]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Rearrange checkboxes in the server filter row to be less confusing; it also fixes...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-08 06:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1觀察中"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "主要攻擊"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "下一件武器"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "上一件武器"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "掉落武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "次要攻擊"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr "服務器信息"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
137 msgid "jump"
138 msgstr "跳躍"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr "準備"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "團員人數不平均!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr "團隊菜單"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1正在觀看你:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "玩家 %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "子菜單%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "命令%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "繼續..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^干得好"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^好遊戲"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^團隊對話"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^負面的"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^正面的"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^設定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^音效設定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "QMCMD^擊打聲"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^對話音效"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "QMCMD^加速"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "QMCMD^減速"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr "QMCMD^全屏"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr "QMCMD^結束比賽"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr "QMCMD^更換團隊"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "起點線"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "終點線"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "中間的 %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^死亡"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^已破壞"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr "SCO^傷害"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr "SCO^得到的傷害"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^掉落"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^擊殺"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^圈數"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^生命"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^失敗"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^名字"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^目標"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^撿起"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^延遲"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^排名"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^返回"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^復活"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "SCO^回合勝利"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^分數"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^自殺"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^抽搐"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "N/A"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
949 msgid "Map stats:"
950 msgstr "地圖統計:"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
953 msgid "Monsters killed:"
954 msgstr "怪物擊殺:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
957 msgid "Secrets found:"
958 msgstr "發現秘密:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
961 #, c-format
962 msgid "^3%1.0f minutes"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
967 #, c-format
968 msgid "^5%s %s"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
975 msgid "SCO^points"
976 msgstr "SCO^點數"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
980 #, c-format
981 msgid "^2+%s %s"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
985 #, c-format
986 msgid "^7Map: ^2%s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
990 #, c-format
991 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
992 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
995 #, c-format
996 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1000 #, c-format
1001 msgid "Spectators"
1002 msgstr "觀眾"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1005 #, c-format
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1020 msgid "qu"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1024 msgid "m"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1028 msgid "km"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1032 msgid "mi"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1036 msgid "nmi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1040 msgid "WARMUP"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1044 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1048 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1052 msgid "A vote has been called for:"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1056 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1057 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1060 msgid "^1Configure the HUD"
1061 msgstr "^1 設定 HUD"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1073 msgid "Yes"
1074 msgstr "是"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1086 msgid "No"
1087 msgstr "不"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1090 msgid "Out of ammo"
1091 msgstr "彈藥耗盡"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1094 msgid "Don't have"
1095 msgstr "沒有"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1098 msgid "Unavailable"
1099 msgstr "不可用"
1100
1101 #: qcsrc/client/main.qc:286
1102 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1106 msgid "qu/s"
1107 msgstr "qu/s"
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1110 msgid "m/s"
1111 msgstr "m/s"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1114 msgid "km/h"
1115 msgstr "km/h"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1118 msgid "mph"
1119 msgstr "mph"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1122 msgid "knots"
1123 msgstr "knots"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1126 #, c-format
1127 msgid "%s (not bound)"
1128 msgstr "%s (沒有綁定)"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1131 msgid " (1 vote)"
1132 msgstr " (1 投票)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1135 #, c-format
1136 msgid " (%d votes)"
1137 msgstr " (%d 投票)"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1140 msgid "Don't care"
1141 msgstr "不用擔心"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1144 msgid "Decide the gametype"
1145 msgstr "決定遊戲類型"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1148 msgid "Vote for a map"
1149 msgstr "投票地圖"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1152 #, c-format
1153 msgid "%d seconds left"
1154 msgstr "只剩 %d 秒"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1157 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1161 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1165 msgid "Requesting preview..."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/view.qc:960
1169 msgid "Nade timer"
1170 msgstr "Nade 計時器"
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:965
1173 msgid "Capture progress"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:970
1177 msgid "Revival progress"
1178 msgstr "復活進度"
1179
1180 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1181 msgid "error creating curl handle"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1185 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1189 msgid "Assault"
1190 msgstr "突擊"
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid ""
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1195 "out"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1205 msgid "Point limit:"
1206 msgstr "點數限制:"
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1209 msgid "Clan Arena"
1210 msgstr "氏族競技場"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1214 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1220 msgid "Frag limit:"
1221 msgstr "擊殺限制:"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1226 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1230 msgid "Capture time rankings"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "旗子爭奪賽"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid ""
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1244 msgid "Capture limit:"
1245 msgstr "佔領限制:"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1253 msgid "Rankings"
1254 msgstr "排名"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1257 msgid "Race CTS"
1258 msgstr "CTS競賽"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race for fastest time."
