgid "Number"
6190 msgstr "號碼"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6193 msgid "Bind"
6194 msgstr "綁定"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6197 msgid "Weapon ID scale:"
6198 msgstr "武器ID規格:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6201 msgid "Show Accuracy"
6202 msgstr "顯示精準度"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6205 msgid "Show Ammo"
6206 msgstr "顯示彈藥"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6209 msgid "Ammo bar alpha:"
6210 msgstr "彈藥欄透明度:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6213 msgid "Ammo bar color:"
6214 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6217 msgid "Weapons Panel"
6218 msgstr "武器板面"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6221 msgid "HUD skins"
6222 msgstr "HUD皮膚"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6230 msgid "Filter:"
6231 msgstr "過濾器:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6237 msgid "Refresh"
6238 msgstr "刷新"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6242 msgid "Set skin"
6243 msgstr "設定皮膚"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6246 msgid "Save current skin"
6247 msgstr "儲存當前皮膚"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6250 msgid "Panel background defaults:"
6251 msgstr "板面背景默認:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6255 msgid "Background:"
6256 msgstr "背景:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6260 msgid "Border size:"
6261 msgstr "邊框大小:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6265 msgid "Team color:"
6266 msgstr "團隊顏色:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6270 msgid "Test team color in configure mode"
6271 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6275 msgid "Padding:"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6279 msgid "HUD Dock:"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6283 msgid "DOCK^Disabled"
6284 msgstr "DOCK^禁用"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6287 msgid "DOCK^Small"
6288 msgstr "DOCK^小"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6291 msgid "DOCK^Medium"
6292 msgstr "DOCK^中"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6295 msgid "DOCK^Large"
6296 msgstr "DOCK^大"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6299 msgid "Grid settings:"
6300 msgstr "網格設定:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6303 msgid "Snap panels to grid"
6304 msgstr "對齊網格板面"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6307 msgid "Grid size:"
6308 msgstr "網格大小:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6311 msgid "X:"
6312 msgstr "X:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6315 msgid "Y:"
6316 msgstr "Y:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6319 msgid "Exit setup"
6320 msgstr "退出設置"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6323 msgid "Panel HUD Setup"
6324 msgstr "HUD板面設置"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6327 msgid "Monster:"
6328 msgstr "怪物:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6332 msgid "Spawn"
6333 msgstr "降生"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6337 msgid "Remove"
6338 msgstr "刪除"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6341 msgid "Move target:"
6342 msgstr "移動目標:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6345 msgid "Follow"
6346 msgstr "跟隨"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6349 msgid "Wander"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6353 msgid "Spawnpoint"
6354 msgstr "重生點"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6357 msgid "No moving"
6358 msgstr "不移動"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6361 msgid "Colors:"
6362 msgstr "顏色:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6366 msgid "Set skin:"
6367 msgstr "設定皮膚:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6370 msgid "Monster Tools"
6371 msgstr "怪物工具"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6374 msgid "Servers"
6375 msgstr "服務器"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6378 msgid "Find servers to play on"
6379 msgstr "尋找服務器并加入"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6382 msgid "Host your own game"
6383 msgstr "創建你的主機遊戲"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6386 msgid "Media"
6387 msgstr "媒體"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6390 msgid "Profile"
6391 msgstr "檔案"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6394 msgid "Multiplayer"
6395 msgstr "多人遊戲"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6398 msgid ""
6399 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6400 "settings"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6408 msgid "Default"
6409 msgstr "默認"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6413 msgid "Unlimited"
6414 msgstr "無限"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6417 msgid "Gametype"
6418 msgstr "遊戲類型"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6421 msgid "Time limit:"
6422 msgstr "時間限制:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6425 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6429 #, c-format
6430 msgid "%d minutes"
6431 msgstr "%d 分鐘"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6434 msgid "TIMLIM^Default"
6435 msgstr "TIMLIM^默認"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6439 msgid "1 minute"
6440 msgstr "1 分鐘"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6443 msgid "TIMLIM^Infinite"
6444 msgstr "TIMLIM^無限"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6447 msgid "Teams:"
6448 msgstr "團隊:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6451 msgid "2 teams"
6452 msgstr "2小隊"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6455 msgid "3 teams"
6456 msgstr "3個小隊"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6459 msgid "4 teams"
6460 msgstr "4個小隊"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6463 msgid "Player slots:"
6464 msgstr "玩家位置:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6467 msgid ""
6468 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6469 "at once"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6473 msgid "Number of bots:"
6474 msgstr "電腦玩家的數量:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6477 msgid "Amount of bots on your server"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6481 msgid "Bot skill:"
6482 msgstr "電腦玩家的水平:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6485 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6489 msgid "Botlike"
6490 msgstr "機器人"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6493 msgid "Beginner"
6494 msgstr "新手"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6497 msgid "You will win"
6498 msgstr "你即將會贏"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6501 msgid "You can win"
6502 msgstr "你可以贏的"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6505 msgid "You might win"
6506 msgstr "你可能會贏"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6509 msgid "Advanced"
6510 msgstr "高級"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6513 msgid "Expert"
6514 msgstr "專家"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6517 msgid "Pro"
6518 msgstr "超強"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6521 msgid "Assassin"
6522 msgstr "刺客"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6525 msgid "Unhuman"
6526 msgstr "非人類"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6529 msgid "Godlike"
6530 msgstr "神一般"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6533 msgid "Mutators..."
6534 msgstr "插件..."
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6537 msgid "Mutators and weapon arenas"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6541 msgid "Maplist"
6542 msgstr "地圖列表"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6545 msgid ""
6546 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6547 "Delete to clear; Enter when done."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6551 msgid "Add shown"
6552 msgstr "添加顯示"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6555 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6559 msgid "Remove shown"
6560 msgstr "刪除顯示"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6563 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6567 msgid "Add all"
6568 msgstr "加入全部"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6571 msgid "Add every available map to your selection"
6572 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6575 msgid "Remove all"
6576 msgstr "刪除全部"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6579 msgid "Remove all the maps from your selection"
6580 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6583 msgid "Start Multiplayer!"
