]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Add minor optimizations and comments
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-03-14 07:23+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-03-14 06:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1觀察中"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "主要攻擊"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "下一件武器"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "上一件武器"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "掉落武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "次要攻擊"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr "服務器信息"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
137 msgid "jump"
138 msgstr "跳躍"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr "準備"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "團員人數不平均!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr "團隊菜單"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1正在觀看你:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "玩家 %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "子菜單%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "命令%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "繼續..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^干得好"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^好遊戲"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^團隊對話"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^負面的"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^正面的"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^設定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^音效設定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "QMCMD^擊打聲"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^對話音效"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "QMCMD^加速"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "QMCMD^減速"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr "QMCMD^全屏"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr "QMCMD^結束比賽"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr "QMCMD^更換團隊"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "起點線"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "終點線"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "中間的 %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^死亡"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^已破壞"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr "SCO^傷害"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr "SCO^得到的傷害"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^掉落"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^擊殺"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^圈數"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^生命"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^失敗"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^名字"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^目標"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^撿起"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^延遲"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^排名"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^返回"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^復活"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "SCO^回合勝利"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^分數"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^自殺"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^抽搐"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "N/A"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "地圖統計:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "怪物擊殺:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "發現秘密:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
965 #, c-format
966 msgid "^3%1.0f minutes"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
971 #, c-format
972 msgid "^5%s %s"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
979 msgid "SCO^points"
980 msgstr "SCO^點數"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
984 #, c-format
985 msgid "^2+%s %s"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
989 #, c-format
990 msgid "^7Map: ^2%s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
994 #, c-format
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
999 #, c-format
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "觀眾"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1 設定 HUD"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "是"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "不"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "彈藥耗盡"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "沒有"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr "不可用"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:289
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr "qu/s"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "m/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "km/h"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "mph"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "knots"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (沒有綁定)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 投票)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d 投票)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "不用擔心"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "決定遊戲類型"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "投票地圖"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "只剩 %d 秒"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:959
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr "Nade 計時器"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:964
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:969
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr "復活進度"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1189 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid "Assault"
1194 msgstr "突擊"
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid ""
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1199 "out"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "點數限制:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "氏族競技場"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "擊殺限制:"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "旗子爭奪賽"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "Capture limit:"
1249 msgstr "佔領限制:"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1252 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1257 msgid "Rankings"
1258 msgstr "排名"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race CTS"
1262 msgstr "CTS競賽"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1265 msgid "Race for fastest time."
1266 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Deathmatch"
1270 msgstr "死亡競技"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1273 msgid "Score as many frags as you can"
1274 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1278 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "統治"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1287 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Duel"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1295 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid "Freeze Tag"
1300 msgstr "團隊凍結賽"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1303 msgid ""
1304 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1305 "freeze all enemies to win"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Invasion"
1310 msgstr "入侵"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Survive against waves of monsters"
1314 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Keepaway"
1322 msgstr "攔住"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Gather all the keys to win the round"
1326 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Key Hunt"
1330 msgstr "搜索鑰匙"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1333 msgid "^1Match has already begun"
1334 msgstr "^1比賽已經開始"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1337 msgid "^1You have no more lives left"
1338 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Last Man Standing"
1342 msgstr "適者生存"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1346 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1349 msgid "Lives:"
1350 msgstr "生命:"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Nexball"
1354 msgstr "Nex足球"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1358 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "Goals:"
1362 msgstr "目標:"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1369 msgid "Ball Stealer"
1370 msgstr "足球偷竊者"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Onslaught"
1378 msgstr "進攻"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1381 msgid "Personal best"
1382 msgstr "個人最好成績"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1385 msgid "Server best"
1386 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1389 msgid "Race"
1390 msgstr "競賽"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1393 msgid "Race against other players to the finish line"
1394 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1397 msgid "Laps:"
1398 msgstr "圈數:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1401 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1402 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1405 msgid "Team Deathmatch"
1406 msgstr "團隊競技"
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1409 msgid "bullets"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1413 msgid "cells"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1417 msgid "plasma"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1421 msgid "rockets"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1425 msgid "shells"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1429 msgid "Small armor"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1433 msgid "Medium armor"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1437 msgid "Big armor"
1438 msgstr "大型護甲"
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1441 msgid "Mega armor"
1442 msgstr "巨型護甲"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1445 msgid "Small health"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1449 msgid "Medium health"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1453 msgid "Big health"
1454 msgstr "大型補血包"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1457 msgid "Mega health"
1458 msgstr "巨型補血包"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1463 msgid "Jetpack"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1467 msgid "fuel"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1471 msgid "Fuel regenerator"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1475 msgid "Fuel regen"
1476 msgstr "再生燃料"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1479 msgid "Strength"
1480 msgstr "力量"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1483 msgid "Shield"
1484 msgstr "盾牌"
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1487 #, no-c-format
1488 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1492 msgid "It's your turn"
1493 msgstr "你的回合"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1497 msgid "Quit"
1498 msgstr "退出"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1501 msgid "Invite"
1502 msgstr "邀請"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1505 msgid "Current Game"
1506 msgstr "當前遊戲"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1509 msgid "Exit Menu"
1510 msgstr "退出菜單"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1514 msgid "Create"
1515 msgstr "創建"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1518 msgid "Join"
1519 msgstr "加入"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1522 msgid "Minigames"
1523 msgstr "迷你遊戲"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1526 msgid "Minigame message"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1530 msgid "Bulldozer"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1536 msgid "Game over!"
1537 msgstr "遊戲結束!"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1540 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1544 msgid "Better luck next time!"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1548 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1552 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1556 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1560 msgid "Push the boulders onto the targets"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1564 msgid "Next Level"
1565 msgstr "下一階段"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1568 msgid "Restart"
1569 msgstr "重新開始"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1572 msgid "Editor"
1573 msgstr "編輯器"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1577 msgid "Save"
1578 msgstr "保存"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1581 msgid "Connect Four"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1590 #, c-format
1591 msgid "%s^7 won the game!"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1597 msgid "Draw"
1598 msgstr "平局"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1604 msgid "You lost the game!"
1605 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1611 msgid "You win!"
1612 msgstr "你贏了!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1618 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1625 msgid "Click on the game board to place your piece"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1629 msgid "Nine Men's Morris"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1633 msgid ""
1634 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1638 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1642 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1646 msgid "Pong"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1651 msgid "AI"
1652 msgstr "人工智能"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1655 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1656 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1659 msgid "Start Match"
1660 msgstr "開始比賽"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1663 msgid "Add AI player"
1664 msgstr "加入電腦玩家"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1667 msgid "Remove AI player"
1668 msgstr "刪除電腦玩家"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1671 msgid "Push-Pull"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1676 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1684 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1688 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1693 msgid "Next Match"
1694 msgstr "下一場比賽"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1697 msgid "Peg Solitaire"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1701 msgid "All pieces cleared!"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1705 msgid "Remaining pieces:"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1709 #, c-format
1710 msgid "Pieces left: %s"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1714 msgid "No more valid moves"
1715 msgstr "沒多餘有效的移動"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1718 msgid "Well done, you win!"
1719 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1722 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1726 msgid "Tic Tac Toe"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1730 msgid "Single Player"
1731 msgstr "單人遊戲"
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1735 msgid "Mage"
1736 msgstr "魔術師"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1739 msgid "Mage spike"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1744 msgid "Shambler"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1749 msgid "Spider"
1750 msgstr "蜘蛛"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1753 msgid "Spider attack"
1754 msgstr "蜘蛛攻擊"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1758 msgid "Wyvern"
1759 msgstr "飛龍"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1762 msgid "Wyvern attack"
1763 msgstr "飛龍攻擊"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1767 msgid "Zombie"
1768 msgstr "喪尸"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1771 msgid "Ammo"
1772 msgstr "彈藥"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1775 msgid "Resistance"
1776 msgstr "抗性"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1781 msgid "Speed"
1782 msgstr "速度"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1785 msgid "Medic"
1786 msgstr "治療"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1789 msgid "Bash"
1790 msgstr "進攻"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1795 msgid "Vampire"
1796 msgstr "吸血鬼"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1799 msgid "Disability"
1800 msgstr "失能"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1803 msgid "Vengeance"
1804 msgstr "復仇"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1807 msgid "Jump"
1808 msgstr "跳躍"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1811 msgid "Invisible"
1812 msgstr "隱身"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1815 msgid "Inferno"
1816 msgstr "浴火"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1819 msgid "Swapper"
1820 msgstr "被囚"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1823 msgid "Magnet"
1824 msgstr "磁力"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1827 msgid "Luck"
1828 msgstr "幸運"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1831 msgid "Flight"
1832 msgstr "飛行"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1835 msgid "Buff"
1836 msgstr "緩衝"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1839 msgid "Damage text"
1840 msgstr "傷害文字"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1843 msgid "Draw damage numbers"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1847 msgid "Font size minimum:"
1848 msgstr "字體大小最小值:"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1851 msgid "Font size maximum:"
1852 msgstr "字體大小最大值:"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1860 msgid "Color:"
1861 msgstr "顏色:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1864 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1868 msgid "Vaporizer ammo"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1873 msgid "Extra life"
1874 msgstr "額外生命"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1878 msgid "Invisibility"
1879 msgstr "隱形"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1882 msgid "Napalm grenade"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1886 msgid "Ice grenade"
1887 msgstr "冰凍式手榴彈"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1890 msgid "Translocate grenade"
1891 msgstr "運轉式手榴彈"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1894 msgid "Spawn grenade"
1895 msgstr "重生式手榴彈"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1898 msgid "Heal grenade"
1899 msgstr "治療式手榴彈"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1902 msgid "Monster grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1906 msgid "Entrap grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1910 msgid "Veil grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1914 msgid "Grenade"
1915 msgstr "手榴彈"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1918 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1922 msgid "Overkill MachineGun"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1926 msgid "Overkill Nex"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1930 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1934 msgid "Overkill Shotgun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1938 msgid "Waypoint"
1939 msgstr "路線"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1942 msgid "Help me!"
1943 msgstr "救我!"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1946 msgid "Here"
1947 msgstr "這裡"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1950 msgid "DANGER"
1951 msgstr "危險"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1954 msgid "Frozen!"
1955 msgstr "結凍!"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1958 msgid "Reviving"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1962 msgid "Item"
1963 msgstr "物品"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1966 msgid "Checkpoint"
1967 msgstr "檢查點"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1971 msgid "Finish"
1972 msgstr "終點"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1977 msgid "Start"
1978 msgstr "開始"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1981 msgid "Defend"
1982 msgstr "防守"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1985 msgid "Destroy"
1986 msgstr "破壞"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1989 msgid "Push"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1993 msgid "Flag carrier"
1994 msgstr "旗子運送者"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1997 msgid "Enemy carrier"
1998 msgstr "敵方運送者"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2001 msgid "Dropped flag"
2002 msgstr "已掉落的旗幟"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2005 msgid "White base"
2006 msgstr "白色基地"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2009 msgid "Red base"
2010 msgstr "紅色基地"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2013 msgid "Blue base"
2014 msgstr "藍色基地"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2017 msgid "Yellow base"
2018 msgstr "黃色基地"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2021 msgid "Pink base"
2022 msgstr "粉紅色基地"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2025 msgid "Return flag here"
2026 msgstr "在這裡回歸旗子"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2036 msgid "Control point"
2037 msgstr "控制點"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2040 msgid "Dropped key"
2041 msgstr "已掉落的鑰匙"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2048 msgid "Key carrier"
2049 msgstr "鑰匙運送者"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2052 msgid "Run here"
2053 msgstr "跑到這裡"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2057 msgid "Ball"
2058 msgstr "足球"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2061 msgid "Ball carrier"
2062 msgstr "足球運送者"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2065 msgid "Goal"
2066 msgstr "龍門"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2070 msgid "Generator"
2071 msgstr "發電機"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2074 msgid "Weapon"
2075 msgstr "武器"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2078 msgid "Monster"
2079 msgstr "怪物"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2082 msgid "Vehicle"
2083 msgstr "載具"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2086 msgid "Intruder!"
