]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1觀察中"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "主要攻擊"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "下一件武器"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "上一件武器"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "掉落武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "次要攻擊"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr "服務器信息"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr "跳躍"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr "準備"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "團員人數不平均!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr "團隊菜單"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1正在觀看你:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "玩家 %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "子菜單%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "命令%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "繼續..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^干得好"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^好遊戲"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^團隊對話"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^負面的"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^正面的"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^設定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^音效設定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "QMCMD^擊打聲"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^對話音效"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "QMCMD^加速"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "QMCMD^減速"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr "QMCMD^全屏"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr "QMCMD^結束比賽"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr "QMCMD^更換團隊"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "起點線"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "終點線"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "中間的 %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^死亡"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^已破壞"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr "SCO^傷害"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr "SCO^得到的傷害"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^掉落"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^擊殺"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^圈數"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^生命"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^失敗"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^名字"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^目標"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^撿起"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^延遲"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^排名"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^返回"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^復活"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "SCO^回合勝利"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^分數"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^自殺"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^抽搐"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
940 msgid "N/A"
941 msgstr "N/A"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "地圖統計:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "怪物擊殺:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "發現秘密:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
965 #, c-format
966 msgid "Spectators"
967 msgstr "觀眾"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
970 #, c-format
971 msgid "^3%1.0f minutes"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
976 #, c-format
977 msgid "^5%s %s"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "SCO^點數"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
989 #, c-format
990 msgid "^2+%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
994 #, c-format
995 msgid "^7Map: ^2%s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
999 #, c-format
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1004 #, c-format
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1 設定 HUD"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "是"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "不"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "彈藥耗盡"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "沒有"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr "不可用"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:292
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr "qu/s"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "m/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "km/h"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "mph"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "knots"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (沒有綁定)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 投票)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d 投票)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "不用擔心"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "決定遊戲類型"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "投票地圖"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "只剩 %d 秒"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:891
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr "Nade 計時器"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:896
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:901
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr "復活進度"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1189 msgid "Assault"
1190 msgstr "突擊"
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid ""
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1195 "out"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1205 msgid "Point limit:"
1206 msgstr "點數限制:"
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1209 msgid "Clan Arena"
1210 msgstr "氏族競技場"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1214 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1220 msgid "Frag limit:"
1221 msgstr "擊殺限制:"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1226 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1230 msgid "Capture time rankings"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "旗子爭奪賽"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid ""
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1244 msgid "Capture limit:"
1245 msgstr "佔領限制:"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1253 msgid "Rankings"
1254 msgstr "排名"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1257 msgid "Race CTS"
1258 msgstr "CTS競賽"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race for fastest time."
1262 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1265 msgid "Deathmatch"
1266 msgstr "死亡競技"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Score as many frags as you can"
1270 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1273 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1274 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Domination"
1278 msgstr "統治"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1283 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1287 msgid "Duel"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1295 msgid "Freeze Tag"
1296 msgstr "團隊凍結賽"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid ""
1300 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1301 "freeze all enemies to win"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1305 msgid "Invasion"
1306 msgstr "入侵"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Survive against waves of monsters"
1310 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1313 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Keepaway"
1318 msgstr "攔住"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1321 msgid "Gather all the keys to win the round"
1322 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Key Hunt"
1326 msgstr "搜索鑰匙"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1329 msgid "^1You have no more lives left"
1330 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1333 msgid "Last Man Standing"
1334 msgstr "適者生存"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1337 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1338 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1341 msgid "Lives:"
1342 msgstr "生命:"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1345 msgid "Nexball"
1346 msgstr "Nex足球"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1349 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1350 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1353 msgid "Goals:"
1354 msgstr "目標:"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1357 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1361 msgid "Ball Stealer"
1362 msgstr "足球偷竊者"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1365 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1369 msgid "Onslaught"
1370 msgstr "進攻"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1373 msgid "Personal best"
1374 msgstr "個人最好成績"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1377 msgid "Server best"
1378 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1381 msgid "Race"
1382 msgstr "競賽"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1385 msgid "Race against other players to the finish line"
1386 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1389 msgid "Laps:"
1390 msgstr "圈數:"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1393 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1394 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1397 msgid "Team Deathmatch"
1398 msgstr "團隊競技"
1399
1400 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1401 msgid "bullets"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1405 msgid "cells"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1409 msgid "plasma"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1413 msgid "rockets"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1417 msgid "shells"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1421 msgid "Small armor"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1425 msgid "Medium armor"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1429 msgid "Big armor"
1430 msgstr "大型護甲"
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1433 msgid "Mega armor"
1434 msgstr "巨型護甲"
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1437 msgid "Small health"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1441 msgid "Medium health"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1445 msgid "Big health"
1446 msgstr "大型補血包"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1449 msgid "Mega health"
1450 msgstr "巨型補血包"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1455 msgid "Jetpack"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1459 msgid "fuel"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1463 msgid "Fuel regenerator"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1467 msgid "Fuel regen"
1468 msgstr "再生燃料"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1471 #, no-c-format
1472 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1476 msgid "It's your turn"
1477 msgstr "你的回合"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1481 msgid "Quit"
1482 msgstr "退出"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1485 msgid "Invite"
1486 msgstr "邀請"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1489 msgid "Current Game"
1490 msgstr "當前遊戲"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1493 msgid "Exit Menu"
1494 msgstr "退出菜單"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1498 msgid "Create"
1499 msgstr "創建"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1502 msgid "Join"
1503 msgstr "加入"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1506 msgid "Minigames"
1507 msgstr "迷你遊戲"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1510 msgid "Minigame message"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1514 msgid "Bulldozer"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1520 msgid "Game over!"
1521 msgstr "遊戲結束!"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1524 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1534 msgid "You are spectating"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1538 msgid "Better luck next time!"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1542 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1546 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1550 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1554 msgid "Push the boulders onto the targets"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1558 msgid "Next Level"
1559 msgstr "下一階段"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1562 msgid "Restart"
1563 msgstr "重新開始"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1566 msgid "Editor"
1567 msgstr "編輯器"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1571 msgid "Save"
1572 msgstr "保存"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1575 msgid "Connect Four"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1584 #, c-format
1585 msgid "%s^7 won the game!"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1591 msgid "Draw"
1592 msgstr "平局"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1598 msgid "You lost the game!"
1599 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1605 msgid "You win!"
1606 msgstr "你贏了!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1612 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1619 msgid "Click on the game board to place your piece"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1623 msgid "Nine Men's Morris"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1627 msgid ""
1628 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1632 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1636 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1640 msgid "Pong"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1645 msgid "AI"
1646 msgstr "人工智能"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1649 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1650 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1653 msgid "Start Match"
1654 msgstr "開始比賽"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1657 msgid "Add AI player"
1658 msgstr "加入電腦玩家"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1661 msgid "Remove AI player"
1662 msgstr "刪除電腦玩家"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1665 msgid "Push-Pull"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1670 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1677 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1678 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1682 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1687 msgid "Next Match"
1688 msgstr "下一場比賽"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1691 msgid "Peg Solitaire"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1695 msgid "All pieces cleared!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1699 msgid "Remaining pieces:"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1703 #, c-format
1704 msgid "Pieces left: %s"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1708 msgid "No more valid moves"
1709 msgstr "沒多餘有效的移動"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1712 msgid "Well done, you win!"
1713 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1716 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1720 msgid "Tic Tac Toe"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1724 msgid "Single Player"
1725 msgstr "單人遊戲"
1726
1727 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1729 msgid "Mage"
1730 msgstr "魔術師"
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1733 msgid "Mage spike"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1738 msgid "Shambler"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1743 msgid "Spider"
1744 msgstr "蜘蛛"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1747 msgid "Spider attack"
1748 msgstr "蜘蛛攻擊"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1751 msgid "Webbed"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1756 msgid "Wyvern"
1757 msgstr "飛龍"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1760 msgid "Wyvern attack"
1761 msgstr "飛龍攻擊"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1765 msgid "Zombie"
1766 msgstr "喪尸"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1769 msgid "Ammo"
1770 msgstr "彈藥"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1773 msgid "Resistance"
1774 msgstr "抗性"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1777 msgid "Medic"
1778 msgstr "治療"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1781 msgid "Bash"
1782 msgstr "進攻"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1787 msgid "Vampire"
1788 msgstr "吸血鬼"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1791 msgid "Disability"
1792 msgstr "失能"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1795 msgid "Disabled"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1799 msgid "Vengeance"
1800 msgstr "復仇"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1803 msgid "Jump"
1804 msgstr "跳躍"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1807 msgid "Inferno"
1808 msgstr "浴火"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1811 msgid "Swapper"
1812 msgstr "被囚"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1815 msgid "Magnet"
1816 msgstr "磁力"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1819 msgid "Luck"
1820 msgstr "幸運"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1823 msgid "Flight"
1824 msgstr "飛行"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1827 msgid "Buff"
1828 msgstr "緩衝"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1831 msgid "Damage text"
1832 msgstr "傷害文字"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1835 msgid "Draw damage numbers"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1839 msgid "Font size minimum:"
1840 msgstr "字體大小最小值:"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1843 msgid "Font size maximum:"
1844 msgstr "字體大小最大值:"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1852 msgid "Color:"
1853 msgstr "顏色:"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1856 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1860 msgid "Vaporizer ammo"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1865 msgid "Extra life"
1866 msgstr "額外生命"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1869 msgid "Napalm grenade"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1873 msgid "Ice grenade"
1874 msgstr "冰凍式手榴彈"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1877 msgid "Translocate grenade"
1878 msgstr "運轉式手榴彈"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1881 msgid "Spawn grenade"
1882 msgstr "重生式手榴彈"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1885 msgid "Heal grenade"
1886 msgstr "治療式手榴彈"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1889 msgid "Monster grenade"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1893 msgid "Entrap grenade"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1897 msgid "Veil grenade"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1901 msgid "Grenade"
1902 msgstr "手榴彈"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1905 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1909 msgid "Overkill MachineGun"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1913 msgid "Overkill Nex"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1917 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1921 msgid "Overkill Shotgun"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1927 msgid "Invisibility"
1928 msgstr "隱形"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1933 msgid "Shield"
1934 msgstr "盾牌"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1939 msgid "Speed"
1940 msgstr "速度"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1945 msgid "Strength"
1946 msgstr "力量"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1949 msgid "Burning"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1953 msgid "Spawn Shield"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1957 msgid "Superweapons"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1961 msgid "Waypoint"
1962 msgstr "路線"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1965 msgid "Help me!"
1966 msgstr "救我!"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1969 msgid "Here"
1970 msgstr "這裡"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1973 msgid "DANGER"
1974 msgstr "危險"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1977 msgid "Frozen!"
1978 msgstr "結凍!"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1981 msgid "Reviving"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1985 msgid "Item"
1986 msgstr "物品"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1989 msgid "Checkpoint"
1990 msgstr "檢查點"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1994 msgid "Finish"
1995 msgstr "終點"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2000 msgid "Start"
2001 msgstr "開始"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2004 msgid "Defend"
2005 msgstr "防守"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2008 msgid "Destroy"
2009 msgstr "破壞"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2012 msgid "Push"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2016 msgid "Flag carrier"
2017 msgstr "旗子運送者"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2020 msgid "Enemy carrier"
2021 msgstr "敵方運送者"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2024 msgid "Dropped flag"
2025 msgstr "已掉落的旗幟"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2028 msgid "White base"
2029 msgstr "白色基地"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2032 msgid "Red base"
2033 msgstr "紅色基地"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2036 msgid "Blue base"
2037 msgstr "藍色基地"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2040 msgid "Yellow base"
2041 msgstr "黃色基地"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2044 msgid "Pink base"
2045 msgstr "粉紅色基地"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2048 msgid "Return flag here"
2049 msgstr "在這裡回歸旗子"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2059 msgid "Control point"
2060 msgstr "控制點"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2063 msgid "Dropped key"
2064 msgstr "已掉落的鑰匙"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2071 msgid "Key carrier"
2072 msgstr "鑰匙運送者"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2075 msgid "Run here"
2076 msgstr "跑到這裡"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2080 msgid "Ball"
2081 msgstr "足球"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2084 msgid "Ball carrier"
2085 msgstr "足球運送者"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2088 msgid "Goal"
2089 msgstr "龍門"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2093 msgid "Generator"
2094 msgstr "發電機"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2097 msgid "Weapon"
2098 msgstr "武器"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2101 msgid "Monster"
2102 msgstr "怪物"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2105 msgid "Vehicle"
2106 msgstr "載具"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2109 msgid "Intruder!"
