]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Merge branch 'master' into Mario/electro_combo_over_time
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2023-04-09 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "主火力"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "下一把武器"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "上一把武器"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "丟出武器"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "副火力"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
161 msgid "server info"
162 msgstr "伺服器資訊"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
171 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
173 msgid "jump"
174 msgstr "跳躍"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
177 #, c-format
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
186 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
187 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
190 #, c-format
191 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
192 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
197 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
202 msgid "ready"
203 msgstr "準備"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
206 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
207 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "隊伍人數不平衡!"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
225 msgid "team selection"
226 msgstr "選擇團隊"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating this player:"
230 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
233 msgid "^1Spectating you:"
234 msgstr "^1正在觀察你:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
237 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
238 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
241 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
242 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
245 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
246 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
249 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
250 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #, c-format
255 msgid "Player %d"
256 msgstr "玩家 %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
259 msgid "Standard quick menu"
260 msgstr "標準快捷選單"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #, c-format
265 msgid "Submenu%d"
266 msgstr "子選單%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #, c-format
270 msgid "Command%d"
271 msgstr "指令%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
274 msgid "Continue..."
275 msgstr "繼續……"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
279 msgid "Chat"
280 msgstr "聊天"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
283 msgid "QMCMD^Send public message to"
284 msgstr "傳送公共訊息給"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
288 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^nice one"
292 msgstr "幹的漂亮"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
295 msgid "QMCMD^good game"
296 msgstr "好遊戲"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck"
300 msgstr "嗨 / 祝你好運"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
304 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
307 msgid "QMCMD^Send in English"
308 msgstr "以英文傳送"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
312 msgid "QMCMD^Team chat"
313 msgstr "團隊聊天"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
316 msgid "QMCMD^strength soon"
317 msgstr "神力即將出現"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
321 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item, icon"
325 msgstr "免費物品, icon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
329 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item, icon"
333 msgstr "物品已取走, icon"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
336 msgid "QMCMD^negative"
337 msgstr "反對"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
340 msgid "QMCMD^positive"
341 msgstr "贊成"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help, icon"
349 msgstr "需要幫忙, icon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
353 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
357 msgstr "發現敵人, icon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
361 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
365 msgstr "找到旗子, icon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending, icon"
373 msgstr "防守中, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming, icon"
381 msgstr "遊蕩中, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking, icon"
389 msgstr "攻擊中, icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
393 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
397 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
400 #, c-format
401 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
402 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
406 msgstr "已丟出旗子, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
410 msgstr "丟出武器, icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
418 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
422 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
425 msgid "QMCMD^Send private message to"
426 msgstr "傳送私人訊息給"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
430 msgid "QMCMD^Settings"
431 msgstr "設定"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
435 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
436 msgstr "視角/HUD 設定"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
439 msgid "QMCMD^3rd person view"
440 msgstr "第三人稱視角"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
443 msgid "QMCMD^Player models like mine"
444 msgstr "像我一樣的玩家模型"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
447 msgid "QMCMD^Names above players"
448 msgstr "名字顯示在玩家上方"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
451 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
452 msgstr "每個武器的十字準心"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 msgid "QMCMD^FPS"
456 msgstr "FPS"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
459 msgid "QMCMD^Net graph"
460 msgstr "網路圖"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
464 msgid "QMCMD^Sound settings"
465 msgstr "音效設定"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
468 msgid "QMCMD^Hit sound"
469 msgstr "擊打聲"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Chat sound"
473 msgstr "對話音效"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
476 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
477 msgstr "更改觀察鏡頭"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
481 msgid "QMCMD^Observer camera"
482 msgstr "觀察鏡頭"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
485 msgid "QMCMD^Increase speed"
486 msgstr "增加速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Decrease speed"
490 msgstr "減少速度"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
493 msgid "QMCMD^Wall collision"
494 msgstr "牆壁碰撞"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
497 msgid "QMCMD^Fullscreen"
498 msgstr "全屏"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
502 msgid "QMCMD^Call a vote"
503 msgstr "發起投票"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
506 msgid "QMCMD^Restart the map"
507 msgstr "重新開始地圖"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
510 msgid "QMCMD^End match"
511 msgstr "結束競賽"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
514 msgid "QMCMD^Reduce match time"
515 msgstr "減少競賽時間"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
518 msgid "QMCMD^Extend match time"
519 msgstr "延長競賽時間"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
522 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
523 msgstr "隨機組隊"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
526 msgid "Server quick menu"
527 msgstr "伺服器快捷選單"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
530 msgid "Waypoint editor menu"
531 msgstr "路徑點編輯選單"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
534 msgid "Waypoint editor menu as default"
535 msgstr "預設使用路徑點編輯選單"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
538 msgid "Server quick menu as default"
539 msgstr "預設使用伺服器快捷選單"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
542 msgid "QMCMD^Spectate a player"
543 msgstr "觀察玩家"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #, c-format
547 msgid " (-%dL)"
548 msgstr " (-%dL)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #, c-format
552 msgid " (+%dL)"
553 msgstr " (+%dL)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
556 msgid "Start line"
557 msgstr "起點線"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
561 msgid "Finish line"
562 msgstr "終點線"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
566 #, c-format
567 msgid "Intermediate %d"
568 msgstr "第 %d 中間點"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
573 #, c-format
574 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
575 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
578 msgid "missing a checkpoint"
579 msgstr "缺失一個檢查點"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
582 msgid "Click to select teleport destination"
583 msgstr "點選選擇傳送目的地"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
586 msgid "Click to select spawn location"
587 msgstr "點選選擇出生點"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Number of ball carrier kills"
591 msgstr "帶球人擊殺數"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "SCO^bckills"
595 msgstr "殺死帶球人"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
598 msgid "SCO^bctime"
599 msgstr "持球時間"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
603 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
607 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "SCO^caps"
611 msgstr "奪取"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "SCO^captime"
615 msgstr "奪取時間"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
618 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
619 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 msgid "Number of deaths"
623 msgstr "死亡次數"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
626 msgid "SCO^deaths"
627 msgstr "死亡"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
630 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
631 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
634 msgid "SCO^destroyed"
635 msgstr "摧毀"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgid "SCO^damage"
639 msgstr "傷害"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 msgid "The total damage done"
643 msgstr "造成的總傷害"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
646 msgid "SCO^dmgtaken"
647 msgstr "受傷"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
650 msgid "The total damage taken"
651 msgstr "受到的總傷害"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
654 msgid "Number of flag drops"
655 msgstr "掉落旗子數"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
658 msgid "SCO^drops"
659 msgstr "掉旗"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 msgid "Player ELO"
663 msgstr "玩家 ELO 分數"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
666 msgid "SCO^elo"
667 msgstr "elo"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
670 msgid "SCO^fastest"
671 msgstr "最快"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
675 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 msgid "Number of faults committed"
679 msgstr "失誤數"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
682 msgid "SCO^faults"
683 msgstr "失誤"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 msgid "Number of flag carrier kills"
687 msgstr "持旗者擊殺數"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
690 msgid "SCO^fckills"
691 msgstr "殺死持旗者"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 msgid "FPS"
695 msgstr "FPS"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 msgid "SCO^fps"
699 msgstr "fps"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
702 msgid "Number of kills minus suicides"
703 msgstr "除自殺外擊殺數"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
706 msgid "SCO^frags"
707 msgstr "殺敵"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 msgid "Number of goals scored"
711 msgstr "進球數"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
714 msgid "SCO^goals"
715 msgstr "進球"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 msgid "Number of keys carrier kills"
719 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
722 msgid "SCO^kckills"
723 msgstr "殺死攜鑰者"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 msgid "SCO^k/d"
727 msgstr "擊殺/死亡"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 msgid "The kill-death ratio"
733 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
736 msgid "SCO^kdr"
737 msgstr "擊殺/死亡比"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
740 msgid "SCO^kdratio"
741 msgstr "擊殺/死亡比"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgid "Number of kills"
745 msgstr "擊殺數"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
748 msgid "SCO^kills"
749 msgstr "擊殺"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
752 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
753 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "SCO^laps"
757 msgstr "圈"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 msgid "Number of lives (LMS)"
761 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid "SCO^lives"
765 msgstr "生命"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 msgid "Number of times a key was lost"
769 msgstr "鑰匙丟失次數"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
772 msgid "SCO^losses"
773 msgstr "丟失"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "Player name"
778 msgstr "玩家名稱"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
781 msgid "SCO^name"
782 msgstr "名字"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
785 msgid "SCO^nick"
786 msgstr "暱稱"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
789 msgid "Number of objectives destroyed"
790 msgstr "摧毀的目標數量"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
793 msgid "SCO^objectives"
794 msgstr "目標"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 msgid ""
798 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
802 msgid "SCO^pickups"
803 msgstr "撿起"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
806 msgid "Ping time"
807 msgstr "Ping 時間"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 msgid "SCO^ping"
811 msgstr "延遲"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgid "Packet loss"
815 msgstr "網路通訊包丟失"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
818 msgid "SCO^pl"
819 msgstr "丟包"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 msgid "Number of players pushed into void"
823 msgstr "推入虛空的玩家數量"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
826 msgid "SCO^pushes"
827 msgstr "推下"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgid "Player rank"
831 msgstr "玩家排名"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
834 msgid "SCO^rank"
835 msgstr "排名"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "Number of flag returns"
839 msgstr "歸還旗子數"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
842 msgid "SCO^returns"
843 msgstr "歸還"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 msgid "Number of revivals"
847 msgstr "復活次數"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
850 msgid "SCO^revivals"
851 msgstr "復活"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "Number of rounds won"
855 msgstr "獲勝的競賽數"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
858 msgid "SCO^rounds won"
859 msgstr "贏局"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgid "SCO^score"
863 msgstr "分數"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 msgid "Total score"
867 msgstr "總分數"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
870 msgid "Number of suicides"
871 msgstr "自殺次數"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
874 msgid "SCO^suicides"
875 msgstr "自殺"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "Number of kills minus deaths"
879 msgstr "殺敵數減去死亡數"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
882 msgid "SCO^sum"
883 msgstr "總和"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
886 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
887 msgstr "統治點佔領數(統治)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
890 msgid "SCO^takes"
891 msgstr "佔領"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "Number of teamkills"
895 msgstr "擊殺隊友數"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
898 msgid "SCO^teamkills"
899 msgstr "殺死隊友"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
902 msgid "Number of ticks (Domination)"
903 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
906 msgid "SCO^ticks"
907 msgstr "刻"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 msgid "SCO^time"
911 msgstr "時間"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
914 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
915 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
918 msgid ""
919 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
920 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
923 msgid "Usage:"
924 msgstr "用法:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
927 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
933 "cvar scoreboard_columns"
934 msgstr ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
938 msgid ""
939 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 "map start"
941 msgstr ""
942 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
950 "scoreboard_columns 以便你更改"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
953 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
957 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
958 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
961 msgid ""
962 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
963 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
964 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
965 "field to show all fields available for the current game mode."
966 msgstr ""
967 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲型別列表,\n"
968 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲型別中。你也可以使"
969 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
972 msgid ""
973 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
974 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
975 msgstr ""
976 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
983 msgid ""
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
989 msgid ""
990 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
991 "other gamemodes except DM."
992 msgstr ""
993 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1004 msgid "N/A"
1005 msgstr "無"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1008 #, c-format
1009 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1010 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1013 msgid "Item stats"
1014 msgstr "物品統計"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1017 msgid "Map stats:"
1018 msgstr "地圖統計:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1021 msgid "Monsters killed:"
1022 msgstr "怪物擊殺:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1025 msgid "Secrets found:"
1026 msgstr "發現秘密:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1029 #, c-format
1030 msgid "Spectators"
1031 msgstr "旁觀者"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1039 #, c-format
1040 msgid "^5%s %s"
1041 msgstr "^5%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1044 msgid "SCO^points"
1045 msgstr "分"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1049 msgid "Team Selection"
1050 msgstr "選擇團隊"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1053 #, c-format
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1055 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1060 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1065 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1068 #, c-format
1069 msgid "^3%1.0f minutes"
1070 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1073 #, c-format
1074 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1075 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1079 msgid "Map:"
1080 msgstr "地圖:"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1083 #, c-format
1084 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1088 #, c-format
1089 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1093 #, c-format
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1108 msgid "qu"
1109 msgstr "單位"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1112 msgid "m"
1113 msgstr "米"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1116 msgid "km"
1117 msgstr "千米"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1120 msgid "mi"
1121 msgstr "英里"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1124 msgid "nmi"
1125 msgstr "海里"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1128 msgid "Warmup"
1129 msgstr "熱身"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1132 msgid "Warmup: too few players"
1133 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1136 msgid "Warmup: no time limit"
1137 msgstr "熱身:無時間限制"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1140 msgid "Timeout"
1141 msgstr "時限"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1144 msgid "Sudden Death"
1145 msgstr "決勝時刻"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1148 msgid "Overtime"
1149 msgstr "超時"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1152 #, c-format
1153 msgid "Overtime #%d"
1154 msgstr "超時 #%d"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1157 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1158 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1161 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1162 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1165 msgid "A vote has been called for:"
1166 msgstr "發起了一輪投票:"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1169 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1170 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1173 msgid "^1Configure the HUD"
1174 msgstr "^1設定HUD"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1184 msgid "Yes"
1185 msgstr "是"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1195 msgid "No"
1196 msgstr "否"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1199 msgid "Out of ammo"
1200 msgstr "彈藥耗盡"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1203 msgid "Don't have"
1204 msgstr "未持有"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1207 msgid "Unavailable"
1208 msgstr "不可用"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:300
1211 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1212 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1215 msgid "qu/s"
1216 msgstr "單位每秒"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1219 msgid "m/s"
1220 msgstr "米每秒"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1223 msgid "km/h"
1224 msgstr "千米每時"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1227 msgid "mph"
1228 msgstr "英里每時"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1231 msgid "knots"
1232 msgstr "海里每時"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1236 msgid "All Weapons Arena"
1237 msgstr "全武器競技"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1241 msgid "All Available Weapons Arena"
1242 msgstr "所有可用武器的競技"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1246 msgid "Most Weapons Arena"
1247 msgstr "多數武器競技"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1251 msgid "Most Available Weapons Arena"
1252 msgstr "多數可用武器的競技"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1256 msgid "No Weapons Arena"
1257 msgstr "無武器競技"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1261 #, c-format
1262 msgid "%s Arena"
1263 msgstr "%s 競技"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1266 #, c-format
1267 msgid "This is %s"
1268 msgstr "這裡是 %s"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1271 msgid "Your client version is outdated."
1272 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1275 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1276 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1279 msgid "Please update!"
1280 msgstr "請更新!"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1283 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1284 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1287 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1288 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1291 #, c-format
1292 msgid "Welcome to %s"
1293 msgstr "歡迎來到 %s"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1296 #, c-format
1297 msgid "Level %d:"
1298 msgstr "關卡 %d:"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1301 #, c-format
1302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1303 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1307 msgid "Gametype:"
1308 msgstr "遊戲型別:"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1311 msgid "This match supports"
1312 msgstr "此競賽支援"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1315 #, c-format
1316 msgid "%d players"
1317 msgstr "%d 位玩家"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1320 #, c-format
1321 msgid "%d to %d players"
1322 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1325 #, c-format
1326 msgid "%d players maximum"
1327 msgstr "至多 %d 位玩家"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players minimum"
1332 msgstr "至少 %d 位玩家"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1335 msgid "Active modifications:"
1336 msgstr "起效的修改:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1339 msgid "Special gameplay tips:"
1340 msgstr "特殊遊戲提示:"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1343 msgid "Server's message"
1344 msgstr "伺服器訊息"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1347 #, c-format
1348 msgid "%s (not bound)"
1349 msgstr "%s (未繫結)"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1352 msgid " (1 vote)"
1353 msgstr "(1 票)"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1356 #, c-format
1357 msgid " (%d votes)"
1358 msgstr "(%d 票)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1361 msgid "Don't care"
1362 msgstr "不在意"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Decide the gametype"
1366 msgstr "選擇遊戲種類"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1369 msgid "Vote for a map"
1370 msgstr "投票選擇地圖"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1373 #, c-format
1374 msgid "%d seconds left"
1375 msgstr "剩餘 %d 秒"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1378 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1379 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1382 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1383 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1386 msgid "Requesting preview..."