2087 msgstr "入侵者!"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2090 msgid "Tagged"
2091 msgstr "標記"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2094 #, c-format
2095 msgid "%s needing help!"
2096 msgstr "%s 需要幫助!"
2097
2098 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2099 msgid "^1Server notices:"
2100 msgstr "^1服務器通知:"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2103 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2104 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2109 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2115 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2116 msgstr ""
2117 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2118 "秒記錄"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2128 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2134 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2135 msgstr ""
2136 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2137 "^F1%s^BG 秒記錄"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2140 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2144 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2149 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2152 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2160 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2164 msgid ""
2165 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2166 "base"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2170 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2177 "itself"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2188 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2191 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2192 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2197 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2202 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2212 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2218 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2222 #, c-format
2223 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2224 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2227 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2231 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2235 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2236 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2239 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2240 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2739 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2743 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2744 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2750 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2754 msgid "^BGRound tied"
2755 msgstr "^BG平局"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2759 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2760 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2763 #, c-format
2764 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2770 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2775 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2781 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2787 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2805 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2815 #, c-format
2816 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2821 #, c-format
2822 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2828 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^F3 connected"
2833 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2838 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2860 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2865 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2870 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2885 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2890 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2895 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2898 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2899 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2902 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2908 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2916 #, c-format
2917 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2921 #, c-format
2922 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2926 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2927 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2930 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2936 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2941 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2946 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2951 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2956 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2964 msgid ""
2965 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2966 "spectators aren't allowed at the moment."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2977 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2982 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2997 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3013 "and will be lost."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3020 "lost."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3032 "(^F1%s^F4)"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3036 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3043 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3049 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3052 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3053 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3056 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3057 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3063 "^F2Xonotic %s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3076 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3293 "%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3400 msgid "^F4You are now alone!"
3401 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3404 msgid "^BGYou are attacking!"
3405 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3408 msgid "^BGYou are defending!"
3409 msgstr "^BG你正在防禦!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3412 #, c-format
3413 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3417 msgid "^F4Begin!"
3418 msgstr "^F4開始!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3421 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3422 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3425 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3426 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3429 msgid "^F4Round cannot start"
3430 msgstr "^F4這回合不能開始"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3433 msgid "^F2Don't camp!"
3434 msgstr "^F2不要紮營!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3437 msgid ""
3438 "^BGYou are now free.\n"
3439 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3440 "^BGif you think you will succeed."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3444 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3445 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3448 msgid ""
3449 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3450 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3451 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3455 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3456 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3459 msgid "^BGYou captured the flag!"
3460 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3470 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3475 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3500 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3505 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3508 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3509 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3512 msgid "^BGYou got the flag!"
3513 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3576 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3580 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3584 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3585 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3588 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3589 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3592 #, c-format
3593 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3594 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3599 #, c-format
3600 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3604 #, c-format
3605 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3606 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3611 #, c-format
3612 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3626 #, c-format
3627 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3661 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3662 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3668 "You are now on: %s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3672 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3676 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3677 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3680 msgid "^K1Die camper!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3684 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3688 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1You were %s"
3694 msgstr "^K1你是 %s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3697 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3701 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3705 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3709 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3713 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3717 msgid "^K1You need to be more careful!"
3718 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3721 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3725 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3726 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3729 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3730 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3733 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3734 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3737 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3741 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3745 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3749 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3753 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3757 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3761 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3765 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3769 msgid "^K1You need to preserve your health"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3773 msgid "^K1You became a shooting star!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3777 msgid "^K1You melted away in slime!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3781 msgid "^K1You committed suicide!"
3782 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3785 msgid "^K1You ended it all!"
3786 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3789 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGYou are now on: %s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3798 msgid "^K1You died in an accident!"
3799 msgstr "^K1你死在意外中!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3802 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3806 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3810 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3814 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3818 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3822 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3826 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3830 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3834 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3838 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3842 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3846 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3850 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3854 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3858 msgid "^K1Watch your step!"
3859 msgstr "^K1留意你腳下!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3882 msgid ""
3883 "^K1Stop idling!\n"
3884 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3890 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3895 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3898 msgid "^BGDoor unlocked!"
3899 msgstr "^BG門已解鎖!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3902 #, c-format
3903 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3907 #, c-format
3908 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3909 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3912 msgid "^K3You revived yourself"
3913 msgstr "^K3你復活了你自己"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3918 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3926 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3927 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3930 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3934 msgid "^K1You froze yourself"
3935 msgstr "^K1你凍結你自己"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3938 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1A %s has arrived!"
3944 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3947 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3951 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3955 msgid ""
3956 "^K1No spawnpoints available!\n"
3957 "Hope your team can fix it..."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3961 msgid ""
3962 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3963 "The player limit reached maximum capacity."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3967 msgid "^BGYou picked up the ball"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3971 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3975 msgid ""
3976 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3977 "Help the key carriers to meet!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3981 msgid ""
3982 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3983 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3987 msgid ""
3988 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3989 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3993 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3994 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3997 msgid "^BGScanning frequency range..."
3998 msgstr "掃描頻率範圍..."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4001 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4005 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4006 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "^BGWaiting for players to join...\n"
4012 "Need active players for: %s"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4018 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4021 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4022 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4025 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4026 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4029 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4030 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4033 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4034 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4037 #, c-format
4038 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4039 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4042 #, c-format
4043 msgid "Level %s: "
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4055 "Next weapon: ^F1%s"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4059 #, c-format
4060 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4061 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4066 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4069 msgid "^BGYou captured a control point"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4073 #, c-format
4074 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4075 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4078 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4082 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4083 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4086 msgid ""
4087 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4088 "^F2Capture some control points to unshield it"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4092 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4096 msgid ""
4097 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4098 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4112 msgid ""
4113 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4114 "Keep fragging until we have a winner!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4118 msgid ""
4119 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4120 "Keep scoring until we have a winner!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4124 msgid ""
4125 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4126 "\n"
4127 "Generators are now decaying.\n"
4128 "The more control points your team holds,\n"
4129 "the faster the enemy generator decays"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4136 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4140 msgid "^K1In^BG-portal created"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4144 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4148 msgid "^F1Portal creation failed"
4149 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4152 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4156 msgid "^F2Strength has worn off"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4160 msgid "^F2Shield surrounds you"
4161 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4164 msgid "^F2Shield has worn off"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4168 msgid "^F2You are on speed"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4172 msgid "^F2Speed has worn off"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4176 msgid "^F2You are invisible"
4177 msgstr "^F2你隱形了"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4180 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4184 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4185 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4188 msgid "^BGSequence completed!"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4192 msgid "^BGThere are more to go..."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4196 #, c-format
4197 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4201 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4202 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4205 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4206 msgstr "^F2超級武器已消失"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4209 msgid "^F2You now have a superweapon"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4213 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4217 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4221 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4225 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4229 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4233 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4237 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4256 msgid ""
4257 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4258 "^F4Stop them!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4262 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:196
4266 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4270 #, c-format
4271 msgid " (near %s)"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4275 msgid "primary"
4276 msgstr "主要"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4279 msgid "secondary"
4280 msgstr "次要"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4283 msgid "point"
4284 msgstr "點數"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4287 msgid "points"
4288 msgstr "點數"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4291 msgid "drop flag"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4295 msgid "throw nade"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4299 #, c-format
4300 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4301 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4304 #, c-format
4305 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4306 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4309 msgid "TRIPLE FRAG! "
4310 msgstr "三連擊!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4313 #, c-format
4314 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4315 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4318 #, c-format
4319 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4320 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4323 msgid "RAGE! "
4324 msgstr "狂怒!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4337 msgid "MASSACRE! "
4338 msgstr "屠殺!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4343 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4351 msgid "MAYHEM! "
4352 msgstr "傷害!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4357 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4362 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4365 msgid "BERSERKER! "
4366 msgstr "狂戰士!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4371 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4376 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4379 msgid "CARNAGE! "
4380 msgstr "大屠殺!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4385 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4393 msgid "ARMAGEDDON! "
4394 msgstr "世界末日!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4397 #, c-format
4398 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4402 #, c-format
4403 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4404 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "\n"
4410 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "(^F4Dead^BG)%s"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4421 #, c-format
4422 msgid "%d score spree! "
4423 msgstr "%d 得分狂潮!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4426 #, c-format
4427 msgid "%d frag spree! "
4428 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4431 msgid "First blood! "
4432 msgstr "第一滴血! "
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4435 msgid "First score! "
4436 msgstr "首先得分!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4439 msgid "First casualty! "
4440 msgstr "第一個倒下!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4443 msgid "First victim! "
4444 msgstr "第一個犧牲者!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4467 #, c-format
4468 msgid ", ending their %d frag spree"
4469 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4472 #, c-format
4473 msgid ", ending their %d score spree"
4474 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4477 #, c-format
4478 msgid ", losing their %d frag spree"
4479 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4482 #, c-format
4483 msgid ", losing their %d score spree"
4484 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4487 #, c-format
4488 msgid " with %d %s"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4492 msgid "TEAM^Red"
4493 msgstr "TEAM^紅色"
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4496 msgid "TEAM^Blue"
4497 msgstr "TEAM^藍色"
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4500 msgid "TEAM^Yellow"
4501 msgstr "TEAM^黃色"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4504 msgid "TEAM^Pink"
4505 msgstr "TEAM^粉紅色"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4508 msgid "Team"
4509 msgstr "團隊"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4512 msgid "Neutral"
4513 msgstr "中立"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4516 msgid "KEY^Red"
4517 msgstr "KEY^紅色"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4520 msgid "KEY^Blue"
4521 msgstr "KEY^藍色"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4524 msgid "KEY^Yellow"
4525 msgstr "KEY^黃色"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4528 msgid "KEY^Pink"
4529 msgstr "KEY^粉紅色"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4532 msgid "FLAG^Red"
4533 msgstr "FLAG^紅色"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4536 msgid "FLAG^Blue"
4537 msgstr "FLAG^藍色"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4540 msgid "FLAG^Yellow"
4541 msgstr "FLAG^黃色"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4544 msgid "FLAG^Pink"
4545 msgstr "FLAG^粉紅色"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4548 msgid "GENERATOR^Red"
4549 msgstr "GENERATOR^紅色"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4552 msgid "GENERATOR^Blue"
4553 msgstr "GENERATOR^藍色"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4556 msgid "GENERATOR^Yellow"
4557 msgstr "GENERATOR^黃色"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4560 msgid "GENERATOR^Pink"
4561 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4562
4563 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:97
4564 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4568 #, c-format
4569 msgid "%s under attack!"