2110 msgstr "入侵者!"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2113 msgid "Tagged"
2114 msgstr "標記"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2117 #, c-format
2118 msgid "%s needing help!"
2119 msgstr "%s 需要幫助!"
2120
2121 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2122 msgid "^1Server notices:"
2123 msgstr "^1服務器通知:"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2126 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2127 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2132 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2138 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2139 msgstr ""
2140 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2141 "秒記錄"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2146 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2151 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2157 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2158 msgstr ""
2159 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2160 "^F1%s^BG 秒記錄"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2163 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2167 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2171 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2172 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2175 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2176 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2179 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2183 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2187 msgid ""
2188 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2189 "base"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2193 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2200 "itself"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2211 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2214 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2215 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2245 #, c-format
2246 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2247 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2250 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2254 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2258 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2259 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2262 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2263 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2762 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2766 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2767 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2773 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2777 msgid "^BGRound tied"
2778 msgstr "^BG平局"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2782 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2783 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2793 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2804 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2810 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2828 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2838 #, c-format
2839 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2844 #, c-format
2845 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2851 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^F3 connected"
2856 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2861 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2883 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2888 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2913 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2918 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2921 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2922 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2931 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2939 #, c-format
2940 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2944 #, c-format
2945 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2949 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2950 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2953 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2959 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2964 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2969 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2974 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2979 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2992 msgid ""
2993 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2994 "spectators aren't allowed at the moment."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3010 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3025 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3041 "and will be lost."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3048 "lost."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3060 "(^F1%s^F4)"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3064 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3071 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3077 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3080 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3081 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3084 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3085 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3091 "^F2Xonotic %s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3104 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3321 "%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3428 msgid "^F4You are now alone!"
3429 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3432 msgid "^BGYou are attacking!"
3433 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3436 msgid "^BGYou are defending!"
3437 msgstr "^BG你正在防禦!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3440 #, c-format
3441 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3445 msgid "^F4Begin!"
3446 msgstr "^F4開始!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3449 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3450 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3453 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3454 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3457 msgid "^F4Round cannot start"
3458 msgstr "^F4這回合不能開始"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3461 msgid "^F2Don't camp!"
3462 msgstr "^F2不要紮營!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3465 msgid ""
3466 "^BGYou are now free.\n"
3467 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3468 "^BGif you think you will succeed."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3472 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3473 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3476 msgid ""
3477 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3478 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3479 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3483 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3484 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3487 msgid "^BGYou captured the flag!"
3488 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3498 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3503 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3528 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3533 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3536 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3537 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3540 msgid "^BGYou got the flag!"
3541 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3604 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3608 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3609 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3612 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3613 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3616 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3617 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3620 #, c-format
3621 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3622 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3634 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3644 #, c-format
3645 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3654 #, c-format
3655 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3689 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3690 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3696 "You are now on: %s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3700 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3704 msgid "^K1Die camper!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3708 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3712 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1You were %s"
3718 msgstr "^K1你是 %s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3721 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3725 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3729 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3733 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3737 msgid "^K1You fragged yourself!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3741 msgid "^K1You need to be more careful!"
3742 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3745 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3749 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3750 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3753 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3754 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3757 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3758 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3761 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3765 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3769 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3773 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3777 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3781 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3785 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3789 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3793 msgid "^K1You need to preserve your health"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3797 msgid "^K1You became a shooting star!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3801 msgid "^K1You melted away in slime!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3805 msgid "^K1You committed suicide!"
3806 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3809 msgid "^K1You ended it all!"
3810 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3813 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGYou are now on: %s"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3822 msgid "^K1You died in an accident!"
3823 msgstr "^K1你死在意外中!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3826 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3830 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3834 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3838 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3842 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3846 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3850 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3854 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3858 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3862 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3866 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3870 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3874 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3878 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3882 msgid "^K1Watch your step!"
3883 msgstr "^K1留意你腳下!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3896 #, c-format
3897 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3906 msgid ""
3907 "^K1Stop idling!\n"
3908 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3912 msgid ""
3913 "^K1Stop idling!\n"
3914 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3920 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3925 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3928 msgid "^BGDoor unlocked!"
3929 msgstr "^BG門已解鎖!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3932 #, c-format
3933 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3937 #, c-format
3938 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3939 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3942 msgid "^K3You revived yourself"
3943 msgstr "^K3你復活了你自己"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3946 #, c-format
3947 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3948 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3956 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3957 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3960 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3964 msgid "^K1You froze yourself"
3965 msgstr "^K1你凍結你自己"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3968 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1A %s has arrived!"
3974 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3977 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3981 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3985 msgid ""
3986 "^K1No spawnpoints available!\n"
3987 "Hope your team can fix it..."
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3991 msgid ""
3992 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3993 "The player limit reached maximum capacity."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3997 msgid "^BGYou picked up the ball"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4001 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4005 msgid ""
4006 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4007 "Help the key carriers to meet!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4011 msgid ""
4012 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4013 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4017 msgid ""
4018 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4019 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4023 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4024 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4027 msgid "^BGScanning frequency range..."
4028 msgstr "掃描頻率範圍..."
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4031 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4035 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4036 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "^BGWaiting for players to join...\n"
4042 "Need active players for: %s"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4048 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4051 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4052 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4055 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4056 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4059 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4060 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4063 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4064 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4067 #, c-format
4068 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4069 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4072 #, c-format
4073 msgid "Level %s: "
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4085 "Next weapon: ^F1%s"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4089 #, c-format
4090 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4091 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4096 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4099 msgid "^BGYou captured a control point"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4103 #, c-format
4104 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4105 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4108 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4112 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4113 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4116 msgid ""
4117 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4118 "^F2Capture some control points to unshield it"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4122 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4126 msgid ""
4127 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4128 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4132 #, c-format
4133 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4137 #, c-format
4138 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4142 msgid ""
4143 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4144 "Keep fragging until we have a winner!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4148 msgid ""
4149 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4150 "Keep scoring until we have a winner!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4154 msgid ""
4155 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4156 "\n"
4157 "Generators are now decaying.\n"
4158 "The more control points your team holds,\n"
4159 "the faster the enemy generator decays"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4166 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4170 msgid "^K1In^BG-portal created"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4174 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4178 msgid "^F1Portal creation failed"
4179 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4182 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4186 msgid "^F2Strength has worn off"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4190 msgid "^F2Shield surrounds you"
4191 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4194 msgid "^F2Shield has worn off"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4198 msgid "^F2You are on speed"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4202 msgid "^F2Speed has worn off"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4206 msgid "^F2You are invisible"
4207 msgstr "^F2你隱形了"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4210 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4214 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4215 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4218 msgid "^BGSequence completed!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4222 msgid "^BGThere are more to go..."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4231 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4232 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4235 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4236 msgstr "^F2超級武器已消失"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4239 msgid "^F2You now have a superweapon"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4243 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4247 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4251 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4255 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4259 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4263 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4267 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4281 #, c-format
4282 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4286 msgid ""
4287 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4288 "^F4Stop them!"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4292 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4296 #, c-format
4297 msgid " (near %s)"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4301 msgid "primary"
4302 msgstr "主要"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4305 msgid "secondary"
4306 msgstr "次要"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4309 msgid "point"
4310 msgstr "點數"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4313 msgid "points"
4314 msgstr "點數"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4317 msgid "drop flag"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4321 msgid "throw nade"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4325 #, c-format
4326 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4335 msgid "TRIPLE FRAG! "
4336 msgstr "三連擊!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4349 msgid "RAGE! "
4350 msgstr "狂怒!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4363 msgid "MASSACRE! "
4364 msgstr "屠殺!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4377 msgid "MAYHEM! "
4378 msgstr "傷害!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4391 msgid "BERSERKER! "
4392 msgstr "狂戰士!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4405 msgid "CARNAGE! "
4406 msgstr "大屠殺!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4419 msgid "ARMAGEDDON! "
4420 msgstr "世界末日!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4423 #, c-format
4424 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4428 #, c-format
4429 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4430 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "\n"
4443 "(^F4Dead^BG)%s"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4447 #, c-format
4448 msgid "%d score spree! "
4449 msgstr "%d 得分狂潮!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4452 #, c-format
4453 msgid "%d frag spree! "
4454 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4457 msgid "First blood! "
4458 msgstr "第一滴血! "
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4461 msgid "First score! "
4462 msgstr "首先得分!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4465 msgid "First casualty! "
4466 msgstr "第一個倒下!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4469 msgid "First victim! "
4470 msgstr "第一個犧牲者!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4493 #, c-format
4494 msgid ", ending their %d frag spree"
4495 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4498 #, c-format
4499 msgid ", ending their %d score spree"
4500 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4503 #, c-format
4504 msgid ", losing their %d frag spree"
4505 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4508 #, c-format
4509 msgid ", losing their %d score spree"
4510 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4513 #, c-format
4514 msgid " with %d %s"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4518 msgid "TEAM^Red"
4519 msgstr "TEAM^紅色"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4522 msgid "TEAM^Blue"
4523 msgstr "TEAM^藍色"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4526 msgid "TEAM^Yellow"
4527 msgstr "TEAM^黃色"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4530 msgid "TEAM^Pink"
4531 msgstr "TEAM^粉紅色"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4534 msgid "Team"
4535 msgstr "團隊"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4538 msgid "Neutral"
4539 msgstr "中立"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4542 msgid "KEY^Red"
4543 msgstr "KEY^紅色"
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4546 msgid "KEY^Blue"
4547 msgstr "KEY^藍色"
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4550 msgid "KEY^Yellow"
4551 msgstr "KEY^黃色"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4554 msgid "KEY^Pink"
4555 msgstr "KEY^粉紅色"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4558 msgid "FLAG^Red"
4559 msgstr "FLAG^紅色"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4562 msgid "FLAG^Blue"
4563 msgstr "FLAG^藍色"
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4566 msgid "FLAG^Yellow"
4567 msgstr "FLAG^黃色"
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4570 msgid "FLAG^Pink"
4571 msgstr "FLAG^粉紅色"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4574 msgid "GENERATOR^Red"
4575 msgstr "GENERATOR^紅色"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4578 msgid "GENERATOR^Blue"
4579 msgstr "GENERATOR^藍色"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4582 msgid "GENERATOR^Yellow"
4583 msgstr "GENERATOR^黃色"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4586 msgid "GENERATOR^Pink"
4587 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4590 #, c-format
4591 msgid "%s under attack!"