1387 msgstr "正在請求預覽……"
1388
1389 #: qcsrc/client/view.qc:883
1390 msgid "Nade timer"
1391 msgstr "榴彈計時"
1392
1393 #: qcsrc/client/view.qc:888
1394 msgid "Capture progress"
1395 msgstr "佔領進度"
1396
1397 #: qcsrc/client/view.qc:893
1398 msgid "Revival progress"
1399 msgstr "復活進度"
1400
1401 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1402 msgid "error creating curl handle"
1403 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1406 msgid "Assault"
1407 msgstr "突擊"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1410 msgid ""
1411 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1412 "out"
1413 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1424 msgid "Point limit:"
1425 msgstr "目標得分:"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1428 msgid "Clan Arena"
1429 msgstr "組隊競技"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1432 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1433 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1437 msgid "Round limit:"
1438 msgstr "目標取勝數:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1443 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1446 msgid "Capture time rankings"
1447 msgstr "奪取時間排名"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1450 msgid "Capture the Flag"
1451 msgstr "奪旗戰"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1454 msgid ""
1455 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1456 "from the other team"
1457 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1460 msgid "Capture limit:"
1461 msgstr "目標奪旗數:"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1464 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1465 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1469 msgid "Rankings"
1470 msgstr "排名"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1473 msgid "Race CTS"
1474 msgstr "CTS 競速"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1477 msgid "Race for fastest time."
1478 msgstr "以最短的時間到達終點"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1481 msgid "Deathmatch"
1482 msgstr "死亡競技"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1485 msgid "Score as many frags as you can"
1486 msgstr "盡你所能殺敵"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1489 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1490 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1493 msgid "Domination"
1494 msgstr "統治"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1499 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1500 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1503 msgid "Duel"
1504 msgstr "決鬥"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1507 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1508 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1511 msgid "Freeze Tag"
1512 msgstr "冰封戰"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 msgid ""
1516 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1517 "freeze all enemies to win"
1518 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1521 msgid "Invasion"
1522 msgstr "侵襲"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1525 msgid "Survive against waves of monsters"
1526 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1529 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1530 msgstr "帶著球殺敵得分"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1533 msgid "Keepaway"
1534 msgstr "驅離"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1537 msgid "Gather all the keys to win the round"
1538 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1541 msgid "Key Hunt"
1542 msgstr "鑰匙獵取"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1545 msgid "^1You have no more lives left"
1546 msgstr "^1你已耗盡生命"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1549 msgid "Last Man Standing"
1550 msgstr "適者生存"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1553 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1554 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1557 msgid "Lives:"
1558 msgstr "生命數:"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1561 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1562 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1565 msgid "Mayhem"
1566 msgstr "大亂鬥"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1570 msgid "How much score is needed before the match will end"
1571 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1574 msgid "Nexball"
1575 msgstr "Nex 球賽"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1579 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1582 msgid "Goal limit:"
1583 msgstr "目標進球數:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1586 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1587 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1590 msgid "Ball Stealer"
1591 msgstr "偷球者"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1594 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1595 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1598 msgid "Onslaught"
1599 msgstr "猛攻"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1602 msgid "Personal best"
1603 msgstr "個人最佳"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1606 msgid "Server best"
1607 msgstr "伺服器最佳"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1610 msgid "Race"
1611 msgstr "競速"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1614 msgid "Race against other players to the finish line"
1615 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1618 msgid "Laps:"
1619 msgstr "圈數:"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1622 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1623 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1626 msgid "Team Deathmatch"
1627 msgstr "團隊死亡競技"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1630 msgid ""
1631 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1632 "mayhem!"
1633 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1636 msgid "Team Mayhem"
1637 msgstr "團隊大亂鬥"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1640 msgid "Shells"
1641 msgstr "霰彈"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1644 msgid "Bullets"
1645 msgstr "子彈"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1648 msgid "Rockets"
1649 msgstr "火箭彈"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1652 msgid "Cells"
1653 msgstr "電池"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1656 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1657 msgid "Plasma"
1658 msgstr "等離子"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1661 msgid "Small armor"
1662 msgstr "小護甲"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1665 msgid "Medium armor"
1666 msgstr "中護甲"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1669 msgid "Big armor"
1670 msgstr "大護甲"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1673 msgid "Mega armor"
1674 msgstr "超級護甲"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1677 msgid "Small health"
1678 msgstr "小補血包"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1681 msgid "Medium health"
1682 msgstr "中補血包"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1685 msgid "Big health"
1686 msgstr "大補血包"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1689 msgid "Mega health"
1690 msgstr "超級補血包"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1693 #: qcsrc/common/util.qc:263
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1695 msgid "Jetpack"
1696 msgstr "火箭揹包"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1699 msgid "Fuel"
1700 msgstr "燃料"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1703 msgid "Fuel regenerator"
1704 msgstr "燃料再生"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1707 msgid "Fuel regen"
1708 msgstr "燃料再生"
1709
1710 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1711 #, no-c-format
1712 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1713 msgstr "扔亂音大號"
1714
1715 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1717 msgid "Frag limit:"
1718 msgstr "目標擊殺數:"
1719
1720 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1721 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1722 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1725 msgid "It's your turn"
1726 msgstr "輪到你了"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1730 msgid "Quit"
1731 msgstr "退出"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1734 msgid "Invite"
1735 msgstr "邀請"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1738 msgid "Current Game"
1739 msgstr "當前遊戲"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1742 msgid "Exit Menu"
1743 msgstr "退出選單"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1747 msgid "Create"
1748 msgstr "建立"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1752 msgid "Join"
1753 msgstr "加入"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1756 msgid "Minigames"
1757 msgstr "小遊戲"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1760 msgid "Minigame message"
1761 msgstr "小遊戲資訊"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1764 msgid "Bulldozer"
1765 msgstr "推石頭"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1770 msgid "Game over!"
1771 msgstr "遊戲結束!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1774 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1775 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1784 msgid "You are spectating"
1785 msgstr "你正在觀察"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1788 msgid "Better luck next time!"
1789 msgstr "祝你下次好運!"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1792 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1793 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1796 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1797 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1800 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1801 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1804 msgid "Push the boulders onto the targets"
1805 msgstr "將石頭推到目標上"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1808 msgid "Next Level"
1809 msgstr "下一關"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1812 msgid "Restart"
1813 msgstr "重新遊戲"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1816 msgid "Editor"
1817 msgstr "編輯器"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1821 msgid "Save"
1822 msgstr "儲存"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1825 msgid "Connect Four"
1826 msgstr "四子連線"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1834 #, c-format
1835 msgid "%s^7 won the game!"
1836 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1841 msgid "Draw"
1842 msgstr "平局"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1848 msgid "You lost the game!"
1849 msgstr "你輸了!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1855 msgid "You win!"
1856 msgstr "你贏了!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1862 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1863 msgstr "等待對方玩家行動"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1869 msgid "Click on the game board to place your piece"
1870 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1873 msgid "Nine Men's Morris"
1874 msgstr "九子棋"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1877 msgid ""
1878 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1879 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1882 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1883 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1886 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1887 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1890 msgid "Pong"
1891 msgstr "乒乓"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1895 msgid "AI"
1896 msgstr "電腦"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1899 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1900 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1903 msgid "Start Match"
1904 msgstr "開始"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1907 msgid "Add AI player"
1908 msgstr "新增電腦玩家"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1911 msgid "Remove AI player"
1912 msgstr "刪除電腦玩家"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1915 msgid "Push-Pull"
1916 msgstr "推拉"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1920 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1921 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1927 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1928 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1932 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1933 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1937 msgid "Next Match"
1938 msgstr "下一輪"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1941 msgid "Peg Solitaire"
1942 msgstr "孔明棋"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1945 msgid "All pieces cleared!"
1946 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1949 msgid "Remaining pieces:"
1950 msgstr "剩餘棋子:"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1953 #, c-format
1954 msgid "Pieces left: %s"
1955 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1958 msgid "No more valid moves"
1959 msgstr "沒有可行的移動了"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1962 msgid "Well done, you win!"
1963 msgstr "非常好,你贏了!"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1966 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1967 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1970 msgid "Tic Tac Toe"
1971 msgstr "井字棋"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1974 msgid "Single Player"
1975 msgstr "單人遊戲"
1976
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1979 msgid "Golem"
1980 msgstr "鋼鐵巨人"
1981
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1984 msgid "Mage"
1985 msgstr "魔法師"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1988 msgid "Mage spike"
1989 msgstr "魔法突刺"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1993 msgid "Spider"
1994 msgstr "蜘蛛"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1997 msgid "Spider attack"
1998 msgstr "蜘蛛攻擊"
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2001 msgid "Webbed"
2002 msgstr "蜘網"
2003
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2006 msgid "Wyvern"
2007 msgstr "飛龍"
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2010 msgid "Wyvern attack"
2011 msgstr "飛龍攻擊"
2012
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2015 msgid "Zombie"
2016 msgstr "喪屍"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2019 msgid "Ammo"
2020 msgstr "彈藥"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2023 msgid "Resistance"
2024 msgstr "抗性"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2027 msgid "Medic"
2028 msgstr "治癒"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2031 msgid "Bash"
2032 msgstr "重擊"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2036 msgid "Vampire"
2037 msgstr "吸血"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2040 msgid "Disability"
2041 msgstr "失能"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2044 msgid "Disabled"
2045 msgstr "殘疾"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2048 msgid "Vengeance"
2049 msgstr "復仇"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2052 msgid "Jump"
2053 msgstr "跳躍"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2056 msgid "Inferno"
2057 msgstr "獄火"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2060 msgid "Swapper"
2061 msgstr "位置交換"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2064 msgid "Magnet"
2065 msgstr "磁力"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2068 msgid "Luck"
2069 msgstr "幸運"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2072 msgid "Flight"
2073 msgstr "飛行"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2076 msgid "Buff"
2077 msgstr "增益"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2080 msgid "Damage text"
2081 msgstr "傷害文字"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2084 msgid "Draw damage numbers"
2085 msgstr "繪製傷害數字"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2088 msgid "Font size minimum:"
2089 msgstr "最小字號:"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2092 msgid "Font size maximum:"
2093 msgstr "最大字號:"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2101 msgid "Color:"
2102 msgstr "顏色:"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2105 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2106 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2111 msgid "off-hand hook"
2112 msgstr "非手持抓鉤"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2115 #, c-format
2116 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2117 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2120 msgid "Vaporizer ammo"
2121 msgstr "汽化者彈藥"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2125 msgid "Extra life"
2126 msgstr "額外的生命"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2129 msgid "Napalm grenade"
2130 msgstr "烈焰榴彈"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2133 msgid "Ice grenade"
2134 msgstr "冰榴彈"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2137 msgid "Translocate grenade"
2138 msgstr "穿越榴彈"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2141 msgid "Spawn grenade"
2142 msgstr "復活點榴彈"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2145 msgid "Heal grenade"
2146 msgstr "治癒榴彈"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2149 msgid "Monster grenade"
2150 msgstr "怪物榴彈"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2153 msgid "Entrap grenade"
2154 msgstr "減速榴彈"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2157 msgid "Veil grenade"
2158 msgstr "隱身榴彈"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2162 msgid "drop weapon / throw nade"
2163 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2166 #, c-format
2167 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2168 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2171 msgid "Grenade"
2172 msgstr "榴彈"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2175 #, c-format
2176 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2177 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2180 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2181 msgstr "絕滅重機槍"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2184 msgid "Overkill MachineGun"
2185 msgstr "絕滅機槍"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2188 msgid "Overkill Nex"
2189 msgstr "絕滅星璇槍"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2192 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2193 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2196 msgid "Overkill Shotgun"
2197 msgstr "絕滅霰彈槍"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2202 msgid "Invisibility"
2203 msgstr "隱身"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2208 msgid "Shield"
2209 msgstr "神佑"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2214 msgid "Speed"
2215 msgstr "加速"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2220 msgid "Strength"
2221 msgstr "神力"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2224 msgid "Burning"
2225 msgstr "燃燒"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2228 msgid "Spawn Shield"
2229 msgstr "復活甲"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2232 msgid "Superweapons"
2233 msgstr "超級武器"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2236 msgid "Waypoint"
2237 msgstr "路徑點"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2240 msgid "Help me!"
2241 msgstr "需要支援!"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2244 msgid "Here"
2245 msgstr "這裡"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2248 msgid "DANGER"
2249 msgstr "【危險】"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2252 msgid "Frozen!"
2253 msgstr "被凍結!"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2256 msgid "Reviving"
2257 msgstr "復活中"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2260 msgid "Item"
2261 msgstr "物品"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2264 msgid "Checkpoint"
2265 msgstr "檢查點"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2269 msgid "Finish"
2270 msgstr "終點"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2275 msgid "Start"
2276 msgstr "起點"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2279 msgid "Defend"
2280 msgstr "防禦"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2283 msgid "Destroy"
2284 msgstr "摧毀"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2287 msgid "Push"
2288 msgstr "推"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2291 msgid "Flag carrier"
2292 msgstr "持旗人"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2295 msgid "Enemy carrier"
2296 msgstr "敵方持旗人"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2299 msgid "Dropped flag"
2300 msgstr "掉落的旗"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2303 msgid "White base"
2304 msgstr "白隊基地"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2307 msgid "Red base"
2308 msgstr "紅隊基地"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2311 msgid "Blue base"
2312 msgstr "藍隊基地"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2315 msgid "Yellow base"
2316 msgstr "黃隊基地"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2319 msgid "Pink base"
2320 msgstr "粉隊基地"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2323 msgid "Return flag here"
2324 msgstr "把旗子帶回這裡"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2334 msgid "Control point"
2335 msgstr "控制點"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2338 msgid "Dropped key"
2339 msgstr "掉落的鑰匙"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2346 msgid "Key carrier"
2347 msgstr "鑰匙攜帶者"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2350 msgid "Run here"
2351 msgstr "跑到這裡"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2355 msgid "Ball"
2356 msgstr "球"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2359 msgid "Ball carrier"
2360 msgstr "帶球人"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2363 msgid "Leader"
2364 msgstr "鰲頭"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2367 msgid "Goal"
2368 msgstr "球門"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2372 msgid "Generator"
2373 msgstr "發電機"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2376 msgid "Weapon"
2377 msgstr "武器"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2380 msgid "Monster"
2381 msgstr "怪物"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2384 msgid "Vehicle"
2385 msgstr "載具"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2388 msgid "Intruder!"
2389 msgstr "入侵者!"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2392 msgid "Tagged"
2393 msgstr "標記"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2396 #, c-format
2397 msgid "%s needing help!"
2398 msgstr "%s需要支援!"
2399
2400 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2401 msgid "^1Server notices:"
2402 msgstr "^1伺服器提示:"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2405 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2406 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2417 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2418 msgstr ""
2419 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2420 "的記錄"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2425 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2430 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2436 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2439 "秒的記錄"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2442 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2443 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2446 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2447 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2451 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2454 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2455 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2459 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2462 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2463 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2466 msgid ""
2467 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2468 "base"
2469 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2472 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2473 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2479 "itself"
2480 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2486 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2489 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2490 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2493 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2494 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗子"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗子"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2520 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2524 #, c-format
2525 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2526 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2529 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2530 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2533 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2534 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2537 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2538 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2541 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2542 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2545 msgid "^F2Match is restarting..."
2546 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2550 msgid "^F4Countdown stopped!"
2551 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2865 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡去度過下一世紀%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3020 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3030 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3035 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3040 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3045 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3050 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3054 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3055 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3061 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3065 msgid "^BGRound tied"
3066 msgstr "^BG平局"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3070 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3071 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3076 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3081 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3086 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3092 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3098 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3104 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3108 #, c-format
3109 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3110 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3116 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3122 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3126 #, c-format
3127 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3128 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3132 #, c-format
3133 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3134 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3139 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 connected"
3144 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3149 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3154 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3160 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3166 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3171 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3176 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3181 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3186 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3191 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3196 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3201 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3206 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3209 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3210 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3214 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3219 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3224 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3227 #, c-format
3228 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3229 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3232 #, c-format
3233 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3234 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3237 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3238 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3241 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3242 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3247 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3252 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3257 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3262 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3267 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3272 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3277 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3280 msgid ""
3281 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3282 "spectators aren't allowed at the moment."