1262 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1265 msgid "Deathmatch"
1266 msgstr "死亡競技"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Score as many frags as you can"
1270 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1273 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1274 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Domination"
1278 msgstr "統治"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1283 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1287 msgid "Duel"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1295 msgid "Freeze Tag"
1296 msgstr "團隊凍結賽"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid ""
1300 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1301 "freeze all enemies to win"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1305 msgid "Invasion"
1306 msgstr "入侵"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Survive against waves of monsters"
1310 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1313 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Keepaway"
1318 msgstr "攔住"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1321 msgid "Gather all the keys to win the round"
1322 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Key Hunt"
1326 msgstr "搜索鑰匙"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1329 msgid "^1Match has already begun"
1330 msgstr "^1比賽已經開始"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1333 msgid "^1You have no more lives left"
1334 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1337 msgid "Last Man Standing"
1338 msgstr "適者生存"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1342 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1345 msgid "Lives:"
1346 msgstr "生命:"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1349 msgid "Nexball"
1350 msgstr "Nex足球"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1354 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1357 msgid "Goals:"
1358 msgstr "目標:"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1365 msgid "Ball Stealer"
1366 msgstr "足球偷竊者"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1369 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Onslaught"
1374 msgstr "進攻"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1377 msgid "Personal best"
1378 msgstr "個人最好成績"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1381 msgid "Server best"
1382 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1385 msgid "Race"
1386 msgstr "競賽"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1389 msgid "Race against other players to the finish line"
1390 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1393 msgid "Laps:"
1394 msgstr "圈數:"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1397 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1398 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1401 msgid "Team Deathmatch"
1402 msgstr "團隊競技"
1403
1404 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1405 msgid "bullets"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1409 msgid "cells"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1413 msgid "plasma"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1417 msgid "rockets"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1421 msgid "shells"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1425 msgid "Small armor"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1429 msgid "Medium armor"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1433 msgid "Big armor"
1434 msgstr "大型護甲"
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1437 msgid "Mega armor"
1438 msgstr "巨型護甲"
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1441 msgid "Small health"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1445 msgid "Medium health"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1449 msgid "Big health"
1450 msgstr "大型補血包"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1453 msgid "Mega health"
1454 msgstr "巨型補血包"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1459 msgid "Jetpack"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1463 msgid "fuel"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1467 msgid "Fuel regenerator"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1471 msgid "Fuel regen"
1472 msgstr "再生燃料"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1475 msgid "Strength"
1476 msgstr "力量"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1479 msgid "Shield"
1480 msgstr "盾牌"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1483 #, no-c-format
1484 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1488 msgid "It's your turn"
1489 msgstr "你的回合"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1493 msgid "Quit"
1494 msgstr "退出"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1497 msgid "Invite"
1498 msgstr "邀請"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1501 msgid "Current Game"
1502 msgstr "當前遊戲"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1505 msgid "Exit Menu"
1506 msgstr "退出菜單"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1510 msgid "Create"
1511 msgstr "創建"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1514 msgid "Join"
1515 msgstr "加入"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1518 msgid "Minigames"
1519 msgstr "迷你遊戲"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1522 msgid "Minigame message"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1526 msgid "Bulldozer"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1532 msgid "Game over!"
1533 msgstr "遊戲結束!"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1536 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1540 msgid "Better luck next time!"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1544 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1548 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1552 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1556 msgid "Push the boulders onto the targets"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1560 msgid "Next Level"
1561 msgstr "下一階段"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1564 msgid "Restart"
1565 msgstr "重新開始"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1568 msgid "Editor"
1569 msgstr "編輯器"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1573 msgid "Save"
1574 msgstr "保存"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1577 msgid "Connect Four"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1586 #, c-format
1587 msgid "%s^7 won the game!"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1593 msgid "Draw"
1594 msgstr "平局"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1600 msgid "You lost the game!"
1601 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1607 msgid "You win!"
1608 msgstr "你贏了!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1614 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1621 msgid "Click on the game board to place your piece"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1625 msgid "Nine Men's Morris"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1629 msgid ""
1630 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1634 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1638 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1642 msgid "Pong"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1647 msgid "AI"
1648 msgstr "人工智能"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1651 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1652 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1655 msgid "Start Match"
1656 msgstr "開始比賽"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1659 msgid "Add AI player"
1660 msgstr "加入電腦玩家"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1663 msgid "Remove AI player"
1664 msgstr "刪除電腦玩家"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1667 msgid "Push-Pull"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1672 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1679 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1680 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1684 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1689 msgid "Next Match"
1690 msgstr "下一場比賽"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1693 msgid "Peg Solitaire"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1697 msgid "All pieces cleared!"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1701 msgid "Remaining pieces:"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1705 #, c-format
1706 msgid "Pieces left: %s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1710 msgid "No more valid moves"
1711 msgstr "沒多餘有效的移動"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1714 msgid "Well done, you win!"
