]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1觀察中"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "主要攻擊"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "下一件武器"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "上一件武器"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "掉落武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "次要攻擊"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr "服務器信息"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr "跳躍"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr "準備"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "團員人數不平均!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr "團隊菜單"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1正在觀看你:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "玩家 %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "子菜單%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "命令%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "繼續..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^干得好"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^好遊戲"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^團隊對話"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^負面的"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^正面的"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^設定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^音效設定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "QMCMD^擊打聲"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^對話音效"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "QMCMD^加速"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "QMCMD^減速"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr "QMCMD^全屏"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr "QMCMD^結束比賽"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr "QMCMD^更換團隊"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
501 msgid "Start line"
502 msgstr "起點線"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "終點線"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "中間的 %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^死亡"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^已破壞"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr "SCO^傷害"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr "SCO^得到的傷害"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^掉落"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^擊殺"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^圈數"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^生命"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^失敗"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^名字"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^目標"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^撿起"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^延遲"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^排名"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^返回"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^復活"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "SCO^回合勝利"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^分數"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^自殺"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^抽搐"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "N/A"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
949 msgid "Map stats:"
950 msgstr "地圖統計:"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
953 msgid "Monsters killed:"
954 msgstr "怪物擊殺:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
957 msgid "Secrets found:"
958 msgstr "發現秘密:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
961 #, c-format
962 msgid "^3%1.0f minutes"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
967 #, c-format
968 msgid "^5%s %s"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
975 msgid "SCO^points"
976 msgstr "SCO^點數"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
980 #, c-format
981 msgid "^2+%s %s"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
985 #, c-format
986 msgid "^7Map: ^2%s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
990 #, c-format
991 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
992 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
995 #, c-format
996 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1000 #, c-format
1001 msgid "Spectators"
1002 msgstr "觀眾"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1005 #, c-format
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1020 msgid "qu"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1024 msgid "m"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1028 msgid "km"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1032 msgid "mi"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1036 msgid "nmi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1040 msgid "WARMUP"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1044 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1048 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1052 msgid "A vote has been called for:"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1056 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1057 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1060 msgid "^1Configure the HUD"
1061 msgstr "^1 設定 HUD"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1073 msgid "Yes"
1074 msgstr "是"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1086 msgid "No"
1087 msgstr "不"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1090 msgid "Out of ammo"
1091 msgstr "彈藥耗盡"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1094 msgid "Don't have"
1095 msgstr "沒有"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1098 msgid "Unavailable"
1099 msgstr "不可用"
1100
1101 #: qcsrc/client/main.qc:286
1102 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1106 msgid "qu/s"
1107 msgstr "qu/s"
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1110 msgid "m/s"
1111 msgstr "m/s"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1114 msgid "km/h"
1115 msgstr "km/h"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1118 msgid "mph"
1119 msgstr "mph"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1122 msgid "knots"
1123 msgstr "knots"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1126 #, c-format
1127 msgid "%s (not bound)"
1128 msgstr "%s (沒有綁定)"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1131 msgid " (1 vote)"
1132 msgstr " (1 投票)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1135 #, c-format
1136 msgid " (%d votes)"
1137 msgstr " (%d 投票)"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1140 msgid "Don't care"
1141 msgstr "不用擔心"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1144 msgid "Decide the gametype"
1145 msgstr "決定遊戲類型"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1148 msgid "Vote for a map"
1149 msgstr "投票地圖"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1152 #, c-format
1153 msgid "%d seconds left"
1154 msgstr "只剩 %d 秒"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1157 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1161 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1165 msgid "Requesting preview..."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/view.qc:959
1169 msgid "Nade timer"
1170 msgstr "Nade 計時器"
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:964
1173 msgid "Capture progress"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:969
1177 msgid "Revival progress"
1178 msgstr "復活進度"
1179
1180 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1181 msgid "error creating curl handle"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1185 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1189 msgid "Assault"
1190 msgstr "突擊"
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid ""
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1195 "out"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1205 msgid "Point limit:"
1206 msgstr "點數限制:"
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1209 msgid "Clan Arena"
1210 msgstr "氏族競技場"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1214 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1220 msgid "Frag limit:"
1221 msgstr "擊殺限制:"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1226 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1230 msgid "Capture time rankings"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "旗子爭奪賽"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid ""
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1244 msgid "Capture limit:"
1245 msgstr "佔領限制:"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1253 msgid "Rankings"
1254 msgstr "排名"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1257 msgid "Race CTS"
1258 msgstr "CTS競賽"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race for fastest time."
1262 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1265 msgid "Deathmatch"
1266 msgstr "死亡競技"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Score as many frags as you can"
1270 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1273 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1274 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Domination"
1278 msgstr "統治"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1283 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1287 msgid "Duel"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1295 msgid "Freeze Tag"
1296 msgstr "團隊凍結賽"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid ""
1300 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1301 "freeze all enemies to win"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1305 msgid "Invasion"
1306 msgstr "入侵"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Survive against waves of monsters"
1310 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1313 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Keepaway"
1318 msgstr "攔住"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1321 msgid "Gather all the keys to win the round"
1322 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Key Hunt"
1326 msgstr "搜索鑰匙"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1329 msgid "^1Match has already begun"
1330 msgstr "^1比賽已經開始"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1333 msgid "^1You have no more lives left"
1334 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1337 msgid "Last Man Standing"
1338 msgstr "適者生存"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1342 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1345 msgid "Lives:"
1346 msgstr "生命:"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1349 msgid "Nexball"
1350 msgstr "Nex足球"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1354 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1357 msgid "Goals:"
1358 msgstr "目標:"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1365 msgid "Ball Stealer"
1366 msgstr "足球偷竊者"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1369 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Onslaught"
1374 msgstr "進攻"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1377 msgid "Personal best"
1378 msgstr "個人最好成績"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1381 msgid "Server best"
1382 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1385 msgid "Race"
1386 msgstr "競賽"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1389 msgid "Race against other players to the finish line"
1390 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1393 msgid "Laps:"
1394 msgstr "圈數:"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1397 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1398 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1401 msgid "Team Deathmatch"
1402 msgstr "團隊競技"
1403
1404 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1405 msgid "bullets"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1409 msgid "cells"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1413 msgid "plasma"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1417 msgid "rockets"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1421 msgid "shells"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1425 msgid "Small armor"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1429 msgid "Medium armor"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1433 msgid "Big armor"
1434 msgstr "大型護甲"
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1437 msgid "Mega armor"
1438 msgstr "巨型護甲"
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1441 msgid "Small health"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1445 msgid "Medium health"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1449 msgid "Big health"
1450 msgstr "大型補血包"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1453 msgid "Mega health"
1454 msgstr "巨型補血包"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1459 msgid "Jetpack"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1463 msgid "fuel"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1467 msgid "Fuel regenerator"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1471 msgid "Fuel regen"
1472 msgstr "再生燃料"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1475 msgid "Strength"
1476 msgstr "力量"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1479 msgid "Shield"
1480 msgstr "盾牌"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1483 #, no-c-format
1484 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1488 msgid "It's your turn"
1489 msgstr "你的回合"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1493 msgid "Quit"
1494 msgstr "退出"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1497 msgid "Invite"
1498 msgstr "邀請"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1501 msgid "Current Game"
1502 msgstr "當前遊戲"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1505 msgid "Exit Menu"
1506 msgstr "退出菜單"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1510 msgid "Create"
1511 msgstr "創建"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1514 msgid "Join"
1515 msgstr "加入"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1518 msgid "Minigames"
1519 msgstr "迷你遊戲"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1522 msgid "Minigame message"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1526 msgid "Bulldozer"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1532 msgid "Game over!"
1533 msgstr "遊戲結束!"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1536 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1540 msgid "Better luck next time!"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1544 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1548 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1552 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1556 msgid "Push the boulders onto the targets"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1560 msgid "Next Level"
1561 msgstr "下一階段"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1564 msgid "Restart"
1565 msgstr "重新開始"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1568 msgid "Editor"
1569 msgstr "編輯器"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1573 msgid "Save"
1574 msgstr "保存"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1577 msgid "Connect Four"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1586 #, c-format
1587 msgid "%s^7 won the game!"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1593 msgid "Draw"
1594 msgstr "平局"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1600 msgid "You lost the game!"
1601 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1607 msgid "You win!"
1608 msgstr "你贏了!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1614 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1621 msgid "Click on the game board to place your piece"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1625 msgid "Nine Men's Morris"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1629 msgid ""
1630 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1634 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1638 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1642 msgid "Pong"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1647 msgid "AI"
1648 msgstr "人工智能"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1651 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1652 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1655 msgid "Start Match"
1656 msgstr "開始比賽"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1659 msgid "Add AI player"
1660 msgstr "加入電腦玩家"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1663 msgid "Remove AI player"
1664 msgstr "刪除電腦玩家"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1667 msgid "Push-Pull"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1672 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1679 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1680 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1684 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1689 msgid "Next Match"
1690 msgstr "下一場比賽"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1693 msgid "Peg Solitaire"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1697 msgid "All pieces cleared!"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1701 msgid "Remaining pieces:"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1705 #, c-format
1706 msgid "Pieces left: %s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1710 msgid "No more valid moves"
1711 msgstr "沒多餘有效的移動"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1714 msgid "Well done, you win!"
1715 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1718 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1722 msgid "Tic Tac Toe"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1726 msgid "Single Player"
1727 msgstr "單人遊戲"
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1731 msgid "Mage"
1732 msgstr "魔術師"
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1735 msgid "Mage spike"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1740 msgid "Shambler"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1745 msgid "Spider"
1746 msgstr "蜘蛛"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1749 msgid "Spider attack"
1750 msgstr "蜘蛛攻擊"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1754 msgid "Wyvern"
1755 msgstr "飛龍"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1758 msgid "Wyvern attack"
1759 msgstr "飛龍攻擊"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1763 msgid "Zombie"
1764 msgstr "喪尸"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1767 msgid "Ammo"
1768 msgstr "彈藥"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1771 msgid "Resistance"
1772 msgstr "抗性"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1777 msgid "Speed"
1778 msgstr "速度"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1781 msgid "Medic"
1782 msgstr "治療"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1785 msgid "Bash"
1786 msgstr "進攻"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1791 msgid "Vampire"
1792 msgstr "吸血鬼"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1795 msgid "Disability"
1796 msgstr "失能"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1799 msgid "Vengeance"
1800 msgstr "復仇"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1803 msgid "Jump"
1804 msgstr "跳躍"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1807 msgid "Invisible"
1808 msgstr "隱身"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1811 msgid "Inferno"
1812 msgstr "浴火"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1815 msgid "Swapper"
1816 msgstr "被囚"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1819 msgid "Magnet"
1820 msgstr "磁力"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1823 msgid "Luck"
1824 msgstr "幸運"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1827 msgid "Flight"
1828 msgstr "飛行"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1831 msgid "Buff"
1832 msgstr "緩衝"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1835 msgid "Damage text"
1836 msgstr "傷害文字"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1839 msgid "Draw damage numbers"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1843 msgid "Font size minimum:"
1844 msgstr "字體大小最小值:"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1847 msgid "Font size maximum:"
1848 msgstr "字體大小最大值:"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1856 msgid "Color:"
1857 msgstr "顏色:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1860 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1864 msgid "Vaporizer ammo"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1869 msgid "Extra life"
1870 msgstr "額外生命"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1874 msgid "Invisibility"
1875 msgstr "隱形"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1878 msgid "Napalm grenade"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1882 msgid "Ice grenade"
1883 msgstr "冰凍式手榴彈"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1886 msgid "Translocate grenade"
1887 msgstr "運轉式手榴彈"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1890 msgid "Spawn grenade"
1891 msgstr "重生式手榴彈"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1894 msgid "Heal grenade"
1895 msgstr "治療式手榴彈"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1898 msgid "Monster grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1902 msgid "Entrap grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1906 msgid "Veil grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1910 msgid "Grenade"
1911 msgstr "手榴彈"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1914 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1918 msgid "Overkill MachineGun"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1922 msgid "Overkill Nex"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1926 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1930 msgid "Overkill Shotgun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1934 msgid "Waypoint"
1935 msgstr "路線"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1938 msgid "Help me!"