3283 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3288 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3293 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3298 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3303 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3308 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3313 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3318 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3323 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3329 "and will be lost."
3330 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3336 "lost."
3337 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3342 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3348 "(^F1%s^F4)"
3349 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3352 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3353 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3359 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3360 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3365 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3368 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3369 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3372 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3373 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3379 "^F2Xonotic %s"
3380 msgstr ""
3381 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3387 msgstr ""
3388 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3394 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3395 msgstr ""
3396 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已釋出,而此客戶端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3397 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3560 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3618 "%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3725 msgid "^F4You are now alone!"
3726 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3729 msgid "^BGYou are attacking!"
3730 msgstr "^BG你是進攻方!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3733 msgid "^BGYou are defending!"
3734 msgstr "^BG你是防守方!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3739 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3742 #, c-format
3743 msgid "%s players are needed for this match."
3744 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3747 msgid "^BGBegin!"
3748 msgstr "^BG開始!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3751 msgid "^BGGame starts in"
3752 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGRound %s starts in"
3757 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3760 msgid "^F4Round cannot start"
3761 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3764 msgid "^F2Don't camp!"
3765 msgstr "^F2不要紮營!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3768 msgid ""
3769 "^BGYou are now free.\n"
3770 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3771 "^BGif you think you will succeed."
3772 msgstr ""
3773 "^BG你現在自由了。\n"
3774 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3775 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3778 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3779 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3782 msgid ""
3783 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3784 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3785 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3786 msgstr ""
3787 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3788 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3789 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3792 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3793 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3796 msgid "^BGYou captured the flag!"
3797 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3802 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3807 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3812 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3817 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3822 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3827 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3832 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3837 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3842 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3845 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3846 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3849 msgid "^BGYou got the flag!"
3850 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3855 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3860 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3876 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3882 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3907 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3912 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3926 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3927 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3930 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3934 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3938 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3939 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3944 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3949 #, c-format
3950 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3951 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3963 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3966 #, c-format
3967 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3968 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3976 #, c-format
3977 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3978 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3983 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3988 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3993 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4003 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4008 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4011 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4012 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4018 "You are now on: %s"
4019 msgstr ""
4020 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4021 "你當前在:%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4024 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4025 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4028 msgid "^K1Die camper!"
4029 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4032 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4033 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4036 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4037 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1You were %s"
4042 msgstr "^K1你%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4045 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4046 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4049 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4050 msgstr "^K1你落地過猛!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4053 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4054 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4057 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4058 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4061 msgid "^K1You fragged yourself!"
4062 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4065 msgid "^K1You need to be more careful!"
4066 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4069 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4070 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4073 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4074 msgstr "^K1要當心怪物!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4077 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4078 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4081 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4082 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4085 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4086 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4089 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4090 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4093 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4094 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4097 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4098 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4101 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4102 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4105 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4106 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4109 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4110 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4113 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4114 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4117 msgid "^K1You need to preserve your health"
4118 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4121 msgid "^K1You became a shooting star!"
4122 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4125 msgid "^K1You melted away in slime!"
4126 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4129 msgid "^K1You committed suicide!"
4130 msgstr "^K1你自殺了!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4133 msgid "^K1You ended it all!"
4134 msgstr "^K1你一斷了之!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4137 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4138 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGYou are now on: %s"
4143 msgstr "^BG你換到了%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4146 msgid "^K1You died in an accident!"
4147 msgstr "^K1你意外地死了!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4150 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4151 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4154 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4155 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4159 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4162 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4163 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4166 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4167 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4170 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4171 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4175 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4178 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4179 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4182 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4183 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4186 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4187 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4191 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4194 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4195 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4199 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4202 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4203 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4206 msgid "^K1Watch your step!"
4207 msgstr "^K1當心腳下!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4210 #, c-format
4211 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4212 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4215 #, c-format
4216 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4217 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4220 #, c-format
4221 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4222 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4225 #, c-format
4226 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4227 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4230 msgid ""
4231 "^K1Stop idling!\n"
4232 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4233 msgstr ""
4234 "^K1別再掛機!\n"
4235 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4238 msgid ""
4239 "^K1Stop idling!\n"
4240 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4241 msgstr ""
4242 "^K1別再掛機!\n"
4243 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4248 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4253 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4256 msgid "^BGDoor unlocked!"
4257 msgstr "^BG門已解鎖!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4260 #, c-format
4261 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4262 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4265 #, c-format
4266 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4267 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4270 msgid "^K3You revived yourself"
4271 msgstr "^K3你復活了自己"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4274 #, c-format
4275 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4276 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4281 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4284 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4285 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4288 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4289 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4292 msgid "^K1You froze yourself"
4293 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4296 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4297 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4300 #, c-format
4301 msgid "^K1A %s has arrived!"
4302 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4305 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4306 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4309 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4310 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4313 msgid ""
4314 "^K1No spawnpoints available!\n"
4315 "Hope your team can fix it..."
4316 msgstr ""
4317 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4318 "希望你的團隊可以修復它……"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4324 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4325 msgstr ""
4326 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4327 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4330 msgid "^BGYou picked up the ball"
4331 msgstr "^BG你拾起了球"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4334 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4335 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4338 msgid ""
4339 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4340 "Help the key carriers to meet!"
4341 msgstr ""
4342 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4343 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4346 msgid ""
4347 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4348 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4349 msgstr ""
4350 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4351 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4354 msgid ""
4355 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4356 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4357 msgstr ""
4358 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4359 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4362 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4363 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4366 msgid "^BGScanning frequency range..."
4367 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4370 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4371 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4374 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4375 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4378 msgid ""
4379 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4380 "Use the same command again to spectate anyway."
4381 msgstr ""
4382 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4383 "再次執行此指令以旁觀。"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4386 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4387 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "^BGWaiting for players to join...\n"
4393 "Need active players for: %s"
4394 msgstr ""
4395 "^BG等待玩家加入……\n"
4396 "需要更多%s玩家"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4401 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4404 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4405 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4408 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4409 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4412 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4413 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4416 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4417 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4420 #, c-format
4421 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4422 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4428 "Next weapon: ^F1%s"
4429 msgstr ""
4430 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4431 "下一把武器:^F1%s"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4434 #, c-format
4435 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4436 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4439 #, c-format
4440 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4441 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4444 msgid "^BGYou captured a control point"
4445 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4448 #, c-format
4449 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4450 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4453 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4454 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4457 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4458 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4461 msgid ""
4462 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4463 "^F2Capture some control points to unshield it"
4464 msgstr ""
4465 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4466 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4469 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4470 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4473 msgid ""
4474 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4475 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4476 msgstr ""
4477 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4478 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4481 #, c-format
4482 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4483 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4486 #, c-format
4487 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4488 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4491 msgid ""
4492 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4493 "Keep fragging until we have a winner!"
4494 msgstr ""
4495 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4496 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4499 msgid ""
4500 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4501 "Keep scoring until we have a winner!"
4502 msgstr ""
4503 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4504 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4507 msgid ""
4508 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4509 "\n"
4510 "Generators are now decaying.\n"
4511 "The more control points your team holds,\n"
4512 "the faster the enemy generator decays"
4513 msgstr ""
4514 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4515 "\n"
4516 "發電機開始衰減。\n"
4517 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4518 "敵方發電機衰減越快"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4524 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4525 msgstr ""
4526 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4527 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4530 msgid "^K1In^BG-portal created"
4531 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4534 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4535 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4538 msgid "^F1Portal creation failed"
4539 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4542 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4543 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4546 msgid "^F2Strength has worn off"
4547 msgstr "^F2神力已解除"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4550 msgid "^F2Shield surrounds you"
4551 msgstr "^F2神佑盾環繞著你"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4554 msgid "^F2Shield has worn off"
4555 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4558 msgid "^F2You are on speed"
4559 msgstr "^F2你獲得了加速"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4562 msgid "^F2Speed has worn off"
4563 msgstr "^F2加速已解除"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4566 msgid "^F2You are invisible"
4567 msgstr "^F2你現在隱身"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4570 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4571 msgstr "^F2隱身已解除"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4574 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4575 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4578 msgid "^BGSequence completed!"
4579 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4582 msgid "^BGThere are more to go..."
4583 msgstr "^BG還有更多……"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4586 #, c-format
4587 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4588 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4591 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4592 msgstr "^F2超級武器已分解"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4595 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4596 msgstr "^F2超級武器已消失"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4599 msgid "^F2You now have a superweapon"
4600 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4603 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4604 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4607 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4611 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4612 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4615 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4619 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4620 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4623 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4624 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4627 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4628 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4631 #, c-format
4632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4633 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4636 #, c-format
4637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4638 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4641 #, c-format
4642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4643 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4646 msgid ""
4647 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4648 "^F4Stop them!"
4649 msgstr ""
4650 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4651 "^F4阻止他們!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4654 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4655 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4658 #, c-format
4659 msgid " (near %s)"
4660 msgstr "(在 %s 旁)"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4663 msgid "primary"
4664 msgstr "主火力"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4667 msgid "secondary"
4668 msgstr "副火力"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4671 msgid "point"
4672 msgstr "點"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4675 msgid "points"
4676 msgstr "點"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4679 msgid "drop flag"
4680 msgstr "丟出旗子"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4683 msgid "throw nade"
4684 msgstr "扔榴彈"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4697 msgid "TRIPLE FRAG! "
4698 msgstr "三連殺!"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4711 msgid "RAGE! "
4712 msgstr "狂怒!"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4725 msgid "MASSACRE! "
4726 msgstr "殺戮!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4739 msgid "MAYHEM! "
4740 msgstr "混亂!"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4753 msgid "BERSERKER! "
4754 msgstr "無懈可擊!"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4767 msgid "CARNAGE! "
4768 msgstr "修羅者!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4781 msgid "ARMAGEDDON! "
4782 msgstr "末日決戰!"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4785 #, c-format
4786 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4787 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4790 #, c-format
4791 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4792 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "\n"
4798 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4799 msgstr ""
4800 "\n"
4801 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "\n"
4807 "(^F4Dead^BG)%s"
4808 msgstr ""
4809 "\n"
4810 "(^F4死亡^BG)%s"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4813 #, c-format
4814 msgid "%d score spree! "
4815 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4818 #, c-format
4819 msgid "%d frag spree! "
4820 msgstr "%d 連殺!"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4823 msgid "First blood! "
4824 msgstr "第一滴血!"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4827 msgid "First score! "
4828 msgstr "率先得分!"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4831 msgid "First casualty! "
4832 msgstr "第一個倒下!"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4835 msgid "First victim! "
4836 msgstr "第一個犧牲!"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4859 #, c-format
4860 msgid ", ending their %d frag spree"
4861 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4864 #, c-format
4865 msgid ", ending their %d score spree"
4866 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4869 #, c-format
4870 msgid ", losing their %d frag spree"
4871 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4874 #, c-format
4875 msgid ", losing their %d score spree"
4876 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4879 #, c-format
4880 msgid " with %d %s"
4881 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4884 msgid "TEAM^Red"
4885 msgstr "紅"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4888 msgid "TEAM^Blue"
4889 msgstr "藍"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4892 msgid "TEAM^Yellow"
4893 msgstr "黃"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4896 msgid "TEAM^Pink"
4897 msgstr "粉"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4900 msgid "Team"
4901 msgstr "隊"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4904 msgid "Neutral"
4905 msgstr "中立"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4908 msgid "KEY^Red"
4909 msgstr "紅"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4912 msgid "KEY^Blue"
4913 msgstr "藍"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4916 msgid "KEY^Yellow"
4917 msgstr "黃"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4920 msgid "KEY^Pink"
4921 msgstr "粉"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4924 msgid "FLAG^Red"
4925 msgstr "紅"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4928 msgid "FLAG^Blue"
4929 msgstr "藍"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4932 msgid "FLAG^Yellow"
4933 msgstr "黃"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4936 msgid "FLAG^Pink"
4937 msgstr "粉"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4940 msgid "GENERATOR^Red"
4941 msgstr "紅"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4944 msgid "GENERATOR^Blue"
4945 msgstr "藍"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4948 msgid "GENERATOR^Yellow"
4949 msgstr "黃"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4952 msgid "GENERATOR^Pink"
4953 msgstr "粉"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4956 #, c-format
4957 msgid "%s under attack!"