6584 msgstr "開始多人遊戲!"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6587 msgid "Title:"
6588 msgstr "標題:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6591 msgid "Author:"
6592 msgstr "作者:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6595 msgid "Game types:"
6596 msgstr "遊戲類型:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6600 msgid "Close"
6601 msgstr "關閉"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6604 msgid "MAP^Play"
6605 msgstr "MAP^開始"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6608 msgid "Map Information"
6609 msgstr "地圖信息"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6612 msgid "All Weapons Arena"
6613 msgstr "所有武器競技場"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6616 msgid "Most Weapons Arena"
6617 msgstr "最多武器競技場"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6620 #, c-format
6621 msgid "%s Arena"
6622 msgstr "%s 競技場"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6626 msgid "Dodging"
6627 msgstr "躲避"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6631 msgid "InstaGib"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6636 msgid "New Toys"
6637 msgstr "新玩具"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6641 msgid "NIX"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6646 msgid "Rocket Flying"
6647 msgstr "火箭飛行"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6651 msgid "Invincible Projectiles"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6656 msgid "No start weapons"
6657 msgstr "無初始武器"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6661 msgid "Low gravity"
6662 msgstr "低重力"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6666 msgid "Cloaked"
6667 msgstr "隱身"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6670 msgid "Hook"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6675 msgid "Midair"
6676 msgstr "半空中"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6679 msgid "Melee only"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6684 msgid "Piñata"
6685 msgstr "皮納塔"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6689 msgid "Weapons stay"
6690 msgstr "武器延遲"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6694 msgid "Blood loss"
6695 msgstr "失血"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6699 msgid "Buffs"
6700 msgstr "緩衝"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6703 msgid "Overkill"
6704 msgstr "重複命中"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6707 msgid "No powerups"
6708 msgstr "無能力提升"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6711 msgid "Powerups"
6712 msgstr "能力提升"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6716 msgid "Touch explode"
6717 msgstr "觸動爆破"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6720 msgid "Wall jumping"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6724 msgid "MUT^None"
6725 msgstr "MUT^無"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6728 msgid "Gameplay mutators:"
6729 msgstr "遊戲插件:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6732 msgid "Enable dodging"
6733 msgstr "開啟躲避"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6736 msgid "All players are almost invisible"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6740 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6744 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6748 msgid ""
6749 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6753 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6757 msgid "Weapon & item mutators:"
6758 msgstr "武器&物品的插件:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6761 msgid "Grappling hook"
6762 msgstr "抓鉤"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6765 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6769 msgid "Players spawn with the jetpack"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6773 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6777 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6781 msgid "Regular (no arena)"
6782 msgstr "正常 (沒有競技)"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6785 msgid ""
6786 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6787 "without weapon pickups"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6791 msgid "Weapon arenas:"
6792 msgstr "武器競技:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6795 msgid "Custom weapons"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6799 msgid "Most weapons"
6800 msgstr "最多武器"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6803 msgid "All weapons"
6804 msgstr "所有武器"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6807 msgid "Special arenas:"
6808 msgstr "特別競技:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6811 msgid ""
6812 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6813 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6814 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6815 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6819 msgid ""
6820 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6821 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6822 "switch to another weapon."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6826 msgid "with blaster"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6830 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6834 msgid "Mutators"
6835 msgstr "插件"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6838 msgid "SRVS^Categories"
6839 msgstr "SRVS^分類"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6842 msgid "SRVS^Empty"
6843 msgstr "SRVS^空缺"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6846 msgid "Show empty servers"
6847 msgstr "顯示空缺的服務器"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6850 msgid "SRVS^Full"
6851 msgstr "SRVS^滿位"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6854 msgid "Show full servers that have no slots available"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6858 msgid "Pause"
6859 msgstr "暫停"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6862 msgid ""
6863 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6867 msgid "Reload the server list"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6872 msgid "Address:"
6873 msgstr "地址:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6876 msgid "Info..."
6877 msgstr "信息..."
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6880 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6881 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6886 msgid "Disconnect"
6887 msgstr "斷開連接"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6890 msgid "Disconnect from the server"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6895 msgid "Join!"
6896 msgstr "加入!"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6900 msgid "MOD^Default"
6901 msgstr "MOD^默認"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6904 #, c-format
6905 msgid "%d modified"
6906 msgstr "%d 已修改"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6909 msgid "Official"
6910 msgstr "官方"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6913 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6917 msgid "N/A (auth library missing)"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6921 msgid "Not supported (can't connect)"
6922 msgstr "不支持 (不可連接)"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6925 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6926 msgstr "不支持 (將不加密)"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6929 msgid "Supported (will encrypt)"
6930 msgstr "支持 (將會加密)"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6933 msgid "Supported (won't encrypt)"
6934 msgstr "支持 (將不加密)"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6937 msgid "Requested (will encrypt)"
6938 msgstr "請求 (將會加密)"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6941 msgid "Requested (won't encrypt)"
6942 msgstr "請求 (將不加密)"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6945 msgid "Required (can't connect)"
6946 msgstr "需要 (不可連接)"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6949 msgid "Required (will encrypt)"
6950 msgstr "需要 (將會加密)"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6953 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6957 msgid "Hostname:"
6958 msgstr "主機名稱:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6961 msgid "Gametype:"
6962 msgstr "遊戲類型:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6965 msgid "Map:"
6966 msgstr "地圖:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6969 msgid "Mod:"
6970 msgstr "模組:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6973 msgid "Version:"
6974 msgstr "版本:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6977 msgid "Settings:"
6978 msgstr "設定:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6982 msgid "Players:"
6983 msgstr "玩家:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6986 msgid "Bots:"
6987 msgstr "電腦玩家:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6990 msgid "Free slots:"
6991 msgstr "空位:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6994 msgid "Encryption:"
6995 msgstr "加密:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6998 msgid "ID:"
6999 msgstr "ID:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7002 msgid "Key:"
7003 msgstr "密碼:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7006 msgid "Server Information"
7007 msgstr "服務器信息"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7010 msgid "Demos"
7011 msgstr "演示"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7014 msgid "Screenshots"
7015 msgstr "截圖"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7018 msgid "Music Player"
7019 msgstr "音樂播放器"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7022 msgid "Auto record demos"
7023 msgstr "自動記錄演示"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7026 msgid "Timedemo"
7027 msgstr "演示時間"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7030 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7034 msgid "DEMO^Play"
7035 msgstr "DEMO^播放"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7038 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7039 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7043 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7044 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7047 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7048 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7051 msgid "MUSICPL^Add"
7052 msgstr "MUSICPL^加入"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7055 msgid "MUSICPL^Add all"
7056 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7059 msgid "Set as menu track"
7060 msgstr "設置菜單原聲帶"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7063 msgid "Reset default menu track"
7064 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7067 msgid "Playlist:"
7068 msgstr "播放列表:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7071 msgid "Random order"
7072 msgstr "隨機點播"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7075 msgid "MUSICPL^Stop"
7076 msgstr "MUSICPL^停止"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7079 msgid "MUSICPL^Play"
7080 msgstr "MUSICPL^播放"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7083 msgid "MUSICPL^Pause"
7084 msgstr "MUSICPL^暫停"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7087 msgid "MUSICPL^Prev"