4592 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4595 msgid "Turret"
4596 msgstr "砲塔"
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4599 msgid "eWheel Turret"
4600 msgstr "e齒輪炮塔"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4603 msgid "eWheel"
4604 msgstr "e齒輪"
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4607 msgid "FLAC Cannon"
4608 msgstr "FLAC大炮"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4611 msgid "FLAC"
4612 msgstr "FLAC"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4615 msgid "Fusion Reactor"
4616 msgstr "聚變反應堆"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4619 msgid "Hellion Missile Turret"
4620 msgstr "流氓導彈塔"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4623 msgid "Hellion"
4624 msgstr "流氓"
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4627 msgid "Hunter-Killer Turret"
4628 msgstr "獵人殺手炮塔"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4631 msgid "Hunter-Killer"
4632 msgstr "獵人殺手"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4635 msgid "Machinegun Turret"
4636 msgstr "機槍塔"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4639 msgid "Machinegun"
4640 msgstr "機槍"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4643 msgid "MLRS Turret"
4644 msgstr "MLRS炮塔"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4647 msgid "MLRS"
4648 msgstr "MLRS"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4651 msgid "Phaser Cannon"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4655 msgid "Phaser"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4659 msgid "Plasma Cannon"
4660 msgstr "等離子大炮"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4663 msgid "Dual plasma"
4664 msgstr "雙重等離子"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4667 msgid "Dual Plasma Cannon"
4668 msgstr "雙重等離子大炮"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4671 msgid "Plasma"
4672 msgstr "等離子"
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4676 msgid "Tesla Coil"
4677 msgstr "特斯拉綫圈"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4680 msgid "Walker Turret"
4681 msgstr "助步車炮塔"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4684 msgid "Walker"
4685 msgstr "助步車"
4686
4687 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4688 msgid "Male"
4689 msgstr "男性"
4690
4691 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4692 msgid "Female"
4693 msgstr "女性"
4694
4695 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4696 msgid "Undisclosed"
4697 msgstr "未公開"
4698
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4700 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4704 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4708 msgid "TAB"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4712 #, c-format
4713 msgid "ENTER"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4717 msgid "ESCAPE"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4721 msgid "SPACE"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4725 msgid "BACKSPACE"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4729 #, c-format
4730 msgid "UPARROW"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4734 #, c-format
4735 msgid "DOWNARROW"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4739 #, c-format
4740 msgid "LEFTARROW"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4744 #, c-format
4745 msgid "RIGHTARROW"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4749 msgid "ALT"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4753 msgid "CTRL"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4757 msgid "SHIFT"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4761 #, c-format
4762 msgid "INS"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4766 #, c-format
4767 msgid "DEL"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4771 #, c-format
4772 msgid "PGDN"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4776 #, c-format
4777 msgid "PGUP"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4781 #, c-format
4782 msgid "HOME"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4786 #, c-format
4787 msgid "END"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4791 msgid "PAUSE"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4795 msgid "NUMLOCK"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4799 msgid "CAPSLOCK"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4803 msgid "SCROLLOCK"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4807 msgid "SEMICOLON"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4811 msgid "TILDE"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4815 msgid "BACKQUOTE"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4819 msgid "QUOTE"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4823 msgid "APOSTROPHE"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4827 msgid "BACKSLASH"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4831 #, c-format
4832 msgid "F%d"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4836 #, c-format
4837 msgid "KP_%d"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4849 #, c-format
4850 msgid "KP_%s"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4854 #, c-format
4855 msgid "PERIOD"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4859 #, c-format
4860 msgid "DIVIDE"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4864 #, c-format
4865 msgid "SLASH"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4869 #, c-format
4870 msgid "MULTIPLY"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4874 #, c-format
4875 msgid "MINUS"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4879 #, c-format
4880 msgid "PLUS"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4884 #, c-format
4885 msgid "EQUALS"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4889 msgid "PRINTSCREEN"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4893 #, c-format
4894 msgid "MOUSE%d"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4898 msgid "MWHEELUP"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4902 msgid "MWHEELDOWN"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4906 #, c-format
4907 msgid "JOY%d"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4911 #, c-format
4912 msgid "AUX%d"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4916 #, c-format
4917 msgid "DPAD_UP"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4930 #, c-format
4931 msgid "X360_%s"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4935 #, c-format
4936 msgid "DPAD_DOWN"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4940 #, c-format
4941 msgid "DPAD_LEFT"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4945 #, c-format
4946 msgid "DPAD_RIGHT"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4950 #, c-format
4951 msgid "START"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4955 #, c-format
4956 msgid "BACK"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4960 #, c-format
4961 msgid "LEFT_THUMB"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4965 #, c-format
4966 msgid "RIGHT_THUMB"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4970 #, c-format
4971 msgid "LEFT_SHOULDER"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4975 #, c-format
4976 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4980 #, c-format
4981 msgid "LEFT_TRIGGER"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4985 #, c-format
4986 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4990 #, c-format
4991 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4995 #, c-format
4996 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5000 #, c-format
5001 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5005 #, c-format
5006 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5010 #, c-format
5011 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5015 #, c-format
5016 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5020 #, c-format
5021 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5025 #, c-format
5026 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5031 #, c-format
5032 msgid "JOY_%s"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5036 #, c-format
5037 msgid "UP"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5041 #, c-format
5042 msgid "DOWN"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5046 #, c-format
5047 msgid "LEFT"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5051 #, c-format
5052 msgid "RIGHT"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5056 #, c-format
5057 msgid "MIDINOTE%d"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5061 #, c-format
5062 msgid "Press %s"
5063 msgstr "按下 %s"
5064
5065 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5066 msgid "No right gunner!"
5067 msgstr "無右邊槍手!"
5068
5069 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5070 msgid "No left gunner!"
5071 msgstr "無左邊槍手!"
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5074 msgid "Bumblebee"
5075 msgstr "熊蜂"
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5078 msgid "Racer"
5079 msgstr "賽車"
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5082 msgid "Racer cannon"
5083 msgstr "賽車大炮"
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5086 msgid "Raptor"
5087 msgstr "猛禽"
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5090 msgid "Raptor cannon"
5091 msgstr "猛禽大炮"
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5094 msgid "Raptor bomb"
5095 msgstr "猛禽炸彈"
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5098 msgid "Raptor flare"
5099 msgstr "猛禽驟燃"
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5102 msgid "Spiderbot"
5103 msgstr "蜘蛛機器人"
5104
5105 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5106 msgid "Arc"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5110 msgid "Blaster"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5114 msgid "Crylink"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5118 msgid "Devastator"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5122 msgid "Electro"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5126 msgid "Fireball"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5130 msgid "Hagar"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5134 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5135 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5139 msgid "Grappling Hook"
5140 msgstr "抓鉤"
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5143 msgid "MachineGun"
5144 msgstr "機槍"
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5147 msgid "Mine Layer"
5148 msgstr "地雷放置者"
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5151 msgid "Mortar"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5155 msgid "Port-O-Launch"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5159 msgid "Rifle"
5160 msgstr "步槍"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5163 msgid "T.A.G. Seeker"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5167 msgid "Shockwave"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5171 msgid "Shotgun"
5172 msgstr "散彈槍"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5175 #, no-c-format
5176 msgid "@!#%'n Tuba"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5180 msgid "Vaporizer"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5184 msgid "Vortex"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5188 #, c-format
5189 msgid "CI_DEC^%s years"
5190 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5191
5192 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5193 #, c-format
5194 msgid "CI_ZER^%d years"
5195 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5196
5197 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5198 #, c-format
5199 msgid "CI_FIR^%d year"
5200 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5201
5202 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5203 #, c-format
5204 msgid "CI_SEC^%d years"
5205 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5206
5207 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5208 #, c-format
5209 msgid "CI_THI^%d years"
5210 msgstr "CI_THI^%d 年"
5211
5212 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5213 #, c-format
5214 msgid "CI_MUL^%d years"
5215 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5216
5217 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5218 #, c-format
5219 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5220 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5221
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5223 #, c-format
5224 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5225 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_FIR^%d week"
5230 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5235 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_THI^%d weeks"
5240 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5245 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_DEC^%s days"
5250 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_ZER^%d days"
5255 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_FIR^%d day"
5260 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_SEC^%d days"
5265 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_THI^%d days"
5270 msgstr "CI_THI^%d 天"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_MUL^%d days"
5275 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_DEC^%s hours"
5280 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_ZER^%d hours"
5285 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_FIR^%d hour"
5290 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_SEC^%d hours"
5295 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_THI^%d hours"
5300 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_MUL^%d hours"
5305 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5310 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5315 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_FIR^%d minute"
5320 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5325 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_THI^%d minutes"
5330 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5335 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5340 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5345 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_FIR^%d second"
5350 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5355 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_THI^%d seconds"
5360 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5365 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5368 #, c-format
5369 msgid "%dst"
5370 msgstr "%dst"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5373 #, c-format
5374 msgid "%dnd"
5375 msgstr "%dnd"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5378 #, c-format
5379 msgid "%drd"
5380 msgstr "%drd"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5383 #, c-format
5384 msgid "%dth"
5385 msgstr "%dth"
5386
5387 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5388 msgid "No description"
5389 msgstr "無說明"
5390
5391 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5395 "please file an issue."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5399 #, c-format
5400 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5401 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5402
5403 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5404 #, c-format
5405 msgid "%02d:%02d:%02d"
5406 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5407
5408 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5409 #, c-format
5410 msgid "Item %d"
5411 msgstr "物品 %d"
5412
5413 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5417 msgid "Custom"
5418 msgstr "自定義"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5421 msgid "Core Team"
5422 msgstr "核心團隊"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5425 msgid "Extended Team"
5426 msgstr "擴展團隊"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5429 msgid "Website"
5430 msgstr "網址"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5433 msgid "Stats"
5434 msgstr "統計"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5437 msgid "Art"
5438 msgstr "美術"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5441 msgid "Animation"
5442 msgstr "動畫"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5445 msgid "Level Design"
5446 msgstr "關卡設計"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5449 msgid "Music / Sound FX"
5450 msgstr "音樂/音效FX"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5453 msgid "Game Code"
5454 msgstr "遊戲編碼"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5457 msgid "Marketing / PR"
5458 msgstr "市場營銷 / PR"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5461 msgid "Legal"
5462 msgstr "版權"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5465 msgid "Game Engine"
5466 msgstr "遊戲引擎"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5469 msgid "Engine Additions"
5470 msgstr "附加引擎"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5473 msgid "Compiler"
5474 msgstr "編譯器"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5477 msgid "Other Active Contributors"
5478 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5481 msgid "Translators"
5482 msgstr "翻譯者"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5485 msgid "Asturian"
5486 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5489 msgid "Belarusian"
5490 msgstr "白俄羅斯語"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5493 msgid "Bulgarian"
5494 msgstr "保加利亞語"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5497 msgid "Chinese (China)"
5498 msgstr "漢語(中國)"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5501 msgid "Chinese (Taiwan)"
5502 msgstr "中文 (臺灣)"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5505 msgid "Cornish"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5509 msgid "Czech"
5510 msgstr "捷克語"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5513 msgid "Dutch"
5514 msgstr "荷蘭語"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5517 msgid "English (Australia)"
5518 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5521 msgid "Finnish"
5522 msgstr "芬蘭語"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5525 msgid "French"
5526 msgstr "法語"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5529 msgid "German"
5530 msgstr "德語"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5533 msgid "Greek"
5534 msgstr "希臘語"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5537 msgid "Hungarian"
5538 msgstr "匈牙利語"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5541 msgid "Irish"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5545 msgid "Italian"
5546 msgstr "意大利語"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5549 msgid "Japanese"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5553 msgid "Kazakh"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5557 msgid "Korean"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5561 msgid "Polish"
5562 msgstr "波蘭語"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5565 msgid "Portuguese"
5566 msgstr "葡萄牙語"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5569 msgid "Romanian"
5570 msgstr "羅馬尼亞語"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5573 msgid "Russian"
5574 msgstr "俄語"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5577 msgid "Scottish Gaelic"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5581 msgid "Serbian"
5582 msgstr "塞爾維亞語"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5585 msgid "Spanish"
5586 msgstr "西班牙語"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5589 msgid "Swedish"
5590 msgstr "瑞典語"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5593 msgid "Ukrainian"
5594 msgstr "烏克蘭語"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5597 msgid "Past Contributors"
5598 msgstr "過去的貢獻者"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5601 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5602 msgstr "強制保存到config.cfg"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5605 msgid "will not be saved"
5606 msgstr "將不會被儲存"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5609 msgid "will be saved to config.cfg"
5610 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5613 msgid "private"
5614 msgstr "私人"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5617 msgid "engine setting"
5618 msgstr "引擎設定"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5621 msgid "read only"
5622 msgstr "僅有閱讀"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5630 msgid "OK"
5631 msgstr "好的"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5634 msgid "Credits"
5635 msgstr "製作人員"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5638 msgid "The Xonotic credits"
5639 msgstr "Xonotic製作人員"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5642 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5646 msgid "I would disconnect from server..."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5650 msgid "I would play more!"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5656 msgid "Disconnect"