4958 msgstr "%s正遭受攻擊!"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4961 msgid "Turret"
4962 msgstr "砲塔"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4965 msgid "eWheel Turret"
4966 msgstr "電輪砲塔"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4969 msgid "eWheel"
4970 msgstr "電輪"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4973 msgid "FLAC Cannon"
4974 msgstr "重型鐳射砲塔"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4977 msgid "FLAC"
4978 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4981 msgid "Fusion Reactor"
4982 msgstr "融合反應堆"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4985 msgid "Hellion Missile Turret"
4986 msgstr "地獄離子砲塔"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4989 msgid "Hellion"
4990 msgstr "地獄離子"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4993 msgid "Hunter-Killer Turret"
4994 msgstr "獵手砲塔"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4997 msgid "Hunter-Killer"
4998 msgstr "獵手"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5001 msgid "Machinegun Turret"
5002 msgstr "機槍砲塔"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5005 msgid "Machinegun"
5006 msgstr "機槍"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5009 msgid "MLRS Turret"
5010 msgstr "多重火箭砲塔"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5013 msgid "MLRS"
5014 msgstr "多重火箭炮"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5017 msgid "Phaser Cannon"
5018 msgstr "相位砲塔"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5021 msgid "Phaser"
5022 msgstr "相位儀"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5025 msgid "Plasma Cannon"
5026 msgstr "等離子炮"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5029 msgid "Dual plasma"
5030 msgstr "雙離子槍"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5033 msgid "Dual Plasma Cannon"
5034 msgstr "雙離子炮"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5038 msgid "Tesla Coil"
5039 msgstr "特斯拉線圈"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5042 msgid "Walker Turret"
5043 msgstr "行走者砲塔"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5046 msgid "Walker"
5047 msgstr "行走者"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:248
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5051 msgid "Dodging"
5052 msgstr "躲避"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:249
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5056 msgid "InstaGib"
5057 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:250
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5061 msgid "New Toys"
5062 msgstr "新玩意"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:251
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5066 msgid "NIX"
5067 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:252
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5071 msgid "Rocket Flying"
5072 msgstr "火箭飛行"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:253
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5076 msgid "Invincible Projectiles"
5077 msgstr "無敵子彈"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:254
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5081 msgid "Low gravity"
5082 msgstr "低重力"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:255
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5086 msgid "Cloaked"
5087 msgstr "隱形"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:256
5090 msgid "Hook"
5091 msgstr "鉤爪"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:257
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5095 msgid "Midair"
5096 msgstr "空中打擊"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:258
5099 msgid "Melee only Arena"
5100 msgstr "僅近戰競技場"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:260
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5104 msgid "Piñata"
5105 msgstr "大禮包"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:261
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5109 msgid "Weapons stay"
5110 msgstr "武器可重複拾取"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:262
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5114 msgid "Blood loss"
5115 msgstr "失血"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:264
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5119 msgid "Buffs"
5120 msgstr "增益"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:265
5123 msgid "Overkill"
5124 msgstr "絕滅武器"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:266
5127 msgid "No powerups"
5128 msgstr "無超能物品"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:267
5131 msgid "Powerups"
5132 msgstr "超能物品"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:268
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5136 msgid "Touch explode"
5137 msgstr "接觸爆炸"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:269
5140 msgid "Wall jumping"
5141 msgstr "蹬牆跳"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:270
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5145 msgid "No start weapons"
5146 msgstr "無初始武器"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:271
5149 msgid "Nades"
5150 msgstr "榴彈"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:272
5153 msgid "Offhand blaster"
5154 msgstr "非手持型鐳射槍"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5157 msgid "Male"
5158 msgstr "男性"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5161 msgid "Female"
5162 msgstr "女性"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5165 msgid "Undisclosed"
5166 msgstr "不公開"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5169 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5170 msgstr "<找不到鍵位>"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5173 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5174 msgstr "<未知鍵位編號>"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5177 msgid "TAB"
5178 msgstr "Tab"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5181 #, c-format
5182 msgid "ENTER"
5183 msgstr "回車"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5186 msgid "ESCAPE"
5187 msgstr "Esc"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5190 msgid "SPACE"
5191 msgstr "空格"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5194 msgid "BACKSPACE"
5195 msgstr "退格"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5198 #, c-format
5199 msgid "UPARROW"
5200 msgstr "上箭頭"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5203 #, c-format
5204 msgid "DOWNARROW"
5205 msgstr "下箭頭"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5208 #, c-format
5209 msgid "LEFTARROW"
5210 msgstr "左箭頭"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5213 #, c-format
5214 msgid "RIGHTARROW"
5215 msgstr "右箭頭"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5218 msgid "ALT"
5219 msgstr "Alt"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5222 msgid "CTRL"
5223 msgstr "Ctrl"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5226 msgid "SHIFT"
5227 msgstr "Shift"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5230 #, c-format
5231 msgid "INS"
5232 msgstr "Insert 鍵"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5235 #, c-format
5236 msgid "DEL"
5237 msgstr "Delete 鍵"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5240 #, c-format
5241 msgid "PGDN"
5242 msgstr "PageDown 鍵"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5245 #, c-format
5246 msgid "PGUP"
5247 msgstr "PageUp 鍵"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5250 #, c-format
5251 msgid "HOME"
5252 msgstr "Home 鍵"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5255 #, c-format
5256 msgid "END"
5257 msgstr "End 鍵"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5260 msgid "PAUSE"
5261 msgstr "Pause 鍵"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5264 msgid "NUMLOCK"
5265 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5268 msgid "CAPSLOCK"
5269 msgstr "大寫鎖定鍵"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5272 msgid "SCROLLOCK"
5273 msgstr "ScrollLock 鍵"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5276 msgid "SEMICOLON"
5277 msgstr "分號"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5280 msgid "TILDE"
5281 msgstr "波浪號"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5284 msgid "BACKQUOTE"
5285 msgstr "反撇號"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5288 msgid "QUOTE"
5289 msgstr "雙引號"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5292 msgid "APOSTROPHE"
5293 msgstr "單引號"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5296 msgid "BACKSLASH"
5297 msgstr "反斜槓"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5300 #, c-format
5301 msgid "F%d"
5302 msgstr "F%d"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5305 #, c-format
5306 msgid "KP_%d"
5307 msgstr "KP_%d"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5318 #, c-format
5319 msgid "KP_%s"
5320 msgstr "%s"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5323 #, c-format
5324 msgid "PERIOD"
5325 msgstr "句點"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5328 #, c-format
5329 msgid "DIVIDE"
5330 msgstr "除號"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5333 #, c-format
5334 msgid "SLASH"
5335 msgstr "斜槓"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5338 #, c-format
5339 msgid "MULTIPLY"
5340 msgstr "乘號"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5343 #, c-format
5344 msgid "MINUS"
5345 msgstr "減號"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5348 #, c-format
5349 msgid "PLUS"
5350 msgstr "加號"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5353 #, c-format
5354 msgid "EQUALS"
5355 msgstr "等號"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5358 msgid "PRINTSCREEN"
5359 msgstr "PrintScreen 鍵"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5362 #, c-format
5363 msgid "MOUSE%d"
5364 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5367 msgid "MWHEELUP"
5368 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5371 msgid "MWHEELDOWN"
5372 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5375 #, c-format
5376 msgid "JOY%d"
5377 msgstr "操縱桿 %d"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5380 #, c-format
5381 msgid "AUX%d"
5382 msgstr "AUX%d"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5385 #, c-format
5386 msgid "DPAD_UP"
5387 msgstr "DPad 上"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5399 #, c-format
5400 msgid "X360_%s"
5401 msgstr "X360 %s"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5404 #, c-format
5405 msgid "DPAD_DOWN"
5406 msgstr "DPad 下"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5409 #, c-format
5410 msgid "DPAD_LEFT"
5411 msgstr "DPad 左"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5414 #, c-format
5415 msgid "DPAD_RIGHT"
5416 msgstr "DPad 右"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5419 #, c-format
5420 msgid "START"
5421 msgstr "開始鍵"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5424 #, c-format
5425 msgid "BACK"
5426 msgstr "返回鍵"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_THUMB"
5431 msgstr "左操縱杆按下"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_THUMB"
5436 msgstr "右操縱杆按下"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_SHOULDER"
5441 msgstr "手柄左前按鈕"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5446 msgstr "手柄右前按鈕"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_TRIGGER"
5451 msgstr "手柄左扳機鍵"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5456 msgstr "手柄右扳機鍵"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5461 msgstr "左操縱桿向上"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5466 msgstr "左操縱桿向下"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5469 #, c-format
5470 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5471 msgstr "左操縱桿向左"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5476 msgstr "左操縱桿向右"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5479 #, c-format
5480 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5481 msgstr "右操縱桿向上"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5486 msgstr "右操縱桿向下"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5489 #, c-format
5490 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5491 msgstr "右操縱桿向左"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5496 msgstr "右操縱桿向右"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5500 #, c-format
5501 msgid "JOY_%s"
5502 msgstr "操縱桿 %s"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5505 #, c-format
5506 msgid "UP"
5507 msgstr "上"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5510 #, c-format
5511 msgid "DOWN"
5512 msgstr "下"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5515 #, c-format
5516 msgid "LEFT"
5517 msgstr "左"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5520 #, c-format
5521 msgid "RIGHT"
5522 msgstr "右"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5525 #, c-format
5526 msgid "MIDINOTE%d"
5527 msgstr "Midi 音符 %d"
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5530 #, c-format
5531 msgid "Press %s"
5532 msgstr "按 %s"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5535 msgid "No right gunner!"
5536 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5539 msgid "No left gunner!"
5540 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5543 msgid "Bumblebee"
5544 msgstr "野蜂"
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5547 msgid "Racer"
5548 msgstr "競速者"
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5551 msgid "Racer cannon"
5552 msgstr "競速者大炮"
5553
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5555 msgid "Raptor"
5556 msgstr "猛禽"
5557
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5559 msgid "Raptor cannon"
5560 msgstr "猛禽大炮"
5561
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5563 msgid "Raptor bomb"
5564 msgstr "猛禽炸彈"
5565
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5567 msgid "Raptor flare"
5568 msgstr "猛禽烈火"
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5571 msgid "Spiderbot"
5572 msgstr "蜘蛛機器人"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5575 msgid "Arc"
5576 msgstr "弧光"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5579 msgid "Blaster"
5580 msgstr "鐳射槍"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5583 msgid "Crylink"
5584 msgstr "紫電"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5587 msgid "Devastator"
5588 msgstr "滅世"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5591 msgid "Electro"
5592 msgstr "電射槍"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5595 msgid "Fireball"
5596 msgstr "火球"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5599 msgid "Hagar"
5600 msgstr "哈格"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5603 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5604 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5608 msgid "Grappling Hook"
5609 msgstr "抓鉤"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5612 msgid "MachineGun"
5613 msgstr "機槍"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5616 msgid "Mine Layer"
5617 msgstr "地雷放置器"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5620 msgid "Mortar"
5621 msgstr "榴彈槍"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5624 msgid "Port-O-Launch"
5625 msgstr "傳送槍"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5628 msgid "Rifle"
5629 msgstr "步槍"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5632 msgid "T.A.G. Seeker"
5633 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5636 msgid "Shockwave"
5637 msgstr "脈衝槍"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5640 msgid "Shotgun"
5641 msgstr "霰彈槍"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5644 #, no-c-format
5645 msgid "@!#%'n Tuba"
5646 msgstr "亂音大號"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5649 msgid "Vaporizer"
5650 msgstr "汽化者"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5653 msgid "Vortex"
5654 msgstr "星璇槍"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_DEC^%s years"
5659 msgstr "%s 年"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_ZER^%d years"
5664 msgstr "%d 年"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_FIR^%d year"
5669 msgstr "%d 年"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_SEC^%d years"
5674 msgstr "%d 年"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_THI^%d years"
5679 msgstr "%d 年"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_MUL^%d years"
5684 msgstr "%d 年"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5689 msgstr "%s 星期"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5694 msgstr "%d 星期"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_FIR^%d week"
5699 msgstr "%d 星期"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5704 msgstr "%d 星期"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_THI^%d weeks"
5709 msgstr "%d 星期"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5714 msgstr "%d 星期"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_DEC^%s days"
5719 msgstr "%s 天"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_ZER^%d days"
5724 msgstr "%d 天"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_FIR^%d day"
5729 msgstr "%d 天"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_SEC^%d days"
5734 msgstr "%d 天"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_THI^%d days"
5739 msgstr "%d 天"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_MUL^%d days"
5744 msgstr "%d 天"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_DEC^%s hours"
5749 msgstr "%s 小時"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_ZER^%d hours"
5754 msgstr "%d 小時"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_FIR^%d hour"
5759 msgstr "%d 小時"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_SEC^%d hours"
5764 msgstr "%d 小時"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_THI^%d hours"
5769 msgstr "%d 小時"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_MUL^%d hours"
5774 msgstr "%d 小時"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5779 msgstr "%s 分鐘"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5784 msgstr "%d 分鐘"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_FIR^%d minute"
5789 msgstr "%d 分鐘"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5794 msgstr "%d 分鐘"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_THI^%d minutes"
5799 msgstr "%d 分鐘"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5804 msgstr "%d 分鐘"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5809 msgstr "%s 秒"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5814 msgstr "%d 秒"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_FIR^%d second"
5819 msgstr "%d 秒"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5824 msgstr "%d 秒"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_THI^%d seconds"
5829 msgstr "%d 秒"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5834 msgstr "%d 秒"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5837 #, c-format
5838 msgid "%dst"
5839 msgstr "第 %d 名"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5842 #, c-format
5843 msgid "%dnd"
5844 msgstr "第 %d 名"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5847 #, c-format
5848 msgid "%drd"
5849 msgstr "第 %d 名"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5852 #, c-format
5853 msgid "%dth"
5854 msgstr "第 %d 名"
5855
5856 #: qcsrc/lib/oo.qh:331
5857 msgid "No description"
5858 msgstr "無說明"
5859
5860 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5864 "please file an issue."
5865 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5866
5867 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5868 #, c-format
5869 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5870 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5871
5872 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5873 #, c-format
5874 msgid "%02d:%02d:%02d"
5875 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5876
5877 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5878 #, c-format
5879 msgid "Item %d"
5880 msgstr "物品 %d"
5881
5882 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5886 msgid "Custom"
5887 msgstr "自定義"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5890 msgid "Core Team"
5891 msgstr "核心團隊"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5894 msgid "Extended Team"
5895 msgstr "擴展團隊"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5898 msgid "Website"
5899 msgstr "網站"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5902 msgid "Stats"
5903 msgstr "統計"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5906 msgid "Art"
5907 msgstr "美術"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5910 msgid "Animation"
5911 msgstr "動畫"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5914 msgid "Campaign"
5915 msgstr "戰役"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5918 msgid "Level Design"
5919 msgstr "關卡設計"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5922 msgid "Music / Sound FX"
5923 msgstr "音樂 / 音效FX"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5926 msgid "Game Code"
5927 msgstr "遊戲程式碼"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5930 msgid "Marketing / PR"
5931 msgstr "銷售 / 人力資源"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5934 msgid "Legal"
5935 msgstr "法律"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5938 msgid "Game Engine"
5939 msgstr "遊戲引擎"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5942 msgid "Engine Additions"
5943 msgstr "引擎增強"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5946 msgid "Compiler"
5947 msgstr "編譯器"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5950 msgid "Other Active Contributors"
5951 msgstr "其他活躍貢獻者"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5954 msgid "Translators"
5955 msgstr "翻譯者"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5958 msgid "Asturian"
5959 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5962 msgid "Belarusian"
5963 msgstr "白俄羅斯語"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5966 msgid "Bulgarian"
5967 msgstr "保加利亞語"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5970 msgid "Chinese (China)"
5971 msgstr "中文(中國)"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5974 msgid "Chinese (Taiwan)"
5975 msgstr "中文(臺灣)"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5978 msgid "Cornish"
5979 msgstr "康沃爾語"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5982 msgid "Czech"
5983 msgstr "捷克語"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5986 msgid "Dutch"
5987 msgstr "荷蘭語"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5990 msgid "English (Australia)"
5991 msgstr "英語(澳大利亞)"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5994 msgid "Finnish"
5995 msgstr "芬蘭語"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5998 msgid "French"
5999 msgstr "法語"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6002 msgid "German"
6003 msgstr "德語"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6006 msgid "Greek"
6007 msgstr "希臘語"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6010 msgid "Hungarian"
6011 msgstr "匈牙利語"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6014 msgid "Irish"
6015 msgstr "愛爾蘭語"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6018 msgid "Italian"
6019 msgstr "義大利語"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6022 msgid "Japanese"
6023 msgstr "日語"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6026 msgid "Kazakh"
6027 msgstr "哈薩克語"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6030 msgid "Korean"
6031 msgstr "韓語"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6034 msgid "Polish"
6035 msgstr "波蘭語"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6038 msgid "Portuguese"
6039 msgstr "葡萄牙語"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6042 msgid "Portuguese (Brazil)"
6043 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6046 msgid "Romanian"
6047 msgstr "羅馬尼亞語"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6050 msgid "Russian"
6051 msgstr "俄語"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6054 msgid "Scottish Gaelic"
6055 msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6058 msgid "Serbian"
6059 msgstr "塞爾維亞語"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6062 msgid "Spanish"
6063 msgstr "西班牙語"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6066 msgid "Swedish"
6067 msgstr "瑞典語"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6070 msgid "Turkish"
6071 msgstr "土耳其語"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6074 msgid "Ukrainian"
6075 msgstr "烏克蘭語"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6078 msgid "Past Contributors"
6079 msgstr "過去的貢獻者"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6082 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6083 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6086 msgid "will not be saved"
6087 msgstr "將不會儲存"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6090 msgid "will be saved to config.cfg"
6091 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6094 msgid "private"
6095 msgstr "私有"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6098 msgid "engine setting"
6099 msgstr "引擎設定"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6102 msgid "read only"
6103 msgstr "只讀"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6111 msgid "OK"
6112 msgstr "完成"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6115 msgid "Credits"
6116 msgstr "鳴謝"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6119 msgid "The Xonotic credits"
6120 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6123 msgid ""
6124 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6125 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6126 "menu system."
6127 msgstr ""
6128 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6129 "選項修改。"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6133 msgid "Name:"
6134 msgstr "名字:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6138 msgid "Name under which you will appear in the game"
6139 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6142 msgid "Text language:"
6143 msgstr "文字語言:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6146 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6147 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6150 msgid "Undecided"
6151 msgstr "未決定"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6154 msgid ""
6155 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6156 "menu"
6157 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在「用家檔案」選單更改"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6160 msgid "Save settings"
6161 msgstr "儲存設定"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6166 msgid "Welcome"
6167 msgstr "歡迎"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6174 msgid "Join!"