1939 msgstr "救我!"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1942 msgid "Here"
1943 msgstr "這裡"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1946 msgid "DANGER"
1947 msgstr "危險"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1950 msgid "Frozen!"
1951 msgstr "結凍!"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1954 msgid "Item"
1955 msgstr "物品"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1958 msgid "Checkpoint"
1959 msgstr "檢查點"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1963 msgid "Finish"
1964 msgstr "終點"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1969 msgid "Start"
1970 msgstr "開始"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1973 msgid "Defend"
1974 msgstr "防守"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1977 msgid "Destroy"
1978 msgstr "破壞"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1981 msgid "Push"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1985 msgid "Flag carrier"
1986 msgstr "旗子運送者"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1989 msgid "Enemy carrier"
1990 msgstr "敵方運送者"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1993 msgid "Dropped flag"
1994 msgstr "已掉落的旗幟"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1997 msgid "White base"
1998 msgstr "白色基地"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2001 msgid "Red base"
2002 msgstr "紅色基地"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2005 msgid "Blue base"
2006 msgstr "藍色基地"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2009 msgid "Yellow base"
2010 msgstr "黃色基地"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2013 msgid "Pink base"
2014 msgstr "粉紅色基地"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2017 msgid "Return flag here"
2018 msgstr "在這裡回歸旗子"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2028 msgid "Control point"
2029 msgstr "控制點"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2032 msgid "Dropped key"
2033 msgstr "已掉落的鑰匙"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2040 msgid "Key carrier"
2041 msgstr "鑰匙運送者"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2044 msgid "Run here"
2045 msgstr "跑到這裡"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2049 msgid "Ball"
2050 msgstr "足球"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2053 msgid "Ball carrier"
2054 msgstr "足球運送者"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2057 msgid "Goal"
2058 msgstr "龍門"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2062 msgid "Generator"
2063 msgstr "發電機"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2066 msgid "Weapon"
2067 msgstr "武器"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2070 msgid "Monster"
2071 msgstr "怪物"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2074 msgid "Vehicle"
2075 msgstr "載具"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2078 msgid "Intruder!"
2079 msgstr "入侵者!"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2082 msgid "Tagged"
2083 msgstr "標記"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2086 #, c-format
2087 msgid "%s needing help!"
2088 msgstr "%s 需要幫助!"
2089
2090 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2091 msgid "^1Server notices:"
2092 msgstr "^1服務器通知:"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2095 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2096 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2101 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2107 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2108 msgstr ""
2109 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2110 "秒記錄"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2115 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2120 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2126 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2127 msgstr ""
2128 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2129 "^F1%s^BG 秒記錄"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2132 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2136 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2140 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2141 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2144 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2145 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2152 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2156 msgid ""
2157 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2158 "base"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2162 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2169 "itself"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2179 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2180 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2183 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2184 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2189 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2199 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2204 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2214 #, c-format
2215 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2216 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2219 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2223 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2227 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2228 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2231 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2232 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2731 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2735 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2736 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2742 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2746 msgid "^BGRound tied"
2747 msgstr "^BG平局"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2751 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2752 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2755 #, c-format
2756 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2762 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2767 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2771 #, c-format
2772 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2773 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2779 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2783 #, c-format
2784 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2795 #, c-format
2796 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2797 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2807 #, c-format
2808 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2813 #, c-format
2814 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2820 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^F3 connected"
2825 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2830 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2852 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2857 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2862 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2877 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2882 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2887 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2890 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2891 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2894 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2900 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2908 #, c-format
2909 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2913 #, c-format
2914 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2918 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2919 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2922 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2928 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2933 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2938 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2943 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2948 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2956 msgid ""
2957 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2958 "spectators aren't allowed at the moment."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2969 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2974 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2989 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3005 "and will be lost."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3012 "lost."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3024 "(^F1%s^F4)"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3028 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3035 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3041 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3044 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3045 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3048 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3049 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3055 "^F2Xonotic %s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3068 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3225 #, c-format
3226 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3285 "%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3392 msgid "^F4You are now alone!"
3393 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3396 msgid "^BGYou are attacking!"
3397 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3400 msgid "^BGYou are defending!"
3401 msgstr "^BG你正在防禦!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3409 msgid "^F4Begin!"
3410 msgstr "^F4開始!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3413 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3414 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3417 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3418 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3421 msgid "^F4Round cannot start"
3422 msgstr "^F4這回合不能開始"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3425 msgid "^F2Don't camp!"
3426 msgstr "^F2不要紮營!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3429 msgid ""
3430 "^BGYou are now free.\n"
3431 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3432 "^BGif you think you will succeed."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3436 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3437 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3440 msgid ""
3441 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3442 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3443 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3447 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3448 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3451 msgid "^BGYou captured the flag!"
3452 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3462 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3467 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3480 #, c-format
3481 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3490 #, c-format
3491 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3492 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3497 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3500 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3501 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3504 msgid "^BGYou got the flag!"
3505 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3568 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3572 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3573 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3576 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3577 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3580 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3581 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3584 #, c-format
3585 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3586 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3591 #, c-format
3592 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3598 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3603 #, c-format
3604 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3608 #, c-format
3609 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3618 #, c-format
3619 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3638 #, c-format
3639 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3653 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3654 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3660 "You are now on: %s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3664 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3668 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3669 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3672 msgid "^K1Die camper!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3676 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3680 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1You were %s"
3686 msgstr "^K1你是 %s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3689 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3693 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3697 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3701 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3705 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3709 msgid "^K1You need to be more careful!"
3710 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3713 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3717 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3718 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3721 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3722 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3725 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3726 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3729 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3733 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3737 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3741 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3745 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3749 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3753 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3757 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3761 msgid "^K1You need to preserve your health"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3765 msgid "^K1You became a shooting star!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3769 msgid "^K1You melted away in slime!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3773 msgid "^K1You committed suicide!"
3774 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3777 msgid "^K1You ended it all!"
3778 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3781 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYou are now on: %s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3790 msgid "^K1You died in an accident!"
3791 msgstr "^K1你死在意外中!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3794 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3798 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3802 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3806 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3810 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3814 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3818 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3822 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3826 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3830 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3834 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3838 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3842 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3846 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3850 msgid "^K1Watch your step!"
3851 msgstr "^K1留意你腳下!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3854 #, c-format
3855 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3864 #, c-format
3865 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3869 #, c-format
3870 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3874 msgid ""
3875 "^K1Stop idling!\n"
3876 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3882 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3887 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3890 msgid "^BGDoor unlocked!"
3891 msgstr "^BG門已解鎖!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3894 #, c-format
3895 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3899 #, c-format
3900 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3901 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3904 msgid "^K3You revived yourself"
3905 msgstr "^K3你復活了你自己"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3908 #, c-format
3909 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3910 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3913 #, c-format
3914 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3918 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3919 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3922 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3926 msgid "^K1You froze yourself"
3927 msgstr "^K1你凍結你自己"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3930 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1A %s has arrived!"
3936 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3939 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3943 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3947 msgid ""
3948 "^K1No spawnpoints available!\n"
3949 "Hope your team can fix it..."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3953 msgid ""
3954 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3955 "The player limit reached maximum capacity."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3959 msgid "^BGYou picked up the ball"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3963 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3967 msgid ""
3968 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3969 "Help the key carriers to meet!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3973 msgid ""
3974 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3975 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3979 msgid ""
3980 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3981 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3985 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3986 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3989 msgid "^BGScanning frequency range..."
3990 msgstr "掃描頻率範圍..."
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3993 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3997 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3998 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "^BGWaiting for players to join...\n"
4004 "Need active players for: %s"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4010 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4013 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4014 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4017 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4018 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4021 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4022 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4025 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4026 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4029 #, c-format
4030 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4031 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4034 #, c-format
4035 msgid "Level %s: "
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4047 "Next weapon: ^F1%s"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4051 #, c-format
4052 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4053 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4058 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4061 msgid "^BGYou captured a control point"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4065 #, c-format
4066 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4067 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4070 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4074 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4075 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4078 msgid ""
4079 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4080 "^F2Capture some control points to unshield it"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4084 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4088 msgid ""
4089 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4090 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4104 msgid ""
4105 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4106 "Keep fragging until we have a winner!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4110 msgid ""
4111 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4112 "Keep scoring until we have a winner!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4116 msgid ""
4117 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4118 "\n"
4119 "Generators are now decaying.\n"
4120 "The more control points your team holds,\n"
4121 "the faster the enemy generator decays"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4128 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4132 msgid "^K1In^BG-portal created"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4136 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4140 msgid "^F1Portal creation failed"
4141 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4144 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4148 msgid "^F2Strength has worn off"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4152 msgid "^F2Shield surrounds you"
4153 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4156 msgid "^F2Shield has worn off"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4160 msgid "^F2You are on speed"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4164 msgid "^F2Speed has worn off"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4168 msgid "^F2You are invisible"
4169 msgstr "^F2你隱形了"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4172 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4176 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4177 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4180 msgid "^BGSequence completed!"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4184 msgid "^BGThere are more to go..."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4193 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4194 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4197 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4198 msgstr "^F2超級武器已消失"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4201 msgid "^F2You now have a superweapon"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4205 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4209 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4213 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4217 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4221 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4225 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4229 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4248 msgid ""
4249 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4250 "^F4Stop them!"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4254 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4258 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4262 #, c-format
4263 msgid " (near %s)"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4267 msgid "primary"
4268 msgstr "主要"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4271 msgid "secondary"
4272 msgstr "次要"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4275 msgid "point"
4276 msgstr "點數"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4279 msgid "points"
4280 msgstr "點數"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4283 msgid "drop flag"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4287 msgid "throw nade"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4291 #, c-format
4292 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4293 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4296 #, c-format
4297 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4298 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4301 msgid "TRIPLE FRAG! "
4302 msgstr "三連擊!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4305 #, c-format
4306 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4307 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4310 #, c-format
4311 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4312 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4315 msgid "RAGE! "
4316 msgstr "狂怒!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4319 #, c-format
4320 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4321 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4329 msgid "MASSACRE! "
4330 msgstr "屠殺!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4343 msgid "MAYHEM! "
4344 msgstr "傷害!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4357 msgid "BERSERKER! "
4358 msgstr "狂戰士!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4371 msgid "CARNAGE! "
4372 msgstr "大屠殺!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4385 msgid "ARMAGEDDON! "
4386 msgstr "世界末日!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4389 #, c-format
4390 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4394 #, c-format
4395 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4396 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "\n"
4409 "(^F4Dead^BG)%s"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4413 #, c-format
4414 msgid "%d score spree! "
4415 msgstr "%d 得分狂潮!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4418 #, c-format
4419 msgid "%d frag spree! "
4420 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4423 msgid "First blood! "
4424 msgstr "第一滴血! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4427 msgid "First score! "
4428 msgstr "首先得分!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4431 msgid "First casualty! "
4432 msgstr "第一個倒下!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4435 msgid "First victim! "
4436 msgstr "第一個犧牲者!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4459 #, c-format
4460 msgid ", ending their %d frag spree"
4461 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4464 #, c-format
4465 msgid ", ending their %d score spree"
4466 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4469 #, c-format
4470 msgid ", losing their %d frag spree"
4471 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4474 #, c-format
4475 msgid ", losing their %d score spree"
4476 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4479 #, c-format
4480 msgid " with %d %s"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4484 msgid "TEAM^Red"
4485 msgstr "TEAM^紅色"
4486
4487 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4488 msgid "TEAM^Blue"
4489 msgstr "TEAM^藍色"
4490
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4492 msgid "TEAM^Yellow"
4493 msgstr "TEAM^黃色"
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4496 msgid "TEAM^Pink"
4497 msgstr "TEAM^粉紅色"
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4500 msgid "Team"
4501 msgstr "團隊"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4504 msgid "Neutral"
4505 msgstr "中立"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4508 msgid "KEY^Red"
4509 msgstr "KEY^紅色"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4512 msgid "KEY^Blue"
4513 msgstr "KEY^藍色"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4516 msgid "KEY^Yellow"
4517 msgstr "KEY^黃色"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4520 msgid "KEY^Pink"
4521 msgstr "KEY^粉紅色"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4524 msgid "FLAG^Red"
4525 msgstr "FLAG^紅色"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4528 msgid "FLAG^Blue"
4529 msgstr "FLAG^藍色"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4532 msgid "FLAG^Yellow"
4533 msgstr "FLAG^黃色"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4536 msgid "FLAG^Pink"
4537 msgstr "FLAG^粉紅色"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4540 msgid "GENERATOR^Red"
4541 msgstr "GENERATOR^紅色"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4544 msgid "GENERATOR^Blue"
4545 msgstr "GENERATOR^藍色"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4548 msgid "GENERATOR^Yellow"
4549 msgstr "GENERATOR^黃色"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4552 msgid "GENERATOR^Pink"
4553 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4554
4555 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4556 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4560 #, c-format
4561 msgid "%s under attack!"