7088 msgstr "MUSICPL^上一首"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7091 msgid "MUSICPL^Next"
7092 msgstr "MUSICPL^下一首"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7095 msgid "MUSICPL^Remove"
7096 msgstr "MUSICPL^刪除"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7099 msgid "MUSICPL^Remove all"
7100 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7103 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7104 msgstr "自動截圖分數板"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7107 msgid "Open in the viewer"
7108 msgstr "在瀏覽器打開"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7111 msgid "Reset"
7112 msgstr "重設"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7115 msgid "Previous"
7116 msgstr "上一頁"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7119 msgid "Next"
7120 msgstr "下一頁"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7123 msgid "Slide show"
7124 msgstr "幻燈片"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7132 msgid "Apply immediately"
7133 msgstr "立即套用"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7136 msgid "Name"
7137 msgstr "名字"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7140 msgid "Model"
7141 msgstr "模型"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7144 msgid "Glowing color"
7145 msgstr "亮色"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7148 msgid "Detail color"
7149 msgstr "細節顏色"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7152 msgid "Statistics"
7153 msgstr "統計"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7156 msgid "Allow player statistics to track your client"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7160 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7161 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7164 msgid "Country"
7165 msgstr "國家"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7168 msgid "Select language..."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7172 msgid "Gender:"
7173 msgstr "性別:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7176 msgid "Gender"
7177 msgstr "性別"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7180 msgid "Are you sure you want to quit?"
7181 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7184 msgid "Back to work..."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7188 msgid "I got some more fragging to do!"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7192 msgid "Quit the game"
7193 msgstr "退出遊戲"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7196 msgid "Model:"
7197 msgstr "模型:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7200 msgid "Remove *"
7201 msgstr "移除 *"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7204 msgid "Copy *"
7205 msgstr "複製 *"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7208 msgid "Paste"
7209 msgstr "粘貼"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7212 msgid "Bone:"
7213 msgstr "骨架:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7216 msgid "Set * as child"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7220 msgid "Attach to *"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7224 msgid "Detach from *"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7228 msgid "Visual object properties for *:"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7232 msgid "Set alpha:"
7233 msgstr "設置原型:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7236 msgid "Set color main:"
7237 msgstr "設置主要顏色:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7240 msgid "Set color glow:"
7241 msgstr "設置亮色:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7244 msgid "Set frame:"
7245 msgstr "設置幀率:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7248 msgid "Physical object properties for *:"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7252 msgid "Set material:"
7253 msgstr "設置材料:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7256 msgid "Set solidity:"
7257 msgstr "設置密實度:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7260 msgid "Non-solid"
7261 msgstr "非固體"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7264 msgid "Solid"
7265 msgstr "固體"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7268 msgid "Set physics:"
7269 msgstr "設置物理:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7272 msgid "Static"
7273 msgstr "靜態"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7276 msgid "Movable"
7277 msgstr "可動的"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7280 msgid "Physical"
7281 msgstr "物理"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7284 msgid "Set scale:"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7288 msgid "Set force:"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7292 msgid "Claim *"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7296 msgid "* object info"
7297 msgstr "* 物件信息"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7300 msgid "* mesh info"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7304 msgid "* attachment info"
7305 msgstr "* 附件信息"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7308 msgid "Show help"
7309 msgstr "顯示幫助"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7312 msgid "* is the object you are facing"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7316 msgid "Sandbox Tools"
7317 msgstr "沙盒工具"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7320 msgid "Video"
7321 msgstr "影視"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7324 msgid "Effects"
7325 msgstr "效果"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7328 msgid "Audio"
7329 msgstr "音效"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7332 msgid "Game"
7333 msgstr "遊戲"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7336 msgid "Input"
7337 msgstr "輸入"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7340 msgid "User"
7341 msgstr "用戶"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7345 msgid "Misc"
7346 msgstr "雜項"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7349 msgid "Settings"
7350 msgstr "設定"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7353 msgid "Change the game settings"
7354 msgstr "更改遊戲設定"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7357 msgid "Master:"
7358 msgstr "主要:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7361 msgid "Music:"
7362 msgstr "音樂:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7365 msgid "VOL^Ambient:"
7366 msgstr "VOL^環境:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7369 msgid "Info:"
7370 msgstr "信息:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7373 msgid "Items:"
7374 msgstr "物品:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7377 msgid "Pain:"
7378 msgstr "疼痛:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7381 msgid "Player:"
7382 msgstr "玩家:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7385 msgid "Shots:"
7386 msgstr "射擊:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7389 msgid "Voice:"
7390 msgstr "語音:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7393 msgid "Weapons:"
7394 msgstr "武器:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7397 msgid "New style sound attenuation"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7401 msgid "Mute sounds when not active"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7405 msgid "Frequency:"
7406 msgstr "頻率:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7409 msgid "Sound output frequency"
7410 msgstr "聲音輸出頻率"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7413 msgid "8 kHz"
7414 msgstr "8 kHz"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7417 msgid "11.025 kHz"
7418 msgstr "11.025 kHz"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7421 msgid "16 kHz"
7422 msgstr "16 kHz"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7425 msgid "22.05 kHz"
7426 msgstr "22.05 kHz"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7429 msgid "24 kHz"
7430 msgstr "24 kHz"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7433 msgid "32 kHz"
7434 msgstr "32 kHz"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7437 msgid "44.1 kHz"
7438 msgstr "44.1 kHz"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7441 msgid "48 kHz"
7442 msgstr "48 kHz"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7445 msgid "Channels:"
7446 msgstr "頻道:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7449 msgid "Number of channels for the sound output"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7453 msgid "Mono"
7454 msgstr "單聲道"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7457 msgid "Stereo"
7458 msgstr "立體聲"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7461 msgid "2.1"
7462 msgstr "2.1"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7465 msgid "4"
7466 msgstr "4"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7469 msgid "5"
7470 msgstr "5"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7473 msgid "5.1"
7474 msgstr "5.1"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7477 msgid "6.1"
7478 msgstr "6.1"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7481 msgid "7.1"
7482 msgstr "7.1"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7485 msgid "Swap stereo output channels"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7489 msgid "Swap left/right channels"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7493 msgid "Headphone friendly mode"
7494 msgstr "耳機模式"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7497 msgid ""
7498 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7499 "stereo separation a bit for headphones)"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7503 msgid "Hit indication sound"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7507 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7511 msgid "Chat message sound"
7512 msgstr "對話信息的音效"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7515 msgid "Menu sounds"
7516 msgstr "菜單音效"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7519 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7523 msgid "Focus sounds"
7524 msgstr "重點音效"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7527 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7531 msgid "Time announcer:"
7532 msgstr "報時器:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7535 msgid "WRN^Disabled"
7536 msgstr "WRN^禁用"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7539 msgid "5 minutes"
7540 msgstr "5 分鐘"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7543 msgid "WRN^Both"
7544 msgstr "WRN^都用"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7547 msgid "Automatic taunts:"
7548 msgstr "自動諷刺:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7551 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7552 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7555 msgid "Sometimes"
7556 msgstr "有時"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7559 msgid "Often"
7560 msgstr "經常"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7565 msgid "Always"
7566 msgstr "總是"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7569 msgid "Debug info about sounds"
7570 msgstr "調試信息關於音效"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7573 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7577 msgid "Reset key bindings"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7581 msgid "Quality preset:"
7582 msgstr "品質呈現:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7585 msgid "PRE^OMG!"