6175 msgstr "加入!"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6179 msgid "Restart level"
6180 msgstr "重新開始關卡"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6183 msgid "Main menu"
6184 msgstr "主選單"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6188 msgid "Servers"
6189 msgstr "伺服器"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6193 msgid "Profile"
6194 msgstr "用家檔案"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6198 msgid "Settings"
6199 msgstr "設定"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6203 msgid "Input"
6204 msgstr "輸入"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6207 msgid "Quick menu"
6208 msgstr "快捷選單"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6212 msgid "Spectate"
6213 msgstr "旁觀"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6216 msgid "Game menu"
6217 msgstr "遊戲選單"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6220 msgid "Ammunition display:"
6221 msgstr "彈藥顯示:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6224 msgid "Show only current ammo type"
6225 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6229 msgid "Noncurrent alpha:"
6230 msgstr "其他型別透明度:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6234 msgid "Noncurrent scale:"
6235 msgstr "其他型別大小:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6239 msgid "Align icon:"
6240 msgstr "圖示對齊:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6251 msgid "Left"
6252 msgstr "左"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6263 msgid "Right"
6264 msgstr "右"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6267 msgid "Ammo Panel"
6268 msgstr "彈藥欄"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6272 msgid "Message duration:"
6273 msgstr "訊息持續時間:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6277 msgid "Fade time:"
6278 msgstr "淡出時間:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6281 msgid "Flip messages order"
6282 msgstr "反轉訊息順序"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6286 msgid "Text alignment:"
6287 msgstr "文字對齊:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6292 msgid "Center"
6293 msgstr "中心"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6296 msgid "Font scale:"
6297 msgstr "字型比例:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6300 msgid "Bold font scale:"
6301 msgstr "粗體字比例:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6304 msgid "Centerprint Panel"
6305 msgstr "中心訊息面板"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6308 msgid "Chat entries:"
6309 msgstr "聊天內容:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6312 msgid "Chat size:"
6313 msgstr "文字大小:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6316 msgid "Chat lifetime:"
6317 msgstr "顯示時長:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6320 msgid "Chat beep sound"
6321 msgstr "對話提示音效"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6324 msgid "Chat Panel"
6325 msgstr "聊天板面"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6328 msgid "Engine info:"
6329 msgstr "引擎資訊:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6332 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6333 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6336 msgid "Engine Info Panel"
6337 msgstr "引擎資訊板面"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6340 msgid "Combine health and armor"
6341 msgstr "合併生命與護甲"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6346 msgid "Enable status bar"
6347 msgstr "啟用進度條"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6351 msgid "Status bar alignment:"
6352 msgstr "進度條對齊:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6358 msgid "Inward"
6359 msgstr "向內"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6365 msgid "Outward"
6366 msgstr "向外"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6370 msgid "Icon alignment:"
6371 msgstr "圖示對齊:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6374 msgid "Flip health and armor positions"
6375 msgstr "調換生命與護甲位置"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6378 msgid "Health/Armor Panel"
6379 msgstr "生命/護甲板面"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6382 msgid "Info messages:"
6383 msgstr "提示訊息:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6386 msgid "Flip align"
6387 msgstr "對齊到另一邊"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6390 msgid "Info Messages Panel"
6391 msgstr "提示訊息面板"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6405 msgid "Disable"
6406 msgstr "禁用"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6410 msgid "Enable spectating"
6411 msgstr "啟用觀察"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6414 msgid "Enable even playing in warmup"
6415 msgstr "在熱身階段也啟用"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6418 msgid "Reduced"
6419 msgstr "給圖示留空"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6422 msgid "Text/icon ratio:"
6423 msgstr "文字/圖示比例:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6426 msgid "Hide spawned items"
6427 msgstr "隱藏已生成的物品"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6430 msgid "Hide big armor and health"
6431 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6434 msgid "Dynamic size"
6435 msgstr "動態大小"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6438 msgid "Items Time Panel"
6439 msgstr "物品時間板面"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6442 msgid "Mod Icons Panel"
6443 msgstr "模式圖示板面"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6446 msgid "Notifications:"
6447 msgstr "通知:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6450 msgid "Also print notifications to the console"
6451 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6454 msgid "Flip notify order"
6455 msgstr "翻轉通知順序"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6458 msgid "Entry lifetime:"
6459 msgstr "項目顯示時長:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6462 msgid "Entry fadetime:"
6463 msgstr "項目淡出時長:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6466 msgid "Notification Panel"
6467 msgstr "通知板面"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6475 msgid "Enable"
6476 msgstr "啟用"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6480 msgid "Enable even observing"
6481 msgstr "在旁觀時也啟用"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6485 msgid "Enable only in Race/CTS"
6486 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6489 msgid "Status bar"
6490 msgstr "狀態列"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6494 msgid "Left align"
6495 msgstr "靠左"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6499 msgid "Right align"
6500 msgstr "靠右"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6503 msgid "Inward align"
6504 msgstr "靠內"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6507 msgid "Outward align"
6508 msgstr "靠外"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6511 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6512 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6515 msgid "Speed:"
6516 msgstr "速度:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6519 msgid "Include vertical speed"
6520 msgstr "包括垂直速度"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6523 msgid "Show speed unit"
6524 msgstr "顯示速度單位"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6527 msgid "Top speed"
6528 msgstr "最大速度"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6531 msgid "Acceleration:"
6532 msgstr "加速度:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6535 msgid "Include vertical acceleration"
6536 msgstr "包括垂直加速度"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6539 msgid "Physics Panel"
6540 msgstr "物理引數板面"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6543 msgid "Pickup messages:"
6544 msgstr "拾取訊息:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6547 msgid "Show timer:"
6548 msgstr "顯示計時:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6555 msgid "Never"
6556 msgstr "從不"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6562 msgid "Always"
6563 msgstr "總是"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6566 msgid "Spectating"
6567 msgstr "旁觀時"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6570 msgid "Icon size scale:"
6571 msgstr "圖示大小:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6574 msgid "Pickup Panel"
6575 msgstr "拾取提示欄"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6578 msgid "Powerups Panel"
6579 msgstr "超能物品板面"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6583 msgid "Always enable"
6584 msgstr "總是啟用"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6587 msgid "Forced aspect:"
6588 msgstr "固定比例:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6591 msgid "Pressed Keys Panel"
6592 msgstr "按鍵板面"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6595 msgid "Quick Menu Panel"
6596 msgstr "快捷選單板面"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6599 msgid "Race Timer Panel"
6600 msgstr "競速計時板面"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6603 msgid "Enable in team games"
6604 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6607 msgid "Radar:"
6608 msgstr "雷達:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6620 msgid "Alpha:"
6621 msgstr "透明度:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6624 msgid "Rotation:"
6625 msgstr "旋轉:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6628 msgid "Forward"
6629 msgstr "前"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6632 msgid "West"
6633 msgstr "西"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6636 msgid "South"
6637 msgstr "南"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6640 msgid "East"
6641 msgstr "東"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6644 msgid "North"
6645 msgstr "北"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6648 msgid "Scale:"
6649 msgstr "比例:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6652 msgid "Zoom mode:"
6653 msgstr "放縮模式:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6656 msgid "Zoomed in"
6657 msgstr "縮小"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6660 msgid "Zoomed out"
6661 msgstr "放大"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6664 msgid "Always zoomed"
6665 msgstr "總是放縮"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6668 msgid "Never zoomed"
6669 msgstr "從不放縮"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6672 msgid "Radar Panel"
6673 msgstr "雷達介面"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6676 msgid "Score:"
6677 msgstr "分數:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6680 msgid "Rankings:"
6681 msgstr "排名:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6685 msgid "Off"
6686 msgstr "無"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6689 msgid "And me"
6690 msgstr "包含我"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6693 msgid "Pure"
6694 msgstr "開"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6697 msgid "Score Panel"
6698 msgstr "得分板面"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6701 msgid "StrafeHUD mode:"
6702 msgstr "漂移指示模式:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6705 msgid "View angle centered"
6706 msgstr "視場角放在中央"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6709 msgid "Velocity angle centered"
6710 msgstr "動力角放在中央"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6713 msgid "StrafeHUD style:"
6714 msgstr "漂移指示風格:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6717 msgid "no styling"
6718 msgstr "無風格"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6721 msgid "progress bar"
6722 msgstr "進度條"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6725 msgid "gradient"
6726 msgstr "漸變"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6729 msgid "Demo mode"
6730 msgstr "演示模式"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6733 msgid "Range:"
6734 msgstr "範圍:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6737 msgid "Center panel"
6738 msgstr "板面放在中央"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6741 msgid "Reset colors"
6742 msgstr "重置顏色"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6745 msgid "Strafe bar:"
6746 msgstr "概覽條:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6749 msgid "Angle indicator:"
6750 msgstr "動力角指示:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6754 msgid "Neutral:"
6755 msgstr "平衡:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6759 msgid "Good:"
6760 msgstr "良好:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6764 msgid "Overturn:"
6765 msgstr "過轉:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6768 msgid "Switch indicator:"
6769 msgstr "掉頭指示:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6772 msgid "Best angle indicator:"
6773 msgstr "最佳角度指示:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6776 msgid "StrafeHUD Panel"
6777 msgstr "漂移板面"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6780 msgid "Timer:"
6781 msgstr "計時器:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6784 msgid "Show elapsed time"
6785 msgstr "顯示累計時間"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6788 msgid "Secondary timer:"
6789 msgstr "第二計時器:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6792 msgid "Swapped"
6793 msgstr "調換"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6796 msgid "Timer Panel"
6797 msgstr "計時器板面"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6800 msgid "Alpha after voting:"
6801 msgstr "投票後的透明度"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6804 msgid "Vote Panel"
6805 msgstr "投票面板"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6808 msgid "Fade out after:"
6809 msgstr "淡出延遲:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6812 #, c-format
6813 msgid "%ds"
6814 msgstr "%d 秒"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6817 msgid "Fade effect:"
6818 msgstr "淡出效果:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6821 msgid "EF^None"
6822 msgstr "無"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6825 msgid "Alpha"
6826 msgstr "透明度"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6829 msgid "Slide"
6830 msgstr "滑動"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6833 msgid "EF^Both"
6834 msgstr "全部"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6837 msgid "Weapon icons:"
6838 msgstr "武器圖示:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6841 msgid "Show only owned weapons"
6842 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6845 msgid "Show weapon ID as:"
6846 msgstr "顯示武器 ID:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6849 msgid "SHOWAS^None"
6850 msgstr "無"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6853 msgid "Number"
6854 msgstr "編號"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6857 msgid "Bind"
6858 msgstr "按鍵"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6861 msgid "Weapon ID scale:"
6862 msgstr "武器 ID 比例:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6865 msgid "Show Accuracy"
6866 msgstr "顯示精準度"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6869 msgid "Show Ammo"
6870 msgstr "顯示彈藥"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6873 msgid "Ammo bar alpha:"
6874 msgstr "彈藥欄透明度"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6877 msgid "Ammo bar color:"
6878 msgstr "彈藥欄顏色"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6881 msgid "Weapons Panel"
6882 msgstr "武器欄"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6885 msgid "HUD skins"
6886 msgstr "HUD 皮膚"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6894 msgid "Filter:"
6895 msgstr "篩選:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6901 msgid "Refresh"
6902 msgstr "重新整理"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6906 msgid "Set skin"
6907 msgstr "設定皮膚"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6910 msgid "Save current skin"
6911 msgstr "儲存當前皮膚"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6914 msgid "Panel background defaults:"
6915 msgstr "板面背景預設值:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6918 msgid "Background:"
6919 msgstr "背景:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6922 msgid "Border size:"
6923 msgstr "邊框大小:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6927 msgid "Team color:"
6928 msgstr "隊伍顏色:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6931 msgid "Test team color in configure mode"
6932 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6935 msgid "Padding:"
6936 msgstr "墊邊:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6939 msgid "HUD Dock:"
6940 msgstr "HUD 容器效果:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6943 msgid "DOCK^Disabled"
6944 msgstr "禁用"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6947 msgid "DOCK^Small"
6948 msgstr "小"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6951 msgid "DOCK^Medium"
6952 msgstr "中"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6955 msgid "DOCK^Large"
6956 msgstr "大"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6959 msgid "Grid settings:"
6960 msgstr "網格設定:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6963 msgid "Snap panels to grid"
6964 msgstr "對齊網格板面"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6967 msgid "Grid size:"
6968 msgstr "網格大小:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6971 msgid "X:"
6972 msgstr "X:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6975 msgid "Y:"
6976 msgstr "Y:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6979 msgid "Exit setup"
6980 msgstr "退出配置"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6983 msgid "Panel HUD Setup"
6984 msgstr "HUD 配置板面"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6987 msgid "Monster:"
6988 msgstr "怪物:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6992 msgid "Spawn"
6993 msgstr "生成"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6996 msgid "Remove"
6997 msgstr "移除"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7000 msgid "Move target:"
7001 msgstr "移動目標:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7004 msgid "Follow"
7005 msgstr "跟隨"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7008 msgid "Wander"
7009 msgstr "遊蕩"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7012 msgid "Spawnpoint"
7013 msgstr "復活點"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7016 msgid "No moving"
7017 msgstr "不移動"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7020 msgid "Colors:"
7021 msgstr "顏色:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7025 msgid "Set skin:"
7026 msgstr "設定皮膚:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7029 msgid "Monster Tools"
7030 msgstr "怪物工具"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7033 msgid "Find servers to play on"
7034 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7037 msgid "Host your own game"
7038 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7041 msgid "Media"
7042 msgstr "媒體"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7045 msgid "Multiplayer"
7046 msgstr "多人遊戲"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7049 msgid ""
7050 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7051 "settings"
7052 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7059 msgid "Default"
7060 msgstr "預設"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7064 msgid "Unlimited"
7065 msgstr "無限制"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7068 msgid "Gametype"
7069 msgstr "遊戲類型"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7072 msgid "Time limit:"
7073 msgstr "時間限制:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7076 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7077 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7080 #, c-format
7081 msgid "%d minutes"
7082 msgstr "%d 分鐘"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7085 msgid "TIMLIM^Default"
7086 msgstr "預設"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7090 msgid "1 minute"
7091 msgstr "1 分鐘"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7094 msgid "TIMLIM^Infinite"
7095 msgstr "不限"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7098 msgid "Teams:"
7099 msgstr "團隊數:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7102 msgid "2 teams"
7103 msgstr "2 支"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7106 msgid "3 teams"
7107 msgstr "3 支"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7110 msgid "4 teams"
7111 msgstr "4 支"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7114 msgid "Player slots:"
7115 msgstr "最大玩家數量:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7118 msgid ""
7119 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7120 "at once"
7121 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7124 msgid "Number of bots:"
7125 msgstr "電腦玩家數量:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7128 msgid "Amount of bots on your server"
7129 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7132 msgid "Bot skill:"
7133 msgstr "電腦玩家水平:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7136 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7137 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7140 msgid "Botlike"
7141 msgstr "機器"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7144 msgid "Beginner"
7145 msgstr "新手"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7148 msgid "You will win"
7149 msgstr "你會贏"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7152 msgid "You can win"
7153 msgstr "你能贏"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7156 msgid "You might win"
7157 msgstr "你可能贏"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7160 msgid "Advanced"
7161 msgstr "高階"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7164 msgid "Expert"
7165 msgstr "專家"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7168 msgid "Pro"
7169 msgstr "強化"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7172 msgid "Assassin"
7173 msgstr "刺客"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7176 msgid "Unhuman"
7177 msgstr "非人"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7180 msgid "Godlike"
7181 msgstr "超神"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7184 msgid "Mutators..."
7185 msgstr "修改……"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7188 msgid "Mutators and weapon arenas"
7189 msgstr "修改與武器競技"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7192 msgid "Maplist"
7193 msgstr "地圖列表"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7196 msgid ""
7197 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7198 "Delete to clear; Enter when done."
7199 msgstr ""
7200 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7203 msgid "Add shown"
7204 msgstr "新增列出項"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7207 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7208 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7211 msgid "Remove shown"
7212 msgstr "移除列出項"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7215 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7216 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7219 msgid "Add all"
7220 msgstr "新增全部"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7223 msgid "Add every available map to your selection"
7224 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7227 msgid "Remove all"
7228 msgstr "移除全部"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7231 msgid "Remove all the maps from your selection"
7232 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7235 msgid "Start multiplayer!"