1715 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1718 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1722 msgid "Tic Tac Toe"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1726 msgid "Single Player"
1727 msgstr "單人遊戲"
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1731 msgid "Mage"
1732 msgstr "魔術師"
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1735 msgid "Mage spike"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1740 msgid "Shambler"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1745 msgid "Spider"
1746 msgstr "蜘蛛"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1749 msgid "Spider attack"
1750 msgstr "蜘蛛攻擊"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1754 msgid "Wyvern"
1755 msgstr "飛龍"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1758 msgid "Wyvern attack"
1759 msgstr "飛龍攻擊"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1763 msgid "Zombie"
1764 msgstr "喪尸"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1767 msgid "Ammo"
1768 msgstr "彈藥"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1771 msgid "Resistance"
1772 msgstr "抗性"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1777 msgid "Speed"
1778 msgstr "速度"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1781 msgid "Medic"
1782 msgstr "治療"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1785 msgid "Bash"
1786 msgstr "進攻"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1791 msgid "Vampire"
1792 msgstr "吸血鬼"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1795 msgid "Disability"
1796 msgstr "失能"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1799 msgid "Vengeance"
1800 msgstr "復仇"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1803 msgid "Jump"
1804 msgstr "跳躍"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1807 msgid "Invisible"
1808 msgstr "隱身"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1811 msgid "Inferno"
1812 msgstr "浴火"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1815 msgid "Swapper"
1816 msgstr "被囚"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1819 msgid "Magnet"
1820 msgstr "磁力"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1823 msgid "Luck"
1824 msgstr "幸運"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1827 msgid "Flight"
1828 msgstr "飛行"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1831 msgid "Buff"
1832 msgstr "緩衝"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1835 msgid "Damage text"
1836 msgstr "傷害文字"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1839 msgid "Draw damage numbers"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1843 msgid "Font size minimum:"
1844 msgstr "字體大小最小值:"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1847 msgid "Font size maximum:"
1848 msgstr "字體大小最大值:"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1856 msgid "Color:"
1857 msgstr "顏色:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1860 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1864 msgid "Vaporizer ammo"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1869 msgid "Extra life"
1870 msgstr "額外生命"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1874 msgid "Invisibility"
1875 msgstr "隱形"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1878 msgid "Napalm grenade"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1882 msgid "Ice grenade"
1883 msgstr "冰凍式手榴彈"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1886 msgid "Translocate grenade"
1887 msgstr "運轉式手榴彈"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1890 msgid "Spawn grenade"
1891 msgstr "重生式手榴彈"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1894 msgid "Heal grenade"
1895 msgstr "治療式手榴彈"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1898 msgid "Monster grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1902 msgid "Entrap grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1906 msgid "Veil grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1910 msgid "Grenade"
1911 msgstr "手榴彈"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1914 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1918 msgid "Overkill MachineGun"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1922 msgid "Overkill Nex"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1926 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1930 msgid "Overkill Shotgun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1934 msgid "Waypoint"
1935 msgstr "路線"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1938 msgid "Help me!"
1939 msgstr "救我!"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1942 msgid "Here"
1943 msgstr "這裡"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1946 msgid "DANGER"
1947 msgstr "危險"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1950 msgid "Frozen!"