4570 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4573 msgid "Turret"
4574 msgstr "砲塔"
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4577 msgid "eWheel Turret"
4578 msgstr "e齒輪炮塔"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4581 msgid "eWheel"
4582 msgstr "e齒輪"
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4585 msgid "FLAC Cannon"
4586 msgstr "FLAC大炮"
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4589 msgid "FLAC"
4590 msgstr "FLAC"
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4593 msgid "Fusion Reactor"
4594 msgstr "聚變反應堆"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4597 msgid "Hellion Missile Turret"
4598 msgstr "流氓導彈塔"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4601 msgid "Hellion"
4602 msgstr "流氓"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4605 msgid "Hunter-Killer Turret"
4606 msgstr "獵人殺手炮塔"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4609 msgid "Hunter-Killer"
4610 msgstr "獵人殺手"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4613 msgid "Machinegun Turret"
4614 msgstr "機槍塔"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4617 msgid "Machinegun"
4618 msgstr "機槍"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4621 msgid "MLRS Turret"
4622 msgstr "MLRS炮塔"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4625 msgid "MLRS"
4626 msgstr "MLRS"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4629 msgid "Phaser Cannon"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4633 msgid "Phaser"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4637 msgid "Plasma Cannon"
4638 msgstr "等離子大炮"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4641 msgid "Dual plasma"
4642 msgstr "雙重等離子"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4645 msgid "Dual Plasma Cannon"
4646 msgstr "雙重等離子大炮"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4649 msgid "Plasma"
4650 msgstr "等離子"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4654 msgid "Tesla Coil"
4655 msgstr "特斯拉綫圈"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4658 msgid "Walker Turret"
4659 msgstr "助步車炮塔"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4662 msgid "Walker"
4663 msgstr "助步車"
4664
4665 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4666 msgid "Male"
4667 msgstr "男性"
4668
4669 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4670 msgid "Female"
4671 msgstr "女性"
4672
4673 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4674 msgid "Undisclosed"
4675 msgstr "未公開"
4676
4677 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4678 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4682 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4686 msgid "TAB"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4690 #, c-format
4691 msgid "ENTER"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4695 msgid "ESCAPE"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4699 msgid "SPACE"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4703 msgid "BACKSPACE"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4707 #, c-format
4708 msgid "UPARROW"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4712 #, c-format
4713 msgid "DOWNARROW"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4717 #, c-format
4718 msgid "LEFTARROW"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4722 #, c-format
4723 msgid "RIGHTARROW"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4727 msgid "ALT"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4731 msgid "CTRL"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4735 msgid "SHIFT"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4739 #, c-format
4740 msgid "INS"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4744 #, c-format
4745 msgid "DEL"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4749 #, c-format
4750 msgid "PGDN"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4754 #, c-format
4755 msgid "PGUP"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4759 #, c-format
4760 msgid "HOME"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4764 #, c-format
4765 msgid "END"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4769 msgid "PAUSE"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4773 msgid "NUMLOCK"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4777 msgid "CAPSLOCK"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4781 msgid "SCROLLOCK"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4785 msgid "SEMICOLON"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4789 msgid "TILDE"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4793 msgid "BACKQUOTE"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4797 msgid "QUOTE"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4801 msgid "APOSTROPHE"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4805 msgid "BACKSLASH"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4809 #, c-format
4810 msgid "F%d"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4814 #, c-format
4815 msgid "KP_%d"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4827 #, c-format
4828 msgid "KP_%s"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4832 #, c-format
4833 msgid "PERIOD"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4837 #, c-format
4838 msgid "DIVIDE"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4842 #, c-format
4843 msgid "SLASH"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4847 #, c-format
4848 msgid "MULTIPLY"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4852 #, c-format
4853 msgid "MINUS"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4857 #, c-format
4858 msgid "PLUS"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4862 #, c-format
4863 msgid "EQUALS"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4867 msgid "PRINTSCREEN"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4871 #, c-format
4872 msgid "MOUSE%d"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4876 msgid "MWHEELUP"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4880 msgid "MWHEELDOWN"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4884 #, c-format
4885 msgid "JOY%d"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4889 #, c-format
4890 msgid "AUX%d"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4894 #, c-format
4895 msgid "DPAD_UP"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4908 #, c-format
4909 msgid "X360_%s"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4913 #, c-format
4914 msgid "DPAD_DOWN"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4918 #, c-format
4919 msgid "DPAD_LEFT"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4923 #, c-format
4924 msgid "DPAD_RIGHT"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4928 #, c-format
4929 msgid "START"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4933 #, c-format
4934 msgid "BACK"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4938 #, c-format
4939 msgid "LEFT_THUMB"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4943 #, c-format
4944 msgid "RIGHT_THUMB"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4948 #, c-format
4949 msgid "LEFT_SHOULDER"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4953 #, c-format
4954 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4958 #, c-format
4959 msgid "LEFT_TRIGGER"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4963 #, c-format
4964 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4968 #, c-format
4969 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4973 #, c-format
4974 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4978 #, c-format
4979 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4983 #, c-format
4984 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1501
4988 #, c-format
4989 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1502
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1503
4998 #, c-format
4999 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5003 #, c-format
5004 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5009 #, c-format
5010 msgid "JOY_%s"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5014 #, c-format
5015 msgid "UP"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5019 #, c-format
5020 msgid "DOWN"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5024 #, c-format
5025 msgid "LEFT"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5029 #, c-format
5030 msgid "RIGHT"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5034 #, c-format
5035 msgid "MIDINOTE%d"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5039 #, c-format
5040 msgid "Press %s"
5041 msgstr "按下 %s"
5042
5043 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5044 msgid "No right gunner!"
5045 msgstr "無右邊槍手!"
5046
5047 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5048 msgid "No left gunner!"
5049 msgstr "無左邊槍手!"
5050
5051 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5052 msgid "Bumblebee"
5053 msgstr "熊蜂"
5054
5055 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5056 msgid "Racer"
5057 msgstr "賽車"
5058
5059 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5060 msgid "Racer cannon"
5061 msgstr "賽車大炮"
5062
5063 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5064 msgid "Raptor"
5065 msgstr "猛禽"
5066
5067 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5068 msgid "Raptor cannon"
5069 msgstr "猛禽大炮"
5070
5071 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5072 msgid "Raptor bomb"
5073 msgstr "猛禽炸彈"
5074
5075 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5076 msgid "Raptor flare"
5077 msgstr "猛禽驟燃"
5078
5079 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5080 msgid "Spiderbot"
5081 msgstr "蜘蛛機器人"
5082
5083 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
5084 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5088 msgid "Arc"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5092 msgid "Blaster"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5096 msgid "Crylink"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5100 msgid "Devastator"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5104 msgid "Electro"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5108 msgid "Fireball"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5112 msgid "Hagar"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5116 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5117 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5121 msgid "Grappling Hook"
5122 msgstr "抓鉤"
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5125 msgid "MachineGun"
5126 msgstr "機槍"
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5129 msgid "Mine Layer"
5130 msgstr "地雷放置者"
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5133 msgid "Mortar"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5137 msgid "Port-O-Launch"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5141 msgid "Rifle"
5142 msgstr "步槍"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5145 msgid "T.A.G. Seeker"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5149 msgid "Shockwave"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5153 msgid "Shotgun"
5154 msgstr "散彈槍"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5157 #, no-c-format
5158 msgid "@!#%'n Tuba"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5162 msgid "Vaporizer"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5166 msgid "Vortex"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5170 #, c-format
5171 msgid "CI_DEC^%s years"
5172 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5173
5174 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5175 #, c-format
5176 msgid "CI_ZER^%d years"
5177 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5178
5179 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5180 #, c-format
5181 msgid "CI_FIR^%d year"
5182 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5183
5184 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5185 #, c-format
5186 msgid "CI_SEC^%d years"
5187 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5188
5189 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5190 #, c-format
5191 msgid "CI_THI^%d years"
5192 msgstr "CI_THI^%d 年"
5193
5194 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5195 #, c-format
5196 msgid "CI_MUL^%d years"
5197 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5198
5199 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5200 #, c-format
5201 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5202 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5203
5204 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5205 #, c-format
5206 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5207 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5208
5209 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5210 #, c-format
5211 msgid "CI_FIR^%d week"
5212 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5213
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5215 #, c-format
5216 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5217 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_THI^%d weeks"
5222 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5227 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_DEC^%s days"
5232 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_ZER^%d days"
5237 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_FIR^%d day"
5242 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_SEC^%d days"
5247 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_THI^%d days"
5252 msgstr "CI_THI^%d 天"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_MUL^%d days"
5257 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_DEC^%s hours"
5262 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_ZER^%d hours"
5267 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_FIR^%d hour"
5272 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_SEC^%d hours"
5277 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_THI^%d hours"
5282 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_MUL^%d hours"
5287 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5292 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5297 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_FIR^%d minute"
5302 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5307 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_THI^%d minutes"
5312 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5317 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5322 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5327 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_FIR^%d second"
5332 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5337 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_THI^%d seconds"
5342 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5347 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5350 #, c-format
5351 msgid "%dst"
5352 msgstr "%dst"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5355 #, c-format
5356 msgid "%dnd"
5357 msgstr "%dnd"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5360 #, c-format
5361 msgid "%drd"
5362 msgstr "%drd"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5365 #, c-format
5366 msgid "%dth"
5367 msgstr "%dth"
5368
5369 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5370 msgid "No description"
5371 msgstr "無說明"
5372
5373 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5377 "please file an issue."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5381 #, c-format
5382 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5383 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5384
5385 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5386 #, c-format
5387 msgid "%02d:%02d:%02d"
5388 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5389
5390 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5391 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5395 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5399 msgid ""
5400 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5401 "containing an item named <item>)"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5405 msgid ""
5406 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5407 "console"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5411 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5415 msgid "Available items:"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5419 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5423 #, c-format
5424 msgid "Item %d"
5425 msgstr "物品 %d"
5426
5427 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5431 msgid "Custom"
5432 msgstr "自定義"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5435 msgid "Core Team"
5436 msgstr "核心團隊"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5439 msgid "Extended Team"
5440 msgstr "擴展團隊"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5443 msgid "Website"
5444 msgstr "網址"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5447 msgid "Stats"
5448 msgstr "統計"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5451 msgid "Art"
5452 msgstr "美術"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5455 msgid "Animation"
5456 msgstr "動畫"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5459 msgid "Level Design"
5460 msgstr "關卡設計"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5463 msgid "Music / Sound FX"
5464 msgstr "音樂/音效FX"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5467 msgid "Game Code"
5468 msgstr "遊戲編碼"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5471 msgid "Marketing / PR"
5472 msgstr "市場營銷 / PR"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5475 msgid "Legal"
5476 msgstr "版權"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5479 msgid "Game Engine"
5480 msgstr "遊戲引擎"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5483 msgid "Engine Additions"
5484 msgstr "附加引擎"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5487 msgid "Compiler"
5488 msgstr "編譯器"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5491 msgid "Other Active Contributors"
5492 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5495 msgid "Translators"
5496 msgstr "翻譯者"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5499 msgid "Asturian"
5500 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5503 msgid "Belarusian"
5504 msgstr "白俄羅斯語"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5507 msgid "Bulgarian"
5508 msgstr "保加利亞語"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5511 msgid "Chinese (China)"
5512 msgstr "漢語(中國)"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5515 msgid "Chinese (Taiwan)"
5516 msgstr "中文 (臺灣)"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5519 msgid "Cornish"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5523 msgid "Czech"
5524 msgstr "捷克語"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5527 msgid "Dutch"
5528 msgstr "荷蘭語"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5531 msgid "English (Australia)"
5532 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5535 msgid "Finnish"
5536 msgstr "芬蘭語"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5539 msgid "French"
5540 msgstr "法語"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5543 msgid "German"
5544 msgstr "德語"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5547 msgid "Greek"
5548 msgstr "希臘語"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5551 msgid "Hungarian"
5552 msgstr "匈牙利語"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5555 msgid "Irish"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5559 msgid "Italian"
5560 msgstr "意大利語"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5563 msgid "Kazakh"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5567 msgid "Korean"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5571 msgid "Polish"
5572 msgstr "波蘭語"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5575 msgid "Portuguese"
5576 msgstr "葡萄牙語"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5579 msgid "Romanian"
5580 msgstr "羅馬尼亞語"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5583 msgid "Russian"
5584 msgstr "俄語"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5587 msgid "Scottish Gaelic"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5591 msgid "Serbian"
5592 msgstr "塞爾維亞語"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5595 msgid "Spanish"
5596 msgstr "西班牙語"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5599 msgid "Swedish"
5600 msgstr "瑞典語"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5603 msgid "Ukrainian"
5604 msgstr "烏克蘭語"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5607 msgid "Past Contributors"
5608 msgstr "過去的貢獻者"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5611 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5612 msgstr "強制保存到config.cfg"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5615 msgid "will not be saved"
5616 msgstr "將不會被儲存"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5619 msgid "will be saved to config.cfg"
5620 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5623 msgid "private"
5624 msgstr "私人"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5627 msgid "engine setting"
5628 msgstr "引擎設定"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5631 msgid "read only"
5632 msgstr "僅有閱讀"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5640 msgid "OK"
5641 msgstr "好的"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5644 msgid "Credits"