4562 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4565 msgid "Turret"
4566 msgstr "砲塔"
4567
4568 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4569 msgid "eWheel Turret"
4570 msgstr "e齒輪炮塔"
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4573 msgid "eWheel"
4574 msgstr "e齒輪"
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4577 msgid "FLAC Cannon"
4578 msgstr "FLAC大炮"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4581 msgid "FLAC"
4582 msgstr "FLAC"
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4585 msgid "Fusion Reactor"
4586 msgstr "聚變反應堆"
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4589 msgid "Hellion Missile Turret"
4590 msgstr "流氓導彈塔"
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4593 msgid "Hellion"
4594 msgstr "流氓"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4597 msgid "Hunter-Killer Turret"
4598 msgstr "獵人殺手炮塔"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4601 msgid "Hunter-Killer"
4602 msgstr "獵人殺手"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4605 msgid "Machinegun Turret"
4606 msgstr "機槍塔"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4609 msgid "Machinegun"
4610 msgstr "機槍"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4613 msgid "MLRS Turret"
4614 msgstr "MLRS炮塔"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4617 msgid "MLRS"
4618 msgstr "MLRS"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4621 msgid "Phaser Cannon"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4625 msgid "Phaser"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4629 msgid "Plasma Cannon"
4630 msgstr "等離子大炮"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4633 msgid "Dual plasma"
4634 msgstr "雙重等離子"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4637 msgid "Dual Plasma Cannon"
4638 msgstr "雙重等離子大炮"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4641 msgid "Plasma"
4642 msgstr "等離子"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4646 msgid "Tesla Coil"
4647 msgstr "特斯拉綫圈"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4650 msgid "Walker Turret"
4651 msgstr "助步車炮塔"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4654 msgid "Walker"
4655 msgstr "助步車"
4656
4657 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4660 msgid "Male"
4661 msgstr "男性"
4662
4663 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4666 msgid "Female"
4667 msgstr "女性"
4668
4669 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4672 msgid "Undisclosed"
4673 msgstr "未公開"
4674
4675 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4676 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4680 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4684 msgid "TAB"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4688 #, c-format
4689 msgid "ENTER"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4693 msgid "ESCAPE"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4697 msgid "SPACE"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4701 msgid "BACKSPACE"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4705 #, c-format
4706 msgid "UPARROW"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4710 #, c-format
4711 msgid "DOWNARROW"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4715 #, c-format
4716 msgid "LEFTARROW"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4720 #, c-format
4721 msgid "RIGHTARROW"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4725 msgid "ALT"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4729 msgid "CTRL"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4733 msgid "SHIFT"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4737 #, c-format
4738 msgid "INS"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4742 #, c-format
4743 msgid "DEL"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4747 #, c-format
4748 msgid "PGDN"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4752 #, c-format
4753 msgid "PGUP"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4757 #, c-format
4758 msgid "HOME"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4762 #, c-format
4763 msgid "END"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4767 msgid "PAUSE"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4771 msgid "NUMLOCK"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4775 msgid "CAPSLOCK"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4779 msgid "SCROLLOCK"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4783 msgid "SEMICOLON"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4787 msgid "TILDE"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4791 msgid "BACKQUOTE"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4795 msgid "QUOTE"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4799 msgid "APOSTROPHE"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4803 msgid "BACKSLASH"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4807 #, c-format
4808 msgid "F%d"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4812 #, c-format
4813 msgid "KP_%d"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4825 #, c-format
4826 msgid "KP_%s"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4830 #, c-format
4831 msgid "PERIOD"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4835 #, c-format
4836 msgid "DIVIDE"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4840 #, c-format
4841 msgid "SLASH"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4845 #, c-format
4846 msgid "MULTIPLY"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4850 #, c-format
4851 msgid "MINUS"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4855 #, c-format
4856 msgid "PLUS"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4860 #, c-format
4861 msgid "EQUALS"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4865 msgid "PRINTSCREEN"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4869 #, c-format
4870 msgid "MOUSE%d"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4874 msgid "MWHEELUP"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4878 msgid "MWHEELDOWN"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4882 #, c-format
4883 msgid "JOY%d"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4887 #, c-format
4888 msgid "AUX%d"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4892 #, c-format
4893 msgid "DPAD_UP"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4906 #, c-format
4907 msgid "X360_%s"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4911 #, c-format
4912 msgid "DPAD_DOWN"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4916 #, c-format
4917 msgid "DPAD_LEFT"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4921 #, c-format
4922 msgid "DPAD_RIGHT"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4926 #, c-format
4927 msgid "START"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4931 #, c-format
4932 msgid "BACK"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4936 #, c-format
4937 msgid "LEFT_THUMB"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4941 #, c-format
4942 msgid "RIGHT_THUMB"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4946 #, c-format
4947 msgid "LEFT_SHOULDER"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4951 #, c-format
4952 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4956 #, c-format
4957 msgid "LEFT_TRIGGER"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4961 #, c-format
4962 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4966 #, c-format
4967 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4971 #, c-format
4972 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4976 #, c-format
4977 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4981 #, c-format
4982 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4986 #, c-format
4987 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4991 #, c-format
4992 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4996 #, c-format
4997 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5001 #, c-format
5002 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5007 #, c-format
5008 msgid "JOY_%s"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5012 #, c-format
5013 msgid "UP"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5017 #, c-format
5018 msgid "DOWN"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5022 #, c-format
5023 msgid "LEFT"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5027 #, c-format
5028 msgid "RIGHT"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5032 #, c-format
5033 msgid "MIDINOTE%d"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5037 #, c-format
5038 msgid "Press %s"
5039 msgstr "按下 %s"
5040
5041 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5042 msgid "No right gunner!"
5043 msgstr "無右邊槍手!"
5044
5045 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5046 msgid "No left gunner!"
5047 msgstr "無左邊槍手!"
5048
5049 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5050 msgid "Bumblebee"
5051 msgstr "熊蜂"
5052
5053 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5054 msgid "Racer"
5055 msgstr "賽車"
5056
5057 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5058 msgid "Racer cannon"
5059 msgstr "賽車大炮"
5060
5061 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5062 msgid "Raptor"
5063 msgstr "猛禽"
5064
5065 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5066 msgid "Raptor cannon"
5067 msgstr "猛禽大炮"
5068
5069 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5070 msgid "Raptor bomb"
5071 msgstr "猛禽炸彈"
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5074 msgid "Raptor flare"
5075 msgstr "猛禽驟燃"
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5078 msgid "Spiderbot"
5079 msgstr "蜘蛛機器人"
5080
5081 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5082 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5086 msgid "Arc"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5090 msgid "Blaster"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5094 msgid "Crylink"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5098 msgid "Devastator"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5102 msgid "Electro"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5106 msgid "Fireball"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5110 msgid "Hagar"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5114 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5115 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5119 msgid "Grappling Hook"
5120 msgstr "抓鉤"
5121
5122 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5123 msgid "MachineGun"
5124 msgstr "機槍"
5125
5126 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5127 msgid "Mine Layer"
5128 msgstr "地雷放置者"
5129
5130 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5131 msgid "Mortar"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5135 msgid "Port-O-Launch"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5139 msgid "Rifle"
5140 msgstr "步槍"
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5143 msgid "T.A.G. Seeker"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5147 msgid "Shockwave"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5151 msgid "Shotgun"
5152 msgstr "散彈槍"
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5155 #, no-c-format
5156 msgid "@!#%'n Tuba"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5160 msgid "Vaporizer"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5164 msgid "Vortex"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5168 #, c-format
5169 msgid "CI_DEC^%s years"
5170 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5171
5172 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5173 #, c-format
5174 msgid "CI_ZER^%d years"
5175 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5176
5177 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5178 #, c-format
5179 msgid "CI_FIR^%d year"
5180 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5181
5182 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5183 #, c-format
5184 msgid "CI_SEC^%d years"
5185 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5186
5187 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5188 #, c-format
5189 msgid "CI_THI^%d years"
5190 msgstr "CI_THI^%d 年"
5191
5192 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5193 #, c-format
5194 msgid "CI_MUL^%d years"
5195 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5196
5197 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5198 #, c-format
5199 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5200 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5201
5202 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5203 #, c-format
5204 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5205 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5206
5207 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5208 #, c-format
5209 msgid "CI_FIR^%d week"
5210 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5211
5212 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5213 #, c-format
5214 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5215 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5216
5217 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5218 #, c-format
5219 msgid "CI_THI^%d weeks"
5220 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5221
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5223 #, c-format
5224 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5225 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_DEC^%s days"
5230 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_ZER^%d days"
5235 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_FIR^%d day"
5240 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_SEC^%d days"
5245 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_THI^%d days"
5250 msgstr "CI_THI^%d 天"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_MUL^%d days"
5255 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_DEC^%s hours"
5260 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_ZER^%d hours"
5265 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_FIR^%d hour"
5270 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_SEC^%d hours"
5275 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_THI^%d hours"
5280 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_MUL^%d hours"
5285 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5290 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5295 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_FIR^%d minute"
5300 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5305 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_THI^%d minutes"
5310 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5315 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5320 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5325 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_FIR^%d second"
5330 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5335 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_THI^%d seconds"
5340 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5345 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5348 #, c-format
5349 msgid "%dst"
5350 msgstr "%dst"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5353 #, c-format
5354 msgid "%dnd"
5355 msgstr "%dnd"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5358 #, c-format
5359 msgid "%drd"
5360 msgstr "%drd"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5363 #, c-format
5364 msgid "%dth"
5365 msgstr "%dth"
5366
5367 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5368 msgid "No description"
5369 msgstr "無說明"
5370
5371 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5375 "please file an issue."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5379 #, c-format
5380 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5381 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5382
5383 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5384 #, c-format
5385 msgid "%02d:%02d:%02d"
5386 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5387
5388 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5389 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5393 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5397 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5401 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5405 msgid "Available options:"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5409 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5413 #, c-format
5414 msgid "Item %d"
5415 msgstr "物品 %d"
5416
5417 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5421 msgid "Custom"
5422 msgstr "自定義"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5425 msgid "Core Team"
5426 msgstr "核心團隊"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5429 msgid "Extended Team"
5430 msgstr "擴展團隊"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5433 msgid "Website"
5434 msgstr "網址"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5437 msgid "Stats"
5438 msgstr "統計"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5441 msgid "Art"
5442 msgstr "美術"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5445 msgid "Animation"
5446 msgstr "動畫"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5449 msgid "Level Design"
5450 msgstr "關卡設計"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5453 msgid "Music / Sound FX"
5454 msgstr "音樂/音效FX"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5457 msgid "Game Code"
5458 msgstr "遊戲編碼"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5461 msgid "Marketing / PR"
5462 msgstr "市場營銷 / PR"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5465 msgid "Legal"
5466 msgstr "版權"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5469 msgid "Game Engine"
5470 msgstr "遊戲引擎"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5473 msgid "Engine Additions"
5474 msgstr "附加引擎"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5477 msgid "Compiler"
5478 msgstr "編譯器"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5481 msgid "Other Active Contributors"
5482 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5485 msgid "Translators"
5486 msgstr "翻譯者"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5489 msgid "Asturian"
5490 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5493 msgid "Belarusian"
5494 msgstr "白俄羅斯語"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5497 msgid "Bulgarian"
5498 msgstr "保加利亞語"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5501 msgid "Chinese (China)"
5502 msgstr "漢語(中國)"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5505 msgid "Chinese (Taiwan)"
5506 msgstr "中文 (臺灣)"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5509 msgid "Cornish"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5513 msgid "Czech"
5514 msgstr "捷克語"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5517 msgid "Dutch"
5518 msgstr "荷蘭語"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5521 msgid "English (Australia)"
5522 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5525 msgid "Finnish"
5526 msgstr "芬蘭語"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5529 msgid "French"
5530 msgstr "法語"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5533 msgid "German"
5534 msgstr "德語"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5537 msgid "Greek"