1951 msgstr "結凍!"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1954 msgid "Reviving"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1958 msgid "Item"
1959 msgstr "物品"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1962 msgid "Checkpoint"
1963 msgstr "檢查點"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1967 msgid "Finish"
1968 msgstr "終點"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1973 msgid "Start"
1974 msgstr "開始"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1977 msgid "Defend"
1978 msgstr "防守"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1981 msgid "Destroy"
1982 msgstr "破壞"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1985 msgid "Push"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1989 msgid "Flag carrier"
1990 msgstr "旗子運送者"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1993 msgid "Enemy carrier"
1994 msgstr "敵方運送者"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1997 msgid "Dropped flag"
1998 msgstr "已掉落的旗幟"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2001 msgid "White base"
2002 msgstr "白色基地"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2005 msgid "Red base"
2006 msgstr "紅色基地"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2009 msgid "Blue base"
2010 msgstr "藍色基地"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2013 msgid "Yellow base"
2014 msgstr "黃色基地"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2017 msgid "Pink base"
2018 msgstr "粉紅色基地"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2021 msgid "Return flag here"
2022 msgstr "在這裡回歸旗子"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2032 msgid "Control point"
2033 msgstr "控制點"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2036 msgid "Dropped key"
2037 msgstr "已掉落的鑰匙"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2044 msgid "Key carrier"
2045 msgstr "鑰匙運送者"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2048 msgid "Run here"
2049 msgstr "跑到這裡"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2053 msgid "Ball"
2054 msgstr "足球"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2057 msgid "Ball carrier"
2058 msgstr "足球運送者"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2061 msgid "Goal"
2062 msgstr "龍門"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2066 msgid "Generator"
2067 msgstr "發電機"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2070 msgid "Weapon"
2071 msgstr "武器"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2074 msgid "Monster"
2075 msgstr "怪物"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2078 msgid "Vehicle"
2079 msgstr "載具"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2082 msgid "Intruder!"
2083 msgstr "入侵者!"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2086 msgid "Tagged"
2087 msgstr "標記"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2090 #, c-format
2091 msgid "%s needing help!"
2092 msgstr "%s 需要幫助!"
2093
2094 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2095 msgid "^1Server notices:"
2096 msgstr "^1服務器通知:"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2099 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2100 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2105 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2111 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2112 msgstr ""
2113 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2114 "秒記錄"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2119 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2124 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2130 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2131 msgstr ""
2132 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2133 "^F1%s^BG 秒記錄"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2136 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2140 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2145 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2148 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2149 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2156 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2160 msgid ""
2161 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2162 "base"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2166 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2173 "itself"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2184 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2187 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2188 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2218 #, c-format
2219 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2220 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2223 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2227 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2231 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2232 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2235 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2236 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2735 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2739 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2740 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2746 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2750 msgid "^BGRound tied"
2751 msgstr "^BG平局"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2755 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2756 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2759 #, c-format
2760 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2766 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2771 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2775 #, c-format
2776 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2777 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2783 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2801 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2811 #, c-format
2812 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2817 #, c-format
2818 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2824 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^F3 connected"
2829 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2834 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2856 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2861 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2866 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2881 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2886 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2891 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2894 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2895 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2904 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2912 #, c-format
2913 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2917 #, c-format
2918 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2922 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2923 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2926 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2932 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2937 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2942 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2947 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2952 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2960 msgid ""
2961 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2962 "spectators aren't allowed at the moment."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2973 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2978 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2993 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3009 "and will be lost."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3016 "lost."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3028 "(^F1%s^F4)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3032 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3039 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3045 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3048 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3049 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3052 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3053 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3059 "^F2Xonotic %s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3072 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3289 "%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3396 msgid "^F4You are now alone!"
3397 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3400 msgid "^BGYou are attacking!"
3401 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3404 msgid "^BGYou are defending!"
3405 msgstr "^BG你正在防禦!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3408 #, c-format
3409 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3413 msgid "^F4Begin!"
3414 msgstr "^F4開始!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3417 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3418 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3421 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3422 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3425 msgid "^F4Round cannot start"
3426 msgstr "^F4這回合不能開始"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3429 msgid "^F2Don't camp!"
3430 msgstr "^F2不要紮營!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3433 msgid ""
3434 "^BGYou are now free.\n"
3435 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3436 "^BGif you think you will succeed."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3440 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3441 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3444 msgid ""
3445 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3446 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3447 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3451 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3452 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3455 msgid "^BGYou captured the flag!"
3456 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3496 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3501 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3504 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3505 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3508 msgid "^BGYou got the flag!"
3509 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3572 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3576 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3577 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3580 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3581 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3584 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3585 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3588 #, c-format
3589 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3590 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3595 #, c-format
3596 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3600 #, c-format
3601 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3602 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3612 #, c-format
3613 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3622 #, c-format
3623 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3627 #, c-format
3628 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3657 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3658 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3664 "You are now on: %s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3668 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3672 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3673 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3676 msgid "^K1Die camper!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3680 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3684 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1You were %s"
3690 msgstr "^K1你是 %s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3693 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3697 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3701 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3705 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3709 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3713 msgid "^K1You need to be more careful!"