5645 msgstr "製作人員"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5648 msgid "The Xonotic credits"
5649 msgstr "Xonotic製作人員"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5652 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5656 msgid "I would disconnect from server..."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5660 msgid "I would play more!"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5666 msgid "Disconnect"
5667 msgstr "斷開連接"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5670 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5674 msgid ""
5675 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5676 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5677 "menu system."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5682 msgid "Name:"
5683 msgstr "名字:"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5687 msgid "Name under which you will appear in the game"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5691 msgid "Text language:"
5692 msgstr "文體語言:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5695 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5696 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5699 msgid "Undecided"
5700 msgstr "未決定"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5703 msgid ""
5704 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5705 "menu"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5709 msgid "Save settings"
5710 msgstr "儲存設定"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5713 msgid "Welcome"
5714 msgstr "歡迎"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5717 msgid "Ammunition display:"
5718 msgstr "彈藥顯示:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5721 msgid "Show only current ammo type"
5722 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5726 msgid "Noncurrent alpha:"
5727 msgstr "非當前原型:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5731 msgid "Noncurrent scale:"
5732 msgstr "非當前比例:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5736 msgid "Align icon:"
5737 msgstr "排列圖標:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5748 msgid "Left"
5749 msgstr "左邊"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5760 msgid "Right"
5761 msgstr "右邊"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5764 msgid "Ammo Panel"
5765 msgstr "彈藥板面"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5768 msgid "Message duration:"
5769 msgstr "信息的持續時間:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5772 msgid "Fade time:"
5773 msgstr "漸變時間:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5776 msgid "Flip messages order"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5781 msgid "Text alignment:"
5782 msgstr "文本對齊:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5787 msgid "Center"
5788 msgstr "中央"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5791 msgid "Font scale:"
5792 msgstr "字體比例:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5795 msgid "Centerprint Panel"
5796 msgstr "中央印刷板面"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5799 msgid "Chat entries:"
5800 msgstr "輸入對話:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5803 msgid "Chat size:"
5804 msgstr "對話大小:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5807 msgid "Chat lifetime:"
5808 msgstr "對話時間:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5811 msgid "Chat beep sound"
5812 msgstr "對話嗶聲"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5815 msgid "Chat Panel"
5816 msgstr "對話板面"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5819 msgid "Engine info:"
5820 msgstr "引擎信息:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5823 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5824 msgstr "使用FPS平均算法"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5827 msgid "Engine Info Panel"
5828 msgstr "引擎信息板面"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5831 msgid "Combine health and armor"
5832 msgstr "結合生命與護甲"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5837 msgid "Enable status bar"
5838 msgstr "開啟狀態欄"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5842 msgid "Status bar alignment:"
5843 msgstr "狀態欄排列:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5849 msgid "Inward"
5850 msgstr "向內"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5856 msgid "Outward"
5857 msgstr "向外"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5861 msgid "Icon alignment:"
5862 msgstr "圖標排列:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5865 msgid "Flip health and armor positions"
5866 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5869 msgid "Health/Armor Panel"
5870 msgstr "生命/護甲板面"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5873 msgid "Info messages:"
5874 msgstr "消息:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5877 msgid "Flip align"
5878 msgstr "翻轉對齊"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5881 msgid "Info Messages Panel"
5882 msgstr "消息板面"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5895 msgid "Disable"
5896 msgstr "禁用"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5900 msgid "Enable spectating"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5904 msgid "Enable even playing in warmup"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5908 msgid "Reduced"
5909 msgstr "減少"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5912 msgid "Text/icon ratio:"
5913 msgstr "文體/圖標比率:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5916 msgid "Hide spawned items"
5917 msgstr "隱藏已產生的物品"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5920 msgid "Hide big armor and health"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5924 msgid "Dynamic size"
5925 msgstr "動態大小"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5928 msgid "Items Time Panel"
5929 msgstr "物品時間板面"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5932 msgid "Mod Icons Panel"
5933 msgstr "模組圖標板面"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5936 msgid "Notifications:"
5937 msgstr "通知:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5940 msgid "Also print notifications to the console"
5941 msgstr "也印刷通知到控制台"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5944 msgid "Flip notify order"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5948 msgid "Entry lifetime:"
5949 msgstr "輸入壽命:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5952 msgid "Entry fadetime:"
5953 msgstr "輸入漸變時間:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5956 msgid "Notification Panel"
5957 msgstr "通知板面"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5962 msgid "Enable"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5967 msgid "Enable even observing"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5972 msgid "Enable only in Race/CTS"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5976 msgid "Status bar"
5977 msgstr "狀態欄"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5981 msgid "Left align"
5982 msgstr "向左對齊"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5986 msgid "Right align"
5987 msgstr "向右對齊"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5990 msgid "Inward align"
5991 msgstr "向內對齊"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5994 msgid "Outward align"
5995 msgstr "向外對齊"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5998 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6002 msgid "Speed:"
6003 msgstr "速度:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6006 msgid "Include vertical speed"
6007 msgstr "包括垂直速度"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6010 msgid "Speed unit:"
6011 msgstr "速度單位:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6014 msgid "Show"
6015 msgstr "顯示"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6018 msgid "Top speed"
6019 msgstr "最大速度"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6022 msgid "Acceleration:"
6023 msgstr "加速度:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6026 msgid "Include vertical acceleration"
6027 msgstr "包括垂直加速"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6030 msgid "Physics Panel"
6031 msgstr "物理板面"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6034 msgid "Powerups Panel"
6035 msgstr "能力提升板面"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6039 msgid "Always enable"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6043 msgid "Forced aspect:"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6047 msgid "Pressed Keys Panel"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6051 msgid "Quick Menu Panel"
6052 msgstr "快捷菜單板面"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6055 msgid "Race Timer Panel"
6056 msgstr "競賽計時器板面"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6059 msgid "Enable in team games"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6063 msgid "Radar:"
6064 msgstr "雷達:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6076 msgid "Alpha:"
6077 msgstr "原型:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6080 msgid "Rotation:"
6081 msgstr "旋轉:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6084 msgid "Forward"
6085 msgstr "前方"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6088 msgid "West"
6089 msgstr "西方"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6092 msgid "South"
6093 msgstr "南方"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6096 msgid "East"
6097 msgstr "東方"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6100 msgid "North"
6101 msgstr "北方"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6104 msgid "Scale:"
6105 msgstr "規格:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6108 msgid "Zoom mode:"
6109 msgstr "放縮模式"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6112 msgid "Zoomed in"
6113 msgstr "放小"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6116 msgid "Zoomed out"
6117 msgstr "放大"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6120 msgid "Always zoomed"
6121 msgstr "總是放縮"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6124 msgid "Never zoomed"
6125 msgstr "永不放縮"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6128 msgid "Radar Panel"
6129 msgstr "雷達板面"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6132 msgid "Score:"
6133 msgstr "分數:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6136 msgid "Rankings:"
6137 msgstr "排名:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6141 msgid "Off"
6142 msgstr "關閉"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6145 msgid "And me"
6146 msgstr "和我"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6149 msgid "Pure"
6150 msgstr "純淨"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6153 msgid "Score Panel"
6154 msgstr "分數板面"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6157 msgid "StrafeHUD mode:"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6161 msgid "View angle centered"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6165 msgid "Velocity angle centered"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6169 msgid "StrafeHUD style:"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6173 msgid "no styling"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6177 msgid "progress bar"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6181 msgid "gradient"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6185 msgid "Demo mode"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6189 msgid "Range:"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6193 msgid "Center panel"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6197 msgid "Reset colors"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6201 msgid "Strafe bar:"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6205 msgid "Angle indicator:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6210 msgid "Neutral:"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6215 msgid "Good:"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6220 msgid "Overturn:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6224 msgid "Switch indicators:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6228 msgid "Direction caps:"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6232 msgid "Active:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6236 msgid "Inactive:"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6240 msgid "StrafeHUD Panel"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6244 msgid "Timer:"
6245 msgstr "計時器:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6248 msgid "Show elapsed time"
6249 msgstr "顯示累計時間"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6252 msgid "Timer Panel"
6253 msgstr "計時器板面"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6256 msgid "Alpha after voting:"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6260 msgid "Vote Panel"
6261 msgstr "投票板面"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6264 msgid "Fade out after:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6271 msgid "Never"
6272 msgstr "永不"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6275 #, c-format
6276 msgid "%ds"
6277 msgstr "%ds"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6280 msgid "Fade effect:"
6281 msgstr "淡退效果:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6284 msgid "EF^None"
6285 msgstr "EF^無"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6288 msgid "Alpha"
6289 msgstr "原型"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6292 msgid "Slide"
6293 msgstr "滑動"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6296 msgid "EF^Both"
6297 msgstr "EF^都用"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6300 msgid "Weapon icons:"
6301 msgstr "武器圖標:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6304 msgid "Show only owned weapons"
6305 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6308 msgid "Show weapon ID as:"
6309 msgstr "顯示武器ID如:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6312 msgid "SHOWAS^None"
6313 msgstr "SHOWAS^無"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6316 msgid "Number"
6317 msgstr "號碼"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6320 msgid "Bind"
6321 msgstr "綁定"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6324 msgid "Weapon ID scale:"
6325 msgstr "武器ID規格:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6328 msgid "Show Accuracy"
6329 msgstr "顯示精準度"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6332 msgid "Show Ammo"
6333 msgstr "顯示彈藥"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6336 msgid "Ammo bar alpha:"
6337 msgstr "彈藥欄透明度:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6340 msgid "Ammo bar color:"
6341 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6344 msgid "Weapons Panel"
6345 msgstr "武器板面"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6348 msgid "HUD skins"
6349 msgstr "HUD皮膚"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6357 msgid "Filter:"
6358 msgstr "過濾器:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6364 msgid "Refresh"
6365 msgstr "刷新"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6369 msgid "Set skin"
6370 msgstr "設定皮膚"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6373 msgid "Save current skin"
6374 msgstr "儲存當前皮膚"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6377 msgid "Panel background defaults:"
6378 msgstr "板面背景默認:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6382 msgid "Background:"
6383 msgstr "背景:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6387 msgid "Border size:"
6388 msgstr "邊框大小:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6392 msgid "Team color:"
6393 msgstr "團隊顏色:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6397 msgid "Test team color in configure mode"
6398 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6402 msgid "Padding:"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6406 msgid "HUD Dock:"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6410 msgid "DOCK^Disabled"
6411 msgstr "DOCK^禁用"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6414 msgid "DOCK^Small"
6415 msgstr "DOCK^小"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6418 msgid "DOCK^Medium"
6419 msgstr "DOCK^中"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6422 msgid "DOCK^Large"
6423 msgstr "DOCK^大"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6426 msgid "Grid settings:"
6427 msgstr "網格設定:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6430 msgid "Snap panels to grid"
6431 msgstr "對齊網格板面"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6434 msgid "Grid size:"
6435 msgstr "網格大小:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6438 msgid "X:"
6439 msgstr "X:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6442 msgid "Y:"
6443 msgstr "Y:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6446 msgid "Exit setup"
6447 msgstr "退出設置"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6450 msgid "Panel HUD Setup"
6451 msgstr "HUD板面設置"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6454 msgid "Monster:"
6455 msgstr "怪物:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6459 msgid "Spawn"
6460 msgstr "降生"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6463 msgid "Remove"
6464 msgstr "刪除"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6467 msgid "Move target:"
6468 msgstr "移動目標:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6471 msgid "Follow"
6472 msgstr "跟隨"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6475 msgid "Wander"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6479 msgid "Spawnpoint"
6480 msgstr "重生點"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6483 msgid "No moving"
6484 msgstr "不移動"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6487 msgid "Colors:"
6488 msgstr "顏色:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6492 msgid "Set skin:"
6493 msgstr "設定皮膚:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6496 msgid "Monster Tools"
6497 msgstr "怪物工具"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6500 msgid "Servers"
6501 msgstr "服務器"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6504 msgid "Find servers to play on"
6505 msgstr "尋找服務器并加入"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6508 msgid "Host your own game"
6509 msgstr "創建你的主機遊戲"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6512 msgid "Media"
6513 msgstr "媒體"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6516 msgid "Profile"
6517 msgstr "檔案"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6520 msgid "Multiplayer"
6521 msgstr "多人遊戲"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6524 msgid ""
6525 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6526 "settings"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6534 msgid "Default"
6535 msgstr "默認"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6539 msgid "Unlimited"
6540 msgstr "無限"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6543 msgid "Gametype"
6544 msgstr "遊戲類型"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6547 msgid "Time limit:"
6548 msgstr "時間限制:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6551 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6555 #, c-format
6556 msgid "%d minutes"
6557 msgstr "%d 分鐘"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6560 msgid "TIMLIM^Default"
6561 msgstr "TIMLIM^默認"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6565 msgid "1 minute"
6566 msgstr "1 分鐘"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6569 msgid "TIMLIM^Infinite"
6570 msgstr "TIMLIM^無限"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6573 msgid "Teams:"
6574 msgstr "團隊:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6577 msgid "2 teams"
6578 msgstr "2小隊"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6581 msgid "3 teams"
6582 msgstr "3個小隊"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6585 msgid "4 teams"
6586 msgstr "4個小隊"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6589 msgid "Player slots:"
6590 msgstr "玩家位置:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6593 msgid ""
6594 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6595 "at once"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6599 msgid "Number of bots:"
6600 msgstr "電腦玩家的數量:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6603 msgid "Amount of bots on your server"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6607 msgid "Bot skill:"
6608 msgstr "電腦玩家的水平:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6611 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6615 msgid "Botlike"
6616 msgstr "機器人"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6619 msgid "Beginner"
6620 msgstr "新手"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6623 msgid "You will win"
6624 msgstr "你即將會贏"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6627 msgid "You can win"
6628 msgstr "你可以贏的"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6631 msgid "You might win"
6632 msgstr "你可能會贏"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6635 msgid "Advanced"
6636 msgstr "高級"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6639 msgid "Expert"
6640 msgstr "專家"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6643 msgid "Pro"
6644 msgstr "超強"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6647 msgid "Assassin"
6648 msgstr "刺客"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6651 msgid "Unhuman"
6652 msgstr "非人類"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6655 msgid "Godlike"
6656 msgstr "神一般"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6659 msgid "Mutators..."