5538 msgstr "希臘語"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5541 msgid "Hungarian"
5542 msgstr "匈牙利語"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5545 msgid "Irish"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5549 msgid "Italian"
5550 msgstr "意大利語"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5553 msgid "Kazakh"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5557 msgid "Korean"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5561 msgid "Polish"
5562 msgstr "波蘭語"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5565 msgid "Portuguese"
5566 msgstr "葡萄牙語"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5569 msgid "Romanian"
5570 msgstr "羅馬尼亞語"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5573 msgid "Russian"
5574 msgstr "俄語"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5577 msgid "Scottish Gaelic"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5581 msgid "Serbian"
5582 msgstr "塞爾維亞語"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5585 msgid "Spanish"
5586 msgstr "西班牙語"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5589 msgid "Swedish"
5590 msgstr "瑞典語"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5593 msgid "Ukrainian"
5594 msgstr "烏克蘭語"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5597 msgid "Past Contributors"
5598 msgstr "過去的貢獻者"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5601 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5602 msgstr "強制保存到config.cfg"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5605 msgid "will not be saved"
5606 msgstr "將不會被儲存"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5609 msgid "will be saved to config.cfg"
5610 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5613 msgid "private"
5614 msgstr "私人"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5617 msgid "engine setting"
5618 msgstr "引擎設定"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5621 msgid "read only"
5622 msgstr "僅有閱讀"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5630 msgid "OK"
5631 msgstr "好的"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5634 msgid "Credits"
5635 msgstr "製作人員"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5638 msgid "The Xonotic credits"
5639 msgstr "Xonotic製作人員"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5642 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5646 msgid "I would disconnect from server..."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5650 msgid "I would play more!"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5656 msgid "Disconnect"
5657 msgstr "斷開連接"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5660 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5664 msgid ""
5665 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5666 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5667 "menu system."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5672 msgid "Name:"
5673 msgstr "名字:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5677 msgid "Name under which you will appear in the game"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5681 msgid "Text language:"
5682 msgstr "文體語言:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5685 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5686 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5689 msgid "Undecided"
5690 msgstr "未決定"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5693 msgid "Save settings"
5694 msgstr "儲存設定"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5697 msgid "Welcome"
5698 msgstr "歡迎"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5701 msgid "Ammunition display:"
5702 msgstr "彈藥顯示:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5705 msgid "Show only current ammo type"
5706 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5710 msgid "Noncurrent alpha:"
5711 msgstr "非當前原型:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5715 msgid "Noncurrent scale:"
5716 msgstr "非當前比例:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5720 msgid "Align icon:"
5721 msgstr "排列圖標:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5732 msgid "Left"
5733 msgstr "左邊"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5744 msgid "Right"
5745 msgstr "右邊"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5748 msgid "Ammo Panel"
5749 msgstr "彈藥板面"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5752 msgid "Message duration:"
5753 msgstr "信息的持續時間:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5756 msgid "Fade time:"
5757 msgstr "漸變時間:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5760 msgid "Flip messages order"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5765 msgid "Text alignment:"
5766 msgstr "文本對齊:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5771 msgid "Center"
5772 msgstr "中央"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5775 msgid "Font scale:"
5776 msgstr "字體比例:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5779 msgid "Centerprint Panel"
5780 msgstr "中央印刷板面"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5783 msgid "Chat entries:"
5784 msgstr "輸入對話:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5787 msgid "Chat size:"
5788 msgstr "對話大小:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5791 msgid "Chat lifetime:"
5792 msgstr "對話時間:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5795 msgid "Chat beep sound"
5796 msgstr "對話嗶聲"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5799 msgid "Chat Panel"
5800 msgstr "對話板面"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5803 msgid "Engine info:"
5804 msgstr "引擎信息:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5807 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5808 msgstr "使用FPS平均算法"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5811 msgid "Engine Info Panel"
5812 msgstr "引擎信息板面"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5815 msgid "Combine health and armor"
5816 msgstr "結合生命與護甲"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5821 msgid "Enable status bar"
5822 msgstr "開啟狀態欄"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5826 msgid "Status bar alignment:"
5827 msgstr "狀態欄排列:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5833 msgid "Inward"
5834 msgstr "向內"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5840 msgid "Outward"
5841 msgstr "向外"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5845 msgid "Icon alignment:"
5846 msgstr "圖標排列:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5849 msgid "Flip health and armor positions"
5850 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5853 msgid "Health/Armor Panel"
5854 msgstr "生命/護甲板面"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5857 msgid "Info messages:"
5858 msgstr "消息:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5861 msgid "Flip align"
5862 msgstr "翻轉對齊"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5865 msgid "Info Messages Panel"
5866 msgstr "消息板面"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5879 msgid "Disable"
5880 msgstr "禁用"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5884 msgid "Enable spectating"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5888 msgid "Enable even playing in warmup"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5892 msgid "Reduced"
5893 msgstr "減少"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5896 msgid "Text/icon ratio:"
5897 msgstr "文體/圖標比率:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5900 msgid "Hide spawned items"
5901 msgstr "隱藏已產生的物品"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5904 msgid "Hide big armor and health"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5908 msgid "Dynamic size"
5909 msgstr "動態大小"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5912 msgid "Items Time Panel"
5913 msgstr "物品時間板面"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5916 msgid "Mod Icons Panel"
5917 msgstr "模組圖標板面"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5920 msgid "Notifications:"
5921 msgstr "通知:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5924 msgid "Also print notifications to the console"
5925 msgstr "也印刷通知到控制台"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5928 msgid "Flip notify order"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5932 msgid "Entry lifetime:"
5933 msgstr "輸入壽命:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5936 msgid "Entry fadetime:"
5937 msgstr "輸入漸變時間:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5940 msgid "Notification Panel"
5941 msgstr "通知板面"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5946 msgid "Enable"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5951 msgid "Enable even observing"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5956 msgid "Enable only in Race/CTS"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5960 msgid "Status bar"
5961 msgstr "狀態欄"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5965 msgid "Left align"
5966 msgstr "向左對齊"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5970 msgid "Right align"
5971 msgstr "向右對齊"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5974 msgid "Inward align"
5975 msgstr "向內對齊"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5978 msgid "Outward align"
5979 msgstr "向外對齊"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5982 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5986 msgid "Speed:"
5987 msgstr "速度:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5990 msgid "Include vertical speed"
5991 msgstr "包括垂直速度"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5994 msgid "Speed unit:"
5995 msgstr "速度單位:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5998 msgid "Show"
5999 msgstr "顯示"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6002 msgid "Top speed"
6003 msgstr "最大速度"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6006 msgid "Acceleration:"
6007 msgstr "加速度:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6010 msgid "Include vertical acceleration"
6011 msgstr "包括垂直加速"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6014 msgid "Physics Panel"
6015 msgstr "物理板面"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6018 msgid "Powerups Panel"
6019 msgstr "能力提升板面"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6023 msgid "Always enable"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6027 msgid "Forced aspect:"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6031 msgid "Pressed Keys Panel"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6035 msgid "Quick Menu Panel"
6036 msgstr "快捷菜單板面"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6039 msgid "Race Timer Panel"
6040 msgstr "競賽計時器板面"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6043 msgid "Enable in team games"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6047 msgid "Radar:"
6048 msgstr "雷達:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6060 msgid "Alpha:"
6061 msgstr "原型:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6064 msgid "Rotation:"
6065 msgstr "旋轉:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6068 msgid "Forward"
6069 msgstr "前方"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6072 msgid "West"
6073 msgstr "西方"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6076 msgid "South"
6077 msgstr "南方"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6080 msgid "East"
6081 msgstr "東方"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6084 msgid "North"
6085 msgstr "北方"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6088 msgid "Scale:"
6089 msgstr "規格:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6092 msgid "Zoom mode:"
6093 msgstr "放縮模式"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6096 msgid "Zoomed in"
6097 msgstr "放小"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6100 msgid "Zoomed out"
6101 msgstr "放大"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6104 msgid "Always zoomed"
6105 msgstr "總是放縮"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6108 msgid "Never zoomed"
6109 msgstr "永不放縮"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6112 msgid "Radar Panel"
6113 msgstr "雷達板面"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6116 msgid "Score:"
6117 msgstr "分數:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6120 msgid "Rankings:"
6121 msgstr "排名:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6125 msgid "Off"
6126 msgstr "關閉"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6129 msgid "And me"
6130 msgstr "和我"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6133 msgid "Pure"
6134 msgstr "純淨"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6137 msgid "Score Panel"
6138 msgstr "分數板面"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6141 msgid "StrafeHUD mode:"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6145 msgid "View angle centered"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6149 msgid "Velocity angle centered"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6153 msgid "StrafeHUD style:"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6157 msgid "no styling"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6161 msgid "progress bar"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6165 msgid "gradient"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6169 msgid "Demo mode"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6173 msgid "Range:"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6177 msgid "Center panel"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6181 msgid "Reset colors"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6185 msgid "Strafe bar:"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6189 msgid "Angle indicator:"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6194 msgid "Neutral:"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6199 msgid "Good:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6204 msgid "Overturn:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6208 msgid "Switch indicators:"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6212 msgid "Direction caps:"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6216 msgid "Active:"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6220 msgid "Inactive:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6224 msgid "StrafeHUD Panel"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6228 msgid "Timer:"
6229 msgstr "計時器:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6232 msgid "Show elapsed time"
6233 msgstr "顯示累計時間"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6236 msgid "Timer Panel"
6237 msgstr "計時器板面"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6240 msgid "Alpha after voting:"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6244 msgid "Vote Panel"
6245 msgstr "投票板面"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6248 msgid "Fade out after:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6255 msgid "Never"
6256 msgstr "永不"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6259 #, c-format
6260 msgid "%ds"
6261 msgstr "%ds"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6264 msgid "Fade effect:"
6265 msgstr "淡退效果:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6268 msgid "EF^None"
6269 msgstr "EF^無"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6272 msgid "Alpha"
6273 msgstr "原型"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6276 msgid "Slide"
6277 msgstr "滑動"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6280 msgid "EF^Both"
6281 msgstr "EF^都用"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6284 msgid "Weapon icons:"
6285 msgstr "武器圖標:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6288 msgid "Show only owned weapons"
6289 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6292 msgid "Show weapon ID as:"
6293 msgstr "顯示武器ID如:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6296 msgid "SHOWAS^None"
6297 msgstr "SHOWAS^無"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6300 msgid "Number"
6301 msgstr "號碼"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6304 msgid "Bind"
6305 msgstr "綁定"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6308 msgid "Weapon ID scale:"
6309 msgstr "武器ID規格:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6312 msgid "Show Accuracy"
6313 msgstr "顯示精準度"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6316 msgid "Show Ammo"
6317 msgstr "顯示彈藥"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6320 msgid "Ammo bar alpha:"
6321 msgstr "彈藥欄透明度:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6324 msgid "Ammo bar color:"
6325 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6328 msgid "Weapons Panel"
6329 msgstr "武器板面"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6332 msgid "HUD skins"
6333 msgstr "HUD皮膚"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6341 msgid "Filter:"
6342 msgstr "過濾器:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6348 msgid "Refresh"
6349 msgstr "刷新"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6353 msgid "Set skin"
6354 msgstr "設定皮膚"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6357 msgid "Save current skin"
6358 msgstr "儲存當前皮膚"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6361 msgid "Panel background defaults:"
6362 msgstr "板面背景默認:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6366 msgid "Background:"
6367 msgstr "背景:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6371 msgid "Border size:"
6372 msgstr "邊框大小:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6376 msgid "Team color:"
6377 msgstr "團隊顏色:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6381 msgid "Test team color in configure mode"
6382 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6386 msgid "Padding:"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6390 msgid "HUD Dock:"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6394 msgid "DOCK^Disabled"
6395 msgstr "DOCK^禁用"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6398 msgid "DOCK^Small"
6399 msgstr "DOCK^小"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6402 msgid "DOCK^Medium"
6403 msgstr "DOCK^中"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6406 msgid "DOCK^Large"
6407 msgstr "DOCK^大"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6410 msgid "Grid settings:"
6411 msgstr "網格設定:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6414 msgid "Snap panels to grid"
6415 msgstr "對齊網格板面"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6418 msgid "Grid size:"
6419 msgstr "網格大小:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6422 msgid "X:"
6423 msgstr "X:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6426 msgid "Y:"
6427 msgstr "Y:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6430 msgid "Exit setup"
6431 msgstr "退出設置"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6434 msgid "Panel HUD Setup"
6435 msgstr "HUD板面設置"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6438 msgid "Monster:"
6439 msgstr "怪物:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6443 msgid "Spawn"
6444 msgstr "降生"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6447 msgid "Remove"
6448 msgstr "刪除"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6451 msgid "Move target:"
6452 msgstr "移動目標:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6455 msgid "Follow"