3714 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3717 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3721 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3722 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3725 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3726 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3729 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3730 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3733 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3737 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3741 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3745 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3749 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3753 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3757 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3761 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3765 msgid "^K1You need to preserve your health"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3769 msgid "^K1You became a shooting star!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3773 msgid "^K1You melted away in slime!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3777 msgid "^K1You committed suicide!"
3778 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3781 msgid "^K1You ended it all!"
3782 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3785 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYou are now on: %s"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3794 msgid "^K1You died in an accident!"
3795 msgstr "^K1你死在意外中!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3798 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3802 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3806 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3810 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3818 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3822 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3826 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3830 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3834 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3838 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3842 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3850 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3854 msgid "^K1Watch your step!"
3855 msgstr "^K1留意你腳下!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3878 msgid ""
3879 "^K1Stop idling!\n"
3880 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3886 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3891 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3894 msgid "^BGDoor unlocked!"
3895 msgstr "^BG門已解鎖!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3898 #, c-format
3899 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3903 #, c-format
3904 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3905 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3908 msgid "^K3You revived yourself"
3909 msgstr "^K3你復活了你自己"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3914 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3922 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3923 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3926 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3930 msgid "^K1You froze yourself"
3931 msgstr "^K1你凍結你自己"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3934 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1A %s has arrived!"
3940 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3943 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3947 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3951 msgid ""
3952 "^K1No spawnpoints available!\n"
3953 "Hope your team can fix it..."
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3957 msgid ""
3958 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3959 "The player limit reached maximum capacity."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3963 msgid "^BGYou picked up the ball"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3967 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3971 msgid ""
3972 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3973 "Help the key carriers to meet!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3977 msgid ""
3978 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3979 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3983 msgid ""
3984 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3985 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3989 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3990 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3993 msgid "^BGScanning frequency range..."
3994 msgstr "掃描頻率範圍..."
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3997 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4001 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4002 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "^BGWaiting for players to join...\n"
4008 "Need active players for: %s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4014 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4017 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4018 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4021 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4022 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4025 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4026 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4029 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4030 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4033 #, c-format
4034 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4035 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4038 #, c-format
4039 msgid "Level %s: "
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4051 "Next weapon: ^F1%s"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4055 #, c-format
4056 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4057 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4062 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4065 msgid "^BGYou captured a control point"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4069 #, c-format
4070 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4071 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4074 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4078 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4079 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4082 msgid ""
4083 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4084 "^F2Capture some control points to unshield it"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4088 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4092 msgid ""
4093 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4094 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4108 msgid ""
4109 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4110 "Keep fragging until we have a winner!"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4114 msgid ""
4115 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4116 "Keep scoring until we have a winner!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4120 msgid ""
4121 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4122 "\n"
4123 "Generators are now decaying.\n"
4124 "The more control points your team holds,\n"
4125 "the faster the enemy generator decays"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4132 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4136 msgid "^K1In^BG-portal created"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4140 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4144 msgid "^F1Portal creation failed"
4145 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4148 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4152 msgid "^F2Strength has worn off"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4156 msgid "^F2Shield surrounds you"