5657 msgstr "斷開連接"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5660 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5664 msgid ""
5665 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5666 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5667 "menu system."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5672 msgid "Name:"
5673 msgstr "名字:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5677 msgid "Name under which you will appear in the game"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5681 msgid "Text language:"
5682 msgstr "文體語言:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5685 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5686 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5689 msgid "Undecided"
5690 msgstr "未決定"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5693 msgid ""
5694 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5695 "menu"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5699 msgid "Save settings"
5700 msgstr "儲存設定"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5703 msgid "Welcome"
5704 msgstr "歡迎"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5707 msgid "Ammunition display:"
5708 msgstr "彈藥顯示:"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5711 msgid "Show only current ammo type"
5712 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5716 msgid "Noncurrent alpha:"
5717 msgstr "非當前原型:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5721 msgid "Noncurrent scale:"
5722 msgstr "非當前比例:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5726 msgid "Align icon:"
5727 msgstr "排列圖標:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5738 msgid "Left"
5739 msgstr "左邊"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5750 msgid "Right"
5751 msgstr "右邊"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5754 msgid "Ammo Panel"
5755 msgstr "彈藥板面"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5758 msgid "Message duration:"
5759 msgstr "信息的持續時間:"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5762 msgid "Fade time:"
5763 msgstr "漸變時間:"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5766 msgid "Flip messages order"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5771 msgid "Text alignment:"
5772 msgstr "文本對齊:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5777 msgid "Center"
5778 msgstr "中央"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5781 msgid "Font scale:"
5782 msgstr "字體比例:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5785 msgid "Bold font scale:"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5789 msgid "Centerprint Panel"
5790 msgstr "中央印刷板面"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5793 msgid "Chat entries:"
5794 msgstr "輸入對話:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5797 msgid "Chat size:"
5798 msgstr "對話大小:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5801 msgid "Chat lifetime:"
5802 msgstr "對話時間:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5805 msgid "Chat beep sound"
5806 msgstr "對話嗶聲"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5809 msgid "Chat Panel"
5810 msgstr "對話板面"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5813 msgid "Engine info:"
5814 msgstr "引擎信息:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5817 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5818 msgstr "使用FPS平均算法"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5821 msgid "Engine Info Panel"
5822 msgstr "引擎信息板面"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5825 msgid "Combine health and armor"
5826 msgstr "結合生命與護甲"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5831 msgid "Enable status bar"
5832 msgstr "開啟狀態欄"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5836 msgid "Status bar alignment:"
5837 msgstr "狀態欄排列:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5843 msgid "Inward"
5844 msgstr "向內"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5850 msgid "Outward"
5851 msgstr "向外"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5855 msgid "Icon alignment:"
5856 msgstr "圖標排列:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5859 msgid "Flip health and armor positions"
5860 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5863 msgid "Health/Armor Panel"
5864 msgstr "生命/護甲板面"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5867 msgid "Info messages:"
5868 msgstr "消息:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5871 msgid "Flip align"
5872 msgstr "翻轉對齊"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5875 msgid "Info Messages Panel"
5876 msgstr "消息板面"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5889 msgid "Disable"
5890 msgstr "禁用"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5894 msgid "Enable spectating"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5898 msgid "Enable even playing in warmup"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5902 msgid "Reduced"
5903 msgstr "減少"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5906 msgid "Text/icon ratio:"
5907 msgstr "文體/圖標比率:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5910 msgid "Hide spawned items"
5911 msgstr "隱藏已產生的物品"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5914 msgid "Hide big armor and health"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5918 msgid "Dynamic size"
5919 msgstr "動態大小"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5922 msgid "Items Time Panel"
5923 msgstr "物品時間板面"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5926 msgid "Mod Icons Panel"
5927 msgstr "模組圖標板面"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5930 msgid "Notifications:"
5931 msgstr "通知:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5934 msgid "Also print notifications to the console"
5935 msgstr "也印刷通知到控制台"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5938 msgid "Flip notify order"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5942 msgid "Entry lifetime:"
5943 msgstr "輸入壽命:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5946 msgid "Entry fadetime:"
5947 msgstr "輸入漸變時間:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5950 msgid "Notification Panel"
5951 msgstr "通知板面"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
5956 msgid "Enable"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5961 msgid "Enable even observing"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5966 msgid "Enable only in Race/CTS"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5970 msgid "Status bar"
5971 msgstr "狀態欄"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5975 msgid "Left align"
5976 msgstr "向左對齊"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5980 msgid "Right align"
5981 msgstr "向右對齊"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5984 msgid "Inward align"
5985 msgstr "向內對齊"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5988 msgid "Outward align"
5989 msgstr "向外對齊"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5992 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5996 msgid "Speed:"
5997 msgstr "速度:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6000 msgid "Include vertical speed"
6001 msgstr "包括垂直速度"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6004 msgid "Speed unit:"
6005 msgstr "速度單位:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6008 msgid "Show"
6009 msgstr "顯示"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6012 msgid "Top speed"
6013 msgstr "最大速度"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6016 msgid "Acceleration:"
6017 msgstr "加速度:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6020 msgid "Include vertical acceleration"
6021 msgstr "包括垂直加速"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6024 msgid "Physics Panel"
6025 msgstr "物理板面"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6028 msgid "Powerups Panel"
6029 msgstr "能力提升板面"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6033 msgid "Always enable"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6037 msgid "Forced aspect:"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6041 msgid "Pressed Keys Panel"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6045 msgid "Quick Menu Panel"
6046 msgstr "快捷菜單板面"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6049 msgid "Race Timer Panel"
6050 msgstr "競賽計時器板面"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6053 msgid "Enable in team games"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6057 msgid "Radar:"
6058 msgstr "雷達:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6070 msgid "Alpha:"
6071 msgstr "原型:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6074 msgid "Rotation:"
6075 msgstr "旋轉:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6078 msgid "Forward"
6079 msgstr "前方"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6082 msgid "West"
6083 msgstr "西方"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6086 msgid "South"
6087 msgstr "南方"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6090 msgid "East"
6091 msgstr "東方"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6094 msgid "North"
6095 msgstr "北方"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6098 msgid "Scale:"
6099 msgstr "規格:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6102 msgid "Zoom mode:"
6103 msgstr "放縮模式"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6106 msgid "Zoomed in"
6107 msgstr "放小"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6110 msgid "Zoomed out"
6111 msgstr "放大"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6114 msgid "Always zoomed"
6115 msgstr "總是放縮"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6118 msgid "Never zoomed"
6119 msgstr "永不放縮"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6122 msgid "Radar Panel"
6123 msgstr "雷達板面"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6126 msgid "Score:"
6127 msgstr "分數:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6130 msgid "Rankings:"
6131 msgstr "排名:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6135 msgid "Off"
6136 msgstr "關閉"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6139 msgid "And me"
6140 msgstr "和我"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6143 msgid "Pure"
6144 msgstr "純淨"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6147 msgid "Score Panel"
6148 msgstr "分數板面"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6151 msgid "StrafeHUD mode:"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6155 msgid "View angle centered"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6159 msgid "Velocity angle centered"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6163 msgid "StrafeHUD style:"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6167 msgid "no styling"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6171 msgid "progress bar"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6175 msgid "gradient"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6179 msgid "Demo mode"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6183 msgid "Range:"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6187 msgid "Center panel"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6191 msgid "Reset colors"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6195 msgid "Strafe bar:"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6199 msgid "Angle indicator:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6204 msgid "Neutral:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6209 msgid "Good:"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6214 msgid "Overturn:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6218 msgid "Switch indicators:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6222 msgid "Direction caps:"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6226 msgid "Active:"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6230 msgid "Inactive:"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6234 msgid "StrafeHUD Panel"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6238 msgid "Timer:"
6239 msgstr "計時器:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6242 msgid "Show elapsed time"
6243 msgstr "顯示累計時間"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6246 msgid "Timer Panel"
6247 msgstr "計時器板面"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6250 msgid "Alpha after voting:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6254 msgid "Vote Panel"
6255 msgstr "投票板面"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6258 msgid "Fade out after:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6265 msgid "Never"
6266 msgstr "永不"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6269 #, c-format
6270 msgid "%ds"
6271 msgstr "%ds"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6274 msgid "Fade effect:"
6275 msgstr "淡退效果:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6278 msgid "EF^None"
6279 msgstr "EF^無"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6282 msgid "Alpha"
6283 msgstr "原型"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6286 msgid "Slide"
6287 msgstr "滑動"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6290 msgid "EF^Both"
6291 msgstr "EF^都用"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6294 msgid "Weapon icons:"
6295 msgstr "武器圖標:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6298 msgid "Show only owned weapons"
6299 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6302 msgid "Show weapon ID as:"
6303 msgstr "顯示武器ID如:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6306 msgid "SHOWAS^None"
6307 msgstr "SHOWAS^無"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6310 msgid "Number"
6311 msgstr "號碼"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6314 msgid "Bind"
6315 msgstr "綁定"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6318 msgid "Weapon ID scale:"
6319 msgstr "武器ID規格:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6322 msgid "Show Accuracy"
6323 msgstr "顯示精準度"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6326 msgid "Show Ammo"
6327 msgstr "顯示彈藥"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6330 msgid "Ammo bar alpha:"
6331 msgstr "彈藥欄透明度:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6334 msgid "Ammo bar color:"
6335 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6338 msgid "Weapons Panel"
6339 msgstr "武器板面"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6342 msgid "HUD skins"
6343 msgstr "HUD皮膚"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6351 msgid "Filter:"
6352 msgstr "過濾器:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6358 msgid "Refresh"
6359 msgstr "刷新"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6363 msgid "Set skin"
6364 msgstr "設定皮膚"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6367 msgid "Save current skin"
6368 msgstr "儲存當前皮膚"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6371 msgid "Panel background defaults:"
6372 msgstr "板面背景默認:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6376 msgid "Background:"
6377 msgstr "背景:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6381 msgid "Border size:"
6382 msgstr "邊框大小:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6386 msgid "Team color:"
6387 msgstr "團隊顏色:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6391 msgid "Test team color in configure mode"
6392 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6396 msgid "Padding:"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6400 msgid "HUD Dock:"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6404 msgid "DOCK^Disabled"
6405 msgstr "DOCK^禁用"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6408 msgid "DOCK^Small"
6409 msgstr "DOCK^小"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6412 msgid "DOCK^Medium"
6413 msgstr "DOCK^中"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6416 msgid "DOCK^Large"
6417 msgstr "DOCK^大"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6420 msgid "Grid settings:"
6421 msgstr "網格設定:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6424 msgid "Snap panels to grid"
6425 msgstr "對齊網格板面"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6428 msgid "Grid size:"
6429 msgstr "網格大小:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6432 msgid "X:"
6433 msgstr "X:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6436 msgid "Y:"
6437 msgstr "Y:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6440 msgid "Exit setup"
6441 msgstr "退出設置"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6444 msgid "Panel HUD Setup"
6445 msgstr "HUD板面設置"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6448 msgid "Monster:"
6449 msgstr "怪物:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6453 msgid "Spawn"
6454 msgstr "降生"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6457 msgid "Remove"
6458 msgstr "刪除"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6461 msgid "Move target:"
6462 msgstr "移動目標:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6465 msgid "Follow"
6466 msgstr "跟隨"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6469 msgid "Wander"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6473 msgid "Spawnpoint"
6474 msgstr "重生點"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6477 msgid "No moving"
6478 msgstr "不移動"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6481 msgid "Colors:"
6482 msgstr "顏色:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6486 msgid "Set skin:"
6487 msgstr "設定皮膚:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6490 msgid "Monster Tools"
6491 msgstr "怪物工具"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6494 msgid "Servers"
6495 msgstr "服務器"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6498 msgid "Find servers to play on"
6499 msgstr "尋找服務器并加入"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6502 msgid "Host your own game"
6503 msgstr "創建你的主機遊戲"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6506 msgid "Media"
6507 msgstr "媒體"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6510 msgid "Profile"
6511 msgstr "檔案"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6514 msgid "Multiplayer"
6515 msgstr "多人遊戲"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6518 msgid ""
6519 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6520 "settings"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6528 msgid "Default"
6529 msgstr "默認"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6533 msgid "Unlimited"
6534 msgstr "無限"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6537 msgid "Gametype"
6538 msgstr "遊戲類型"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6541 msgid "Time limit:"
6542 msgstr "時間限制:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6545 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6549 #, c-format
6550 msgid "%d minutes"
6551 msgstr "%d 分鐘"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6554 msgid "TIMLIM^Default"
6555 msgstr "TIMLIM^默認"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6559 msgid "1 minute"
6560 msgstr "1 分鐘"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6563 msgid "TIMLIM^Infinite"
6564 msgstr "TIMLIM^無限"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6567 msgid "Teams:"
6568 msgstr "團隊:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6571 msgid "2 teams"
6572 msgstr "2小隊"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6575 msgid "3 teams"
6576 msgstr "3個小隊"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6579 msgid "4 teams"
6580 msgstr "4個小隊"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6583 msgid "Player slots:"
6584 msgstr "玩家位置:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6587 msgid ""
6588 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6589 "at once"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6593 msgid "Number of bots:"
6594 msgstr "電腦玩家的數量:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6597 msgid "Amount of bots on your server"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6601 msgid "Bot skill:"
6602 msgstr "電腦玩家的水平:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6605 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6609 msgid "Botlike"
6610 msgstr "機器人"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6613 msgid "Beginner"
6614 msgstr "新手"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6617 msgid "You will win"
6618 msgstr "你即將會贏"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6621 msgid "You can win"
6622 msgstr "你可以贏的"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6625 msgid "You might win"
6626 msgstr "你可能會贏"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6629 msgid "Advanced"
6630 msgstr "高級"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6633 msgid "Expert"
6634 msgstr "專家"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6637 msgid "Pro"
6638 msgstr "超強"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6641 msgid "Assassin"
6642 msgstr "刺客"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6645 msgid "Unhuman"
6646 msgstr "非人類"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6649 msgid "Godlike"
6650 msgstr "神一般"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6653 msgid "Mutators..."