6456 msgstr "跟隨"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6459 msgid "Wander"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6463 msgid "Spawnpoint"
6464 msgstr "重生點"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6467 msgid "No moving"
6468 msgstr "不移動"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6471 msgid "Colors:"
6472 msgstr "顏色:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6476 msgid "Set skin:"
6477 msgstr "設定皮膚:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6480 msgid "Monster Tools"
6481 msgstr "怪物工具"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6484 msgid "Servers"
6485 msgstr "服務器"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6488 msgid "Find servers to play on"
6489 msgstr "尋找服務器并加入"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6492 msgid "Host your own game"
6493 msgstr "創建你的主機遊戲"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6496 msgid "Media"
6497 msgstr "媒體"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6500 msgid "Profile"
6501 msgstr "檔案"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6504 msgid "Multiplayer"
6505 msgstr "多人遊戲"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6508 msgid ""
6509 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6510 "settings"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6518 msgid "Default"
6519 msgstr "默認"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6523 msgid "Unlimited"
6524 msgstr "無限"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6527 msgid "Gametype"
6528 msgstr "遊戲類型"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6531 msgid "Time limit:"
6532 msgstr "時間限制:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6535 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6539 #, c-format
6540 msgid "%d minutes"
6541 msgstr "%d 分鐘"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6544 msgid "TIMLIM^Default"
6545 msgstr "TIMLIM^默認"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6549 msgid "1 minute"
6550 msgstr "1 分鐘"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6553 msgid "TIMLIM^Infinite"
6554 msgstr "TIMLIM^無限"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6557 msgid "Teams:"
6558 msgstr "團隊:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6561 msgid "2 teams"
6562 msgstr "2小隊"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6565 msgid "3 teams"
6566 msgstr "3個小隊"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6569 msgid "4 teams"
6570 msgstr "4個小隊"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6573 msgid "Player slots:"
6574 msgstr "玩家位置:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6577 msgid ""
6578 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6579 "at once"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6583 msgid "Number of bots:"
6584 msgstr "電腦玩家的數量:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6587 msgid "Amount of bots on your server"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6591 msgid "Bot skill:"
6592 msgstr "電腦玩家的水平:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6595 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6599 msgid "Botlike"
6600 msgstr "機器人"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6603 msgid "Beginner"
6604 msgstr "新手"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6607 msgid "You will win"
6608 msgstr "你即將會贏"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6611 msgid "You can win"
6612 msgstr "你可以贏的"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6615 msgid "You might win"
6616 msgstr "你可能會贏"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6619 msgid "Advanced"
6620 msgstr "高級"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6623 msgid "Expert"
6624 msgstr "專家"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6627 msgid "Pro"
6628 msgstr "超強"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6631 msgid "Assassin"
6632 msgstr "刺客"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6635 msgid "Unhuman"
6636 msgstr "非人類"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6639 msgid "Godlike"
6640 msgstr "神一般"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6643 msgid "Mutators..."
6644 msgstr "插件..."
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6647 msgid "Mutators and weapon arenas"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6651 msgid "Maplist"
6652 msgstr "地圖列表"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6655 msgid ""
6656 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6657 "Delete to clear; Enter when done."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6661 msgid "Add shown"
6662 msgstr "添加顯示"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6665 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6669 msgid "Remove shown"
6670 msgstr "刪除顯示"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6673 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6677 msgid "Add all"
6678 msgstr "加入全部"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6681 msgid "Add every available map to your selection"
6682 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6685 msgid "Remove all"
6686 msgstr "刪除全部"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6689 msgid "Remove all the maps from your selection"
6690 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6693 msgid "Start Multiplayer!"
6694 msgstr "開始多人遊戲!"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6697 msgid "Title:"
6698 msgstr "標題:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6701 msgid "Author:"
6702 msgstr "作者:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6705 msgid "Game types:"
6706 msgstr "遊戲類型:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6710 msgid "Close"
6711 msgstr "關閉"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6714 msgid "MAP^Play"
6715 msgstr "MAP^開始"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6718 msgid "Map Information"
6719 msgstr "地圖信息"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6722 msgid "All Weapons Arena"
6723 msgstr "所有武器競技場"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6726 msgid "Most Weapons Arena"
6727 msgstr "最多武器競技場"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6730 #, c-format
6731 msgid "%s Arena"
6732 msgstr "%s 競技場"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6736 msgid "Dodging"
6737 msgstr "躲避"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6741 msgid "InstaGib"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6746 msgid "New Toys"
6747 msgstr "新玩具"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6751 msgid "NIX"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6756 msgid "Rocket Flying"
6757 msgstr "火箭飛行"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6761 msgid "Invincible Projectiles"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6766 msgid "No start weapons"
6767 msgstr "無初始武器"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6771 msgid "Low gravity"
6772 msgstr "低重力"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6776 msgid "Cloaked"
6777 msgstr "隱身"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6780 msgid "Hook"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6785 msgid "Midair"
6786 msgstr "半空中"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6789 msgid "Melee only"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6794 msgid "Piñata"
6795 msgstr "皮納塔"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6799 msgid "Weapons stay"
6800 msgstr "武器延遲"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6804 msgid "Blood loss"
6805 msgstr "失血"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6809 msgid "Buffs"
6810 msgstr "緩衝"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6813 msgid "Overkill"
6814 msgstr "重複命中"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6817 msgid "No powerups"
6818 msgstr "無能力提升"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6821 msgid "Powerups"
6822 msgstr "能力提升"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6826 msgid "Touch explode"
6827 msgstr "觸動爆破"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6830 msgid "Wall jumping"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6834 msgid "MUT^None"
6835 msgstr "MUT^無"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6838 msgid "Gameplay mutators:"
6839 msgstr "遊戲插件:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6842 msgid ""
6843 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6844 "directional key to dodge"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6848 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6852 msgid "All players are almost invisible"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6856 msgid ""
6857 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6858 "that support it"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6862 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6866 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6870 msgid ""
6871 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6872 "they can't jump)"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6876 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6880 msgid "Weapon & item mutators:"
6881 msgstr "武器&物品的插件:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6884 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6888 msgid ""
6889 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6890 "to use it"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6894 msgid ""
6895 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6896 "with the Electro primary fire"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6900 msgid ""
6901 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6902 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6906 msgid ""
6907 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6908 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6909 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6913 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6917 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6921 msgid "Regular (no arena)"
6922 msgstr "正常 (沒有競技)"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6925 msgid ""
6926 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6927 "without weapon pickups"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6931 msgid "Weapon arenas:"
6932 msgstr "武器競技:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6935 msgid "Custom weapons"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6939 msgid "Most weapons"
6940 msgstr "最多武器"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6943 msgid "All weapons"
6944 msgstr "所有武器"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6947 msgid "Special arenas:"
6948 msgstr "特別競技:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6951 msgid ""
6952 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6953 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6954 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6955 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6959 msgid ""
6960 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6961 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6962 "switch to another weapon."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6966 msgid "with blaster"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6970 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6974 msgid "Mutators"
6975 msgstr "插件"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6978 msgid "SRVS^Categories"
6979 msgstr "SRVS^分類"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6982 msgid "SRVS^Empty"
6983 msgstr "SRVS^空缺"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6986 msgid "Show empty servers"
6987 msgstr "顯示空缺的服務器"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6990 msgid "SRVS^Full"
6991 msgstr "SRVS^滿位"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6994 msgid "Show full servers that have no slots available"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6998 msgid "Pause"
6999 msgstr "暫停"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7002 msgid ""
7003 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7007 msgid "Reload the server list"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7012 msgid "Address:"
7013 msgstr "地址:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7016 msgid "Info..."
7017 msgstr "信息..."
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7020 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7021 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7025 msgid "Join!"
7026 msgstr "加入!"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7030 msgid "MOD^Default"
7031 msgstr "MOD^默認"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7034 #, c-format
7035 msgid "%d modified"
7036 msgstr "%d 已修改"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7039 msgid "Official"
7040 msgstr "官方"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7043 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7047 msgid "N/A (auth library missing)"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7051 msgid "Not supported (can't connect)"
7052 msgstr "不支持 (不可連接)"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7055 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7056 msgstr "不支持 (將不加密)"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7059 msgid "Supported (will encrypt)"
7060 msgstr "支持 (將會加密)"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7063 msgid "Supported (won't encrypt)"
7064 msgstr "支持 (將不加密)"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7067 msgid "Requested (will encrypt)"
7068 msgstr "請求 (將會加密)"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7071 msgid "Requested (won't encrypt)"
7072 msgstr "請求 (將不加密)"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7075 msgid "Required (can't connect)"
7076 msgstr "需要 (不可連接)"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7079 msgid "Required (will encrypt)"
7080 msgstr "需要 (將會加密)"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7083 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7087 msgid "Hostname:"
7088 msgstr "主機名稱:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7091 msgid "Gametype:"
7092 msgstr "遊戲類型:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7095 msgid "Map:"
7096 msgstr "地圖:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7099 msgid "Mod:"
7100 msgstr "模組:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7103 msgid "Version:"
7104 msgstr "版本:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7107 msgid "Settings:"
7108 msgstr "設定:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7112 msgid "Players:"
7113 msgstr "玩家:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7116 msgid "Bots:"
7117 msgstr "電腦玩家:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7120 msgid "Free slots:"
7121 msgstr "空位:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7124 msgid "Encryption:"
7125 msgstr "加密:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7128 msgid "ID:"
7129 msgstr "ID:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7132 msgid "Key:"
7133 msgstr "密碼:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7136 msgid "Server Information"
7137 msgstr "服務器信息"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7140 msgid "Demos"
7141 msgstr "演示"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7144 msgid "Screenshots"
7145 msgstr "截圖"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7148 msgid "Music Player"
7149 msgstr "音樂播放器"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7152 msgid "Auto record demos"
7153 msgstr "自動記錄演示"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7156 msgid "Timedemo"
7157 msgstr "演示時間"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7160 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7164 msgid "DEMO^Play"
7165 msgstr "DEMO^播放"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7168 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7169 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7173 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7174 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7177 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7178 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7181 msgid "MUSICPL^Add"
7182 msgstr "MUSICPL^加入"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7185 msgid "MUSICPL^Add all"
7186 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7189 msgid "Set as menu track"
7190 msgstr "設置菜單原聲帶"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7193 msgid "Reset default menu track"
7194 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7197 msgid "Playlist:"
7198 msgstr "播放列表:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7201 msgid "Random order"
7202 msgstr "隨機點播"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7205 msgid "MUSICPL^Stop"
7206 msgstr "MUSICPL^停止"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7209 msgid "MUSICPL^Play"
7210 msgstr "MUSICPL^播放"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7213 msgid "MUSICPL^Pause"
7214 msgstr "MUSICPL^暫停"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7217 msgid "MUSICPL^Prev"
7218 msgstr "MUSICPL^上一首"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7221 msgid "MUSICPL^Next"
7222 msgstr "MUSICPL^下一首"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7225 msgid "MUSICPL^Remove"
7226 msgstr "MUSICPL^刪除"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7229 msgid "MUSICPL^Remove all"
7230 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7233 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7234 msgstr "自動截圖分數板"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7237 msgid "Open in the viewer"
7238 msgstr "在瀏覽器打開"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7241 msgid "Reset"
7242 msgstr "重設"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7245 msgid "Previous"
7246 msgstr "上一頁"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7249 msgid "Next"
7250 msgstr "下一頁"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7253 msgid "Slide show"
7254 msgstr "幻燈片"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7261 msgid "Apply immediately"
7262 msgstr "立即套用"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7265 msgid "Name"
7266 msgstr "名字"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7269 msgid "Model"
7270 msgstr "模型"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7273 msgid "Glowing color"
7274 msgstr "亮色"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7277 msgid "Detail color"
7278 msgstr "細節顏色"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7281 msgid "Statistics"
7282 msgstr "統計"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7285 msgid "Allow player statistics to track your client"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7289 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7290 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7293 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7297 msgid "Country"
7298 msgstr "國家"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7301 msgid "Select language..."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7305 msgid "Gender:"
7306 msgstr "性別:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7309 msgid "Gender"
7310 msgstr "性別"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7313 msgid "Are you sure you want to quit?"