4157 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4160 msgid "^F2Shield has worn off"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4164 msgid "^F2You are on speed"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4168 msgid "^F2Speed has worn off"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4172 msgid "^F2You are invisible"
4173 msgstr "^F2你隱形了"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4176 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4180 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4181 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4184 msgid "^BGSequence completed!"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4188 msgid "^BGThere are more to go..."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4197 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4198 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4201 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4202 msgstr "^F2超級武器已消失"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4205 msgid "^F2You now have a superweapon"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4209 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4213 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4217 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4221 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4225 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4229 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4233 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4252 msgid ""
4253 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4254 "^F4Stop them!"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4258 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4262 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4266 #, c-format
4267 msgid " (near %s)"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4271 msgid "primary"
4272 msgstr "主要"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4275 msgid "secondary"
4276 msgstr "次要"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4279 msgid "point"
4280 msgstr "點數"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4283 msgid "points"
4284 msgstr "點數"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4287 msgid "drop flag"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4291 msgid "throw nade"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4295 #, c-format
4296 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4297 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4300 #, c-format
4301 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4302 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4305 msgid "TRIPLE FRAG! "
4306 msgstr "三連擊!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4309 #, c-format
4310 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4311 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4314 #, c-format
4315 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4316 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4319 msgid "RAGE! "
4320 msgstr "狂怒!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4323 #, c-format
4324 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4325 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4328 #, c-format
4329 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4330 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4333 msgid "MASSACRE! "
4334 msgstr "屠殺!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4347 msgid "MAYHEM! "
4348 msgstr "傷害!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4356 #, c-format
4357 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4358 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4361 msgid "BERSERKER! "
4362 msgstr "狂戰士!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4375 msgid "CARNAGE! "
4376 msgstr "大屠殺!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4381 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4386 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4389 msgid "ARMAGEDDON! "
4390 msgstr "世界末日!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4393 #, c-format
4394 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4398 #, c-format
4399 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4400 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "\n"
4406 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "\n"
4413 "(^F4Dead^BG)%s"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4417 #, c-format
4418 msgid "%d score spree! "
4419 msgstr "%d 得分狂潮!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4422 #, c-format
4423 msgid "%d frag spree! "
4424 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4427 msgid "First blood! "
4428 msgstr "第一滴血! "
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4431 msgid "First score! "
4432 msgstr "首先得分!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4435 msgid "First casualty! "
4436 msgstr "第一個倒下!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4439 msgid "First victim! "
4440 msgstr "第一個犧牲者!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4463 #, c-format
4464 msgid ", ending their %d frag spree"
4465 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4468 #, c-format
4469 msgid ", ending their %d score spree"
4470 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4473 #, c-format
4474 msgid ", losing their %d frag spree"
4475 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4478 #, c-format
4479 msgid ", losing their %d score spree"
4480 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4483 #, c-format
4484 msgid " with %d %s"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4488 msgid "TEAM^Red"
4489 msgstr "TEAM^紅色"
4490
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4492 msgid "TEAM^Blue"
4493 msgstr "TEAM^藍色"
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4496 msgid "TEAM^Yellow"
4497 msgstr "TEAM^黃色"
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4500 msgid "TEAM^Pink"
4501 msgstr "TEAM^粉紅色"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4504 msgid "Team"
4505 msgstr "團隊"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4508 msgid "Neutral"
4509 msgstr "中立"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4512 msgid "KEY^Red"
4513 msgstr "KEY^紅色"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4516 msgid "KEY^Blue"
4517 msgstr "KEY^藍色"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4520 msgid "KEY^Yellow"
4521 msgstr "KEY^黃色"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4524 msgid "KEY^Pink"
4525 msgstr "KEY^粉紅色"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4528 msgid "FLAG^Red"
4529 msgstr "FLAG^紅色"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4532 msgid "FLAG^Blue"
4533 msgstr "FLAG^藍色"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4536 msgid "FLAG^Yellow"
4537 msgstr "FLAG^黃色"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4540 msgid "FLAG^Pink"
4541 msgstr "FLAG^粉紅色"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4544 msgid "GENERATOR^Red"
4545 msgstr "GENERATOR^紅色"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4548 msgid "GENERATOR^Blue"
4549 msgstr "GENERATOR^藍色"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4552 msgid "GENERATOR^Yellow"
4553 msgstr "GENERATOR^黃色"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4556 msgid "GENERATOR^Pink"
4557 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4558
4559 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4560 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4564 #, c-format
4565 msgid "%s under attack!"
4566 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4567
4568 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4569 msgid "Turret"
4570 msgstr "砲塔"
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4573 msgid "eWheel Turret"
4574 msgstr "e齒輪炮塔"
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4577 msgid "eWheel"
4578 msgstr "e齒輪"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4581 msgid "FLAC Cannon"
4582 msgstr "FLAC大炮"
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4585 msgid "FLAC"
4586 msgstr "FLAC"
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4589 msgid "Fusion Reactor"