7236 msgstr "開始多人遊戲!"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7239 msgid "Title:"
7240 msgstr "標題:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7243 msgid "Author:"
7244 msgstr "作者:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7247 msgid "Game types:"
7248 msgstr "遊戲類型:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7252 msgid "Close"
7253 msgstr "關閉"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7256 msgid "MAP^Play"
7257 msgstr "開始"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7260 msgid "Map Information"
7261 msgstr "地圖資訊"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7264 msgid "MUT^None"
7265 msgstr "無"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7268 msgid "Gameplay mutators:"
7269 msgstr "遊戲修改:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7272 msgid ""
7273 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7274 "directional key to dodge"
7275 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7278 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7279 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7282 msgid "All players are almost invisible"
7283 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7286 msgid ""
7287 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7288 "that support it"
7289 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7292 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7293 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7296 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7297 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7300 msgid ""
7301 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7302 "they can't jump)"
7303 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7306 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7307 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7310 msgid "Weapon & item mutators:"
7311 msgstr "武器與物品修改:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7314 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7315 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下「鉤爪」按鍵以使用"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7318 msgid ""
7319 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7320 "to use it"
7321 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊「跳躍」鍵或按下「噴氣揹包」按鍵以使用"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7324 msgid ""
7325 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7326 "with the Electro primary fire"
7327 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7330 msgid ""
7331 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7332 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7333 msgstr ""
7334 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7335 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7338 msgid ""
7339 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7340 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7341 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7342 msgstr ""
7343 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7344 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7347 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7348 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7351 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7352 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7355 msgid "Regular (no arena)"
7356 msgstr "常規(無競技)"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7359 msgid ""
7360 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7361 "without weapon pickups"
7362 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7365 msgid "Weapon arenas:"
7366 msgstr "武器競技:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7369 msgid "Custom weapons"
7370 msgstr "自定義武器"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7373 msgid "Most weapons"
7374 msgstr "多數武器"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7377 msgid "All weapons"
7378 msgstr "全部武器"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7381 msgid "Special arenas:"
7382 msgstr "特殊競技:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7385 msgid ""
7386 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7387 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7388 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7389 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7390 msgstr ""
7391 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7392 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7395 msgid ""
7396 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7397 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7398 "switch to another weapon."
7399 msgstr ""
7400 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7401 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7404 msgid "with blaster"
7405 msgstr "隨附鐳射槍"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7408 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7409 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7412 msgid "Mutators"
7413 msgstr "修改"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7416 msgid "SRVS^Categories"
7417 msgstr "分類"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7420 msgid "SRVS^Empty"
7421 msgstr "無玩家"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7424 msgid "Show empty servers"
7425 msgstr "顯示空伺服器"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7428 msgid "SRVS^Full"
7429 msgstr "滿員"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7432 msgid "Show full servers that have no slots available"
7433 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7436 msgid "SRVS^Laggy"
7437 msgstr "卡頓"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7440 msgid "Show high latency servers"
7441 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7444 msgid "Reload the server list"
7445 msgstr "重新載入伺服器列表"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7448 msgid "Pause"
7449 msgstr "暫停"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7452 msgid ""
7453 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7454 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7458 msgid "Address:"
7459 msgstr "地址:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7462 msgid "Info..."
7463 msgstr "資訊……"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7466 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7467 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7471 msgid "No Terms of Service specified"
7472 msgstr "未提供服務條款"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7476 msgid "MOD^Default"
7477 msgstr "預設"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7480 #, c-format
7481 msgid "%d modified"
7482 msgstr "有 %d 項修改"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7485 msgid "Official"
7486 msgstr "官方"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7489 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7490 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7493 msgid "N/A (auth library missing)"
7494 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7497 msgid "Not supported (can't connect)"
7498 msgstr "不支援(不能連線)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7501 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7502 msgstr "不支援(將不加密)"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7505 msgid "Supported (will encrypt)"
7506 msgstr "支援(將會加密)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7509 msgid "Supported (won't encrypt)"
7510 msgstr "支援(將不加密)"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7513 msgid "Requested (will encrypt)"
7514 msgstr "請求(將會加密)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7517 msgid "Requested (won't encrypt)"
7518 msgstr "請求(將不加密)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7521 msgid "Required (can't connect)"
7522 msgstr "需要(不能連線)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7525 msgid "Required (will encrypt)"
7526 msgstr "需要(將會加密)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7529 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7530 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7534 msgid "custom stats server"
7535 msgstr "自定義的統計伺服器"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7539 msgid "stats disabled"
7540 msgstr "禁用了統計"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7544 msgid "stats enabled"
7545 msgstr "啟用了統計"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7548 msgid "Status"
7549 msgstr "狀態"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7554 msgid "Terms of Service"
7555 msgstr "服務條款"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7558 msgid "Server Info"
7559 msgstr "伺服器資訊"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7562 msgid "Hostname:"
7563 msgstr "伺服器名稱:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7566 msgid "Mod:"
7567 msgstr "模組:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7570 msgid "Version:"
7571 msgstr "版本:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7574 msgid "Settings:"
7575 msgstr "配置:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7579 msgid "Players:"
7580 msgstr "玩家:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7583 msgid "Bots:"
7584 msgstr "電腦玩家:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7587 msgid "Free slots:"
7588 msgstr "空位:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7591 msgid "Encryption:"
7592 msgstr "加密:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7595 msgid "ID:"
7596 msgstr "ID:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7599 msgid "Key:"
7600 msgstr "金鑰:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7603 msgid "Stats:"
7604 msgstr "狀態:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7607 msgid "Server Information"
7608 msgstr "伺服器資訊"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7611 msgid "Demos"
7612 msgstr "演示"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7615 msgid "Screenshots"
7616 msgstr "螢幕截圖"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7619 msgid "Music Player"
7620 msgstr "音樂播放器"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7623 msgid "Auto record demos"
7624 msgstr "自動記錄演示"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7627 msgid "Timedemo"
7628 msgstr "全速演示"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7631 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7632 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7635 msgid "DEMO^Play"
7636 msgstr "播放"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7639 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7640 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7644 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7645 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7649 msgid "Disconnect"
7650 msgstr "斷開連線"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7653 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7654 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7657 msgid "MUSICPL^Add"
7658 msgstr "新增"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7661 msgid "MUSICPL^Add all"
7662 msgstr "新增全部"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7665 msgid "Set as menu track"
7666 msgstr "設為選單音軌"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7669 msgid "Reset default menu track"
7670 msgstr "重設預設選單音軌"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7673 msgid "Playlist:"
7674 msgstr "播放列表:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7677 msgid "Random order"
7678 msgstr "隨機點播"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7681 msgid "MUSICPL^Stop"
7682 msgstr "停止"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7685 msgid "MUSICPL^Play"
7686 msgstr "播放"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7689 msgid "MUSICPL^Pause"
7690 msgstr "暫停"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7693 msgid "MUSICPL^Prev"
7694 msgstr "上一首"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7697 msgid "MUSICPL^Next"
7698 msgstr "下一首"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7701 msgid "MUSICPL^Remove"
7702 msgstr "移除"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7705 msgid "MUSICPL^Remove all"
7706 msgstr "全部移除"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7709 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7710 msgstr "自動截取記分板"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7713 msgid "Open in the viewer"
7714 msgstr "在檢視器中開啟"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7717 msgid "Reset"
7718 msgstr "重設"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7721 msgid "Previous"
7722 msgstr "上一頁"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7725 msgid "Next"
7726 msgstr "下一頁"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7729 msgid "Slide show"
7730 msgstr "播放幻燈片"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7738 msgid "Apply immediately"
7739 msgstr "立即應用"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7742 msgid "Name"
7743 msgstr "名字"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7746 msgid "Model"
7747 msgstr "模型"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7750 msgid "Glowing color"
7751 msgstr "光芒顏色"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7754 msgid "Detail color"
7755 msgstr "細節顏色"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7758 msgid "Statistics"
7759 msgstr "統計"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7762 msgid "Allow player statistics to track your client"
7763 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7766 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7767 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7770 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7771 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7774 msgid "Select language..."
7775 msgstr "選擇語言……"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7778 msgid "Are you sure you want to quit?"
7779 msgstr "確定要退出嗎?"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7782 msgid "Quit the game"
7783 msgstr "退出遊戲"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7786 msgid "Model:"
7787 msgstr "模型:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7790 msgid "Remove *"
7791 msgstr "移除 *"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7794 msgid "Copy *"
7795 msgstr "複製 *"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7798 msgid "Paste"
7799 msgstr "貼上"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7802 msgid "Bone:"
7803 msgstr "骨骼:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7806 msgid "Set * as child"
7807 msgstr "把 * 設為子節點"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7810 msgid "Attach to *"
7811 msgstr "附加至 *"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7814 msgid "Detach from *"
7815 msgstr "從 * 分離"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7818 msgid "Visual object properties for *:"
7819 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7822 msgid "Set alpha:"
7823 msgstr "設定透明度:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7826 msgid "Set color main:"
7827 msgstr "設定主要顏色:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7830 msgid "Set color glow:"
7831 msgstr "設定光芒顏色:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7834 msgid "Set frame:"
7835 msgstr "設定幀:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7838 msgid "Physical object properties for *:"
7839 msgstr "* 的物理物件引數:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7842 msgid "Set material:"
7843 msgstr "設定材質"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7846 msgid "Set solidity:"
7847 msgstr "設定實心性:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7850 msgid "Non-solid"
7851 msgstr "非實心"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7854 msgid "Solid"
7855 msgstr "實心"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7858 msgid "Set physics:"
7859 msgstr "設定物理:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7862 msgid "Static"
7863 msgstr "靜態"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7866 msgid "Movable"
7867 msgstr "可移動"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7870 msgid "Physical"
7871 msgstr "物理的"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7874 msgid "Set scale:"
7875 msgstr "設定比例:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7878 msgid "Set force:"
7879 msgstr "設定力度:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7882 msgid "Claim *"
7883 msgstr "回收 *"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7886 msgid "* object info"
7887 msgstr "* 物件資訊"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7890 msgid "* mesh info"
7891 msgstr "* 紋理資訊"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7894 msgid "* attachment info"
7895 msgstr "* 附件資訊"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7898 msgid "Show help"
7899 msgstr "顯示幫助"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7902 msgid "* is the object you are facing"
7903 msgstr "* 是你面前的物件"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7906 msgid "Sandbox Tools"
7907 msgstr "沙盒工具"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7910 msgid "Video"
7911 msgstr "顯示"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7914 msgid "Effects"
7915 msgstr "效果"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7918 msgid "Audio"
7919 msgstr "聲音"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7922 msgid "Game"
7923 msgstr "遊戲"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7926 msgid "User"
7927 msgstr "用家"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7930 msgid "Misc"
7931 msgstr "雜項"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7934 msgid "Change the game settings"
7935 msgstr "更改遊戲設定"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7938 msgid "Master:"
7939 msgstr "主要:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7942 msgid "Music:"
7943 msgstr "音樂:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7946 msgid "VOL^Ambient:"
7947 msgstr "環境:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7950 msgid "Info:"
7951 msgstr "訊息:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7954 msgid "Items:"
7955 msgstr "物品:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7958 msgid "Pain:"
7959 msgstr "受傷:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7962 msgid "Player:"
7963 msgstr "玩家:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7966 msgid "Shots:"
7967 msgstr "射擊:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7970 msgid "Voice:"
7971 msgstr "語音:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7974 msgid "Weapons:"
7975 msgstr "武器:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7978 msgid "New style sound attenuation"
7979 msgstr "新式聲音衰減"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7982 msgid "Mute sounds when not active"
7983 msgstr "不活動時靜音"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7986 msgid "Frequency:"
7987 msgstr "頻率:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7990 msgid "Sound output frequency"
7991 msgstr "音訊輸出頻率"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7994 msgid "8 kHz"
7995 msgstr "8 kHz"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7998 msgid "11.025 kHz"
7999 msgstr "11.025 kHz"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8002 msgid "16 kHz"
8003 msgstr "16 kHz"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8006 msgid "22.05 kHz"
8007 msgstr "22.05 kHz"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8010 msgid "24 kHz"
8011 msgstr "24 kHz"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8014 msgid "32 kHz"
8015 msgstr "32 kHz"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8018 msgid "44.1 kHz"
8019 msgstr "44.1 kHz"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8022 msgid "48 kHz"
8023 msgstr "48 kHz"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8026 msgid "Channels:"
8027 msgstr "聲道:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8030 msgid "Number of channels for the sound output"
8031 msgstr "音訊輸出聲道數"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8034 msgid "Mono"
8035 msgstr "單聲道"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8038 msgid "Stereo"
8039 msgstr "立體聲"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8042 msgid "2.1"
8043 msgstr "2.1"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8046 msgid "4"
8047 msgstr "4"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8050 msgid "5"
8051 msgstr "5"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8054 msgid "5.1"
8055 msgstr "5.1"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8058 msgid "6.1"
8059 msgstr "6.1"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8062 msgid "7.1"
8063 msgstr "7.1"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8066 msgid "Swap stereo output channels"
8067 msgstr "交換立體聲道"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8070 msgid "Swap left/right channels"
8071 msgstr "交換左右聲道"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8074 msgid "Headphone friendly mode"
8075 msgstr "耳機友好模式"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8078 msgid ""
8079 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8080 "stereo separation a bit for headphones)"
8081 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8084 msgid "Hit indication sound"
8085 msgstr "擊中提示音效"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8088 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8089 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8092 msgid "SND^Fixed"
8093 msgstr "固定"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8096 msgid "Decrease pitch with more damage"
8097 msgstr "傷害越高,音調越低"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8100 msgid "Decreasing"
8101 msgstr "降低"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8104 msgid "Increase pitch with more damage"
8105 msgstr "傷害越高,音調越高"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8108 msgid "Increasing"
8109 msgstr "升高"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8112 msgid "Chat message sound"
8113 msgstr "聊天訊息音效"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8116 msgid "Menu sounds"
8117 msgstr "選單音效"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8120 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8121 msgstr "點選選單項時播放音效"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8124 msgid "Focus sounds"
8125 msgstr "焦點音效"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8128 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8129 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8132 msgid "Time announcer:"
8133 msgstr "時間提醒:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8136 msgid "WRN^Disabled"
8137 msgstr "已禁用"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8140 msgid "5 minutes"
8141 msgstr "5 分鐘"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8144 msgid "WRN^Both"
8145 msgstr "全部"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8148 msgid "Automatic taunts:"
8149 msgstr "自動嘲諷:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8152 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8153 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8156 msgid "Sometimes"
8157 msgstr "有時"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8160 msgid "Often"
8161 msgstr "經常"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8164 msgid "Debug info about sounds"
8165 msgstr "音效的除錯資訊"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8168 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8169 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8172 msgid "Reset key bindings"
8173 msgstr "重置鍵位繫結"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8176 msgid "Quality preset:"
8177 msgstr "質量預設:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8180 msgid "PRE^OMG!"
8181 msgstr "我的天!"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8184 msgid "PRE^Low"
8185 msgstr "低階"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8188 msgid "PRE^Medium"
8189 msgstr "中階"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8192 msgid "PRE^Normal"
8193 msgstr "標準"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8196 msgid "PRE^High"
8197 msgstr "高階"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8200 msgid "PRE^Ultra"
8201 msgstr "超級"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8204 msgid "PRE^Ultimate"
8205 msgstr "極限"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8208 msgid "Geometry detail:"
8209 msgstr "幾何細節:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8212 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8213 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8216 msgid "DET^Lowest"
8217 msgstr "極低"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8220 msgid "DET^Low"
8221 msgstr "低"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8224 msgid "DET^Normal"
8225 msgstr "一般"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8228 msgid "DET^Good"
8229 msgstr "好"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8232 msgid "DET^Best"
8233 msgstr "很好"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8236 msgid "DET^Insane"
8237 msgstr "極好"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8240 msgid "Player detail:"
8241 msgstr "玩家細節:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8244 msgid "PDET^Low"
8245 msgstr "低"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8248 msgid "PDET^Medium"
8249 msgstr "中"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8252 msgid "PDET^Normal"
8253 msgstr "一般"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8256 msgid "PDET^Good"
8257 msgstr "好"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8260 msgid "PDET^Best"
8261 msgstr "很好"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8264 msgid "Texture resolution:"
8265 msgstr "紋理解析度:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8268 msgid "RES^Leet"
8269 msgstr "單畫素"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8272 msgid "RES^Lowest"
8273 msgstr "極低"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8276 msgid "RES^Very low"
8277 msgstr "超低"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8280 msgid "RES^Low"
8281 msgstr "低"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8284 msgid "RES^Normal"
8285 msgstr "一般"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8288 msgid "RES^Good"
8289 msgstr "好"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8292 msgid "RES^Best"
8293 msgstr "很好"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8298 msgid "Avoid lossy texture compression"
8299 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8302 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8303 msgstr "禁用天空以提高效能和可見度"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8306 msgid "Show sky"
8307 msgstr "顯示天空"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8310 msgid "Show surfaces"
8311 msgstr "顯示曲面"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8314 msgid ""
8315 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8316 "performance boost, but looks very ugly."