7314 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7317 msgid "Back to work..."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7321 msgid "I got some more fragging to do!"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7325 msgid "Quit the game"
7326 msgstr "退出遊戲"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7329 msgid "Model:"
7330 msgstr "模型:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7333 msgid "Remove *"
7334 msgstr "移除 *"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7337 msgid "Copy *"
7338 msgstr "複製 *"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7341 msgid "Paste"
7342 msgstr "粘貼"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7345 msgid "Bone:"
7346 msgstr "骨架:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7349 msgid "Set * as child"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7353 msgid "Attach to *"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7357 msgid "Detach from *"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7361 msgid "Visual object properties for *:"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7365 msgid "Set alpha:"
7366 msgstr "設置原型:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7369 msgid "Set color main:"
7370 msgstr "設置主要顏色:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7373 msgid "Set color glow:"
7374 msgstr "設置亮色:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7377 msgid "Set frame:"
7378 msgstr "設置幀率:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7381 msgid "Physical object properties for *:"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7385 msgid "Set material:"
7386 msgstr "設置材料:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7389 msgid "Set solidity:"
7390 msgstr "設置密實度:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7393 msgid "Non-solid"
7394 msgstr "非固體"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7397 msgid "Solid"
7398 msgstr "固體"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7401 msgid "Set physics:"
7402 msgstr "設置物理:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7405 msgid "Static"
7406 msgstr "靜態"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7409 msgid "Movable"
7410 msgstr "可動的"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7413 msgid "Physical"
7414 msgstr "物理"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7417 msgid "Set scale:"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7421 msgid "Set force:"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7425 msgid "Claim *"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7429 msgid "* object info"
7430 msgstr "* 物件信息"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7433 msgid "* mesh info"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7437 msgid "* attachment info"
7438 msgstr "* 附件信息"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7441 msgid "Show help"
7442 msgstr "顯示幫助"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7445 msgid "* is the object you are facing"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7449 msgid "Sandbox Tools"
7450 msgstr "沙盒工具"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7453 msgid "Video"
7454 msgstr "影視"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7457 msgid "Effects"
7458 msgstr "效果"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7461 msgid "Audio"
7462 msgstr "音效"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7465 msgid "Game"
7466 msgstr "遊戲"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7469 msgid "Input"
7470 msgstr "輸入"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7473 msgid "User"
7474 msgstr "用戶"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7478 msgid "Misc"
7479 msgstr "雜項"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7482 msgid "Settings"
7483 msgstr "設定"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7486 msgid "Change the game settings"
7487 msgstr "更改遊戲設定"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7490 msgid "Master:"
7491 msgstr "主要:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7494 msgid "Music:"
7495 msgstr "音樂:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7498 msgid "VOL^Ambient:"
7499 msgstr "VOL^環境:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7502 msgid "Info:"
7503 msgstr "信息:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7506 msgid "Items:"
7507 msgstr "物品:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7510 msgid "Pain:"
7511 msgstr "疼痛:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7514 msgid "Player:"
7515 msgstr "玩家:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7518 msgid "Shots:"
7519 msgstr "射擊:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7522 msgid "Voice:"
7523 msgstr "語音:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7526 msgid "Weapons:"
7527 msgstr "武器:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7530 msgid "New style sound attenuation"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7534 msgid "Mute sounds when not active"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7538 msgid "Frequency:"
7539 msgstr "頻率:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7542 msgid "Sound output frequency"
7543 msgstr "聲音輸出頻率"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7546 msgid "8 kHz"
7547 msgstr "8 kHz"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7550 msgid "11.025 kHz"
7551 msgstr "11.025 kHz"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7554 msgid "16 kHz"
7555 msgstr "16 kHz"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7558 msgid "22.05 kHz"
7559 msgstr "22.05 kHz"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7562 msgid "24 kHz"
7563 msgstr "24 kHz"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7566 msgid "32 kHz"
7567 msgstr "32 kHz"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7570 msgid "44.1 kHz"
7571 msgstr "44.1 kHz"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7574 msgid "48 kHz"
7575 msgstr "48 kHz"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7578 msgid "Channels:"
7579 msgstr "頻道:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7582 msgid "Number of channels for the sound output"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7586 msgid "Mono"
7587 msgstr "單聲道"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7590 msgid "Stereo"
7591 msgstr "立體聲"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7594 msgid "2.1"
7595 msgstr "2.1"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7598 msgid "4"
7599 msgstr "4"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7602 msgid "5"
7603 msgstr "5"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7606 msgid "5.1"
7607 msgstr "5.1"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7610 msgid "6.1"
7611 msgstr "6.1"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7614 msgid "7.1"
7615 msgstr "7.1"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7618 msgid "Swap stereo output channels"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7622 msgid "Swap left/right channels"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7626 msgid "Headphone friendly mode"
7627 msgstr "耳機模式"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7630 msgid ""
7631 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7632 "stereo separation a bit for headphones)"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7636 msgid "Hit indication sound"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7640 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7644 msgid "Chat message sound"
7645 msgstr "對話信息的音效"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7648 msgid "Menu sounds"
7649 msgstr "菜單音效"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7652 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7656 msgid "Focus sounds"
7657 msgstr "重點音效"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7660 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7664 msgid "Time announcer:"
7665 msgstr "報時器:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7668 msgid "WRN^Disabled"
7669 msgstr "WRN^禁用"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7672 msgid "5 minutes"
7673 msgstr "5 分鐘"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7676 msgid "WRN^Both"
7677 msgstr "WRN^都用"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7680 msgid "Automatic taunts:"
7681 msgstr "自動諷刺:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7684 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7685 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7688 msgid "Sometimes"
7689 msgstr "有時"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7692 msgid "Often"
7693 msgstr "經常"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7698 msgid "Always"
7699 msgstr "總是"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7702 msgid "Debug info about sounds"
7703 msgstr "調試信息關於音效"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7706 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7710 msgid "Reset key bindings"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7714 msgid "Quality preset:"
7715 msgstr "品質呈現:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7718 msgid "PRE^OMG!"
7719 msgstr "PRE^OMG!"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7722 msgid "PRE^Low"
7723 msgstr "PRE^低"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7726 msgid "PRE^Medium"
7727 msgstr "PRE^中等"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7730 msgid "PRE^Normal"
7731 msgstr "PRE^一般"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7734 msgid "PRE^High"
7735 msgstr "PRE^高"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7738 msgid "PRE^Ultra"
7739 msgstr "PRE^超高"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7742 msgid "PRE^Ultimate"
7743 msgstr "PRE^極限"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7746 msgid "Geometry detail:"
7747 msgstr "幾何細節:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7750 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7754 msgid "DET^Lowest"
7755 msgstr "DET^極低"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7758 msgid "DET^Low"
7759 msgstr "DET^低"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7762 msgid "DET^Normal"
7763 msgstr "DET^一般"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7766 msgid "DET^Good"
7767 msgstr "DET^好"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7770 msgid "DET^Best"
7771 msgstr "DET^很好"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7774 msgid "DET^Insane"
7775 msgstr "DET^極好"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7778 msgid "Player detail:"
7779 msgstr "玩家細節:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7782 msgid "PDET^Low"
7783 msgstr "PDET^低"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7786 msgid "PDET^Medium"
7787 msgstr "PDET^中等"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7790 msgid "PDET^Normal"
7791 msgstr "PDET^一般"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7794 msgid "PDET^Good"
7795 msgstr "PDET^好"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7798 msgid "PDET^Best"
7799 msgstr "PDET^很好"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7802 msgid "Texture resolution:"
7803 msgstr "紋理分辨率:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7806 msgid "RES^Leet"
7807 msgstr "RES^極低"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7810 msgid "RES^Lowest"
7811 msgstr "RES^很低"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7814 msgid "RES^Very low"
7815 msgstr "RES^較低"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7818 msgid "RES^Low"
7819 msgstr "RES^低"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7822 msgid "RES^Normal"
7823 msgstr "RES^一般"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7826 msgid "RES^Good"
7827 msgstr "RES^好"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7830 msgid "RES^Best"
7831 msgstr "RES^很好"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7836 msgid "Avoid lossy texture compression"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7840 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7844 msgid "Show sky"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7848 msgid "Show surfaces"
7849 msgstr "顯示表面"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7852 msgid ""
7853 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7854 "performance boost, but looks very ugly."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7858 msgid "Use lightmaps"
7859 msgstr "使用光照貼圖"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7862 msgid ""
7863 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7864 "video memory"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7868 msgid "Deluxe mapping"
7869 msgstr "高級映射"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7872 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7876 msgid "Gloss"
7877 msgstr "光澤"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7880 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7884 msgid "Offset mapping"
7885 msgstr "偏移映射"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7888 msgid ""
7889 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7890 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7894 msgid "Relief mapping"
7895 msgstr "浮雕映射"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7898 msgid ""
7899 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7903 msgid "Reflections:"
7904 msgstr "反射效果:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7907 msgid ""
7908 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7909 "with reflecting surfaces"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7913 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7917 msgid "Blurred"
7918 msgstr "模糊"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7921 msgid "REFL^Good"
7922 msgstr "REFL^好"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7925 msgid "Sharp"
7926 msgstr "銳利"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7929 msgid "Decals"
7930 msgstr "貼圖"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7933 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7937 msgid "Decals on models"
7938 msgstr "貼圖在建模上"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7942 msgid "Distance:"
7943 msgstr "距離:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7946 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7950 msgid "Time:"
7951 msgstr "時間:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7954 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7958 msgid "Damage effects:"
7959 msgstr "傷害效果:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7962 msgid "DMGFX^Disabled"
7963 msgstr "DMGFX^禁用"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7966 msgid "Skeletal"
7967 msgstr "骨骼"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7970 msgid "DMGFX^All"
7971 msgstr "DMGFX^全部"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7974 msgid "No dynamic lighting"
7975 msgstr "無動態照明"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7978 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7982 msgid "Fake corona lighting"
7983 msgstr "虛設電暈照明"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7986 msgid ""
7987 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7988 "of real dynamic lights"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7992 msgid "Realtime dynamic lighting"
7993 msgstr "實時動態照明"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7996 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8001 msgid "Shadows"
8002 msgstr "影子"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8005 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8009 msgid "Realtime world lighting"
8010 msgstr "實時世界照明"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8013 msgid ""
8014 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8015 "Note that this might have a big impact on performance."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8019 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8023 msgid "Use normal maps"
8024 msgstr "使用法線貼圖"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8027 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8031 msgid "Soft shadows"
8032 msgstr "柔影"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8035 msgid "Fade corona according to visibility"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8039 msgid "Fade coronas according to visibility"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8043 msgid "Bloom"
8044 msgstr "閃光"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8047 msgid ""
8048 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8049 "pixels. Has a big impact on performance."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8053 msgid "Extra postprocessing effects"
8054 msgstr "額外的後處理效果"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8057 msgid ""
8058 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8059 "using a powerup"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8063 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8064 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8067 msgid "Motion blur:"
8068 msgstr "動態模糊:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8071 msgid "Particles"
8072 msgstr "粒子效果"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8075 msgid "Spawnpoint effects"
8076 msgstr "重生點效果"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8079 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8083 msgid "Quality:"
8084 msgstr "品質:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8088 msgid ""
8089 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8090 "gives for better performance"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8094 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8098 msgid "No crosshair"
8099 msgstr "無準心"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8103 msgid "Per weapon"
8104 msgstr "每把武器"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8107 msgid ""
8108 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8109 "models"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8115 msgid "Size:"
8116 msgstr "大小:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8119 msgid "By health"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8123 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8124 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8127 msgid "Enable center crosshair dot"
8128 msgstr "啟動中央準心點"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8131 msgid "Use normal crosshair color"
8132 msgstr "使用正常準心的顏色"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8135 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8136 msgstr "準心的平滑效果"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8139 msgid "Hit testing:"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8143 msgid ""