6660 msgstr "插件..."
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6663 msgid "Mutators and weapon arenas"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6667 msgid "Maplist"
6668 msgstr "地圖列表"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6671 msgid ""
6672 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6673 "Delete to clear; Enter when done."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6677 msgid "Add shown"
6678 msgstr "添加顯示"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6681 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6685 msgid "Remove shown"
6686 msgstr "刪除顯示"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6689 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6693 msgid "Add all"
6694 msgstr "加入全部"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6697 msgid "Add every available map to your selection"
6698 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6701 msgid "Remove all"
6702 msgstr "刪除全部"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6705 msgid "Remove all the maps from your selection"
6706 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6709 msgid "Start Multiplayer!"
6710 msgstr "開始多人遊戲!"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6713 msgid "Title:"
6714 msgstr "標題:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6717 msgid "Author:"
6718 msgstr "作者:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6721 msgid "Game types:"
6722 msgstr "遊戲類型:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6726 msgid "Close"
6727 msgstr "關閉"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6730 msgid "MAP^Play"
6731 msgstr "MAP^開始"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6734 msgid "Map Information"
6735 msgstr "地圖信息"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6738 msgid "All Weapons Arena"
6739 msgstr "所有武器競技場"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6742 msgid "Most Weapons Arena"
6743 msgstr "最多武器競技場"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6746 #, c-format
6747 msgid "%s Arena"
6748 msgstr "%s 競技場"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6752 msgid "Dodging"
6753 msgstr "躲避"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6757 msgid "InstaGib"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6762 msgid "New Toys"
6763 msgstr "新玩具"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6767 msgid "NIX"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6772 msgid "Rocket Flying"
6773 msgstr "火箭飛行"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6777 msgid "Invincible Projectiles"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6782 msgid "No start weapons"
6783 msgstr "無初始武器"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6787 msgid "Low gravity"
6788 msgstr "低重力"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6792 msgid "Cloaked"
6793 msgstr "隱身"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6796 msgid "Hook"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6801 msgid "Midair"
6802 msgstr "半空中"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6805 msgid "Melee only"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6810 msgid "Piñata"
6811 msgstr "皮納塔"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6815 msgid "Weapons stay"
6816 msgstr "武器延遲"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6820 msgid "Blood loss"
6821 msgstr "失血"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6825 msgid "Buffs"
6826 msgstr "緩衝"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6829 msgid "Overkill"
6830 msgstr "重複命中"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6833 msgid "No powerups"
6834 msgstr "無能力提升"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6837 msgid "Powerups"
6838 msgstr "能力提升"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6842 msgid "Touch explode"
6843 msgstr "觸動爆破"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6846 msgid "Wall jumping"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6850 msgid "MUT^None"
6851 msgstr "MUT^無"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6854 msgid "Gameplay mutators:"
6855 msgstr "遊戲插件:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6858 msgid ""
6859 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6860 "directional key to dodge"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6864 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6868 msgid "All players are almost invisible"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6872 msgid ""
6873 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6874 "that support it"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6878 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6882 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6886 msgid ""
6887 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6888 "they can't jump)"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6892 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6896 msgid "Weapon & item mutators:"
6897 msgstr "武器&物品的插件:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6900 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6904 msgid ""
6905 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6906 "to use it"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6910 msgid ""
6911 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6912 "with the Electro primary fire"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6916 msgid ""
6917 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6918 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6922 msgid ""
6923 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6924 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6925 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6929 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6933 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6937 msgid "Regular (no arena)"
6938 msgstr "正常 (沒有競技)"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6941 msgid ""
6942 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6943 "without weapon pickups"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6947 msgid "Weapon arenas:"
6948 msgstr "武器競技:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6951 msgid "Custom weapons"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6955 msgid "Most weapons"
6956 msgstr "最多武器"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6959 msgid "All weapons"
6960 msgstr "所有武器"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6963 msgid "Special arenas:"
6964 msgstr "特別競技:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6967 msgid ""
6968 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6969 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6970 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6971 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6975 msgid ""
6976 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6977 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6978 "switch to another weapon."
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6982 msgid "with blaster"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6986 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6990 msgid "Mutators"
6991 msgstr "插件"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6994 msgid "SRVS^Categories"
6995 msgstr "SRVS^分類"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6998 msgid "SRVS^Empty"
6999 msgstr "SRVS^空缺"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7002 msgid "Show empty servers"
7003 msgstr "顯示空缺的服務器"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7006 msgid "SRVS^Full"
7007 msgstr "SRVS^滿位"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7010 msgid "Show full servers that have no slots available"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7014 msgid "SRVS^Laggy"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7018 msgid "Show high latency servers"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7022 msgid "Reload the server list"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7026 msgid "Pause"
7027 msgstr "暫停"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7030 msgid ""
7031 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7036 msgid "Address:"
7037 msgstr "地址:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7040 msgid "Info..."
7041 msgstr "信息..."
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7044 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7045 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7049 msgid "Join!"
7050 msgstr "加入!"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7054 msgid "MOD^Default"
7055 msgstr "MOD^默認"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7058 #, c-format
7059 msgid "%d modified"
7060 msgstr "%d 已修改"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7063 msgid "Official"
7064 msgstr "官方"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7067 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7071 msgid "N/A (auth library missing)"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7075 msgid "Not supported (can't connect)"
7076 msgstr "不支持 (不可連接)"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7079 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7080 msgstr "不支持 (將不加密)"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7083 msgid "Supported (will encrypt)"
7084 msgstr "支持 (將會加密)"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7087 msgid "Supported (won't encrypt)"
7088 msgstr "支持 (將不加密)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7091 msgid "Requested (will encrypt)"
7092 msgstr "請求 (將會加密)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7095 msgid "Requested (won't encrypt)"
7096 msgstr "請求 (將不加密)"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7099 msgid "Required (can't connect)"
7100 msgstr "需要 (不可連接)"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7103 msgid "Required (will encrypt)"
7104 msgstr "需要 (將會加密)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7107 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7111 msgid "Hostname:"
7112 msgstr "主機名稱:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7115 msgid "Gametype:"
7116 msgstr "遊戲類型:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7119 msgid "Map:"
7120 msgstr "地圖:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7123 msgid "Mod:"
7124 msgstr "模組:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7127 msgid "Version:"
7128 msgstr "版本:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7131 msgid "Settings:"
7132 msgstr "設定:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7136 msgid "Players:"
7137 msgstr "玩家:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7140 msgid "Bots:"
7141 msgstr "電腦玩家:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7144 msgid "Free slots:"
7145 msgstr "空位:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7148 msgid "Encryption:"
7149 msgstr "加密:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7152 msgid "ID:"
7153 msgstr "ID:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7156 msgid "Key:"
7157 msgstr "密碼:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7160 msgid "Server Information"
7161 msgstr "服務器信息"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7164 msgid "Demos"
7165 msgstr "演示"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7168 msgid "Screenshots"
7169 msgstr "截圖"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7172 msgid "Music Player"
7173 msgstr "音樂播放器"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7176 msgid "Auto record demos"
7177 msgstr "自動記錄演示"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7180 msgid "Timedemo"
7181 msgstr "演示時間"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7184 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7188 msgid "DEMO^Play"
7189 msgstr "DEMO^播放"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7192 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7193 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7197 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7198 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7201 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7202 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7205 msgid "MUSICPL^Add"
7206 msgstr "MUSICPL^加入"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7209 msgid "MUSICPL^Add all"
7210 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7213 msgid "Set as menu track"
7214 msgstr "設置菜單原聲帶"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7217 msgid "Reset default menu track"
7218 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7221 msgid "Playlist:"
7222 msgstr "播放列表:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7225 msgid "Random order"
7226 msgstr "隨機點播"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7229 msgid "MUSICPL^Stop"
7230 msgstr "MUSICPL^停止"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7233 msgid "MUSICPL^Play"
7234 msgstr "MUSICPL^播放"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7237 msgid "MUSICPL^Pause"
7238 msgstr "MUSICPL^暫停"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7241 msgid "MUSICPL^Prev"
7242 msgstr "MUSICPL^上一首"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7245 msgid "MUSICPL^Next"
7246 msgstr "MUSICPL^下一首"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7249 msgid "MUSICPL^Remove"
7250 msgstr "MUSICPL^刪除"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7253 msgid "MUSICPL^Remove all"
7254 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7257 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7258 msgstr "自動截圖分數板"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7261 msgid "Open in the viewer"
7262 msgstr "在瀏覽器打開"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7265 msgid "Reset"
7266 msgstr "重設"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7269 msgid "Previous"
7270 msgstr "上一頁"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7273 msgid "Next"
7274 msgstr "下一頁"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7277 msgid "Slide show"
7278 msgstr "幻燈片"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7285 msgid "Apply immediately"
7286 msgstr "立即套用"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7289 msgid "Name"
7290 msgstr "名字"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7293 msgid "Model"
7294 msgstr "模型"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7297 msgid "Glowing color"
7298 msgstr "亮色"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7301 msgid "Detail color"
7302 msgstr "細節顏色"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7305 msgid "Statistics"
7306 msgstr "統計"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7309 msgid "Allow player statistics to track your client"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7313 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7314 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7317 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7321 msgid "Select language..."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7325 msgid "Are you sure you want to quit?"