8317 msgstr "在非常慢的硬體上禁用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8320 msgid "Use lightmaps"
8321 msgstr "使用光照貼圖"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8324 msgid ""
8325 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8326 "video memory"
8327 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8330 msgid "Deluxe mapping"
8331 msgstr "高階對映"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8334 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8335 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8338 msgid "Gloss"
8339 msgstr "光澤"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8342 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8343 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8346 msgid "Offset mapping"
8347 msgstr "偏移對映"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8350 msgid ""
8351 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8352 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8353 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上「隆起」"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8356 msgid "Relief mapping"
8357 msgstr "浮雕對映"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8360 msgid ""
8361 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8362 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8365 msgid "Reflections:"
8366 msgstr "反射效果:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8369 msgid ""
8370 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8371 "with reflecting surfaces"
8372 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8375 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8376 msgstr "反射/折射解析度"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8379 msgid "Blurred"
8380 msgstr "模糊"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8383 msgid "REFL^Good"
8384 msgstr "好"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8387 msgid "Sharp"
8388 msgstr "銳利"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8391 msgid "Decals"
8392 msgstr "飾點效果"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8395 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8396 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8399 msgid "Decals on models"
8400 msgstr "模型飾點"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8404 msgid "Distance:"
8405 msgstr "距離:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8408 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8409 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8412 msgid "Time:"
8413 msgstr "時間:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8416 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8417 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8420 msgid "Damage effects:"
8421 msgstr "傷害效果:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8424 msgid "DMGFX^Disabled"
8425 msgstr "禁用"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8428 msgid "Skeletal"
8429 msgstr "骨骼"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8432 msgid "DMGFX^All"
8433 msgstr "全部"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8436 msgid "Realtime dynamic lights"
8437 msgstr "實時動態光照"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8440 msgid ""
8441 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8442 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8446 msgid "Shadows"
8447 msgstr "陰影"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8450 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8451 msgstr "實時動態光照的投影"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8454 msgid "Realtime world lights"
8455 msgstr "實時全域光照"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8458 msgid ""
8459 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8460 "performance."
8461 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8464 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8465 msgstr "實時全域光照的投影"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8468 msgid "Use normal maps"
8469 msgstr "使用法線貼圖"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8472 msgid ""
8473 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8474 "light with a bumpy surface"
8475 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8478 msgid "Soft shadows"
8479 msgstr "軟陰影"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8482 msgid "Corona brightness:"
8483 msgstr "光冠亮度:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8486 msgid "Flare effects around certain lights"
8487 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8490 msgid "Fade coronas according to visibility"
8491 msgstr "依可見性淡出光冠"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8494 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8495 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8498 msgid "Bloom"
8499 msgstr "閃光"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8502 msgid ""
8503 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8504 "pixels. Has a big impact on performance."
8505 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8508 msgid "Extra postprocessing effects"
8509 msgstr "額外的後處理效果"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8512 msgid ""
8513 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8514 "using a powerup"
8515 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8518 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8519 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8522 msgid "Motion blur:"
8523 msgstr "動態模糊:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8526 msgid "Particles"
8527 msgstr "粒子效果"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8530 msgid "Spawnpoint effects"
8531 msgstr "復活點效果"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8534 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8535 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8538 msgid "Quality:"
8539 msgstr "品質:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8543 msgid ""
8544 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8545 "gives for better performance"
8546 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8549 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8550 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8553 msgid "No crosshair"
8554 msgstr "無準星"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8558 msgid "Per weapon"
8559 msgstr "按武器"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8562 msgid ""
8563 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8564 "models"
8565 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8570 msgid "Size:"
8571 msgstr "大小:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8574 msgid "By health"
8575 msgstr "按生命值"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8578 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8579 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8582 msgid "Enable center crosshair dot"
8583 msgstr "啟用準星中央圓點"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8586 msgid "Use normal crosshair color"
8587 msgstr "使用通常的準星顏色"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8590 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8591 msgstr "準星平滑效果"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8594 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8595 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8598 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8599 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8602 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8603 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8606 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8607 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8610 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8611 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8614 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8615 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8618 msgid "Crosshair"
8619 msgstr "準星"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8622 msgid "Scoreboard"
8623 msgstr "計分板"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8626 msgid "Fading speed:"
8627 msgstr "漸變速度:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8630 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8631 msgstr "啟用行/列高亮"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8634 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8635 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8638 msgid "Show team sizes:"
8639 msgstr "顯示團隊大小:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8642 msgid ""
8643 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8644 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8645 msgstr ""
8646 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8647 "側"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8650 msgid "Waypoints"
8651 msgstr "路徑點"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8654 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8655 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8658 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8659 msgstr "顯示不同遊戲類型下的路徑點"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8662 msgid "Control transparency of the waypoints"
8663 msgstr "控制路徑點的透明度"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8667 msgid "Font size:"
8668 msgstr "字型大小:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8671 msgid "Edge offset:"
8672 msgstr "邊緣偏移:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8675 msgid "Fade when near the crosshair"
8676 msgstr "離準星較近時淡出"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8679 msgid "Display names instead of icons"
8680 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8683 msgid "Damage"
8684 msgstr "傷害"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8687 msgid "Overlay:"
8688 msgstr "覆層:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8691 msgid "Factor:"
8692 msgstr "指數:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8695 msgid "Fade rate:"
8696 msgstr "漸變時間:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8699 msgid "Player Names"
8700 msgstr "玩家名稱"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8703 msgid "Show names above players"
8704 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8707 msgid "Max distance:"
8708 msgstr "最大距離:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8711 msgid "Decolorize:"
8712 msgstr "去掉顏色:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8716 msgid "Teamplay"
8717 msgstr "團隊配合"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8720 msgid "Only when near crosshair"
8721 msgstr "僅在接近準星時"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8724 msgid "Display health and armor"
8725 msgstr "顯示生命值和護甲"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8728 msgid "Speed unit:"
8729 msgstr "速度單位:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8732 msgid "Damage overlay:"
8733 msgstr "受傷效果程度:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8736 msgid "Dynamic HUD"
8737 msgstr "HUD 動效"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8740 msgid "HUD moves around following player's movement"
8741 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8744 msgid "Shake the HUD when hurt"
8745 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8749 msgid "Enter HUD editor"
8750 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8753 msgid "HUD"
8754 msgstr "HUD"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8757 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8758 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8761 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8762 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8765 msgid "Frag Information"
8766 msgstr "殺敵資訊"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8769 msgid "Display information about killing sprees"
8770 msgstr "顯示連殺資訊"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8773 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8774 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8777 msgid "Show spree information in centerprints"
8778 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8781 msgid "Show spree information in death messages"
8782 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8785 msgid "Sprees in info messages:"
8786 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8789 msgid "SPREES^Disabled"
8790 msgstr "禁用"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8793 msgid "Target"
8794 msgstr "目標"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8797 msgid "Attacker"
8798 msgstr "攻擊者"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8801 msgid "SPREES^Both"
8802 msgstr "全部"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8805 msgid "Print on a seperate line"
8806 msgstr "印刷在單獨的一行"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8809 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8810 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8813 msgid "Add frag location to death messages when available"
8814 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8817 msgid "Gamemode Settings"
8818 msgstr "遊戲類型設定"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8821 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8822 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8825 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8826 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8831 msgid "Other"
8832 msgstr "其它"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8835 msgid "Display console messages in the top left corner"
8836 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8839 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8840 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8843 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8844 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8847 msgid "Powerup notifications"
8848 msgstr "超能物品提醒"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8851 msgid "Weapon centerprint notifications"
8852 msgstr "武器拾取提示"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8855 msgid "Weapon info message notifications"
8856 msgstr "武器詳情提示"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8859 msgid "Announcers"
8860 msgstr "提示音"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8863 msgid "Respawn countdown sounds"
8864 msgstr "復活倒數音效"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8867 msgid "Killstreak sounds"
8868 msgstr "連殺音效"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8871 msgid "Achievement sounds"
8872 msgstr "成就音效"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8875 msgid "Messages"
8876 msgstr "訊息"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8879 msgid "Items"
8880 msgstr "物品"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8883 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8884 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8887 msgid "Unavailable alpha:"
8888 msgstr "取走後的透明度:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8891 msgid "Unavailable color:"
8892 msgstr "取走後的顏色:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8895 msgid "GHOITEMS^Black"
8896 msgstr "黑色"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8899 msgid "GHOITEMS^Dark"
8900 msgstr "深黑"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8903 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8904 msgstr "淺黑"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8907 msgid "GHOITEMS^Normal"
8908 msgstr "正常"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8911 msgid "GHOITEMS^Blue"
8912 msgstr "藍色"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8916 msgid "Players"
8917 msgstr "玩家"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8920 msgid "Force player models to mine"
8921 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8924 msgid "Force player colors to mine"
8925 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8928 msgid ""
8929 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8930 "enemy team"
8931 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8934 msgid "Except in team games"
8935 msgstr "除了團隊遊戲"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8938 msgid "Only in Duel"
8939 msgstr "僅在決鬥場"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8942 msgid "Only in team games"
8943 msgstr "僅在團隊遊戲"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8946 msgid "In team games and Duel"
8947 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8950 msgid "Body fading:"
8951 msgstr "屍體褪出:"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8954 msgid "Gibs:"
8955 msgstr "肢體:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8958 msgid "GIBS^None"
8959 msgstr "無"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8962 msgid "GIBS^Few"
8963 msgstr "少許"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8966 msgid "GIBS^Many"
8967 msgstr "多"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8970 msgid "GIBS^Lots"
8971 msgstr "很多"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8974 msgid "Models"
8975 msgstr "模型"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8978 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8979 msgstr "定製玩家及物品的影象"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8982 msgid "1st person perspective"
8983 msgstr "第一人稱透視"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8986 msgid "Slide to third person upon death"
8987 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8990 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8991 msgstr "在落地時平滑視角"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8994 msgid "Smooth the view while crouching"
8995 msgstr "當蹲下時平滑視角"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8998 msgid "View waving while idle"
8999 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9002 msgid "View bobbing while walking around"
9003 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9006 msgid "3rd person perspective"
9007 msgstr "第三人稱透視"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9010 msgid "Back distance"
9011 msgstr "後方距離"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9014 msgid "Up distance"
9015 msgstr "上方距離"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9018 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9019 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9022 msgid "Field of view:"
9023 msgstr "視野:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9026 msgid "Field of vision in degrees"
9027 msgstr "視場角度(度)"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9030 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9031 msgstr "放縮指數:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9034 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9035 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9038 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9039 msgstr "放縮速度:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9042 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9043 msgstr "視角放縮速度,禁用以瞬間放縮"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9046 msgid "ZOOM^Instant"
9047 msgstr "即時"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9050 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9051 msgstr "放縮敏感度:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9054 msgid ""
9055 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9056 "sensitivity change)"
9057 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9060 msgid "Velocity zoom"
9061 msgstr "動量放縮"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9064 msgid "Forward movement only"
9065 msgstr "僅向前移動"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9068 msgid "VZOOM^Factor"
9069 msgstr "指數"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9072 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9073 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9076 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9077 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9080 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9081 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9085 msgid "View"
9086 msgstr "視角"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9089 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9090 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9093 msgid "Up"
9094 msgstr "向上"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9097 msgid "Down"
9098 msgstr "向下"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9101 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9102 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9105 msgid ""
9106 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9107 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9110 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9111 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9114 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9115 msgstr "拾起武器時自動切換"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9118 msgid ""
9119 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9120 "you are carrying"
9121 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9124 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9125 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9128 msgid "Draw 1st person weapon model"
9129 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9132 msgid "Draw the weapon model"
9133 msgstr "繪製武器模型"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9138 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9139 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9142 msgid "Weapon model opacity:"
9143 msgstr "武器模型透明度:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9146 msgid "Gun model swaying"
9147 msgstr "武器模型揮動"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9150 msgid "Gun model bobbing"
9151 msgstr "武器模型浮動"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9155 msgid "Weapons"
9156 msgstr "武器"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9159 msgid "Key Bindings"
9160 msgstr "按鍵繫結"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9163 msgid "Change key..."
9164 msgstr "更改按鍵……"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9167 msgid "Edit..."
9168 msgstr "編輯……"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9171 msgid "Clear"
9172 msgstr "清除"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9175 msgid "Reset all"
9176 msgstr "重置所有"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9179 msgid "Mouse"
9180 msgstr "滑鼠"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9183 msgid "Sensitivity:"
9184 msgstr "敏感度:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9187 msgid "Mouse speed multiplier"
9188 msgstr "調整滑鼠速度"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9191 msgid "Smooth aiming"
9192 msgstr "平滑瞄準"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9195 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9196 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9199 msgid "Invert aiming"
9200 msgstr "反轉瞄準方向"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9203 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9204 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9207 msgid "Use system mouse positioning"
9208 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9211 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9212 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9217 msgid "Disable system mouse acceleration"
9218 msgstr "禁用內建滑鼠加速"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9221 msgid "Make use of DGA mouse input"
9222 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9225 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9226 msgstr "按「進入控制檯」鍵也可以關閉控制檯"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9229 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9230 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9233 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9234 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9237 msgid "Jetpack on jump:"
9238 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9241 msgid "JPJUMP^Disabled"
9242 msgstr "禁用"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9245 msgid "Air only"
9246 msgstr "僅在浮空時"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9249 msgid "JPJUMP^All"
9250 msgstr "任何時候"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9255 msgid "Use joystick input"
9256 msgstr "使用操縱桿輸入"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9259 msgid "Command when pressed:"
9260 msgstr "按下時的指令"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9263 msgid "Command when released:"
9264 msgstr "放開時的指令"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9267 msgid "Cancel"
9268 msgstr "取消"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9271 msgid "User defined key bind"
9272 msgstr "用家自定義鍵位"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9275 #, c-format
9276 msgid "%d fps"
9277 msgstr "%d 幀/秒"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9280 #, c-format
9281 msgid "%d KiB/s"
9282 msgstr "每秒 %d KiB"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9285 #, c-format
9286 msgid "%d MiB/s"
9287 msgstr "每秒 %d MiB"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9290 msgid "Network"
9291 msgstr "網路"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9294 msgid "Show netgraph"
9295 msgstr "顯示網路圖"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9298 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9299 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9302 msgid "Packet loss compensation"
9303 msgstr "丟包補償"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9306 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9307 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9310 msgid "Movement prediction error compensation"
9311 msgstr "移動預測錯誤補償"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9314 msgid "Use encryption (AES) when available"
9315 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9319 msgid "Bandwidth limit:"
9320 msgstr "頻寬限制:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9323 msgid "Specify your network speed"
9324 msgstr "指定你的網速"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9327 msgid "Slow ADSL"
9328 msgstr "低速 ADSL"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9331 msgid "Fast ADSL"
9332 msgstr "高速 ADSL"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9335 msgid "Broadband"
9336 msgstr "寬頻"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9339 msgid "Local latency:"
9340 msgstr "本地延遲:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9343 msgid "HTTP downloads"
9344 msgstr "HTTP 下載"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9347 msgid "Simultaneous:"
9348 msgstr "最大同時請求數:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9351 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9352 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9355 msgid "Framerate"
9356 msgstr "幀率"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9359 msgid "Show frames per second"
9360 msgstr "顯示每秒幀數"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9363 msgid "Show your rendered frames per second"
9364 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9367 msgid "Maximum:"
9368 msgstr "最大值:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9371 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9372 msgstr "無限制"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9375 msgid "Target:"
9376 msgstr "目標值:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9379 msgid "TRGT^Disabled"
9380 msgstr "已禁用"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9383 msgid "Idle limit:"
9384 msgstr "離開視窗時限制:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9387 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9388 msgstr "無限制"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9391 msgid "Menu tooltips:"
9392 msgstr "選單工具提示:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9395 msgid ""
9396 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9397 "command bound to the menu item)"
9398 msgstr ""
9399 "選單工具提示:已禁用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9402 msgid "TLTIP^Disabled"
9403 msgstr "已禁用"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9406 msgid "TLTIP^Standard"
9407 msgstr "標準"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9410 msgid "TLTIP^Advanced"
9411 msgstr "高階"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9414 msgid "Show current date and time"
9415 msgstr "顯示當前日期和時間"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9418 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9419 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9422 msgid "Enable developer mode"
9423 msgstr "啟用開發者模式"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9426 msgid "Advanced settings..."