4590 msgstr "聚變反應堆"
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4593 msgid "Hellion Missile Turret"
4594 msgstr "流氓導彈塔"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4597 msgid "Hellion"
4598 msgstr "流氓"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4601 msgid "Hunter-Killer Turret"
4602 msgstr "獵人殺手炮塔"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4605 msgid "Hunter-Killer"
4606 msgstr "獵人殺手"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4609 msgid "Machinegun Turret"
4610 msgstr "機槍塔"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4613 msgid "Machinegun"
4614 msgstr "機槍"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4617 msgid "MLRS Turret"
4618 msgstr "MLRS炮塔"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4621 msgid "MLRS"
4622 msgstr "MLRS"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4625 msgid "Phaser Cannon"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4629 msgid "Phaser"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4633 msgid "Plasma Cannon"
4634 msgstr "等離子大炮"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4637 msgid "Dual plasma"
4638 msgstr "雙重等離子"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4641 msgid "Dual Plasma Cannon"
4642 msgstr "雙重等離子大炮"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4645 msgid "Plasma"
4646 msgstr "等離子"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4650 msgid "Tesla Coil"
4651 msgstr "特斯拉綫圈"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4654 msgid "Walker Turret"
4655 msgstr "助步車炮塔"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4658 msgid "Walker"
4659 msgstr "助步車"
4660
4661 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4664 msgid "Male"
4665 msgstr "男性"
4666
4667 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4670 msgid "Female"
4671 msgstr "女性"
4672
4673 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4676 msgid "Undisclosed"
4677 msgstr "未公開"
4678
4679 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4680 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4684 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4688 msgid "TAB"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4692 #, c-format
4693 msgid "ENTER"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4697 msgid "ESCAPE"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4701 msgid "SPACE"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4705 msgid "BACKSPACE"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4709 #, c-format
4710 msgid "UPARROW"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4714 #, c-format
4715 msgid "DOWNARROW"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4719 #, c-format
4720 msgid "LEFTARROW"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4724 #, c-format
4725 msgid "RIGHTARROW"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4729 msgid "ALT"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4733 msgid "CTRL"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4737 msgid "SHIFT"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4741 #, c-format
4742 msgid "INS"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4746 #, c-format
4747 msgid "DEL"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4751 #, c-format
4752 msgid "PGDN"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4756 #, c-format
4757 msgid "PGUP"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4761 #, c-format
4762 msgid "HOME"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4766 #, c-format
4767 msgid "END"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4771 msgid "PAUSE"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4775 msgid "NUMLOCK"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4779 msgid "CAPSLOCK"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4783 msgid "SCROLLOCK"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4787 msgid "SEMICOLON"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4791 msgid "TILDE"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4795 msgid "BACKQUOTE"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4799 msgid "QUOTE"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4803 msgid "APOSTROPHE"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4807 msgid "BACKSLASH"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4811 #, c-format
4812 msgid "F%d"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4816 #, c-format
4817 msgid "KP_%d"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4829 #, c-format
4830 msgid "KP_%s"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4834 #, c-format
4835 msgid "PERIOD"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4839 #, c-format
4840 msgid "DIVIDE"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4844 #, c-format
4845 msgid "SLASH"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4849 #, c-format
4850 msgid "MULTIPLY"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4854 #, c-format
4855 msgid "MINUS"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4859 #, c-format
4860 msgid "PLUS"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4864 #, c-format
4865 msgid "EQUALS"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4869 msgid "PRINTSCREEN"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4873 #, c-format
4874 msgid "MOUSE%d"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4878 msgid "MWHEELUP"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4882 msgid "MWHEELDOWN"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4886 #, c-format
4887 msgid "JOY%d"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4891 #, c-format
4892 msgid "AUX%d"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4896 #, c-format
4897 msgid "DPAD_UP"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4910 #, c-format
4911 msgid "X360_%s"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4915 #, c-format
4916 msgid "DPAD_DOWN"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4920 #, c-format
4921 msgid "DPAD_LEFT"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4925 #, c-format
4926 msgid "DPAD_RIGHT"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4930 #, c-format
4931 msgid "START"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4935 #, c-format
4936 msgid "BACK"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4940 #, c-format
4941 msgid "LEFT_THUMB"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4945 #, c-format
4946 msgid "RIGHT_THUMB"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4950 #, c-format
4951 msgid "LEFT_SHOULDER"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4955 #, c-format
4956 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4960 #, c-format
4961 msgid "LEFT_TRIGGER"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4965 #, c-format
4966 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4970 #, c-format
4971 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4975 #, c-format
4976 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4980 #, c-format
4981 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4985 #, c-format
4986 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4990 #, c-format
4991 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4995 #, c-format
4996 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5000 #, c-format
5001 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5005 #, c-format
5006 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5011 #, c-format
5012 msgid "JOY_%s"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5016 #, c-format
5017 msgid "UP"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5021 #, c-format
5022 msgid "DOWN"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5036 #, c-format
5037 msgid "MIDINOTE%d"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5041 #, c-format
5042 msgid "Press %s"
5043 msgstr "按下 %s"
5044
5045 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5046 msgid "No right gunner!"
5047 msgstr "無右邊槍手!"
5048
5049 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5050 msgid "No left gunner!"
5051 msgstr "無左邊槍手!"