7586 msgstr "PRE^OMG!"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7589 msgid "PRE^Low"
7590 msgstr "PRE^低"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7593 msgid "PRE^Medium"
7594 msgstr "PRE^中等"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7597 msgid "PRE^Normal"
7598 msgstr "PRE^一般"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7601 msgid "PRE^High"
7602 msgstr "PRE^高"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7605 msgid "PRE^Ultra"
7606 msgstr "PRE^超高"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7609 msgid "PRE^Ultimate"
7610 msgstr "PRE^極限"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7613 msgid "Geometry detail:"
7614 msgstr "幾何細節:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7617 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7621 msgid "DET^Lowest"
7622 msgstr "DET^極低"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7625 msgid "DET^Low"
7626 msgstr "DET^低"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7629 msgid "DET^Normal"
7630 msgstr "DET^一般"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7633 msgid "DET^Good"
7634 msgstr "DET^好"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7637 msgid "DET^Best"
7638 msgstr "DET^很好"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7641 msgid "DET^Insane"
7642 msgstr "DET^極好"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7645 msgid "Player detail:"
7646 msgstr "玩家細節:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7649 msgid "PDET^Low"
7650 msgstr "PDET^低"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7653 msgid "PDET^Medium"
7654 msgstr "PDET^中等"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7657 msgid "PDET^Normal"
7658 msgstr "PDET^一般"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7661 msgid "PDET^Good"
7662 msgstr "PDET^好"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7665 msgid "PDET^Best"
7666 msgstr "PDET^很好"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7669 msgid "Texture resolution:"
7670 msgstr "紋理分辨率:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7673 msgid "RES^Leet"
7674 msgstr "RES^極低"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7677 msgid "RES^Lowest"
7678 msgstr "RES^很低"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7681 msgid "RES^Very low"
7682 msgstr "RES^較低"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7685 msgid "RES^Low"
7686 msgstr "RES^低"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7689 msgid "RES^Normal"
7690 msgstr "RES^一般"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7693 msgid "RES^Good"
7694 msgstr "RES^好"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7697 msgid "RES^Best"
7698 msgstr "RES^很好"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7703 msgid "Avoid lossy texture compression"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7707 msgid "Show surfaces"
7708 msgstr "顯示表面"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7711 msgid ""
7712 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7713 "performance boost, but looks very ugly."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7717 msgid "Use lightmaps"
7718 msgstr "使用光照貼圖"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7721 msgid ""
7722 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7723 "video memory"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7727 msgid "Deluxe mapping"
7728 msgstr "高級映射"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7731 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7735 msgid "Gloss"
7736 msgstr "光澤"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7739 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7743 msgid "Offset mapping"
7744 msgstr "偏移映射"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7747 msgid ""
7748 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7749 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7753 msgid "Relief mapping"
7754 msgstr "浮雕映射"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7757 msgid ""
7758 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7762 msgid "Reflections:"
7763 msgstr "反射效果:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7766 msgid ""
7767 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7768 "with reflecting surfaces"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7772 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7776 msgid "Blurred"
7777 msgstr "模糊"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7780 msgid "REFL^Good"
7781 msgstr "REFL^好"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7784 msgid "Sharp"
7785 msgstr "銳利"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7788 msgid "Decals"
7789 msgstr "貼圖"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7792 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7796 msgid "Decals on models"
7797 msgstr "貼圖在建模上"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7801 msgid "Distance:"
7802 msgstr "距離:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7805 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7809 msgid "Time:"
7810 msgstr "時間:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7813 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7817 msgid "Damage effects:"
7818 msgstr "傷害效果:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7821 msgid "DMGFX^Disabled"
7822 msgstr "DMGFX^禁用"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7825 msgid "Skeletal"
7826 msgstr "骨骼"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7829 msgid "DMGFX^All"
7830 msgstr "DMGFX^全部"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7833 msgid "No dynamic lighting"
7834 msgstr "無動態照明"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7837 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7841 msgid "Fake corona lighting"
7842 msgstr "虛設電暈照明"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7845 msgid ""
7846 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7847 "of real dynamic lights"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7851 msgid "Realtime dynamic lighting"
7852 msgstr "實時動態照明"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7855 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7860 msgid "Shadows"
7861 msgstr "影子"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7864 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7868 msgid "Realtime world lighting"
7869 msgstr "實時世界照明"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7872 msgid ""
7873 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7874 "Note that this might have a big impact on performance."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7878 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7882 msgid "Use normal maps"
7883 msgstr "使用法線貼圖"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7886 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7890 msgid "Soft shadows"
7891 msgstr "柔影"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7894 msgid "Fade corona according to visibility"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7898 msgid "Fade coronas according to visibility"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7902 msgid "Bloom"
7903 msgstr "閃光"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7906 msgid ""
7907 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7908 "pixels. Has a big impact on performance."