8144 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8145 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8146 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8150 msgid "HTTST^Disabled"
8151 msgstr "HTTST^禁用"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8154 msgid "HTTST^TrueAim"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8158 msgid "HTTST^Enemies"
8159 msgstr "HTTST^敵人"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8162 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8163 msgstr "如果顯示鏡頭受阻,則顯示模糊準心"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8166 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8167 msgstr "如果已鎖定敵人,則顯示放大準心"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8170 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8171 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8174 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8175 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8178 msgid "Crosshair"
8179 msgstr "準心"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8182 msgid "Scoreboard"
8183 msgstr "分數板"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8186 msgid "Fading speed:"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8190 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8194 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8195 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8198 msgid "Show team sizes:"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8202 msgid ""
8203 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8204 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8208 msgid "Waypoints"
8209 msgstr "路線"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8212 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8213 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8216 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8220 msgid "Control transparency of the waypoints"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8225 msgid "Fontsize:"
8226 msgstr "字體大小:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8229 msgid "Edge offset:"
8230 msgstr "邊緣偏移量:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8233 msgid "Fade when near the crosshair"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8237 msgid "Display names instead of icons"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8241 msgid "Damage"
8242 msgstr "傷害"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8245 msgid "Overlay:"
8246 msgstr "覆蓋:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8249 msgid "Factor:"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8253 msgid "Fade rate:"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8257 msgid "Player Names"
8258 msgstr "玩家名字"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8261 msgid "Show names above players"
8262 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8265 msgid "Max distance:"
8266 msgstr "最大距離:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8269 msgid "Decolorize:"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8274 msgid "Teamplay"
8275 msgstr "團隊遊戲"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8278 msgid "Only when near crosshair"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8282 msgid "Display health and armor"
8283 msgstr "顯示生命與護甲"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8286 msgid "Damage overlay:"
8287 msgstr "傷害覆蓋:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8290 msgid "Dynamic HUD"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8294 msgid "HUD moves around following player's movement"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8298 msgid "Shake the HUD when hurt"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8303 msgid "Enter HUD editor"
8304 msgstr "進入HUD編輯器"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8307 msgid "HUD"
8308 msgstr "HUD"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8311 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8315 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8319 msgid "Frag Information"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8323 msgid "Display information about killing sprees"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8327 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8331 msgid "Show spree information in centerprints"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8335 msgid "Show spree information in death messages"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8339 msgid "Sprees in info messages:"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8343 msgid "SPREES^Disabled"
8344 msgstr "SPREES^禁用"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8347 msgid "Target"
8348 msgstr "目標"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8351 msgid "Attacker"
8352 msgstr "攻擊者"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8355 msgid "SPREES^Both"
8356 msgstr "SPREES^都用"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8359 msgid "Print on a seperate line"
8360 msgstr "打印在分離線上"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8363 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8367 msgid "Add frag location to death messages when available"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8371 msgid "Gamemode Settings"
8372 msgstr "遊戲模式設定"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8375 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8376 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8379 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8380 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8385 msgid "Other"
8386 msgstr "其他"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8389 msgid "Display console messages in the top left corner"
8390 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8393 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8394 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8397 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8398 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8401 msgid "Powerup notifications"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8405 msgid "Weapon centerprint notifications"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8409 msgid "Weapon info message notifications"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8413 msgid "Announcers"
8414 msgstr "廣播員"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8417 msgid "Respawn countdown sounds"
8418 msgstr "重生倒數的音效"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8421 msgid "Killstreak sounds"
8422 msgstr "連續擊殺的音效"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8425 msgid "Achievement sounds"
8426 msgstr "成就的音效"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8429 msgid "Messages"
8430 msgstr "信息"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8433 msgid "Items"
8434 msgstr "物品"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8437 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8441 msgid "Unavailable alpha:"
8442 msgstr "不可使用的原型:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8445 msgid "Unavailable color:"
8446 msgstr "不可使用的顏色:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8449 msgid "GHOITEMS^Black"
8450 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8453 msgid "GHOITEMS^Dark"
8454 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8457 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8458 msgstr "GHOITEMS^有色"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8461 msgid "GHOITEMS^Normal"
8462 msgstr "GHOITEMS^一般"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8465 msgid "GHOITEMS^Blue"
8466 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8470 msgid "Players"
8471 msgstr "玩家"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8474 msgid "Force player models to mine"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8478 msgid "Force player colors to mine"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8482 msgid "In non teamplay modes only"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8486 msgid "Only in Duel"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8490 msgid "Body fading:"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8494 msgid "Gibs:"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8498 msgid "GIBS^None"
8499 msgstr "GIBS^無"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8502 msgid "GIBS^Few"
8503 msgstr "GIBS^少許"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8506 msgid "GIBS^Many"
8507 msgstr "GIBS^多"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8510 msgid "GIBS^Lots"
8511 msgstr "GIBS^很多"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8514 msgid "Models"
8515 msgstr "模型"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8518 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8522 msgid "1st person perspective"
8523 msgstr "第一人稱透視"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8526 msgid "Slide to third person upon death"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8530 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8534 msgid "Smooth the view while crouching"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8538 msgid "View waving while idle"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8542 msgid "View bobbing while walking around"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8546 msgid "3rd person perspective"
8547 msgstr "第三人稱透視"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8550 msgid "Back distance"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8554 msgid "Up distance"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8558 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8562 msgid "Field of view:"
8563 msgstr "視野:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8566 msgid "Field of vision in degrees"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8570 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8574 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8578 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8582 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8586 msgid "ZOOM^Instant"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8590 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8594 msgid ""
8595 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8596 "sensitivity change)"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8600 msgid "Velocity zoom"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8604 msgid "Forward movement only"
8605 msgstr "僅有向前移動"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8608 msgid "VZOOM^Factor"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8612 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8616 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8620 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8625 msgid "View"
8626 msgstr "查看"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8629 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8633 msgid "Up"
8634 msgstr "向上"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8637 msgid "Down"
8638 msgstr "向下"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8641 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8642 msgstr "使用武器優先級列表"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8645 msgid ""
8646 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8650 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8654 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8655 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8658 msgid ""
8659 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8660 "you are carrying"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8664 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8668 msgid "Draw 1st person weapon model"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8672 msgid "Draw the weapon model"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8678 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8682 msgid "Weapon model opacity:"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8686 msgid "Gun model swaying"
8687 msgstr "槍機模型搖擺"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8690 msgid "Gun model bobbing"
8691 msgstr "槍模晃動"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8695 msgid "Weapons"
8696 msgstr "武器"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8699 msgid "Key Bindings"
8700 msgstr "按鍵綁定"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8703 msgid "Change key..."
8704 msgstr "更改按鍵..."
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8707 msgid "Edit..."
8708 msgstr "修改中..."
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8711 msgid "Clear"
8712 msgstr "清理"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8715 msgid "Reset all"
8716 msgstr "重置所有"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8719 msgid "Mouse"
8720 msgstr "滑鼠"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8723 msgid "Sensitivity:"
8724 msgstr "敏感度:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8727 msgid "Mouse speed multiplier"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8731 msgid "Smooth aiming"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8735 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8739 msgid "Invert aiming"
8740 msgstr "反方向瞄準"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8743 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8747 msgid "Use system mouse positioning"
8748 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8751 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8757 msgid "Disable system mouse acceleration"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8761 msgid "Make use of DGA mouse input"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8765 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8766 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8769 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8773 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8774 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8777 msgid "Jetpack on jump:"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8781 msgid "JPJUMP^Disabled"
8782 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8785 msgid "Air only"
8786 msgstr "僅限空中"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8789 msgid "JPJUMP^All"
8790 msgstr "JPJUMP^全部"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8795 msgid "Use joystick input"
8796 msgstr "使用操縱桿輸入"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8799 msgid "Command when pressed:"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8803 msgid "Command when released:"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8807 msgid "Cancel"
8808 msgstr "取消"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8811 msgid "User defined key bind"
8812 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8815 #, c-format
8816 msgid "%d fps"
8817 msgstr "%d fps"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8820 #, c-format
8821 msgid "%d KB/s"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8825 #, c-format
8826 msgid "%d MB/s"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8830 msgid "Network"
8831 msgstr "互聯網"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8834 msgid "Client UDP port:"
8835 msgstr "客戶端UDP端口:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8838 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8842 msgid "Bandwidth:"
8843 msgstr "帶寬:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8846 msgid "Specify your network speed"
8847 msgstr "指定你的網速"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8850 msgid "56k"
8851 msgstr "56k"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8854 msgid "ISDN"
8855 msgstr "ISDN"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8858 msgid "Slow ADSL"
8859 msgstr "低速 ADSL"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8862 msgid "Fast ADSL"
8863 msgstr "高速 ADSL"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8866 msgid "Broadband"
8867 msgstr "寬帶"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8870 msgid "Downloads:"
8871 msgstr "下載:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8874 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8878 msgid "Download speed:"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8882 msgid "Local latency:"
8883 msgstr "本地延遲:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8886 msgid "Show netgraph"
8887 msgstr "顯示網絡圖"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8890 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8894 msgid "Client-side movement prediction"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8898 msgid "Movement error compensation"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8902 msgid "Use encryption (AES) when available"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8906 msgid "Framerate"
8907 msgstr "幀率"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8910 msgid "Maximum:"
8911 msgstr "最大值:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8914 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8915 msgstr "MAXFPS^無限"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8918 msgid "Target:"
8919 msgstr "目標:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8922 msgid "TRGT^Disabled"
8923 msgstr "TRGT^已禁用"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8926 msgid "Idle limit:"
8927 msgstr "空餘時間限制:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8930 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8931 msgstr "IDLFPS^無限"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8934 msgid "Save processing time for other apps"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8938 msgid "Show frames per second"
8939 msgstr "顯示每秒幀數"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8942 msgid "Show your rendered frames per second"
8943 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8946 msgid "Menu tooltips:"
8947 msgstr "菜單工具提示:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8950 msgid ""
8951 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8952 "command bound to the menu item)"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8956 msgid "TLTIP^Disabled"
8957 msgstr "TLTIP^已禁用"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8960 msgid "TLTIP^Standard"
8961 msgstr "TLTIP^標準"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8964 msgid "TLTIP^Advanced"
8965 msgstr "TLTIP^高級"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8968 msgid "Show current date and time"
8969 msgstr "顯示當前日期和時間"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8972 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8973 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8976 msgid "Enable developer mode"
8977 msgstr "啟用開發者模式"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8980 msgid "Advanced settings..."
8981 msgstr "高級設定..."