7326 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7329 msgid "Back to work..."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7333 msgid "I got some more fragging to do!"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7337 msgid "Quit the game"
7338 msgstr "退出遊戲"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7341 msgid "Model:"
7342 msgstr "模型:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7345 msgid "Remove *"
7346 msgstr "移除 *"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7349 msgid "Copy *"
7350 msgstr "複製 *"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7353 msgid "Paste"
7354 msgstr "粘貼"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7357 msgid "Bone:"
7358 msgstr "骨架:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7361 msgid "Set * as child"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7365 msgid "Attach to *"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7369 msgid "Detach from *"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7373 msgid "Visual object properties for *:"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7377 msgid "Set alpha:"
7378 msgstr "設置原型:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7381 msgid "Set color main:"
7382 msgstr "設置主要顏色:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7385 msgid "Set color glow:"
7386 msgstr "設置亮色:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7389 msgid "Set frame:"
7390 msgstr "設置幀率:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7393 msgid "Physical object properties for *:"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7397 msgid "Set material:"
7398 msgstr "設置材料:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7401 msgid "Set solidity:"
7402 msgstr "設置密實度:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7405 msgid "Non-solid"
7406 msgstr "非固體"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7409 msgid "Solid"
7410 msgstr "固體"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7413 msgid "Set physics:"
7414 msgstr "設置物理:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7417 msgid "Static"
7418 msgstr "靜態"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7421 msgid "Movable"
7422 msgstr "可動的"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7425 msgid "Physical"
7426 msgstr "物理"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7429 msgid "Set scale:"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7433 msgid "Set force:"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7437 msgid "Claim *"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7441 msgid "* object info"
7442 msgstr "* 物件信息"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7445 msgid "* mesh info"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7449 msgid "* attachment info"
7450 msgstr "* 附件信息"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7453 msgid "Show help"
7454 msgstr "顯示幫助"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7457 msgid "* is the object you are facing"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7461 msgid "Sandbox Tools"
7462 msgstr "沙盒工具"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7465 msgid "Video"
7466 msgstr "影視"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7469 msgid "Effects"
7470 msgstr "效果"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7473 msgid "Audio"
7474 msgstr "音效"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7477 msgid "Game"
7478 msgstr "遊戲"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7481 msgid "Input"
7482 msgstr "輸入"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7485 msgid "User"
7486 msgstr "用戶"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7490 msgid "Misc"
7491 msgstr "雜項"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7494 msgid "Settings"
7495 msgstr "設定"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7498 msgid "Change the game settings"
7499 msgstr "更改遊戲設定"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7502 msgid "Master:"
7503 msgstr "主要:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7506 msgid "Music:"
7507 msgstr "音樂:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7510 msgid "VOL^Ambient:"
7511 msgstr "VOL^環境:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7514 msgid "Info:"
7515 msgstr "信息:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7518 msgid "Items:"
7519 msgstr "物品:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7522 msgid "Pain:"
7523 msgstr "疼痛:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7526 msgid "Player:"
7527 msgstr "玩家:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7530 msgid "Shots:"
7531 msgstr "射擊:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7534 msgid "Voice:"
7535 msgstr "語音:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7538 msgid "Weapons:"
7539 msgstr "武器:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7542 msgid "New style sound attenuation"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7546 msgid "Mute sounds when not active"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7550 msgid "Frequency:"
7551 msgstr "頻率:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7554 msgid "Sound output frequency"
7555 msgstr "聲音輸出頻率"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7558 msgid "8 kHz"
7559 msgstr "8 kHz"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7562 msgid "11.025 kHz"
7563 msgstr "11.025 kHz"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7566 msgid "16 kHz"
7567 msgstr "16 kHz"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7570 msgid "22.05 kHz"
7571 msgstr "22.05 kHz"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7574 msgid "24 kHz"
7575 msgstr "24 kHz"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7578 msgid "32 kHz"
7579 msgstr "32 kHz"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7582 msgid "44.1 kHz"
7583 msgstr "44.1 kHz"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7586 msgid "48 kHz"
7587 msgstr "48 kHz"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7590 msgid "Channels:"
7591 msgstr "頻道:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7594 msgid "Number of channels for the sound output"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7598 msgid "Mono"
7599 msgstr "單聲道"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7602 msgid "Stereo"
7603 msgstr "立體聲"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7606 msgid "2.1"
7607 msgstr "2.1"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7610 msgid "4"
7611 msgstr "4"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7614 msgid "5"
7615 msgstr "5"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7618 msgid "5.1"
7619 msgstr "5.1"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7622 msgid "6.1"
7623 msgstr "6.1"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7626 msgid "7.1"
7627 msgstr "7.1"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7630 msgid "Swap stereo output channels"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7634 msgid "Swap left/right channels"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7638 msgid "Headphone friendly mode"
7639 msgstr "耳機模式"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7642 msgid ""
7643 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7644 "stereo separation a bit for headphones)"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7648 msgid "Hit indication sound"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7652 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7656 msgid "SND^Fixed"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7660 msgid "Decrease pitch with more damage"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7664 msgid "Decreasing"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7668 msgid "Increase pitch with more damage"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7672 msgid "Increasing"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7676 msgid "Chat message sound"
7677 msgstr "對話信息的音效"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7680 msgid "Menu sounds"
7681 msgstr "菜單音效"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7684 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7688 msgid "Focus sounds"
7689 msgstr "重點音效"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7692 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7696 msgid "Time announcer:"
7697 msgstr "報時器:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7700 msgid "WRN^Disabled"
7701 msgstr "WRN^禁用"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7704 msgid "5 minutes"
7705 msgstr "5 分鐘"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7708 msgid "WRN^Both"
7709 msgstr "WRN^都用"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7712 msgid "Automatic taunts:"
7713 msgstr "自動諷刺:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7716 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7717 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7720 msgid "Sometimes"
7721 msgstr "有時"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7724 msgid "Often"
7725 msgstr "經常"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7730 msgid "Always"
7731 msgstr "總是"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7734 msgid "Debug info about sounds"
7735 msgstr "調試信息關於音效"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7738 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7742 msgid "Reset key bindings"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7746 msgid "Quality preset:"
7747 msgstr "品質呈現:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7750 msgid "PRE^OMG!"
7751 msgstr "PRE^OMG!"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7754 msgid "PRE^Low"
7755 msgstr "PRE^低"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7758 msgid "PRE^Medium"
7759 msgstr "PRE^中等"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7762 msgid "PRE^Normal"
7763 msgstr "PRE^一般"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7766 msgid "PRE^High"
7767 msgstr "PRE^高"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7770 msgid "PRE^Ultra"
7771 msgstr "PRE^超高"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7774 msgid "PRE^Ultimate"
7775 msgstr "PRE^極限"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7778 msgid "Geometry detail:"
7779 msgstr "幾何細節:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7782 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7786 msgid "DET^Lowest"
7787 msgstr "DET^極低"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7790 msgid "DET^Low"
7791 msgstr "DET^低"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7794 msgid "DET^Normal"
7795 msgstr "DET^一般"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7798 msgid "DET^Good"
7799 msgstr "DET^好"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7802 msgid "DET^Best"
7803 msgstr "DET^很好"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7806 msgid "DET^Insane"
7807 msgstr "DET^極好"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7810 msgid "Player detail:"
7811 msgstr "玩家細節:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7814 msgid "PDET^Low"
7815 msgstr "PDET^低"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7818 msgid "PDET^Medium"
7819 msgstr "PDET^中等"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7822 msgid "PDET^Normal"
7823 msgstr "PDET^一般"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7826 msgid "PDET^Good"
7827 msgstr "PDET^好"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7830 msgid "PDET^Best"
7831 msgstr "PDET^很好"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7834 msgid "Texture resolution:"
7835 msgstr "紋理分辨率:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7838 msgid "RES^Leet"
7839 msgstr "RES^極低"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7842 msgid "RES^Lowest"
7843 msgstr "RES^很低"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7846 msgid "RES^Very low"
7847 msgstr "RES^較低"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7850 msgid "RES^Low"
7851 msgstr "RES^低"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7854 msgid "RES^Normal"
7855 msgstr "RES^一般"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7858 msgid "RES^Good"
7859 msgstr "RES^好"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7862 msgid "RES^Best"
7863 msgstr "RES^很好"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7868 msgid "Avoid lossy texture compression"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7872 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7876 msgid "Show sky"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7880 msgid "Show surfaces"
7881 msgstr "顯示表面"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7884 msgid ""
7885 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7886 "performance boost, but looks very ugly."