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7912 msgid "Extra postprocessing effects"
7913 msgstr "額外的後處理效果"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7916 msgid ""
7917 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7918 "using a powerup"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7922 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7923 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7926 msgid "Motion blur:"
7927 msgstr "動態模糊:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7930 msgid "Particles"
7931 msgstr "粒子效果"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7934 msgid "Spawnpoint effects"
7935 msgstr "重生點效果"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7938 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7942 msgid "Quality:"
7943 msgstr "品質:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7947 msgid ""
7948 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7949 "gives for better performance"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7953 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7957 msgid "No crosshair"
7958 msgstr "無準心"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7962 msgid "Per weapon"
7963 msgstr "每把武器"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7966 msgid ""
7967 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7968 "models"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7974 msgid "Size:"
7975 msgstr "大小:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7978 msgid "By health"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7982 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7983 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7986 msgid "Enable center crosshair dot"
7987 msgstr "啟動中央準心點"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7990 msgid "Use normal crosshair color"
7991 msgstr "使用正常準心的顏色"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7994 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7995 msgstr "準心的平滑效果"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7998 msgid "Hit testing:"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8002 msgid ""
8003 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8004 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8005 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8009 msgid "HTTST^Disabled"
8010 msgstr "HTTST^禁用"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8013 msgid "HTTST^TrueAim"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8017 msgid "HTTST^Enemies"
8018 msgstr "HTTST^敵人"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8021 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8022 msgstr "如果顯示鏡頭受阻,則顯示模糊準心"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8025 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8026 msgstr "如果已鎖定敵人,則顯示放大準心"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8029 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8030 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8033 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8034 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8037 msgid "Crosshair"
8038 msgstr "準心"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8041 msgid "Scoreboard"
8042 msgstr "分數板"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8045 msgid "Fading speed:"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8049 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8053 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8054 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8057 msgid "Show team sizes:"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8061 msgid ""
8062 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8063 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8067 msgid "Waypoints"
8068 msgstr "路線"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8071 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8072 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8075 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8079 msgid "Control transparency of the waypoints"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8084 msgid "Fontsize:"
8085 msgstr "字體大小:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8088 msgid "Edge offset:"
8089 msgstr "邊緣偏移量:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8092 msgid "Fade when near the crosshair"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8096 msgid "Display names instead of icons"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8100 msgid "Damage"
8101 msgstr "傷害"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8104 msgid "Overlay:"
8105 msgstr "覆蓋:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8108 msgid "Factor:"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8112 msgid "Fade rate:"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8116 msgid "Player Names"
8117 msgstr "玩家名字"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8120 msgid "Show names above players"
8121 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8124 msgid "Max distance:"
8125 msgstr "最大距離:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8128 msgid "Decolorize:"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8133 msgid "Teamplay"
8134 msgstr "團隊遊戲"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8137 msgid "Only when near crosshair"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8141 msgid "Display health and armor"
8142 msgstr "顯示生命與護甲"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8145 msgid "Damage overlay:"
8146 msgstr "傷害覆蓋:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8149 msgid "Dynamic HUD"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8153 msgid "HUD moves around following player's movement"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8157 msgid "Shake the HUD when hurt"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8162 msgid "Enter HUD editor"
8163 msgstr "進入HUD編輯器"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8166 msgid "HUD"
8167 msgstr "HUD"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8170 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8174 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8178 msgid "Frag Information"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8182 msgid "Display information about killing sprees"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8186 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8190 msgid "Show spree information in centerprints"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8194 msgid "Show spree information in death messages"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8198 msgid "Sprees in info messages:"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8202 msgid "SPREES^Disabled"
8203 msgstr "SPREES^禁用"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8206 msgid "Target"
8207 msgstr "目標"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8210 msgid "Attacker"
8211 msgstr "攻擊者"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8214 msgid "SPREES^Both"
8215 msgstr "SPREES^都用"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8218 msgid "Print on a seperate line"
8219 msgstr "打印在分離線上"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8222 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8226 msgid "Add frag location to death messages when available"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8230 msgid "Gamemode Settings"
8231 msgstr "遊戲模式設定"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8234 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8235 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8238 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8239 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8244 msgid "Other"
8245 msgstr "其他"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8248 msgid "Display console messages in the top left corner"
8249 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8252 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8253 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8256 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8257 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8260 msgid "Powerup notifications"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8264 msgid "Weapon centerprint notifications"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8268 msgid "Weapon info message notifications"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8272 msgid "Announcers"
8273 msgstr "廣播員"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8276 msgid "Respawn countdown sounds"
8277 msgstr "重生倒數的音效"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8280 msgid "Killstreak sounds"
8281 msgstr "連續擊殺的音效"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8284 msgid "Achievement sounds"
8285 msgstr "成就的音效"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8288 msgid "Messages"
8289 msgstr "信息"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8292 msgid "Items"
8293 msgstr "物品"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8296 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8300 msgid "Unavailable alpha:"
8301 msgstr "不可使用的原型:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8304 msgid "Unavailable color:"
8305 msgstr "不可使用的顏色:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8308 msgid "GHOITEMS^Black"
8309 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8312 msgid "GHOITEMS^Dark"
8313 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8316 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8317 msgstr "GHOITEMS^有色"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8320 msgid "GHOITEMS^Normal"
8321 msgstr "GHOITEMS^一般"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8324 msgid "GHOITEMS^Blue"
8325 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8329 msgid "Players"
8330 msgstr "玩家"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8333 msgid "Force player models to mine"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8337 msgid "Force player colors to mine"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8341 msgid "In non teamplay modes only"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8345 msgid "Body fading:"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8349 msgid "Gibs:"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8353 msgid "GIBS^None"
8354 msgstr "GIBS^無"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8357 msgid "GIBS^Few"
8358 msgstr "GIBS^少許"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8361 msgid "GIBS^Many"
8362 msgstr "GIBS^多"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8365 msgid "GIBS^Lots"
8366 msgstr "GIBS^很多"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8369 msgid "Models"
8370 msgstr "模型"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8373 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8377 msgid "1st person perspective"
8378 msgstr "第一人稱透視"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8381 msgid "Slide to third person upon death"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8385 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8389 msgid "Smooth the view while crouching"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8393 msgid "View waving while idle"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8397 msgid "View bobbing while walking around"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8401 msgid "3rd person perspective"
8402 msgstr "第三人稱透視"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8405 msgid "Back distance"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8409 msgid "Up distance"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8413 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8417 msgid "Field of view:"
8418 msgstr "視野:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8421 msgid "Field of vision in degrees"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8425 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8429 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8433 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8437 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8441 msgid "ZOOM^Instant"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8445 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8449 msgid ""
8450 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8451 "sensitivity change)"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8455 msgid "Velocity zoom"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8459 msgid "Forward movement only"
8460 msgstr "僅有向前移動"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8463 msgid "VZOOM^Factor"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8467 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8471 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8475 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8480 msgid "View"
8481 msgstr "查看"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8484 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8488 msgid "Up"
8489 msgstr "向上"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8492 msgid "Down"
8493 msgstr "向下"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8496 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8497 msgstr "使用武器優先級列表"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8500 msgid ""
8501 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8505 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8509 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8510 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8513 msgid ""
8514 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8515 "you are carrying"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8519 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8523 msgid "Draw 1st person weapon model"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8527 msgid "Draw the weapon model"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8533 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8537 msgid "Gun model swaying"
8538 msgstr "槍機模型搖擺"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8541 msgid "Gun model bobbing"
8542 msgstr "槍模晃動"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8546 msgid "Weapons"
8547 msgstr "武器"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8550 msgid "Key Bindings"
8551 msgstr "按鍵綁定"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8554 msgid "Change key..."