6654 msgstr "插件..."
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6657 msgid "Mutators and weapon arenas"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6661 msgid "Maplist"
6662 msgstr "地圖列表"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6665 msgid ""
6666 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6667 "Delete to clear; Enter when done."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6671 msgid "Add shown"
6672 msgstr "添加顯示"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6675 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6679 msgid "Remove shown"
6680 msgstr "刪除顯示"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6683 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6687 msgid "Add all"
6688 msgstr "加入全部"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6691 msgid "Add every available map to your selection"
6692 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6695 msgid "Remove all"
6696 msgstr "刪除全部"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6699 msgid "Remove all the maps from your selection"
6700 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6703 msgid "Start Multiplayer!"
6704 msgstr "開始多人遊戲!"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6707 msgid "Title:"
6708 msgstr "標題:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6711 msgid "Author:"
6712 msgstr "作者:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6715 msgid "Game types:"
6716 msgstr "遊戲類型:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6720 msgid "Close"
6721 msgstr "關閉"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6724 msgid "MAP^Play"
6725 msgstr "MAP^開始"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6728 msgid "Map Information"
6729 msgstr "地圖信息"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6732 msgid "All Weapons Arena"
6733 msgstr "所有武器競技場"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6736 msgid "Most Weapons Arena"
6737 msgstr "最多武器競技場"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6740 #, c-format
6741 msgid "%s Arena"
6742 msgstr "%s 競技場"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6746 msgid "Dodging"
6747 msgstr "躲避"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6751 msgid "InstaGib"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6756 msgid "New Toys"
6757 msgstr "新玩具"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6761 msgid "NIX"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6766 msgid "Rocket Flying"
6767 msgstr "火箭飛行"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6771 msgid "Invincible Projectiles"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6776 msgid "No start weapons"
6777 msgstr "無初始武器"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6781 msgid "Low gravity"
6782 msgstr "低重力"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6786 msgid "Cloaked"
6787 msgstr "隱身"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6790 msgid "Hook"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6795 msgid "Midair"
6796 msgstr "半空中"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6799 msgid "Melee only"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6804 msgid "Piñata"
6805 msgstr "皮納塔"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6809 msgid "Weapons stay"
6810 msgstr "武器延遲"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6814 msgid "Blood loss"
6815 msgstr "失血"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6819 msgid "Buffs"
6820 msgstr "緩衝"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6823 msgid "Overkill"
6824 msgstr "重複命中"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6827 msgid "No powerups"
6828 msgstr "無能力提升"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6831 msgid "Powerups"
6832 msgstr "能力提升"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6836 msgid "Touch explode"
6837 msgstr "觸動爆破"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6840 msgid "Wall jumping"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6844 msgid "MUT^None"
6845 msgstr "MUT^無"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6848 msgid "Gameplay mutators:"
6849 msgstr "遊戲插件:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6852 msgid ""
6853 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6854 "directional key to dodge"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6858 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6862 msgid "All players are almost invisible"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6866 msgid ""
6867 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6868 "that support it"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6872 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6876 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6880 msgid ""
6881 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6882 "they can't jump)"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6886 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6890 msgid "Weapon & item mutators:"
6891 msgstr "武器&物品的插件:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6894 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6898 msgid ""
6899 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6900 "to use it"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6904 msgid ""
6905 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6906 "with the Electro primary fire"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6910 msgid ""
6911 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6912 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6916 msgid ""
6917 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6918 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6919 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6923 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6927 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6931 msgid "Regular (no arena)"
6932 msgstr "正常 (沒有競技)"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6935 msgid ""
6936 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6937 "without weapon pickups"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6941 msgid "Weapon arenas:"
6942 msgstr "武器競技:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6945 msgid "Custom weapons"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6949 msgid "Most weapons"
6950 msgstr "最多武器"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6953 msgid "All weapons"
6954 msgstr "所有武器"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6957 msgid "Special arenas:"
6958 msgstr "特別競技:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6961 msgid ""
6962 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6963 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6964 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6965 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6969 msgid ""
6970 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6971 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6972 "switch to another weapon."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6976 msgid "with blaster"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6980 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6984 msgid "Mutators"
6985 msgstr "插件"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6988 msgid "SRVS^Categories"
6989 msgstr "SRVS^分類"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6992 msgid "SRVS^Empty"
6993 msgstr "SRVS^空缺"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6996 msgid "Show empty servers"
6997 msgstr "顯示空缺的服務器"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7000 msgid "SRVS^Full"
7001 msgstr "SRVS^滿位"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7004 msgid "Show full servers that have no slots available"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7008 msgid "SRVS^Laggy"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7012 msgid "Show high latency servers"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7016 msgid "Reload the server list"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7020 msgid "Pause"
7021 msgstr "暫停"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7024 msgid ""
7025 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7030 msgid "Address:"
7031 msgstr "地址:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7034 msgid "Info..."
7035 msgstr "信息..."
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7038 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7039 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7043 msgid "Join!"
7044 msgstr "加入!"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7048 msgid "No Terms of Service specified"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7053 msgid "MOD^Default"
7054 msgstr "MOD^默認"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7057 #, c-format
7058 msgid "%d modified"
7059 msgstr "%d 已修改"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7062 msgid "Official"
7063 msgstr "官方"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7066 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7070 msgid "N/A (auth library missing)"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7074 msgid "Not supported (can't connect)"
7075 msgstr "不支持 (不可連接)"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7078 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7079 msgstr "不支持 (將不加密)"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7082 msgid "Supported (will encrypt)"
7083 msgstr "支持 (將會加密)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7086 msgid "Supported (won't encrypt)"
7087 msgstr "支持 (將不加密)"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7090 msgid "Requested (will encrypt)"
7091 msgstr "請求 (將會加密)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7094 msgid "Requested (won't encrypt)"
7095 msgstr "請求 (將不加密)"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7098 msgid "Required (can't connect)"
7099 msgstr "需要 (不可連接)"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7102 msgid "Required (will encrypt)"
7103 msgstr "需要 (將會加密)"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7106 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7111 msgid "custom stats server"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7116 msgid "stats disabled"
7117 msgstr "關閉統計"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7121 msgid "stats enabled"
7122 msgstr "開啟統計"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7125 msgid "Status"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7131 msgid "Terms of Service"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7135 msgid "Server Info"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7139 msgid "Hostname:"
7140 msgstr "主機名稱:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7143 msgid "Gametype:"
7144 msgstr "遊戲類型:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7147 msgid "Map:"
7148 msgstr "地圖:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7151 msgid "Mod:"
7152 msgstr "模組:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7155 msgid "Version:"
7156 msgstr "版本:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7159 msgid "Settings:"
7160 msgstr "設定:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7164 msgid "Players:"
7165 msgstr "玩家:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7168 msgid "Bots:"
7169 msgstr "電腦玩家:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7172 msgid "Free slots:"
7173 msgstr "空位:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7176 msgid "Encryption:"
7177 msgstr "加密:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7180 msgid "ID:"
7181 msgstr "ID:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7184 msgid "Key:"
7185 msgstr "密碼:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7188 msgid "Stats:"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7192 msgid "Server Information"
7193 msgstr "服務器信息"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7196 msgid "Demos"
7197 msgstr "演示"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7200 msgid "Screenshots"
7201 msgstr "截圖"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7204 msgid "Music Player"
7205 msgstr "音樂播放器"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7208 msgid "Auto record demos"
7209 msgstr "自動記錄演示"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7212 msgid "Timedemo"
7213 msgstr "演示時間"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7216 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7220 msgid "DEMO^Play"
7221 msgstr "DEMO^播放"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7224 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7225 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7229 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7230 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7233 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7234 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7237 msgid "MUSICPL^Add"
7238 msgstr "MUSICPL^加入"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7241 msgid "MUSICPL^Add all"
7242 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7245 msgid "Set as menu track"
7246 msgstr "設置菜單原聲帶"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7249 msgid "Reset default menu track"
7250 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7253 msgid "Playlist:"
7254 msgstr "播放列表:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7257 msgid "Random order"
7258 msgstr "隨機點播"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7261 msgid "MUSICPL^Stop"
7262 msgstr "MUSICPL^停止"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7265 msgid "MUSICPL^Play"
7266 msgstr "MUSICPL^播放"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7269 msgid "MUSICPL^Pause"
7270 msgstr "MUSICPL^暫停"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7273 msgid "MUSICPL^Prev"
7274 msgstr "MUSICPL^上一首"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7277 msgid "MUSICPL^Next"
7278 msgstr "MUSICPL^下一首"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7281 msgid "MUSICPL^Remove"
7282 msgstr "MUSICPL^刪除"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7285 msgid "MUSICPL^Remove all"
7286 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7289 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7290 msgstr "自動截圖分數板"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7293 msgid "Open in the viewer"
7294 msgstr "在瀏覽器打開"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7297 msgid "Reset"
7298 msgstr "重設"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7301 msgid "Previous"
7302 msgstr "上一頁"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7305 msgid "Next"
7306 msgstr "下一頁"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7309 msgid "Slide show"
7310 msgstr "幻燈片"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7317 msgid "Apply immediately"
7318 msgstr "立即套用"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7321 msgid "Name"
7322 msgstr "名字"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7325 msgid "Model"
7326 msgstr "模型"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7329 msgid "Glowing color"
7330 msgstr "亮色"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7333 msgid "Detail color"
7334 msgstr "細節顏色"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7337 msgid "Statistics"
7338 msgstr "統計"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7341 msgid "Allow player statistics to track your client"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7345 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7346 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7349 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7353 msgid "Select language..."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7357 msgid "Are you sure you want to quit?"