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7890 msgid "Use lightmaps"
7891 msgstr "使用光照貼圖"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7894 msgid ""
7895 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7896 "video memory"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7900 msgid "Deluxe mapping"
7901 msgstr "高級映射"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7904 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7908 msgid "Gloss"
7909 msgstr "光澤"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7912 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7916 msgid "Offset mapping"
7917 msgstr "偏移映射"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7920 msgid ""
7921 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7922 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7926 msgid "Relief mapping"
7927 msgstr "浮雕映射"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7930 msgid ""
7931 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7935 msgid "Reflections:"
7936 msgstr "反射效果:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7939 msgid ""
7940 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7941 "with reflecting surfaces"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7945 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7949 msgid "Blurred"
7950 msgstr "模糊"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7953 msgid "REFL^Good"
7954 msgstr "REFL^好"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7957 msgid "Sharp"
7958 msgstr "銳利"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7961 msgid "Decals"
7962 msgstr "貼圖"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7965 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7969 msgid "Decals on models"
7970 msgstr "貼圖在建模上"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7974 msgid "Distance:"
7975 msgstr "距離:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7978 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7982 msgid "Time:"
7983 msgstr "時間:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7986 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7990 msgid "Damage effects:"
7991 msgstr "傷害效果:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7994 msgid "DMGFX^Disabled"
7995 msgstr "DMGFX^禁用"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7998 msgid "Skeletal"
7999 msgstr "骨骼"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8002 msgid "DMGFX^All"
8003 msgstr "DMGFX^全部"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8006 msgid "No dynamic lighting"
8007 msgstr "無動態照明"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8010 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8014 msgid "Fake corona lighting"
8015 msgstr "虛設電暈照明"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8018 msgid ""
8019 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8020 "of real dynamic lights"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8024 msgid "Realtime dynamic lighting"
8025 msgstr "實時動態照明"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8028 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8033 msgid "Shadows"
8034 msgstr "影子"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8037 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8041 msgid "Realtime world lighting"
8042 msgstr "實時世界照明"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8045 msgid ""
8046 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8047 "Note that this might have a big impact on performance."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8051 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8055 msgid "Use normal maps"
8056 msgstr "使用法線貼圖"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8059 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8063 msgid "Soft shadows"
8064 msgstr "柔影"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8067 msgid "Fade corona according to visibility"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8071 msgid "Fade coronas according to visibility"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8075 msgid "Bloom"
8076 msgstr "閃光"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8079 msgid ""
8080 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8081 "pixels. Has a big impact on performance."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8085 msgid "Extra postprocessing effects"
8086 msgstr "額外的後處理效果"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8089 msgid ""
8090 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8091 "using a powerup"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8095 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8096 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8099 msgid "Motion blur:"
8100 msgstr "動態模糊:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8103 msgid "Particles"
8104 msgstr "粒子效果"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8107 msgid "Spawnpoint effects"
8108 msgstr "重生點效果"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8111 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8115 msgid "Quality:"
8116 msgstr "品質:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8120 msgid ""
8121 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8122 "gives for better performance"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8126 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8130 msgid "No crosshair"
8131 msgstr "無準心"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8135 msgid "Per weapon"
8136 msgstr "每把武器"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8139 msgid ""
8140 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8141 "models"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8147 msgid "Size:"
8148 msgstr "大小:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8151 msgid "By health"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8155 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8156 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8159 msgid "Enable center crosshair dot"
8160 msgstr "啟動中央準心點"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8163 msgid "Use normal crosshair color"
8164 msgstr "使用正常準心的顏色"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8167 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8168 msgstr "準心的平滑效果"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8171 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8175 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8179 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8183 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8187 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8188 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8191 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8192 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8195 msgid "Crosshair"
8196 msgstr "準心"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8199 msgid "Scoreboard"
8200 msgstr "分數板"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8203 msgid "Fading speed:"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8207 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8211 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8212 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8215 msgid "Show team sizes:"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8219 msgid ""
8220 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8221 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8225 msgid "Waypoints"
8226 msgstr "路線"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8229 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8230 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8233 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8237 msgid "Control transparency of the waypoints"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8242 msgid "Fontsize:"
8243 msgstr "字體大小:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8246 msgid "Edge offset:"
8247 msgstr "邊緣偏移量:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8250 msgid "Fade when near the crosshair"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8254 msgid "Display names instead of icons"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8258 msgid "Damage"
8259 msgstr "傷害"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8262 msgid "Overlay:"
8263 msgstr "覆蓋:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8266 msgid "Factor:"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8270 msgid "Fade rate:"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8274 msgid "Player Names"
8275 msgstr "玩家名字"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8278 msgid "Show names above players"
8279 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8282 msgid "Max distance:"
8283 msgstr "最大距離:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8286 msgid "Decolorize:"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8291 msgid "Teamplay"
8292 msgstr "團隊遊戲"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8295 msgid "Only when near crosshair"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8299 msgid "Display health and armor"
8300 msgstr "顯示生命與護甲"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8303 msgid "Damage overlay:"
8304 msgstr "傷害覆蓋:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8307 msgid "Dynamic HUD"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8311 msgid "HUD moves around following player's movement"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8315 msgid "Shake the HUD when hurt"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8320 msgid "Enter HUD editor"
8321 msgstr "進入HUD編輯器"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8324 msgid "HUD"
8325 msgstr "HUD"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8328 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8332 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8336 msgid "Frag Information"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8340 msgid "Display information about killing sprees"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8344 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8348 msgid "Show spree information in centerprints"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8352 msgid "Show spree information in death messages"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8356 msgid "Sprees in info messages:"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8360 msgid "SPREES^Disabled"
8361 msgstr "SPREES^禁用"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8364 msgid "Target"
8365 msgstr "目標"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8368 msgid "Attacker"
8369 msgstr "攻擊者"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8372 msgid "SPREES^Both"
8373 msgstr "SPREES^都用"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8376 msgid "Print on a seperate line"
8377 msgstr "打印在分離線上"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8380 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8384 msgid "Add frag location to death messages when available"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8388 msgid "Gamemode Settings"
8389 msgstr "遊戲模式設定"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8392 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8393 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8396 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8397 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8402 msgid "Other"
8403 msgstr "其他"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8406 msgid "Display console messages in the top left corner"
8407 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8410 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8411 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8414 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8415 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8418 msgid "Powerup notifications"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8422 msgid "Weapon centerprint notifications"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8426 msgid "Weapon info message notifications"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8430 msgid "Announcers"
8431 msgstr "廣播員"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8434 msgid "Respawn countdown sounds"
8435 msgstr "重生倒數的音效"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8438 msgid "Killstreak sounds"
8439 msgstr "連續擊殺的音效"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8442 msgid "Achievement sounds"
8443 msgstr "成就的音效"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8446 msgid "Messages"
8447 msgstr "信息"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8450 msgid "Items"
8451 msgstr "物品"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8454 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8458 msgid "Unavailable alpha:"
8459 msgstr "不可使用的原型:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8462 msgid "Unavailable color:"
8463 msgstr "不可使用的顏色:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8466 msgid "GHOITEMS^Black"
8467 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8470 msgid "GHOITEMS^Dark"
8471 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8474 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8475 msgstr "GHOITEMS^有色"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8478 msgid "GHOITEMS^Normal"
8479 msgstr "GHOITEMS^一般"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8482 msgid "GHOITEMS^Blue"
8483 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8487 msgid "Players"
8488 msgstr "玩家"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8491 msgid "Force player models to mine"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8495 msgid "Force player colors to mine"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8499 msgid ""
8500 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8501 "team"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8505 msgid "Except in team games"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8509 msgid "Only in Duel"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8513 msgid "Body fading:"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8517 msgid "Gibs:"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8521 msgid "GIBS^None"
8522 msgstr "GIBS^無"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8525 msgid "GIBS^Few"
8526 msgstr "GIBS^少許"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8529 msgid "GIBS^Many"
8530 msgstr "GIBS^多"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8533 msgid "GIBS^Lots"
8534 msgstr "GIBS^很多"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8537 msgid "Models"
8538 msgstr "模型"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8541 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8545 msgid "1st person perspective"
8546 msgstr "第一人稱透視"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8549 msgid "Slide to third person upon death"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8553 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8557 msgid "Smooth the view while crouching"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8561 msgid "View waving while idle"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8565 msgid "View bobbing while walking around"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8569 msgid "3rd person perspective"
8570 msgstr "第三人稱透視"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8573 msgid "Back distance"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8577 msgid "Up distance"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8581 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8585 msgid "Field of view:"
8586 msgstr "視野:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8589 msgid "Field of vision in degrees"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8593 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8597 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8601 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8605 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8609 msgid "ZOOM^Instant"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8613 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8617 msgid ""
8618 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8619 "sensitivity change)"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8623 msgid "Velocity zoom"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8627 msgid "Forward movement only"
8628 msgstr "僅有向前移動"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8631 msgid "VZOOM^Factor"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8635 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8639 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8643 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8648 msgid "View"
8649 msgstr "查看"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8652 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8656 msgid "Up"
8657 msgstr "向上"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8660 msgid "Down"
8661 msgstr "向下"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8664 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8665 msgstr "使用武器優先級列表"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8668 msgid ""
8669 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8673 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8677 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8678 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8681 msgid ""
8682 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8683 "you are carrying"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8687 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8691 msgid "Draw 1st person weapon model"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8695 msgid "Draw the weapon model"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8701 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8705 msgid "Weapon model opacity:"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8709 msgid "Gun model swaying"
8710 msgstr "槍機模型搖擺"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8713 msgid "Gun model bobbing"
8714 msgstr "槍模晃動"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8718 msgid "Weapons"
8719 msgstr "武器"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8722 msgid "Key Bindings"
8723 msgstr "按鍵綁定"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8726 msgid "Change key..."
8727 msgstr "更改按鍵..."
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8730 msgid "Edit..."
8731 msgstr "修改中..."
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8734 msgid "Clear"
8735 msgstr "清理"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8738 msgid "Reset all"
8739 msgstr "重置所有"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8742 msgid "Mouse"
8743 msgstr "滑鼠"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8746 msgid "Sensitivity:"
8747 msgstr "敏感度:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8750 msgid "Mouse speed multiplier"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8754 msgid "Smooth aiming"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8758 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8762 msgid "Invert aiming"
8763 msgstr "反方向瞄準"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8766 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8770 msgid "Use system mouse positioning"
8771 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8774 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8780 msgid "Disable system mouse acceleration"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8784 msgid "Make use of DGA mouse input"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8788 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8789 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8792 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8796 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8797 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8800 msgid "Jetpack on jump:"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8804 msgid "JPJUMP^Disabled"
8805 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8808 msgid "Air only"
8809 msgstr "僅限空中"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8812 msgid "JPJUMP^All"
8813 msgstr "JPJUMP^全部"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8818 msgid "Use joystick input"
8819 msgstr "使用操縱桿輸入"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8822 msgid "Command when pressed:"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8826 msgid "Command when released:"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8830 msgid "Cancel"
8831 msgstr "取消"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8834 msgid "User defined key bind"
8835 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8838 #, c-format
8839 msgid "%d fps"
8840 msgstr "%d fps"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8843 #, c-format
8844 msgid "%d KB/s"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8848 #, c-format
8849 msgid "%d MB/s"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8853 msgid "Network"
8854 msgstr "互聯網"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8857 msgid "Client UDP port:"
8858 msgstr "客戶端UDP端口:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8861 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8865 msgid "Bandwidth:"
8866 msgstr "帶寬:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8869 msgid "Specify your network speed"
8870 msgstr "指定你的網速"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8873 msgid "56k"
8874 msgstr "56k"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8877 msgid "ISDN"
8878 msgstr "ISDN"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8881 msgid "Slow ADSL"
8882 msgstr "低速 ADSL"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8885 msgid "Fast ADSL"
8886 msgstr "高速 ADSL"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8889 msgid "Broadband"
8890 msgstr "寬帶"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8893 msgid "Downloads:"
8894 msgstr "下載:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8897 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8901 msgid "Download speed:"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8905 msgid "Local latency:"
8906 msgstr "本地延遲:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8909 msgid "Show netgraph"
8910 msgstr "顯示網絡圖"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8913 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8917 msgid "Client-side movement prediction"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8921 msgid "Movement error compensation"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8925 msgid "Use encryption (AES) when available"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8929 msgid "Framerate"
8930 msgstr "幀率"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8933 msgid "Maximum:"
8934 msgstr "最大值:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8937 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8938 msgstr "MAXFPS^無限"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8941 msgid "Target:"
8942 msgstr "目標:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8945 msgid "TRGT^Disabled"
8946 msgstr "TRGT^已禁用"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8949 msgid "Idle limit:"
8950 msgstr "空餘時間限制:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8953 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8954 msgstr "IDLFPS^無限"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8957 msgid "Save processing time for other apps"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8961 msgid "Show frames per second"
8962 msgstr "顯示每秒幀數"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8965 msgid "Show your rendered frames per second"
8966 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8969 msgid "Menu tooltips:"
8970 msgstr "菜單工具提示:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8973 msgid ""
8974 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8975 "command bound to the menu item)"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8979 msgid "TLTIP^Disabled"
8980 msgstr "TLTIP^已禁用"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8983 msgid "TLTIP^Standard"
8984 msgstr "TLTIP^標準"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8987 msgid "TLTIP^Advanced"
8988 msgstr "TLTIP^高級"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8991 msgid "Show current date and time"
8992 msgstr "顯示當前日期和時間"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8995 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8996 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8999 msgid "Enable developer mode"
9000 msgstr "啟用開發者模式"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9003 msgid "Advanced settings..."
9004 msgstr "高級設定..."