8555 msgstr "更改按鍵..."
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8558 msgid "Edit..."
8559 msgstr "修改中..."
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8562 msgid "Clear"
8563 msgstr "清理"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8566 msgid "Reset all"
8567 msgstr "重置所有"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8570 msgid "Mouse"
8571 msgstr "滑鼠"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8574 msgid "Sensitivity:"
8575 msgstr "敏感度:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8578 msgid "Mouse speed multiplier"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8582 msgid "Smooth aiming"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8586 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8590 msgid "Invert aiming"
8591 msgstr "反方向瞄準"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8594 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8598 msgid "Use system mouse positioning"
8599 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8602 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8608 msgid "Disable system mouse acceleration"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8612 msgid "Make use of DGA mouse input"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8616 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8617 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8620 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8624 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8625 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8628 msgid "Jetpack on jump:"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8632 msgid "JPJUMP^Disabled"
8633 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8636 msgid "Air only"
8637 msgstr "僅限空中"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8640 msgid "JPJUMP^All"
8641 msgstr "JPJUMP^全部"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8646 msgid "Use joystick input"
8647 msgstr "使用操縱桿輸入"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8650 msgid "Command when pressed:"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8654 msgid "Command when released:"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8658 msgid "Cancel"
8659 msgstr "取消"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8662 msgid "User defined key bind"
8663 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8666 #, c-format
8667 msgid "%d fps"
8668 msgstr "%d fps"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8671 #, c-format
8672 msgid "%d KB/s"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8676 #, c-format
8677 msgid "%d MB/s"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8681 msgid "Network"
8682 msgstr "互聯網"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8685 msgid "Client UDP port:"
8686 msgstr "客戶端UDP端口:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8689 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8693 msgid "Bandwidth:"
8694 msgstr "帶寬:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8697 msgid "Specify your network speed"
8698 msgstr "指定你的網速"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8701 msgid "56k"
8702 msgstr "56k"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8705 msgid "ISDN"
8706 msgstr "ISDN"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8709 msgid "Slow ADSL"
8710 msgstr "低速 ADSL"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8713 msgid "Fast ADSL"
8714 msgstr "高速 ADSL"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8717 msgid "Broadband"
8718 msgstr "寬帶"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8721 msgid "Input packets/s:"
8722 msgstr "輸入數據包/s:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8725 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8729 msgid "Server queries/s:"
8730 msgstr "服務器查詢/s:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8733 msgid "Downloads:"
8734 msgstr "下載:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8737 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8741 msgid "Download speed:"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8745 msgid "Local latency:"
8746 msgstr "本地延遲:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8749 msgid "Show netgraph"
8750 msgstr "顯示網絡圖"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8753 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8757 msgid "Client-side movement prediction"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8761 msgid "Movement error compensation"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8765 msgid "Use encryption (AES) when available"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8769 msgid "Framerate"
8770 msgstr "幀率"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8773 msgid "Maximum:"
8774 msgstr "最大值:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8777 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8778 msgstr "MAXFPS^無限"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8781 msgid "Target:"
8782 msgstr "目標:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8785 msgid "TRGT^Disabled"
8786 msgstr "TRGT^已禁用"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8789 msgid "Idle limit:"
8790 msgstr "空餘時間限制:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8793 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8794 msgstr "IDLFPS^無限"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8797 msgid "Save processing time for other apps"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8801 msgid "Show frames per second"
8802 msgstr "顯示每秒幀數"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8805 msgid "Show your rendered frames per second"
8806 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8809 msgid "Menu tooltips:"
8810 msgstr "菜單工具提示:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8813 msgid ""
8814 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8815 "command bound to the menu item)"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8819 msgid "TLTIP^Disabled"
8820 msgstr "TLTIP^已禁用"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8823 msgid "TLTIP^Standard"
8824 msgstr "TLTIP^標準"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8827 msgid "TLTIP^Advanced"
8828 msgstr "TLTIP^高級"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8831 msgid "Show current date and time"
8832 msgstr "顯示當前日期和時間"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8835 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8836 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8839 msgid "Enable developer mode"
8840 msgstr "啟用開發者模式"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8843 msgid "Advanced settings..."
8844 msgstr "高級設定..."