7358 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7361 msgid "Back to work..."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7365 msgid "I got some more fragging to do!"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7369 msgid "Quit the game"
7370 msgstr "退出遊戲"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7373 msgid "Model:"
7374 msgstr "模型:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7377 msgid "Remove *"
7378 msgstr "移除 *"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7381 msgid "Copy *"
7382 msgstr "複製 *"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7385 msgid "Paste"
7386 msgstr "粘貼"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7389 msgid "Bone:"
7390 msgstr "骨架:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7393 msgid "Set * as child"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7397 msgid "Attach to *"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7401 msgid "Detach from *"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7405 msgid "Visual object properties for *:"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7409 msgid "Set alpha:"
7410 msgstr "設置原型:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7413 msgid "Set color main:"
7414 msgstr "設置主要顏色:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7417 msgid "Set color glow:"
7418 msgstr "設置亮色:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7421 msgid "Set frame:"
7422 msgstr "設置幀率:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7425 msgid "Physical object properties for *:"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7429 msgid "Set material:"
7430 msgstr "設置材料:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7433 msgid "Set solidity:"
7434 msgstr "設置密實度:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7437 msgid "Non-solid"
7438 msgstr "非固體"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7441 msgid "Solid"
7442 msgstr "固體"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7445 msgid "Set physics:"
7446 msgstr "設置物理:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7449 msgid "Static"
7450 msgstr "靜態"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7453 msgid "Movable"
7454 msgstr "可動的"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7457 msgid "Physical"
7458 msgstr "物理"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7461 msgid "Set scale:"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7465 msgid "Set force:"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7469 msgid "Claim *"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7473 msgid "* object info"
7474 msgstr "* 物件信息"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7477 msgid "* mesh info"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7481 msgid "* attachment info"
7482 msgstr "* 附件信息"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7485 msgid "Show help"
7486 msgstr "顯示幫助"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7489 msgid "* is the object you are facing"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7493 msgid "Sandbox Tools"
7494 msgstr "沙盒工具"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7497 msgid "Video"
7498 msgstr "影視"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7501 msgid "Effects"
7502 msgstr "效果"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7505 msgid "Audio"
7506 msgstr "音效"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7509 msgid "Game"
7510 msgstr "遊戲"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7513 msgid "Input"
7514 msgstr "輸入"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7517 msgid "User"
7518 msgstr "用戶"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7522 msgid "Misc"
7523 msgstr "雜項"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7526 msgid "Settings"
7527 msgstr "設定"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7530 msgid "Change the game settings"
7531 msgstr "更改遊戲設定"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7534 msgid "Master:"
7535 msgstr "主要:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7538 msgid "Music:"
7539 msgstr "音樂:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7542 msgid "VOL^Ambient:"
7543 msgstr "VOL^環境:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7546 msgid "Info:"
7547 msgstr "信息:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7550 msgid "Items:"
7551 msgstr "物品:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7554 msgid "Pain:"
7555 msgstr "疼痛:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7558 msgid "Player:"
7559 msgstr "玩家:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7562 msgid "Shots:"
7563 msgstr "射擊:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7566 msgid "Voice:"
7567 msgstr "語音:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7570 msgid "Weapons:"
7571 msgstr "武器:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7574 msgid "New style sound attenuation"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7578 msgid "Mute sounds when not active"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7582 msgid "Frequency:"
7583 msgstr "頻率:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7586 msgid "Sound output frequency"
7587 msgstr "聲音輸出頻率"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7590 msgid "8 kHz"
7591 msgstr "8 kHz"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7594 msgid "11.025 kHz"
7595 msgstr "11.025 kHz"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7598 msgid "16 kHz"
7599 msgstr "16 kHz"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7602 msgid "22.05 kHz"
7603 msgstr "22.05 kHz"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7606 msgid "24 kHz"
7607 msgstr "24 kHz"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7610 msgid "32 kHz"
7611 msgstr "32 kHz"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7614 msgid "44.1 kHz"
7615 msgstr "44.1 kHz"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7618 msgid "48 kHz"
7619 msgstr "48 kHz"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7622 msgid "Channels:"
7623 msgstr "頻道:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7626 msgid "Number of channels for the sound output"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7630 msgid "Mono"
7631 msgstr "單聲道"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7634 msgid "Stereo"
7635 msgstr "立體聲"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7638 msgid "2.1"
7639 msgstr "2.1"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7642 msgid "4"
7643 msgstr "4"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7646 msgid "5"
7647 msgstr "5"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7650 msgid "5.1"
7651 msgstr "5.1"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7654 msgid "6.1"
7655 msgstr "6.1"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7658 msgid "7.1"
7659 msgstr "7.1"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7662 msgid "Swap stereo output channels"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7666 msgid "Swap left/right channels"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7670 msgid "Headphone friendly mode"
7671 msgstr "耳機模式"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7674 msgid ""
7675 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7676 "stereo separation a bit for headphones)"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7680 msgid "Hit indication sound"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7684 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7688 msgid "SND^Fixed"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7692 msgid "Decrease pitch with more damage"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7696 msgid "Decreasing"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7700 msgid "Increase pitch with more damage"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7704 msgid "Increasing"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7708 msgid "Chat message sound"
7709 msgstr "對話信息的音效"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7712 msgid "Menu sounds"
7713 msgstr "菜單音效"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7716 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7720 msgid "Focus sounds"
7721 msgstr "重點音效"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7724 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7728 msgid "Time announcer:"
7729 msgstr "報時器:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7732 msgid "WRN^Disabled"
7733 msgstr "WRN^禁用"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7736 msgid "5 minutes"
7737 msgstr "5 分鐘"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7740 msgid "WRN^Both"
7741 msgstr "WRN^都用"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7744 msgid "Automatic taunts:"
7745 msgstr "自動諷刺:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7748 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7749 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7752 msgid "Sometimes"
7753 msgstr "有時"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7756 msgid "Often"
7757 msgstr "經常"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7762 msgid "Always"
7763 msgstr "總是"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7766 msgid "Debug info about sounds"
7767 msgstr "調試信息關於音效"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7770 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7774 msgid "Reset key bindings"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7778 msgid "Quality preset:"
7779 msgstr "品質呈現:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7782 msgid "PRE^OMG!"
7783 msgstr "PRE^OMG!"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7786 msgid "PRE^Low"
7787 msgstr "PRE^低"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7790 msgid "PRE^Medium"
7791 msgstr "PRE^中等"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7794 msgid "PRE^Normal"
7795 msgstr "PRE^一般"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7798 msgid "PRE^High"
7799 msgstr "PRE^高"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7802 msgid "PRE^Ultra"
7803 msgstr "PRE^超高"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7806 msgid "PRE^Ultimate"
7807 msgstr "PRE^極限"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7810 msgid "Geometry detail:"
7811 msgstr "幾何細節:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7814 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7818 msgid "DET^Lowest"
7819 msgstr "DET^極低"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7822 msgid "DET^Low"
7823 msgstr "DET^低"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7826 msgid "DET^Normal"
7827 msgstr "DET^一般"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7830 msgid "DET^Good"
7831 msgstr "DET^好"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7834 msgid "DET^Best"
7835 msgstr "DET^很好"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7838 msgid "DET^Insane"
7839 msgstr "DET^極好"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7842 msgid "Player detail:"
7843 msgstr "玩家細節:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7846 msgid "PDET^Low"
7847 msgstr "PDET^低"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7850 msgid "PDET^Medium"
7851 msgstr "PDET^中等"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7854 msgid "PDET^Normal"
7855 msgstr "PDET^一般"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7858 msgid "PDET^Good"
7859 msgstr "PDET^好"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7862 msgid "PDET^Best"
7863 msgstr "PDET^很好"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7866 msgid "Texture resolution:"
7867 msgstr "紋理分辨率:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7870 msgid "RES^Leet"
7871 msgstr "RES^極低"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7874 msgid "RES^Lowest"
7875 msgstr "RES^很低"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7878 msgid "RES^Very low"
7879 msgstr "RES^較低"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7882 msgid "RES^Low"
7883 msgstr "RES^低"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7886 msgid "RES^Normal"
7887 msgstr "RES^一般"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7890 msgid "RES^Good"
7891 msgstr "RES^好"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7894 msgid "RES^Best"
7895 msgstr "RES^很好"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7900 msgid "Avoid lossy texture compression"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7904 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7908 msgid "Show sky"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7912 msgid "Show surfaces"
7913 msgstr "顯示表面"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7916 msgid ""
7917 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7918 "performance boost, but looks very ugly."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7922 msgid "Use lightmaps"
7923 msgstr "使用光照貼圖"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7926 msgid ""
7927 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7928 "video memory"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7932 msgid "Deluxe mapping"
7933 msgstr "高級映射"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7936 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7940 msgid "Gloss"
7941 msgstr "光澤"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7944 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7948 msgid "Offset mapping"
7949 msgstr "偏移映射"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7952 msgid ""
7953 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7954 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7958 msgid "Relief mapping"
7959 msgstr "浮雕映射"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7962 msgid ""
7963 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7967 msgid "Reflections:"
7968 msgstr "反射效果:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7971 msgid ""
7972 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7973 "with reflecting surfaces"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7977 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7981 msgid "Blurred"
7982 msgstr "模糊"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7985 msgid "REFL^Good"
7986 msgstr "REFL^好"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7989 msgid "Sharp"
7990 msgstr "銳利"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7993 msgid "Decals"
7994 msgstr "貼圖"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7997 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8001 msgid "Decals on models"
8002 msgstr "貼圖在建模上"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8006 msgid "Distance:"
8007 msgstr "距離:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8010 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8014 msgid "Time:"
8015 msgstr "時間:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8018 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8022 msgid "Damage effects:"
8023 msgstr "傷害效果:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8026 msgid "DMGFX^Disabled"
8027 msgstr "DMGFX^禁用"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8030 msgid "Skeletal"
8031 msgstr "骨骼"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8034 msgid "DMGFX^All"
8035 msgstr "DMGFX^全部"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8038 msgid "No dynamic lighting"
8039 msgstr "無動態照明"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8042 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8046 msgid "Fake corona lighting"
8047 msgstr "虛設電暈照明"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8050 msgid ""
8051 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8052 "of real dynamic lights"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8056 msgid "Realtime dynamic lighting"
8057 msgstr "實時動態照明"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8060 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8065 msgid "Shadows"
8066 msgstr "影子"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8069 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8073 msgid "Realtime world lighting"
8074 msgstr "實時世界照明"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8077 msgid ""
8078 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8079 "Note that this might have a big impact on performance."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8083 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8087 msgid "Use normal maps"
8088 msgstr "使用法線貼圖"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8091 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8095 msgid "Soft shadows"
8096 msgstr "柔影"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8099 msgid "Fade corona according to visibility"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8103 msgid "Fade coronas according to visibility"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8107 msgid "Bloom"
8108 msgstr "閃光"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8111 msgid ""
8112 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8113 "pixels. Has a big impact on performance."