9427 msgstr "高階設定……"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9430 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9431 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9435 msgid "Factory reset"
9436 msgstr "還原預設設定"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9439 msgid "Cvar filter:"
9440 msgstr "Cvar 篩選:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9443 msgid "Modified cvars only"
9444 msgstr "僅已修改的 cvar"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9447 msgid "Setting:"
9448 msgstr "設定:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9451 msgid "Type:"
9452 msgstr "型別:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9455 msgid "Value:"
9456 msgstr "值:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9459 msgid "Description:"
9460 msgstr "說明:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9463 msgid "Advanced settings"
9464 msgstr "高階設定"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9467 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9468 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9471 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9472 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9475 msgid "Menu Skins"
9476 msgstr "選單皮膚"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9479 msgid "Text Language"
9480 msgstr "文字語言"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9483 msgid "Set language"
9484 msgstr "設定語言"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9487 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9488 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9491 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9492 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9495 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9496 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9499 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9500 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9503 msgid "Disconnect now"
9504 msgstr "現在斷開連線"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9507 msgid "Switch language"
9508 msgstr "切換語言"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9511 msgid "Warning"
9512 msgstr "警告"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9515 msgid "Resolution:"
9516 msgstr "解析度:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9519 msgid "Font/UI size:"
9520 msgstr "字型/介面大小:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9523 msgid "SZ^Unreadable"
9524 msgstr "看不見"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9527 msgid "SZ^Tiny"
9528 msgstr "極小"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9531 msgid "SZ^Little"
9532 msgstr "小"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9535 msgid "SZ^Small"
9536 msgstr "中小"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9539 msgid "SZ^Medium"
9540 msgstr "中"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9543 msgid "SZ^Large"
9544 msgstr "大"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9547 msgid "SZ^Huge"
9548 msgstr "巨大"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9551 msgid "SZ^Gigantic"
9552 msgstr "極大"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9555 msgid "SZ^Colossal"
9556 msgstr "超大"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9559 msgid "Color depth:"
9560 msgstr "色彩深度:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9563 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9564 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9567 msgid "16bit"
9568 msgstr "16bit"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9571 msgid "32bit"
9572 msgstr "32bit"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9575 msgid "Full screen"
9576 msgstr "全屏"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9579 msgid "Vertical Synchronization"
9580 msgstr "垂直同步"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9583 msgid ""
9584 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9585 "screen refresh rate"
9586 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9589 msgid "High-quality frame buffer"
9590 msgstr "高品質幀緩衝區"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9593 msgid "Antialiasing:"
9594 msgstr "抗鋸齒:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9597 msgid ""
9598 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9599 "might decrease performance by quite a lot"
9600 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9603 msgid "AA^Disabled"
9604 msgstr "已禁用"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9608 msgid "2x"
9609 msgstr "2x"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9613 msgid "4x"
9614 msgstr "4x"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9617 msgid "Resolution scaling:"
9618 msgstr "解析度放縮:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9621 msgid ""
9622 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9623 "help slow GPUs"
9624 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9627 msgid "Anisotropy:"
9628 msgstr "各向異性:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9631 msgid "Anisotropic filtering quality"
9632 msgstr "各向異性過濾質量"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9635 msgid "ANISO^Disabled"
9636 msgstr "已禁用"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9639 msgid "8x"
9640 msgstr "8x"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9643 msgid "16x"
9644 msgstr "16x"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9647 msgid "Depth first:"
9648 msgstr "深度優先:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9651 msgid ""
9652 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9653 "normal rendering starts"
9654 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9657 msgid "DF^Disabled"
9658 msgstr "已禁用"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9661 msgid "DF^World"
9662 msgstr "世界"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9665 msgid "DF^All"
9666 msgstr "全部"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9669 msgid "Brightness:"
9670 msgstr "亮度:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9673 msgid "Brightness of black"
9674 msgstr "黑色亮度"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9677 msgid "Contrast:"
9678 msgstr "對比度:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9681 msgid "Brightness of white"
9682 msgstr "白色亮度"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9685 msgid "Gamma:"
9686 msgstr "伽瑪值:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9689 msgid ""
9690 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9691 "white or black"
9692 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9695 msgid "Contrast boost:"
9696 msgstr "對比度增強:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9699 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9700 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9703 msgid "Saturation:"
9704 msgstr "飽和度:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9707 msgid ""
9708 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9709 "requires GLSL color control"
9710 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9713 msgid "LIT^Ambient:"
9714 msgstr "環境:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9717 msgid ""
9718 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9719 "and flat"
9720 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9723 msgid "Intensity:"
9724 msgstr "明暗度:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9727 msgid "Global rendering brightness"
9728 msgstr "全域性渲染亮度"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9731 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9732 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9735 msgid ""
9736 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9737 "strange input or video lag on some machines"
9738 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9741 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9742 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9745 msgid "Flip view horizontally"
9746 msgstr "橫向翻轉檢視"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9749 msgid "Poor man's left handed mode"
9750 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9753 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9754 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9757 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9758 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9761 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9762 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9765 msgid "Campaign Difficulty:"
9766 msgstr "戰役難度:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9769 msgid "CSKL^Easy"
9770 msgstr "簡單"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9773 msgid "CSKL^Medium"
9774 msgstr "中等"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9777 msgid "CSKL^Hard"
9778 msgstr "困難"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9781 msgid "Play campaign!"
9782 msgstr "開始戰役!"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9785 msgid "Singleplayer"
9786 msgstr "單人遊戲"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9789 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9790 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9793 msgid "Winner"
9794 msgstr "獲勝者"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9797 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9798 msgstr "加入「最佳」的團隊(自動選擇)"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9801 msgid "Autoselect team (recommended)"
9802 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9805 msgid "red"
9806 msgstr "紅色"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9809 msgid "blue"
9810 msgstr "藍色"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9813 msgid "yellow"
9814 msgstr "黃色"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9817 msgid "pink"
9818 msgstr "粉紅色"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9822 msgid "spectate"
9823 msgstr "旁觀"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9826 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9827 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9830 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9831 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9834 msgid "Accept"
9835 msgstr "接受"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9838 msgid "Don't accept (quit the game)"
9839 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9842 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9843 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9846 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9847 msgstr "如果回答「否」,你將會以「匿名玩家」的形式出現"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9850 msgid "teamplay"
9851 msgstr "團隊競技"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9854 msgid "free for all"
9855 msgstr "自由競技"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9858 msgid "Moving"
9859 msgstr "移動"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9862 msgid "move forwards"
9863 msgstr "前進"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9866 msgid "move backwards"
9867 msgstr "後退"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9870 msgid "strafe left"
9871 msgstr "向左"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9874 msgid "strafe right"
9875 msgstr "向右"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9878 msgid "jump / swim"
9879 msgstr "跳/游泳"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9882 msgid "crouch / sink"
9883 msgstr "蹲下/潛水"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9886 msgid "jetpack"
9887 msgstr "噴氣揹包"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9890 msgid "Attacking"
9891 msgstr "攻擊"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9894 msgid "WEAPON^previous"
9895 msgstr "前一個"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9898 msgid "WEAPON^next"
9899 msgstr "後一個"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9902 msgid "WEAPON^previously used"
9903 msgstr "上次使用的"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9906 msgid "WEAPON^best"
9907 msgstr "最佳"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9910 msgid "reload"
9911 msgstr "載彈"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9914 msgid "hold zoom"
9915 msgstr "按住放縮"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9918 msgid "toggle zoom"
9919 msgstr "切換放縮"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9922 msgid "show scores"
9923 msgstr "顯示分數"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9926 msgid "screen shot"
9927 msgstr "截圖"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9930 msgid "maximize radar"
9931 msgstr "最大化雷達"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9934 msgid "3rd person view"
9935 msgstr "第三人稱視角"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9938 msgid "enter spectator mode"
9939 msgstr "進入旁觀者模式"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9942 msgid "Communication"
9943 msgstr "交流"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9946 msgid "public chat"
9947 msgstr "公開聊天"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9950 msgid "team chat"
9951 msgstr "團隊聊天"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9954 msgid "show chat history"
9955 msgstr "顯示聊天歷史"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9958 msgid "vote YES"
9959 msgstr "投贊成票"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9962 msgid "vote NO"
9963 msgstr "投反對票"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9966 msgid "Client"
9967 msgstr "客戶端"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9970 msgid "enter console"
9971 msgstr "進入控制檯"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9974 msgid "quit"
9975 msgstr "退出"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9978 msgid "auto-join team"
9979 msgstr "自動加入團隊"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9982 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9983 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9986 msgid "suicide / respawn"
9987 msgstr "自殺 / 復活"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9990 msgid "quick menu"
9991 msgstr "快速選單"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
9994 msgid "scoreboard user interface"
9995 msgstr "記分板用家介面"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
9998 msgid "User defined"
9999 msgstr "用家自定義"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10002 msgid "Development"
10003 msgstr "開發"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10006 msgid "sandbox menu"
10007 msgstr "沙盒選單"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10010 msgid "drag object (sandbox)"
10011 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10014 msgid "waypoint editor menu"
10015 msgstr "路徑點編輯選單"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10018 msgid "Leave current match"
10019 msgstr "離開當前競賽"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10022 msgid "Stop demo"
10023 msgstr "停止演示"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10026 msgid "Leave campaign"
10027 msgstr "離開戰役"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10030 msgid "Leave singleplayer"
10031 msgstr "離開單人遊戲"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10034 msgid "Leave multiplayer"
10035 msgstr "離開多人遊戲"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10038 msgid "Leave current campaign level"
10039 msgstr "離開當前戰役關卡"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10042 msgid "Leave current singleplayer match"
10043 msgstr "離開當前單人競賽"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10046 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10047 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10050 msgid "Do not press this button again!"
10051 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10054 msgid ""
10055 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10056 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10059 #, c-format
10060 msgid "%s's Xonotic Server"
10061 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10064 msgid ""
10065 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10066 "again."
10067 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲類型)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10070 msgid "spectator"
10071 msgstr "觀察者"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10074 msgid "<no model found>"
10075 msgstr "<找不到模型>"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10078 msgid "SERVER^Remove favorite"
10079 msgstr "取消收藏"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10082 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10083 msgstr "從書籤中移除所選伺服器"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10086 msgid "SERVER^Favorite"
10087 msgstr "收藏"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10090 msgid ""
10091 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10092 "future"
10093 msgstr "收藏所選伺服器以便日後查詢"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10096 msgid "Ping"
10097 msgstr "延遲"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10100 msgid "Hostname"
10101 msgstr "主機名"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10104 msgid "Map"
10105 msgstr "地圖"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10108 msgid "Type"
10109 msgstr "型別"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10112 #, c-format
10113 msgid "AES level %d"
10114 msgstr "AES 等級 %d"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10117 msgid "ENC^none"
10118 msgstr "無"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10121 msgid "encryption:"
10122 msgstr "加密:"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10125 #, c-format
10126 msgid "mod: %s"
10127 msgstr "修改:%s"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10130 #, c-format
10131 msgid "modified settings"
10132 msgstr "有改動的配置"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10135 #, c-format
10136 msgid "official settings"
10137 msgstr "官方配置"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10140 msgid "SLCAT^Favorites"
10141 msgstr "收藏"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10144 msgid "SLCAT^Recommended"
10145 msgstr "推薦"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10148 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10149 msgstr "一般伺服器"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10152 msgid "SLCAT^Servers"
10153 msgstr "伺服器"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10156 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10157 msgstr "競爭增強模式"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10160 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10161 msgstr "有修改的伺服器"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10164 msgid "SLCAT^Overkill"
10165 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10168 msgid "SLCAT^InstaGib"
10169 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10172 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10173 msgstr "Defrag(無殺戮模式)"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10176 msgid "<TITLE>"
10177 msgstr "<標題>"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10180 msgid "<AUTHOR>"
10181 msgstr "<作者>"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10184 msgid "VOL^MAX"
10185 msgstr "最大"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10188 msgid "VOL^OFF"
10189 msgstr "關"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10192 #, c-format
10193 msgid "%s dB"
10194 msgstr "%s 分貝"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10197 msgid "PART^OMG"
10198 msgstr "我的天"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10201 msgid "PARTQUAL^Low"
10202 msgstr "低"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10205 msgid "PARTQUAL^Medium"
10206 msgstr "中"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10209 msgid "PARTQUAL^Normal"
10210 msgstr "正常"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10213 msgid "PARTQUAL^High"
10214 msgstr "高"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10217 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10218 msgstr "很高"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10221 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10222 msgstr "極高"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10225 msgid ""
10226 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10227 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10228 msgstr ""
10229 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10232 msgid "Screen resolution"
10233 msgstr "螢幕解析度"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10236 msgid "FADESPEED^Slow"
10237 msgstr "慢"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10240 msgid "FADESPEED^Normal"
10241 msgstr "正常"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10244 msgid "FADESPEED^Fast"
10245 msgstr "快"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10248 msgid "FADESPEED^Instant"
10249 msgstr "瞬間"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10252 msgid "January"
10253 msgstr "一月"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10256 msgid "February"
10257 msgstr "二月"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10260 msgid "March"
10261 msgstr "三月"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10264 msgid "April"
10265 msgstr "四月"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10268 msgid "May"
10269 msgstr "五月"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10272 msgid "June"
10273 msgstr "六月"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10276 msgid "July"
10277 msgstr "七月"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10280 msgid "August"
10281 msgstr "八月"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10284 msgid "September"
10285 msgstr "九月"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10288 msgid "October"
10289 msgstr "十月"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10292 msgid "November"
10293 msgstr "十一月"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10296 msgid "December"
10297 msgstr "十二月"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10300 #, no-c-format
10301 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10302 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10305 msgid "Joined:"
10306 msgstr "加入:"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10309 msgid "Last match:"
10310 msgstr "最後的競賽:"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10313 msgid "Time played:"
10314 msgstr "遊戲時間:"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10317 msgid "Favorite map:"
10318 msgstr "最喜歡的地圖:"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10322 #, c-format
10323 msgid "Matches:"
10324 msgstr "競賽局數:"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10327 #, c-format
10328 msgid "Wins/Losses:"
10329 msgstr "勝利/失敗:"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10332 #, c-format
10333 msgid "Win percentage:"
10334 msgstr "勝利百分比:"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10337 #, c-format
10338 msgid "Kills/Deaths:"
10339 msgstr "擊殺/死亡:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10342 #, c-format
10343 msgid "Kill ratio:"
10344 msgstr "擊殺比:"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10347 msgid "ELO:"
10348 msgstr "實力評分:"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10351 msgid "Rank:"
10352 msgstr "排名:"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10355 msgid "Percentile:"
10356 msgstr "百分比:"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10359 #, c-format
10360 msgid "%d (unranked)"
10361 msgstr "%d(無排名)"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10364 msgid "Update can be downloaded at:"
10365 msgstr "可在這裡下載更新:"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10368 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10369 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10372 #, c-format
10373 msgid "Update to %s now!"
10374 msgstr "現在更新到 %s!"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10377 msgid ""
10378 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10379 "^1Expect visual problems."
10380 msgstr ""
10381 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10382 "^1將會有視覺問題。"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10385 msgid "Use default"
10386 msgstr "使用預設值"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10389 msgid "Team Color:"
10390 msgstr "隊伍顏色:"