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8847 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8852 msgid "Factory reset"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8856 msgid "Cvar filter:"
8857 msgstr "Cvar 篩選器:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8860 msgid "Modified cvars only"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8864 msgid "Setting:"
8865 msgstr "設定:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8868 msgid "Type:"
8869 msgstr "類型:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8872 msgid "Value:"
8873 msgstr "等級:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8876 msgid "Description:"
8877 msgstr "說明:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8880 msgid "Advanced settings"
8881 msgstr "高級設定"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8884 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8885 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8888 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8889 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8892 msgid "Menu Skins"
8893 msgstr "菜單皮膚"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8896 msgid "Text Language"
8897 msgstr "文體語言"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8900 msgid "Set language"
8901 msgstr "設置語言"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8904 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8905 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8908 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8912 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8913 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8916 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8917 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8920 msgid "Disconnect now"
8921 msgstr "現在斷開連接"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8924 msgid "Switch language"
8925 msgstr "切換語言"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8928 msgid "Warning"
8929 msgstr "警告"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8932 msgid "Resolution:"
8933 msgstr "分辨率:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8936 msgid "Font/UI size:"
8937 msgstr "字體/界面大小:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8940 msgid "SZ^Unreadable"
8941 msgstr "SZ^無法讀取"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8944 msgid "SZ^Tiny"
8945 msgstr "SZ^極小"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8948 msgid "SZ^Little"
8949 msgstr "SZ^微小"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8952 msgid "SZ^Small"
8953 msgstr "SZ^小"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8956 msgid "SZ^Medium"
8957 msgstr "SZ^中等"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8960 msgid "SZ^Large"
8961 msgstr "SZ^大"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8964 msgid "SZ^Huge"
8965 msgstr "SZ^很大"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8968 msgid "SZ^Gigantic"
8969 msgstr "SZ^極大"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8972 msgid "SZ^Colossal"
8973 msgstr "SZ^超大"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8976 msgid "Color depth:"
8977 msgstr "色彩深度:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8980 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8984 msgid "16bit"
8985 msgstr "16bit"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8988 msgid "32bit"
8989 msgstr "32bit"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8992 msgid "Full screen"
8993 msgstr "全屏"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8996 msgid "Vertical Synchronization"
8997 msgstr "垂直同步"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9000 msgid ""
9001 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9002 "screen refresh rate"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9006 msgid "Flip view horizontally"
9007 msgstr "翻轉橫向視圖"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9010 msgid "Poor man's left handed mode"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9014 msgid "Anisotropy:"
9015 msgstr "各向異性:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9018 msgid "Anisotropic filtering quality"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9022 msgid "ANISO^Disabled"
9023 msgstr "ANISO^已禁用"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9027 msgid "2x"
9028 msgstr "2x"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9032 msgid "4x"
9033 msgstr "4x"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9036 msgid "8x"
9037 msgstr "8x"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9040 msgid "16x"
9041 msgstr "16x"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9044 msgid "Antialiasing:"
9045 msgstr "抗齒輪:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9048 msgid ""
9049 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9050 "might decrease performance by quite a lot"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9054 msgid "AA^Disabled"
9055 msgstr "AA^已禁用"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9058 msgid "High-quality frame buffer"
9059 msgstr "高品質幀緩衝器"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9062 msgid "Depth first:"
9063 msgstr "深度優先:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9066 msgid ""
9067 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9068 "normal rendering starts"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9072 msgid "DF^Disabled"
9073 msgstr "DF^關閉"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9076 msgid "DF^World"
9077 msgstr "DF^世界"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9080 msgid "DF^All"
9081 msgstr "DF^全部"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9084 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9085 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9088 msgid "VBO^Off"
9089 msgstr "VBO^關"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9092 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9093 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9098 msgid ""
9099 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9100 "for faster rendering"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9104 msgid "Vertices"
9105 msgstr "頂點"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9108 msgid "Vertices and Triangles"
9109 msgstr "頂點與三角形"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9112 msgid "Brightness:"
9113 msgstr "亮度:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9116 msgid "Brightness of black"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9120 msgid "Contrast:"
9121 msgstr "對比度:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9124 msgid "Brightness of white"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9128 msgid "Gamma:"
9129 msgstr "伽馬值:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9132 msgid ""
9133 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9134 "white or black"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9138 msgid "Contrast boost:"
9139 msgstr "提升對比度:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9142 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9146 msgid "Saturation:"
9147 msgstr "飽和度:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9150 msgid ""
9151 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9152 "requires GLSL color control"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9156 msgid "LIT^Ambient:"
9157 msgstr "LIT^環境:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9160 msgid ""
9161 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9162 "and flat"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9166 msgid "Intensity:"
9167 msgstr "明暗度:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9170 msgid "Global rendering brightness"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9174 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9175 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9178 msgid ""
9179 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9180 "strange input or video lag on some machines"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9184 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9185 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9188 msgid "Use GLSL to handle color control"
9189 msgstr "使用GLSL來處理顏色控制"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9192 msgid ""
9193 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9194 "performance by a lot"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9198 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9199 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9202 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9203 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9206 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9207 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9210 msgid "???"
9211 msgstr "???"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9214 msgid "Campaign Difficulty:"
9215 msgstr "任務等級:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9218 msgid "CSKL^Easy"
9219 msgstr "CSKL^簡單"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9222 msgid "CSKL^Medium"
9223 msgstr "CSKL^中等"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9226 msgid "CSKL^Hard"
9227 msgstr "CSKL^困難"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9230 msgid "Start Singleplayer!"
9231 msgstr "開始單人遊戲!"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9234 msgid "Singleplayer"
9235 msgstr "單人遊戲"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9238 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9239 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9242 msgid "Winner"
9243 msgstr "贏家"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9246 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9247 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9250 msgid "Autoselect team (recommended)"
9251 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9254 msgid "red"
9255 msgstr "紅色"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9258 msgid "blue"
9259 msgstr "藍色"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9262 msgid "yellow"
9263 msgstr "黃色"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9266 msgid "pink"
9267 msgstr "粉紅色"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9270 msgid "spectate"
9271 msgstr "觀看"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9274 msgid "Team Selection"
9275 msgstr "選擇團隊"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9278 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9282 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9286 msgid "teamplay"
9287 msgstr "團隊遊戲"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9290 msgid "free for all"
9291 msgstr "自由對抗"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9294 msgid "Moving"
9295 msgstr "移動"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9298 msgid "forward"
9299 msgstr "向前"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9302 msgid "backpedal"
9303 msgstr "向後"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9306 msgid "strafe left"
9307 msgstr "向左"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9310 msgid "strafe right"
9311 msgstr "向右"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9314 msgid "jump / swim"
9315 msgstr "跳/游泳"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9318 msgid "crouch / sink"
9319 msgstr "蹲下/潛水"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9322 msgid "off-hand hook"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9326 msgid "jetpack"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9330 msgid "Attacking"
9331 msgstr "攻擊"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9334 msgid "WEAPON^previous"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9338 msgid "WEAPON^next"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9342 msgid "WEAPON^previously used"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9346 msgid "WEAPON^best"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9350 msgid "reload"
9351 msgstr "載彈"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9354 msgid "drop weapon / throw nade"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9358 msgid "hold zoom"
9359 msgstr "按住放縮"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9362 msgid "toggle zoom"
9363 msgstr "切換放縮"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9366 msgid "show scores"
9367 msgstr "顯示分數"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9370 msgid "screen shot"
9371 msgstr "截圖"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9374 msgid "maximize radar"
9375 msgstr "最大化雷達"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9378 msgid "3rd person view"
9379 msgstr "第三人稱視角"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9382 msgid "enter spectator mode"
9383 msgstr "進入觀眾模式"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9386 msgid "Communicate"
9387 msgstr "通信"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9390 msgid "public chat"
9391 msgstr "公開對話"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9394 msgid "team chat"
9395 msgstr "團隊對話"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9398 msgid "show chat history"
9399 msgstr "顯示對話歷史"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9402 msgid "vote YES"
9403 msgstr "投票 是"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9406 msgid "vote NO"
9407 msgstr "投票 不"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9410 msgid "Client"
9411 msgstr "客戶端"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9414 msgid "enter console"
9415 msgstr "進入控制台"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9418 msgid "disconnect"
9419 msgstr "斷開連接"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9422 msgid "quit"
9423 msgstr "退出"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9426 msgid "auto-join team"
9427 msgstr "自動加入團隊"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9430 msgid "drop key / drop flag"
9431 msgstr "掉落鑰匙/掉落旗子"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9434 msgid "respawn"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9438 msgid "quick menu"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9442 msgid "sandbox menu"
9443 msgstr "沙盒菜單"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9446 msgid "drag object"
9447 msgstr "拖動物體"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9450 msgid "User defined"
9451 msgstr "用戶自定義"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9454 msgid "Do not press this button again!"