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8117 msgid "Extra postprocessing effects"
8118 msgstr "額外的後處理效果"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8121 msgid ""
8122 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8123 "using a powerup"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8127 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8128 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8131 msgid "Motion blur:"
8132 msgstr "動態模糊:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8135 msgid "Particles"
8136 msgstr "粒子效果"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8139 msgid "Spawnpoint effects"
8140 msgstr "重生點效果"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8143 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8147 msgid "Quality:"
8148 msgstr "品質:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8152 msgid ""
8153 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8154 "gives for better performance"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8158 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8162 msgid "No crosshair"
8163 msgstr "無準心"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8167 msgid "Per weapon"
8168 msgstr "每把武器"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8171 msgid ""
8172 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8173 "models"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8179 msgid "Size:"
8180 msgstr "大小:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8183 msgid "By health"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8187 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8188 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8191 msgid "Enable center crosshair dot"
8192 msgstr "啟動中央準心點"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8195 msgid "Use normal crosshair color"
8196 msgstr "使用正常準心的顏色"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8199 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8200 msgstr "準心的平滑效果"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8203 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8207 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8211 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8215 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8219 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8220 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8223 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8224 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8227 msgid "Crosshair"
8228 msgstr "準心"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8231 msgid "Scoreboard"
8232 msgstr "分數板"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8235 msgid "Fading speed:"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8239 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8243 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8244 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8247 msgid "Show team sizes:"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8251 msgid ""
8252 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8253 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8257 msgid "Waypoints"
8258 msgstr "路線"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8261 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8262 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8265 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8269 msgid "Control transparency of the waypoints"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8274 msgid "Fontsize:"
8275 msgstr "字體大小:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8278 msgid "Edge offset:"
8279 msgstr "邊緣偏移量:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8282 msgid "Fade when near the crosshair"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8286 msgid "Display names instead of icons"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8290 msgid "Damage"
8291 msgstr "傷害"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8294 msgid "Overlay:"
8295 msgstr "覆蓋:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8298 msgid "Factor:"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8302 msgid "Fade rate:"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8306 msgid "Player Names"
8307 msgstr "玩家名字"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8310 msgid "Show names above players"
8311 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8314 msgid "Max distance:"
8315 msgstr "最大距離:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8318 msgid "Decolorize:"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8323 msgid "Teamplay"
8324 msgstr "團隊遊戲"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8327 msgid "Only when near crosshair"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8331 msgid "Display health and armor"
8332 msgstr "顯示生命與護甲"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8335 msgid "Damage overlay:"
8336 msgstr "傷害覆蓋:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8339 msgid "Dynamic HUD"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8343 msgid "HUD moves around following player's movement"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8347 msgid "Shake the HUD when hurt"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8352 msgid "Enter HUD editor"
8353 msgstr "進入HUD編輯器"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8356 msgid "HUD"
8357 msgstr "HUD"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8360 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8364 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8368 msgid "Frag Information"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8372 msgid "Display information about killing sprees"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8376 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8380 msgid "Show spree information in centerprints"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8384 msgid "Show spree information in death messages"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8388 msgid "Sprees in info messages:"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8392 msgid "SPREES^Disabled"
8393 msgstr "SPREES^禁用"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8396 msgid "Target"
8397 msgstr "目標"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8400 msgid "Attacker"
8401 msgstr "攻擊者"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8404 msgid "SPREES^Both"
8405 msgstr "SPREES^都用"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8408 msgid "Print on a seperate line"
8409 msgstr "打印在分離線上"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8412 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8416 msgid "Add frag location to death messages when available"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8420 msgid "Gamemode Settings"
8421 msgstr "遊戲模式設定"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8424 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8425 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8428 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8429 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8434 msgid "Other"
8435 msgstr "其他"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8438 msgid "Display console messages in the top left corner"
8439 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8442 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8443 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8446 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8447 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8450 msgid "Powerup notifications"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8454 msgid "Weapon centerprint notifications"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8458 msgid "Weapon info message notifications"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8462 msgid "Announcers"
8463 msgstr "廣播員"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8466 msgid "Respawn countdown sounds"
8467 msgstr "重生倒數的音效"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8470 msgid "Killstreak sounds"
8471 msgstr "連續擊殺的音效"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8474 msgid "Achievement sounds"
8475 msgstr "成就的音效"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8478 msgid "Messages"
8479 msgstr "信息"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8482 msgid "Items"
8483 msgstr "物品"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8486 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8490 msgid "Unavailable alpha:"
8491 msgstr "不可使用的原型:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8494 msgid "Unavailable color:"
8495 msgstr "不可使用的顏色:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8498 msgid "GHOITEMS^Black"
8499 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8502 msgid "GHOITEMS^Dark"
8503 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8506 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8507 msgstr "GHOITEMS^有色"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8510 msgid "GHOITEMS^Normal"
8511 msgstr "GHOITEMS^一般"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8514 msgid "GHOITEMS^Blue"
8515 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8519 msgid "Players"
8520 msgstr "玩家"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8523 msgid "Force player models to mine"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8527 msgid "Force player colors to mine"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8531 msgid ""
8532 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8533 "enemy team"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8537 msgid "Except in team games"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8541 msgid "Only in Duel"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8545 msgid "Only in team games"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8549 msgid "In team games and Duel"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8553 msgid "Body fading:"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8557 msgid "Gibs:"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8561 msgid "GIBS^None"
8562 msgstr "GIBS^無"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8565 msgid "GIBS^Few"
8566 msgstr "GIBS^少許"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8569 msgid "GIBS^Many"
8570 msgstr "GIBS^多"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8573 msgid "GIBS^Lots"
8574 msgstr "GIBS^很多"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8577 msgid "Models"
8578 msgstr "模型"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8581 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8585 msgid "1st person perspective"
8586 msgstr "第一人稱透視"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8589 msgid "Slide to third person upon death"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8593 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8597 msgid "Smooth the view while crouching"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8601 msgid "View waving while idle"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8605 msgid "View bobbing while walking around"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8609 msgid "3rd person perspective"
8610 msgstr "第三人稱透視"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8613 msgid "Back distance"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8617 msgid "Up distance"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8621 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8625 msgid "Field of view:"
8626 msgstr "視野:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8629 msgid "Field of vision in degrees"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8633 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8637 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8641 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8645 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8649 msgid "ZOOM^Instant"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8653 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8657 msgid ""
8658 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8659 "sensitivity change)"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8663 msgid "Velocity zoom"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8667 msgid "Forward movement only"
8668 msgstr "僅有向前移動"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8671 msgid "VZOOM^Factor"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8675 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8679 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8683 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8688 msgid "View"
8689 msgstr "查看"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8692 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8696 msgid "Up"
8697 msgstr "向上"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8700 msgid "Down"
8701 msgstr "向下"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8704 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8705 msgstr "使用武器優先級列表"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8708 msgid ""
8709 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8713 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8717 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8718 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8721 msgid ""
8722 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8723 "you are carrying"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8727 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8731 msgid "Draw 1st person weapon model"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8735 msgid "Draw the weapon model"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8741 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8745 msgid "Weapon model opacity:"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8749 msgid "Gun model swaying"
8750 msgstr "槍機模型搖擺"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8753 msgid "Gun model bobbing"
8754 msgstr "槍模晃動"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8758 msgid "Weapons"
8759 msgstr "武器"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8762 msgid "Key Bindings"
8763 msgstr "按鍵綁定"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8766 msgid "Change key..."
8767 msgstr "更改按鍵..."
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8770 msgid "Edit..."
8771 msgstr "修改中..."
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8774 msgid "Clear"
8775 msgstr "清理"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8778 msgid "Reset all"
8779 msgstr "重置所有"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8782 msgid "Mouse"
8783 msgstr "滑鼠"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8786 msgid "Sensitivity:"
8787 msgstr "敏感度:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8790 msgid "Mouse speed multiplier"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8794 msgid "Smooth aiming"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8798 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8802 msgid "Invert aiming"
8803 msgstr "反方向瞄準"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8806 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8810 msgid "Use system mouse positioning"
8811 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8814 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8820 msgid "Disable system mouse acceleration"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8824 msgid "Make use of DGA mouse input"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8828 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8829 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8832 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8836 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8837 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8840 msgid "Jetpack on jump:"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8844 msgid "JPJUMP^Disabled"
8845 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8848 msgid "Air only"
8849 msgstr "僅限空中"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8852 msgid "JPJUMP^All"
8853 msgstr "JPJUMP^全部"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8858 msgid "Use joystick input"
8859 msgstr "使用操縱桿輸入"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8862 msgid "Command when pressed:"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8866 msgid "Command when released:"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8870 msgid "Cancel"
8871 msgstr "取消"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8874 msgid "User defined key bind"
8875 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8878 #, c-format
8879 msgid "%d fps"
8880 msgstr "%d fps"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8883 #, c-format
8884 msgid "%d KB/s"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8888 #, c-format
8889 msgid "%d MB/s"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8893 msgid "Network"
8894 msgstr "互聯網"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8897 msgid "Client UDP port:"
8898 msgstr "客戶端UDP端口:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8901 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8905 msgid "Bandwidth:"
8906 msgstr "帶寬:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8909 msgid "Specify your network speed"
8910 msgstr "指定你的網速"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8913 msgid "56k"
8914 msgstr "56k"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8917 msgid "ISDN"
8918 msgstr "ISDN"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8921 msgid "Slow ADSL"
8922 msgstr "低速 ADSL"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8925 msgid "Fast ADSL"
8926 msgstr "高速 ADSL"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8929 msgid "Broadband"
8930 msgstr "寬帶"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8933 msgid "Downloads:"
8934 msgstr "下載:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8937 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8941 msgid "Download speed:"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8945 msgid "Local latency:"
8946 msgstr "本地延遲:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8949 msgid "Show netgraph"
8950 msgstr "顯示網絡圖"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8953 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8957 msgid "Client-side movement prediction"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8961 msgid "Movement error compensation"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8965 msgid "Use encryption (AES) when available"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8969 msgid "Framerate"
8970 msgstr "幀率"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8973 msgid "Maximum:"
8974 msgstr "最大值:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8977 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8978 msgstr "MAXFPS^無限"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8981 msgid "Target:"
8982 msgstr "目標:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8985 msgid "TRGT^Disabled"
8986 msgstr "TRGT^已禁用"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8989 msgid "Idle limit:"
8990 msgstr "空餘時間限制:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8993 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8994 msgstr "IDLFPS^無限"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8997 msgid "Save processing time for other apps"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9001 msgid "Show frames per second"
9002 msgstr "顯示每秒幀數"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9005 msgid "Show your rendered frames per second"
9006 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9009 msgid "Menu tooltips:"
9010 msgstr "菜單工具提示:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9013 msgid ""
9014 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9015 "command bound to the menu item)"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9019 msgid "TLTIP^Disabled"
9020 msgstr "TLTIP^已禁用"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9023 msgid "TLTIP^Standard"
9024 msgstr "TLTIP^標準"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9027 msgid "TLTIP^Advanced"
9028 msgstr "TLTIP^高級"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9031 msgid "Show current date and time"
9032 msgstr "顯示當前日期和時間"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9035 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9036 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9039 msgid "Enable developer mode"
9040 msgstr "啟用開發者模式"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9043 msgid "Advanced settings..."
9044 msgstr "高級設定..."