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8984 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8989 msgid "Factory reset"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8993 msgid "Cvar filter:"
8994 msgstr "Cvar 篩選器:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8997 msgid "Modified cvars only"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9001 msgid "Setting:"
9002 msgstr "設定:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9005 msgid "Type:"
9006 msgstr "類型:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9009 msgid "Value:"
9010 msgstr "等級:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9013 msgid "Description:"
9014 msgstr "說明:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9017 msgid "Advanced settings"
9018 msgstr "高級設定"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9021 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9022 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9025 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9026 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9029 msgid "Menu Skins"
9030 msgstr "菜單皮膚"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9033 msgid "Text Language"
9034 msgstr "文體語言"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9037 msgid "Set language"
9038 msgstr "設置語言"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9041 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9042 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9045 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9049 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9050 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9053 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9054 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9057 msgid "Disconnect now"
9058 msgstr "現在斷開連接"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9061 msgid "Switch language"
9062 msgstr "切換語言"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9065 msgid "Warning"
9066 msgstr "警告"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9069 msgid "Resolution:"
9070 msgstr "分辨率:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9073 msgid "Font/UI size:"
9074 msgstr "字體/界面大小:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9077 msgid "SZ^Unreadable"
9078 msgstr "SZ^無法讀取"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9081 msgid "SZ^Tiny"
9082 msgstr "SZ^極小"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9085 msgid "SZ^Little"
9086 msgstr "SZ^微小"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9089 msgid "SZ^Small"
9090 msgstr "SZ^小"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9093 msgid "SZ^Medium"
9094 msgstr "SZ^中等"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9097 msgid "SZ^Large"
9098 msgstr "SZ^大"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9101 msgid "SZ^Huge"
9102 msgstr "SZ^很大"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9105 msgid "SZ^Gigantic"
9106 msgstr "SZ^極大"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9109 msgid "SZ^Colossal"
9110 msgstr "SZ^超大"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9113 msgid "Color depth:"
9114 msgstr "色彩深度:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9117 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9121 msgid "16bit"
9122 msgstr "16bit"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9125 msgid "32bit"
9126 msgstr "32bit"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9129 msgid "Full screen"
9130 msgstr "全屏"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9133 msgid "Vertical Synchronization"
9134 msgstr "垂直同步"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9137 msgid ""
9138 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9139 "screen refresh rate"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9143 msgid "Flip view horizontally"
9144 msgstr "翻轉橫向視圖"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9147 msgid "Poor man's left handed mode"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9151 msgid "Anisotropy:"
9152 msgstr "各向異性:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9155 msgid "Anisotropic filtering quality"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9159 msgid "ANISO^Disabled"
9160 msgstr "ANISO^已禁用"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9164 msgid "2x"
9165 msgstr "2x"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9169 msgid "4x"
9170 msgstr "4x"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9173 msgid "8x"
9174 msgstr "8x"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9177 msgid "16x"
9178 msgstr "16x"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9181 msgid "Antialiasing:"
9182 msgstr "抗齒輪:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9185 msgid ""
9186 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9187 "might decrease performance by quite a lot"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9191 msgid "AA^Disabled"
9192 msgstr "AA^已禁用"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9195 msgid "High-quality frame buffer"
9196 msgstr "高品質幀緩衝器"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9199 msgid "Depth first:"
9200 msgstr "深度優先:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9203 msgid ""
9204 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9205 "normal rendering starts"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9209 msgid "DF^Disabled"
9210 msgstr "DF^關閉"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9213 msgid "DF^World"
9214 msgstr "DF^世界"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9217 msgid "DF^All"
9218 msgstr "DF^全部"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9221 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9222 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9225 msgid "VBO^Off"
9226 msgstr "VBO^關"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9229 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9230 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9235 msgid ""
9236 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9237 "for faster rendering"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9241 msgid "Vertices"
9242 msgstr "頂點"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9245 msgid "Vertices and Triangles"
9246 msgstr "頂點與三角形"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9249 msgid "Brightness:"
9250 msgstr "亮度:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9253 msgid "Brightness of black"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9257 msgid "Contrast:"
9258 msgstr "對比度:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9261 msgid "Brightness of white"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9265 msgid "Gamma:"
9266 msgstr "伽馬值:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9269 msgid ""
9270 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9271 "white or black"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9275 msgid "Contrast boost:"
9276 msgstr "提升對比度:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9279 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9283 msgid "Saturation:"
9284 msgstr "飽和度:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9287 msgid ""
9288 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9289 "requires GLSL color control"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9293 msgid "LIT^Ambient:"
9294 msgstr "LIT^環境:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9297 msgid ""
9298 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9299 "and flat"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9303 msgid "Intensity:"
9304 msgstr "明暗度:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9307 msgid "Global rendering brightness"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9311 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9312 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9315 msgid ""
9316 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9317 "strange input or video lag on some machines"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9321 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9322 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9325 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9326 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9329 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9330 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9333 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9334 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9337 msgid "???"
9338 msgstr "???"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9341 msgid "Campaign Difficulty:"
9342 msgstr "任務等級:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9345 msgid "CSKL^Easy"
9346 msgstr "CSKL^簡單"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9349 msgid "CSKL^Medium"
9350 msgstr "CSKL^中等"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9353 msgid "CSKL^Hard"
9354 msgstr "CSKL^困難"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9357 msgid "Start Singleplayer!"
9358 msgstr "開始單人遊戲!"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9361 msgid "Singleplayer"
9362 msgstr "單人遊戲"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9365 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9366 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9369 msgid "Winner"
9370 msgstr "贏家"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9373 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9374 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9377 msgid "Autoselect team (recommended)"
9378 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9381 msgid "red"
9382 msgstr "紅色"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9385 msgid "blue"
9386 msgstr "藍色"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9389 msgid "yellow"
9390 msgstr "黃色"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9393 msgid "pink"
9394 msgstr "粉紅色"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9398 msgid "spectate"
9399 msgstr "觀看"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9402 msgid "Team Selection"
9403 msgstr "選擇團隊"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9406 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9410 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9414 msgid "teamplay"
9415 msgstr "團隊遊戲"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9418 msgid "free for all"
9419 msgstr "自由對抗"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9422 msgid "Moving"
9423 msgstr "移動"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9426 msgid "forward"
9427 msgstr "向前"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9430 msgid "backpedal"
9431 msgstr "向後"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9434 msgid "strafe left"
9435 msgstr "向左"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9438 msgid "strafe right"
9439 msgstr "向右"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9442 msgid "jump / swim"
9443 msgstr "跳/游泳"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9446 msgid "crouch / sink"
9447 msgstr "蹲下/潛水"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9450 msgid "off-hand hook"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9454 msgid "jetpack"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9458 msgid "Attacking"
9459 msgstr "攻擊"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9462 msgid "WEAPON^previous"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9466 msgid "WEAPON^next"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9470 msgid "WEAPON^previously used"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9474 msgid "WEAPON^best"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9478 msgid "reload"
9479 msgstr "載彈"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9482 msgid "drop weapon / throw nade"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9486 msgid "hold zoom"
9487 msgstr "按住放縮"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9490 msgid "toggle zoom"
9491 msgstr "切換放縮"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9494 msgid "show scores"
9495 msgstr "顯示分數"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9498 msgid "screen shot"
9499 msgstr "截圖"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9502 msgid "maximize radar"
9503 msgstr "最大化雷達"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9506 msgid "3rd person view"
9507 msgstr "第三人稱視角"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9510 msgid "enter spectator mode"
9511 msgstr "進入觀眾模式"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9514 msgid "Communication"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9518 msgid "public chat"
9519 msgstr "公開對話"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9522 msgid "team chat"
9523 msgstr "團隊對話"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9526 msgid "show chat history"
9527 msgstr "顯示對話歷史"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9530 msgid "vote YES"
9531 msgstr "投票 是"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9534 msgid "vote NO"
9535 msgstr "投票 不"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9538 msgid "Client"
9539 msgstr "客戶端"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9542 msgid "enter console"
9543 msgstr "進入控制台"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9546 msgid "disconnect"
9547 msgstr "斷開連接"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9550 msgid "quit"
9551 msgstr "退出"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9554 msgid "auto-join team"
9555 msgstr "自動加入團隊"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9558 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9562 msgid "suicide / respawn"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9566 msgid "quick menu"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9570 msgid "User defined"
9571 msgstr "用戶自定義"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9574 msgid "Development"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9578 msgid "sandbox menu"
9579 msgstr "沙盒菜單"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9582 msgid "drag object (sandbox)"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9586 msgid "waypoint editor menu"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9590 msgid "Do not press this button again!"
9591 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9594 msgid ""
9595 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9599 #, c-format
9600 msgid "%s's Xonotic Server"
9601 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9604 msgid ""
9605 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9606 "again."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9610 msgid "spectator"
9611 msgstr "觀眾"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9614 msgid "<no model found>"
9615 msgstr "<未發現模型>"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9618 msgid "SERVER^Remove favorite"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9622 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9626 msgid "SERVER^Favorite"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9630 msgid ""
9631 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9632 "future"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9636 msgid "Ping"
9637 msgstr "延遲"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9640 msgid "Hostname"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9644 msgid "Map"
9645 msgstr "地圖"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9648 msgid "Type"
9649 msgstr "類型"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9652 #, c-format
9653 msgid "AES level %d"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9657 msgid "ENC^none"
9658 msgstr "ENC^無"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9661 msgid "encryption:"
9662 msgstr "加密:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9665 #, c-format
9666 msgid "mod: %s"
9667 msgstr "模組: %s"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9670 #, c-format
9671 msgid "modified settings"
9672 msgstr "已更動設定"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9675 #, c-format
9676 msgid "official settings"
9677 msgstr "官方設定"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9680 msgid "stats disabled"
9681 msgstr "關閉統計"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9684 msgid "stats enabled"
9685 msgstr "開啟統計"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9688 msgid "SLCAT^Favorites"
9689 msgstr "SLCAT^偏好"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9692 msgid "SLCAT^Recommended"
9693 msgstr "SLCAT^推薦"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9696 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9697 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9700 msgid "SLCAT^Servers"
9701 msgstr "SLCAT^服務器"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9704 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9705 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9708 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9709 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9712 msgid "SLCAT^Overkill"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9716 msgid "SLCAT^InstaGib"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9720 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9724 msgid "<TITLE>"
9725 msgstr "<標題>"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9728 msgid "<AUTHOR>"
9729 msgstr "<作者>"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9732 msgid "VOL^MAX"
9733 msgstr "VOL^最大"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9736 msgid "VOL^OFF"
9737 msgstr "VOL^關"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9740 #, c-format
9741 msgid "%s dB"
9742 msgstr "%s dB"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9745 msgid "PART^OMG"
9746 msgstr "PART^OMG"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9749 msgid "PART^Low"
9750 msgstr "PART^低"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9753 msgid "PART^Medium"
9754 msgstr "PART^中等"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9758 msgid "PART^Normal"
9759 msgstr "PART^一般"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9762 msgid "PART^High"
9763 msgstr "PART^高"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9766 msgid "PART^Ultra"
9767 msgstr "PART^很高"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9770 msgid "PART^Ultimate"
9771 msgstr "PART^超高"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9774 msgid ""
9775 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9776 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9780 msgid "Screen resolution"
9781 msgstr "屏幕分辨率"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9784 msgid "PART^Slow"
9785 msgstr "PART^慢"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9788 msgid "PART^Fast"
9789 msgstr "PART^快"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9792 msgid "PART^Instant"
9793 msgstr "PART^馬上"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9796 msgid "January"
9797 msgstr "一月"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9800 msgid "February"
9801 msgstr "二月"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9804 msgid "March"
9805 msgstr "三月"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9808 msgid "April"
9809 msgstr "四月"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9812 msgid "May"
9813 msgstr "五月"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9816 msgid "June"
9817 msgstr "六月"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9820 msgid "July"
9821 msgstr "七月"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9824 msgid "August"
9825 msgstr "八月"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9828 msgid "September"
9829 msgstr "九月"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9832 msgid "October"
9833 msgstr "十月"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9836 msgid "November"
9837 msgstr "十一月"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9840 msgid "December"
9841 msgstr "十二月"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9844 #, no-c-format
9845 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9849 msgid "Joined:"
9850 msgstr "加入:"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9853 msgid "Last match:"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9857 msgid "Time played:"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9861 msgid "Favorite map:"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9866 #, c-format
9867 msgid "Matches:"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9871 #, c-format
9872 msgid "Wins/Losses:"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9876 #, c-format
9877 msgid "Win percentage:"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9881 #, c-format
9882 msgid "Kills/Deaths:"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9886 #, c-format
9887 msgid "Kill ratio:"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9891 msgid "ELO:"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9895 msgid "Rank:"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9899 msgid "Percentile:"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9903 #, c-format
9904 msgid "%d (unranked)"
9905 msgstr "%d (為排名)"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9908 msgid "Update can be downloaded at:"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9912 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9916 #, c-format
9917 msgid "Update to %s now!"
9918 msgstr "現在更新到 %s !"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9921 msgid ""
9922 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9923 "^1Expect visual problems."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9927 msgid "Use default"
9928 msgstr "使用默認"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9931 msgid "Team Color:"
9932 msgstr "團隊顏色:"