9455 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9458 msgid ""
9459 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9463 #, c-format
9464 msgid "%s's Xonotic Server"
9465 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9468 msgid ""
9469 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9470 "again."
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9474 msgid "spectator"
9475 msgstr "觀眾"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9478 msgid "<no model found>"
9479 msgstr "<未發現模型>"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9482 msgid "Favorite"
9483 msgstr "偏好"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9486 msgid ""
9487 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9488 "future"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9492 msgid "Ping"
9493 msgstr "延遲"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9496 msgid "Hostname"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9500 msgid "Map"
9501 msgstr "地圖"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9504 msgid "Type"
9505 msgstr "類型"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9508 #, c-format
9509 msgid "AES level %d"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9513 msgid "ENC^none"
9514 msgstr "ENC^無"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9517 msgid "encryption:"
9518 msgstr "加密:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9521 #, c-format
9522 msgid "mod: %s"
9523 msgstr "模組: %s"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9526 #, c-format
9527 msgid "modified settings"
9528 msgstr "已更動設定"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9531 #, c-format
9532 msgid "official settings"
9533 msgstr "官方設定"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9536 msgid "stats disabled"
9537 msgstr "關閉統計"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9540 msgid "stats enabled"
9541 msgstr "開啟統計"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9544 msgid "SLCAT^Favorites"
9545 msgstr "SLCAT^偏好"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9548 msgid "SLCAT^Recommended"
9549 msgstr "SLCAT^推薦"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9552 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9553 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9556 msgid "SLCAT^Servers"
9557 msgstr "SLCAT^服務器"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9560 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9561 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9564 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9565 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9568 msgid "SLCAT^Overkill"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9572 msgid "SLCAT^InstaGib"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9576 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9580 msgid "<TITLE>"
9581 msgstr "<標題>"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9584 msgid "<AUTHOR>"
9585 msgstr "<作者>"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9588 msgid "VOL^MAX"
9589 msgstr "VOL^最大"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9592 msgid "VOL^OFF"
9593 msgstr "VOL^關"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9596 #, c-format
9597 msgid "%s dB"
9598 msgstr "%s dB"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9601 msgid "PART^OMG"
9602 msgstr "PART^OMG"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9605 msgid "PART^Low"
9606 msgstr "PART^低"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9609 msgid "PART^Medium"
9610 msgstr "PART^中等"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9614 msgid "PART^Normal"
9615 msgstr "PART^一般"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9618 msgid "PART^High"
9619 msgstr "PART^高"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9622 msgid "PART^Ultra"
9623 msgstr "PART^很高"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9626 msgid "PART^Ultimate"
9627 msgstr "PART^超高"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9630 msgid ""
9631 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9632 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9636 msgid "Screen resolution"
9637 msgstr "屏幕分辨率"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9640 msgid "PART^Slow"
9641 msgstr "PART^慢"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9644 msgid "PART^Fast"
9645 msgstr "PART^快"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9648 msgid "PART^Instant"
9649 msgstr "PART^馬上"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9652 msgid "January"
9653 msgstr "一月"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9656 msgid "February"
9657 msgstr "二月"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9660 msgid "March"
9661 msgstr "三月"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9664 msgid "April"
9665 msgstr "四月"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9668 msgid "May"
9669 msgstr "五月"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9672 msgid "June"
9673 msgstr "六月"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9676 msgid "July"
9677 msgstr "七月"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9680 msgid "August"
9681 msgstr "八月"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9684 msgid "September"
9685 msgstr "九月"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9688 msgid "October"
9689 msgstr "十月"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9692 msgid "November"
9693 msgstr "十一月"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9696 msgid "December"
9697 msgstr "十二月"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9700 msgid "Joined:"
9701 msgstr "加入:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9704 msgid "Last match:"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9708 msgid "Time played:"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9712 msgid "Favorite map:"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9717 #, c-format
9718 msgid "Matches:"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9722 #, c-format
9723 msgid "Wins/Losses:"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9727 #, c-format
9728 msgid "Win percentage:"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9732 #, c-format
9733 msgid "Kills/Deaths:"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9737 #, c-format
9738 msgid "Kill ratio:"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9742 msgid "ELO:"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9746 msgid "Rank:"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9750 msgid "Percentile:"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9754 #, c-format
9755 msgid "%d (unranked)"
9756 msgstr "%d (為排名)"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9759 msgid "Update can be downloaded at:"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9763 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9767 #, c-format
9768 msgid "^1%s TEST BUILD"
9769 msgstr "^1%s 測試版本"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9772 #, c-format
9773 msgid "Update to %s now!"
9774 msgstr "現在更新到 %s !"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9777 msgid ""
9778 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9779 "^1Expect visual problems."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9783 msgid "Use default"
9784 msgstr "使用默認"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9787 msgid "Team Color:"
9788 msgstr "團隊顏色:"