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9047 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9052 msgid "Factory reset"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9056 msgid "Cvar filter:"
9057 msgstr "Cvar 篩選器:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9060 msgid "Modified cvars only"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9064 msgid "Setting:"
9065 msgstr "設定:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9068 msgid "Type:"
9069 msgstr "類型:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9072 msgid "Value:"
9073 msgstr "等級:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9076 msgid "Description:"
9077 msgstr "說明:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9080 msgid "Advanced settings"
9081 msgstr "高級設定"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9084 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9085 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9088 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9089 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9092 msgid "Menu Skins"
9093 msgstr "菜單皮膚"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9096 msgid "Text Language"
9097 msgstr "文體語言"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9100 msgid "Set language"
9101 msgstr "設置語言"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9104 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9105 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9108 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9112 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9113 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9116 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9117 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9120 msgid "Disconnect now"
9121 msgstr "現在斷開連接"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9124 msgid "Switch language"
9125 msgstr "切換語言"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9128 msgid "Warning"
9129 msgstr "警告"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9132 msgid "Resolution:"
9133 msgstr "分辨率:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9136 msgid "Font/UI size:"
9137 msgstr "字體/界面大小:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9140 msgid "SZ^Unreadable"
9141 msgstr "SZ^無法讀取"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9144 msgid "SZ^Tiny"
9145 msgstr "SZ^極小"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9148 msgid "SZ^Little"
9149 msgstr "SZ^微小"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9152 msgid "SZ^Small"
9153 msgstr "SZ^小"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9156 msgid "SZ^Medium"
9157 msgstr "SZ^中等"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9160 msgid "SZ^Large"
9161 msgstr "SZ^大"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9164 msgid "SZ^Huge"
9165 msgstr "SZ^很大"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9168 msgid "SZ^Gigantic"
9169 msgstr "SZ^極大"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9172 msgid "SZ^Colossal"
9173 msgstr "SZ^超大"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9176 msgid "Color depth:"
9177 msgstr "色彩深度:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9180 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9184 msgid "16bit"
9185 msgstr "16bit"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9188 msgid "32bit"
9189 msgstr "32bit"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9192 msgid "Full screen"
9193 msgstr "全屏"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9196 msgid "Vertical Synchronization"
9197 msgstr "垂直同步"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9200 msgid ""
9201 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9202 "screen refresh rate"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9206 msgid "Flip view horizontally"
9207 msgstr "翻轉橫向視圖"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9210 msgid "Poor man's left handed mode"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9214 msgid "Anisotropy:"
9215 msgstr "各向異性:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9218 msgid "Anisotropic filtering quality"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9222 msgid "ANISO^Disabled"
9223 msgstr "ANISO^已禁用"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9227 msgid "2x"
9228 msgstr "2x"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9232 msgid "4x"
9233 msgstr "4x"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9236 msgid "8x"
9237 msgstr "8x"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9240 msgid "16x"
9241 msgstr "16x"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9244 msgid "Antialiasing:"
9245 msgstr "抗齒輪:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9248 msgid ""
9249 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9250 "might decrease performance by quite a lot"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9254 msgid "AA^Disabled"
9255 msgstr "AA^已禁用"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9258 msgid "High-quality frame buffer"
9259 msgstr "高品質幀緩衝器"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9262 msgid "Depth first:"
9263 msgstr "深度優先:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9266 msgid ""
9267 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9268 "normal rendering starts"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9272 msgid "DF^Disabled"
9273 msgstr "DF^關閉"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9276 msgid "DF^World"
9277 msgstr "DF^世界"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9280 msgid "DF^All"
9281 msgstr "DF^全部"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9284 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9285 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9288 msgid "VBO^Off"
9289 msgstr "VBO^關"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9292 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9293 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9298 msgid ""
9299 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9300 "for faster rendering"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9304 msgid "Vertices"
9305 msgstr "頂點"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9308 msgid "Vertices and Triangles"
9309 msgstr "頂點與三角形"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9312 msgid "Brightness:"
9313 msgstr "亮度:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9316 msgid "Brightness of black"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9320 msgid "Contrast:"
9321 msgstr "對比度:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9324 msgid "Brightness of white"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9328 msgid "Gamma:"
9329 msgstr "伽馬值:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9332 msgid ""
9333 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9334 "white or black"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9338 msgid "Contrast boost:"
9339 msgstr "提升對比度:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9342 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9346 msgid "Saturation:"
9347 msgstr "飽和度:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9350 msgid ""
9351 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9352 "requires GLSL color control"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9356 msgid "LIT^Ambient:"
9357 msgstr "LIT^環境:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9360 msgid ""
9361 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9362 "and flat"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9366 msgid "Intensity:"
9367 msgstr "明暗度:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9370 msgid "Global rendering brightness"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9374 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9375 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9378 msgid ""
9379 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9380 "strange input or video lag on some machines"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9384 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9385 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9388 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9389 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9392 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9393 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9396 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9397 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9400 msgid "???"
9401 msgstr "???"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9404 msgid "Campaign Difficulty:"
9405 msgstr "任務等級:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9408 msgid "CSKL^Easy"
9409 msgstr "CSKL^簡單"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9412 msgid "CSKL^Medium"
9413 msgstr "CSKL^中等"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9416 msgid "CSKL^Hard"
9417 msgstr "CSKL^困難"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9420 msgid "Start Singleplayer!"
9421 msgstr "開始單人遊戲!"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9424 msgid "Singleplayer"
9425 msgstr "單人遊戲"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9428 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9429 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9432 msgid "Winner"
9433 msgstr "贏家"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9436 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9437 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9440 msgid "Autoselect team (recommended)"
9441 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9444 msgid "red"
9445 msgstr "紅色"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9448 msgid "blue"
9449 msgstr "藍色"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9452 msgid "yellow"
9453 msgstr "黃色"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9456 msgid "pink"
9457 msgstr "粉紅色"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9461 msgid "spectate"
9462 msgstr "觀看"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9465 msgid "Team Selection"
9466 msgstr "選擇團隊"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9469 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9473 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9477 msgid "Accept"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9481 msgid "Don't accept (quit the game)"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9485 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9489 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9493 msgid "teamplay"
9494 msgstr "團隊遊戲"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9497 msgid "free for all"
9498 msgstr "自由對抗"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9501 msgid "Moving"
9502 msgstr "移動"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9505 msgid "forward"
9506 msgstr "向前"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9509 msgid "backpedal"
9510 msgstr "向後"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9513 msgid "strafe left"
9514 msgstr "向左"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9517 msgid "strafe right"
9518 msgstr "向右"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9521 msgid "jump / swim"
9522 msgstr "跳/游泳"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9525 msgid "crouch / sink"
9526 msgstr "蹲下/潛水"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9529 msgid "off-hand hook"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9533 msgid "jetpack"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9537 msgid "Attacking"
9538 msgstr "攻擊"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9541 msgid "WEAPON^previous"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9545 msgid "WEAPON^next"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9549 msgid "WEAPON^previously used"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9553 msgid "WEAPON^best"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9557 msgid "reload"
9558 msgstr "載彈"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9561 msgid "drop weapon / throw nade"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9565 msgid "hold zoom"
9566 msgstr "按住放縮"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9569 msgid "toggle zoom"
9570 msgstr "切換放縮"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9573 msgid "show scores"
9574 msgstr "顯示分數"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9577 msgid "screen shot"
9578 msgstr "截圖"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9581 msgid "maximize radar"
9582 msgstr "最大化雷達"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9585 msgid "3rd person view"
9586 msgstr "第三人稱視角"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9589 msgid "enter spectator mode"
9590 msgstr "進入觀眾模式"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9593 msgid "Communication"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9597 msgid "public chat"
9598 msgstr "公開對話"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9601 msgid "team chat"
9602 msgstr "團隊對話"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9605 msgid "show chat history"
9606 msgstr "顯示對話歷史"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9609 msgid "vote YES"
9610 msgstr "投票 是"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9613 msgid "vote NO"
9614 msgstr "投票 不"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9617 msgid "Client"
9618 msgstr "客戶端"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9621 msgid "enter console"
9622 msgstr "進入控制台"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9625 msgid "disconnect"
9626 msgstr "斷開連接"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9629 msgid "quit"
9630 msgstr "退出"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9633 msgid "auto-join team"
9634 msgstr "自動加入團隊"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9637 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9641 msgid "suicide / respawn"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9645 msgid "quick menu"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9649 msgid "User defined"
9650 msgstr "用戶自定義"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9653 msgid "Development"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9657 msgid "sandbox menu"
9658 msgstr "沙盒菜單"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9661 msgid "drag object (sandbox)"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9665 msgid "waypoint editor menu"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9669 msgid "Do not press this button again!"
9670 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9673 msgid ""
9674 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9678 #, c-format
9679 msgid "%s's Xonotic Server"
9680 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9683 msgid ""
9684 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9685 "again."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9689 msgid "spectator"
9690 msgstr "觀眾"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9693 msgid "<no model found>"
9694 msgstr "<未發現模型>"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9697 msgid "SERVER^Remove favorite"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9701 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9705 msgid "SERVER^Favorite"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9709 msgid ""
9710 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9711 "future"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9715 msgid "Ping"
9716 msgstr "延遲"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9719 msgid "Hostname"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9723 msgid "Map"
9724 msgstr "地圖"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9727 msgid "Type"
9728 msgstr "類型"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9731 #, c-format
9732 msgid "AES level %d"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9736 msgid "ENC^none"
9737 msgstr "ENC^無"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9740 msgid "encryption:"
9741 msgstr "加密:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9744 #, c-format
9745 msgid "mod: %s"
9746 msgstr "模組: %s"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9749 #, c-format
9750 msgid "modified settings"
9751 msgstr "已更動設定"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9754 #, c-format
9755 msgid "official settings"
9756 msgstr "官方設定"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9759 msgid "SLCAT^Favorites"
9760 msgstr "SLCAT^偏好"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9763 msgid "SLCAT^Recommended"
9764 msgstr "SLCAT^推薦"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9767 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9768 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9771 msgid "SLCAT^Servers"
9772 msgstr "SLCAT^服務器"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9775 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9776 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9779 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9780 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9783 msgid "SLCAT^Overkill"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9787 msgid "SLCAT^InstaGib"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9791 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9795 msgid "<TITLE>"
9796 msgstr "<標題>"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9799 msgid "<AUTHOR>"
9800 msgstr "<作者>"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9803 msgid "VOL^MAX"
9804 msgstr "VOL^最大"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9807 msgid "VOL^OFF"
9808 msgstr "VOL^關"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9811 #, c-format
9812 msgid "%s dB"
9813 msgstr "%s dB"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9816 msgid "PART^OMG"
9817 msgstr "PART^OMG"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9820 msgid "PARTQUAL^Low"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9824 msgid "PARTQUAL^Medium"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9828 msgid "PARTQUAL^Normal"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9832 msgid "PARTQUAL^High"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9836 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9840 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9844 msgid ""
9845 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9846 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9850 msgid "Screen resolution"
9851 msgstr "屏幕分辨率"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9854 msgid "FADESPEED^Slow"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9858 msgid "FADESPEED^Normal"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9862 msgid "FADESPEED^Fast"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9866 msgid "FADESPEED^Instant"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9870 msgid "January"
9871 msgstr "一月"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9874 msgid "February"
9875 msgstr "二月"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9878 msgid "March"
9879 msgstr "三月"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9882 msgid "April"
9883 msgstr "四月"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9886 msgid "May"
9887 msgstr "五月"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9890 msgid "June"
9891 msgstr "六月"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9894 msgid "July"
9895 msgstr "七月"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9898 msgid "August"
9899 msgstr "八月"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9902 msgid "September"
9903 msgstr "九月"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9906 msgid "October"
9907 msgstr "十月"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9910 msgid "November"
9911 msgstr "十一月"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9914 msgid "December"
9915 msgstr "十二月"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9918 #, no-c-format
9919 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9923 msgid "Joined:"
9924 msgstr "加入:"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9927 msgid "Last match:"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9931 msgid "Time played:"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9935 msgid "Favorite map:"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9940 #, c-format
9941 msgid "Matches:"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9945 #, c-format
9946 msgid "Wins/Losses:"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9950 #, c-format
9951 msgid "Win percentage:"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9955 #, c-format
9956 msgid "Kills/Deaths:"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9960 #, c-format
9961 msgid "Kill ratio:"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9965 msgid "ELO:"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9969 msgid "Rank:"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9973 msgid "Percentile:"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9977 #, c-format
9978 msgid "%d (unranked)"
9979 msgstr "%d (為排名)"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
9982 msgid "Update can be downloaded at:"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
9986 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9990 #, c-format
9991 msgid "Update to %s now!"
9992 msgstr "現在更新到 %s !"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9995 msgid ""
9996 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9997 "^1Expect visual problems."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10001 msgid "Use default"
10002 msgstr "使用默認"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10005 msgid "Team Color:"
10006 msgstr "團隊顏色:"