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9007 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9012 msgid "Factory reset"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9016 msgid "Cvar filter:"
9017 msgstr "Cvar 篩選器:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9020 msgid "Modified cvars only"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9024 msgid "Setting:"
9025 msgstr "設定:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9028 msgid "Type:"
9029 msgstr "類型:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9032 msgid "Value:"
9033 msgstr "等級:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9036 msgid "Description:"
9037 msgstr "說明:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9040 msgid "Advanced settings"
9041 msgstr "高級設定"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9044 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9045 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9048 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9049 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9052 msgid "Menu Skins"
9053 msgstr "菜單皮膚"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9056 msgid "Text Language"
9057 msgstr "文體語言"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9060 msgid "Set language"
9061 msgstr "設置語言"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9064 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9065 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9068 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9072 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9073 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9076 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9077 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9080 msgid "Disconnect now"
9081 msgstr "現在斷開連接"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9084 msgid "Switch language"
9085 msgstr "切換語言"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9088 msgid "Warning"
9089 msgstr "警告"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9092 msgid "Resolution:"
9093 msgstr "分辨率:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9096 msgid "Font/UI size:"
9097 msgstr "字體/界面大小:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9100 msgid "SZ^Unreadable"
9101 msgstr "SZ^無法讀取"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9104 msgid "SZ^Tiny"
9105 msgstr "SZ^極小"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9108 msgid "SZ^Little"
9109 msgstr "SZ^微小"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9112 msgid "SZ^Small"
9113 msgstr "SZ^小"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9116 msgid "SZ^Medium"
9117 msgstr "SZ^中等"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9120 msgid "SZ^Large"
9121 msgstr "SZ^大"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9124 msgid "SZ^Huge"
9125 msgstr "SZ^很大"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9128 msgid "SZ^Gigantic"
9129 msgstr "SZ^極大"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9132 msgid "SZ^Colossal"
9133 msgstr "SZ^超大"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9136 msgid "Color depth:"
9137 msgstr "色彩深度:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9140 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9144 msgid "16bit"
9145 msgstr "16bit"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9148 msgid "32bit"
9149 msgstr "32bit"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9152 msgid "Full screen"
9153 msgstr "全屏"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9156 msgid "Vertical Synchronization"
9157 msgstr "垂直同步"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9160 msgid ""
9161 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9162 "screen refresh rate"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9166 msgid "Flip view horizontally"
9167 msgstr "翻轉橫向視圖"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9170 msgid "Poor man's left handed mode"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9174 msgid "Anisotropy:"
9175 msgstr "各向異性:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9178 msgid "Anisotropic filtering quality"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9182 msgid "ANISO^Disabled"
9183 msgstr "ANISO^已禁用"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9187 msgid "2x"
9188 msgstr "2x"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9192 msgid "4x"
9193 msgstr "4x"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9196 msgid "8x"
9197 msgstr "8x"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9200 msgid "16x"
9201 msgstr "16x"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9204 msgid "Antialiasing:"
9205 msgstr "抗齒輪:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9208 msgid ""
9209 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9210 "might decrease performance by quite a lot"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9214 msgid "AA^Disabled"
9215 msgstr "AA^已禁用"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9218 msgid "High-quality frame buffer"
9219 msgstr "高品質幀緩衝器"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9222 msgid "Depth first:"
9223 msgstr "深度優先:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9226 msgid ""
9227 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9228 "normal rendering starts"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9232 msgid "DF^Disabled"
9233 msgstr "DF^關閉"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9236 msgid "DF^World"
9237 msgstr "DF^世界"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9240 msgid "DF^All"
9241 msgstr "DF^全部"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9244 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9245 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9248 msgid "VBO^Off"
9249 msgstr "VBO^關"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9252 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9253 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9258 msgid ""
9259 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9260 "for faster rendering"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9264 msgid "Vertices"
9265 msgstr "頂點"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9268 msgid "Vertices and Triangles"
9269 msgstr "頂點與三角形"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9272 msgid "Brightness:"
9273 msgstr "亮度:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9276 msgid "Brightness of black"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9280 msgid "Contrast:"
9281 msgstr "對比度:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9284 msgid "Brightness of white"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9288 msgid "Gamma:"
9289 msgstr "伽馬值:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9292 msgid ""
9293 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9294 "white or black"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9298 msgid "Contrast boost:"
9299 msgstr "提升對比度:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9302 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9306 msgid "Saturation:"
9307 msgstr "飽和度:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9310 msgid ""
9311 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9312 "requires GLSL color control"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9316 msgid "LIT^Ambient:"
9317 msgstr "LIT^環境:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9320 msgid ""
9321 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9322 "and flat"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9326 msgid "Intensity:"
9327 msgstr "明暗度:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9330 msgid "Global rendering brightness"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9334 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9335 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9338 msgid ""
9339 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9340 "strange input or video lag on some machines"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9344 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9345 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9348 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9349 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9352 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9353 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9356 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9357 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9360 msgid "???"
9361 msgstr "???"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9364 msgid "Campaign Difficulty:"
9365 msgstr "任務等級:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9368 msgid "CSKL^Easy"
9369 msgstr "CSKL^簡單"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9372 msgid "CSKL^Medium"
9373 msgstr "CSKL^中等"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9376 msgid "CSKL^Hard"
9377 msgstr "CSKL^困難"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9380 msgid "Start Singleplayer!"
9381 msgstr "開始單人遊戲!"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9384 msgid "Singleplayer"
9385 msgstr "單人遊戲"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9388 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9389 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9392 msgid "Winner"
9393 msgstr "贏家"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9396 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9397 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9400 msgid "Autoselect team (recommended)"
9401 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9404 msgid "red"
9405 msgstr "紅色"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9408 msgid "blue"
9409 msgstr "藍色"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9412 msgid "yellow"
9413 msgstr "黃色"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9416 msgid "pink"
9417 msgstr "粉紅色"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9421 msgid "spectate"
9422 msgstr "觀看"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9425 msgid "Team Selection"
9426 msgstr "選擇團隊"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9429 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9433 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9437 msgid "teamplay"
9438 msgstr "團隊遊戲"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9441 msgid "free for all"
9442 msgstr "自由對抗"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9445 msgid "Moving"
9446 msgstr "移動"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9449 msgid "forward"
9450 msgstr "向前"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9453 msgid "backpedal"
9454 msgstr "向後"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9457 msgid "strafe left"
9458 msgstr "向左"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9461 msgid "strafe right"
9462 msgstr "向右"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9465 msgid "jump / swim"
9466 msgstr "跳/游泳"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9469 msgid "crouch / sink"
9470 msgstr "蹲下/潛水"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9473 msgid "off-hand hook"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9477 msgid "jetpack"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9481 msgid "Attacking"
9482 msgstr "攻擊"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9485 msgid "WEAPON^previous"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9489 msgid "WEAPON^next"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9493 msgid "WEAPON^previously used"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9497 msgid "WEAPON^best"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9501 msgid "reload"
9502 msgstr "載彈"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9505 msgid "drop weapon / throw nade"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9509 msgid "hold zoom"
9510 msgstr "按住放縮"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9513 msgid "toggle zoom"
9514 msgstr "切換放縮"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9517 msgid "show scores"
9518 msgstr "顯示分數"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9521 msgid "screen shot"
9522 msgstr "截圖"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9525 msgid "maximize radar"
9526 msgstr "最大化雷達"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9529 msgid "3rd person view"
9530 msgstr "第三人稱視角"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9533 msgid "enter spectator mode"
9534 msgstr "進入觀眾模式"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9537 msgid "Communication"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9541 msgid "public chat"
9542 msgstr "公開對話"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9545 msgid "team chat"
9546 msgstr "團隊對話"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9549 msgid "show chat history"
9550 msgstr "顯示對話歷史"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9553 msgid "vote YES"
9554 msgstr "投票 是"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9557 msgid "vote NO"
9558 msgstr "投票 不"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9561 msgid "Client"
9562 msgstr "客戶端"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9565 msgid "enter console"
9566 msgstr "進入控制台"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9569 msgid "disconnect"
9570 msgstr "斷開連接"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9573 msgid "quit"
9574 msgstr "退出"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9577 msgid "auto-join team"
9578 msgstr "自動加入團隊"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9581 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9585 msgid "suicide / respawn"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9589 msgid "quick menu"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9593 msgid "User defined"
9594 msgstr "用戶自定義"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9597 msgid "Development"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9601 msgid "sandbox menu"
9602 msgstr "沙盒菜單"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9605 msgid "drag object (sandbox)"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9609 msgid "waypoint editor menu"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9613 msgid "Do not press this button again!"
9614 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9617 msgid ""
9618 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9622 #, c-format
9623 msgid "%s's Xonotic Server"
9624 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9627 msgid ""
9628 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9629 "again."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9633 msgid "spectator"
9634 msgstr "觀眾"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9637 msgid "<no model found>"
9638 msgstr "<未發現模型>"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9641 msgid "SERVER^Remove favorite"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9645 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9649 msgid "SERVER^Favorite"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9653 msgid ""
9654 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9655 "future"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9659 msgid "Ping"
9660 msgstr "延遲"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9663 msgid "Hostname"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9667 msgid "Map"
9668 msgstr "地圖"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9671 msgid "Type"
9672 msgstr "類型"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9675 #, c-format
9676 msgid "AES level %d"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9680 msgid "ENC^none"
9681 msgstr "ENC^無"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9684 msgid "encryption:"
9685 msgstr "加密:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9688 #, c-format
9689 msgid "mod: %s"
9690 msgstr "模組: %s"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9693 #, c-format
9694 msgid "modified settings"
9695 msgstr "已更動設定"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9698 #, c-format
9699 msgid "official settings"
9700 msgstr "官方設定"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9703 msgid "stats disabled"
9704 msgstr "關閉統計"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9707 msgid "stats enabled"
9708 msgstr "開啟統計"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9711 msgid "SLCAT^Favorites"
9712 msgstr "SLCAT^偏好"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9715 msgid "SLCAT^Recommended"
9716 msgstr "SLCAT^推薦"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9719 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9720 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9723 msgid "SLCAT^Servers"
9724 msgstr "SLCAT^服務器"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9727 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9728 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9731 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9732 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9735 msgid "SLCAT^Overkill"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9739 msgid "SLCAT^InstaGib"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9743 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9747 msgid "<TITLE>"
9748 msgstr "<標題>"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9751 msgid "<AUTHOR>"
9752 msgstr "<作者>"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9755 msgid "VOL^MAX"
9756 msgstr "VOL^最大"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9759 msgid "VOL^OFF"
9760 msgstr "VOL^關"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9763 #, c-format
9764 msgid "%s dB"
9765 msgstr "%s dB"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9768 msgid "PART^OMG"
9769 msgstr "PART^OMG"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9772 msgid "PART^Low"
9773 msgstr "PART^低"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9776 msgid "PART^Medium"
9777 msgstr "PART^中等"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9781 msgid "PART^Normal"
9782 msgstr "PART^一般"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9785 msgid "PART^High"
9786 msgstr "PART^高"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9789 msgid "PART^Ultra"
9790 msgstr "PART^很高"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9793 msgid "PART^Ultimate"
9794 msgstr "PART^超高"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9797 msgid ""
9798 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9799 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9803 msgid "Screen resolution"
9804 msgstr "屏幕分辨率"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9807 msgid "PART^Slow"
9808 msgstr "PART^慢"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9811 msgid "PART^Fast"
9812 msgstr "PART^快"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9815 msgid "PART^Instant"
9816 msgstr "PART^馬上"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9819 msgid "January"
9820 msgstr "一月"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9823 msgid "February"
9824 msgstr "二月"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9827 msgid "March"
9828 msgstr "三月"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9831 msgid "April"
9832 msgstr "四月"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9835 msgid "May"
9836 msgstr "五月"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9839 msgid "June"
9840 msgstr "六月"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9843 msgid "July"
9844 msgstr "七月"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9847 msgid "August"
9848 msgstr "八月"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9851 msgid "September"
9852 msgstr "九月"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9855 msgid "October"
9856 msgstr "十月"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9859 msgid "November"
9860 msgstr "十一月"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9863 msgid "December"
9864 msgstr "十二月"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9867 #, no-c-format
9868 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9872 msgid "Joined:"
9873 msgstr "加入:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9876 msgid "Last match:"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9880 msgid "Time played:"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9884 msgid "Favorite map:"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9889 #, c-format
9890 msgid "Matches:"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9894 #, c-format
9895 msgid "Wins/Losses:"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9899 #, c-format
9900 msgid "Win percentage:"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9904 #, c-format
9905 msgid "Kills/Deaths:"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9909 #, c-format
9910 msgid "Kill ratio:"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9914 msgid "ELO:"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9918 msgid "Rank:"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9922 msgid "Percentile:"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9926 #, c-format
9927 msgid "%d (unranked)"
9928 msgstr "%d (為排名)"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9931 msgid "Update can be downloaded at:"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9935 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9939 #, c-format
9940 msgid "Update to %s now!"
9941 msgstr "現在更新到 %s !"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9944 msgid ""
9945 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9946 "^1Expect visual problems."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9950 msgid "Use default"
9951 msgstr "使用默認"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9954 msgid "Team Color:"
9955 msgstr "團隊顏色:"