5052
5053 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5054 msgid "Bumblebee"
5055 msgstr "熊蜂"
5056
5057 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5058 msgid "Racer"
5059 msgstr "賽車"
5060
5061 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5062 msgid "Racer cannon"
5063 msgstr "賽車大炮"
5064
5065 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5066 msgid "Raptor"
5067 msgstr "猛禽"
5068
5069 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5070 msgid "Raptor cannon"
5071 msgstr "猛禽大炮"
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5074 msgid "Raptor bomb"
5075 msgstr "猛禽炸彈"
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5078 msgid "Raptor flare"
5079 msgstr "猛禽驟燃"
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5082 msgid "Spiderbot"
5083 msgstr "蜘蛛機器人"
5084
5085 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5086 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5090 msgid "Arc"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5094 msgid "Blaster"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5098 msgid "Crylink"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5102 msgid "Devastator"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5106 msgid "Electro"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5110 msgid "Fireball"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5114 msgid "Hagar"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5118 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5119 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5123 msgid "Grappling Hook"
5124 msgstr "抓鉤"
5125
5126 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5127 msgid "MachineGun"
5128 msgstr "機槍"
5129
5130 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5131 msgid "Mine Layer"
5132 msgstr "地雷放置者"
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5135 msgid "Mortar"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5139 msgid "Port-O-Launch"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5143 msgid "Rifle"
5144 msgstr "步槍"
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5147 msgid "T.A.G. Seeker"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5151 msgid "Shockwave"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5155 msgid "Shotgun"
5156 msgstr "散彈槍"
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5159 #, no-c-format
5160 msgid "@!#%'n Tuba"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5164 msgid "Vaporizer"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5168 msgid "Vortex"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5172 #, c-format
5173 msgid "CI_DEC^%s years"
5174 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5175
5176 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5177 #, c-format
5178 msgid "CI_ZER^%d years"
5179 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5180
5181 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5182 #, c-format
5183 msgid "CI_FIR^%d year"
5184 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5185
5186 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5187 #, c-format
5188 msgid "CI_SEC^%d years"
5189 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5190
5191 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5192 #, c-format
5193 msgid "CI_THI^%d years"
5194 msgstr "CI_THI^%d 年"
5195
5196 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5197 #, c-format
5198 msgid "CI_MUL^%d years"
5199 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5200
5201 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5202 #, c-format
5203 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5204 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5205
5206 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5207 #, c-format
5208 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5209 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5210
5211 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5212 #, c-format
5213 msgid "CI_FIR^%d week"
5214 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5215
5216 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5217 #, c-format
5218 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5219 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_THI^%d weeks"
5224 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5229 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_DEC^%s days"
5234 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_ZER^%d days"
5239 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_FIR^%d day"
5244 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_SEC^%d days"
5249 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_THI^%d days"
5254 msgstr "CI_THI^%d 天"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_MUL^%d days"
5259 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_DEC^%s hours"
5264 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_ZER^%d hours"
5269 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_FIR^%d hour"
5274 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_SEC^%d hours"
5279 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_THI^%d hours"
5284 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_MUL^%d hours"
5289 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5294 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5299 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_FIR^%d minute"
5304 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5309 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_THI^%d minutes"
5314 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5319 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5324 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5329 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_FIR^%d second"
5334 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5339 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_THI^%d seconds"
5344 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5349 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5352 #, c-format
5353 msgid "%dst"
5354 msgstr "%dst"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5357 #, c-format
5358 msgid "%dnd"
5359 msgstr "%dnd"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5362 #, c-format
5363 msgid "%drd"
5364 msgstr "%drd"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5367 #, c-format
5368 msgid "%dth"
5369 msgstr "%dth"
5370
5371 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5372 msgid "No description"
5373 msgstr "無說明"
5374
5375 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5379 "please file an issue."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5383 #, c-format
5384 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5385 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5386
5387 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5388 #, c-format
5389 msgid "%02d:%02d:%02d"
5390 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5391
5392 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5393 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5397 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5401 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5405 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5409 msgid "Available options:"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5413 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5417 #, c-format
5418 msgid "Item %d"
5419 msgstr "物品 %d"
5420
5421 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5425 msgid "Custom"
5426 msgstr "自定義"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5429 msgid "Core Team"
5430 msgstr "核心團隊"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5433 msgid "Extended Team"
5434 msgstr "擴展團隊"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5437 msgid "Website"
5438 msgstr "網址"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5441 msgid "Stats"
5442 msgstr "統計"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5445 msgid "Art"
5446 msgstr "美術"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5449 msgid "Animation"
5450 msgstr "動畫"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5453 msgid "Level Design"
5454 msgstr "關卡設計"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5457 msgid "Music / Sound FX"
5458 msgstr "音樂/音效FX"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5461 msgid "Game Code"
5462 msgstr "遊戲編碼"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5465 msgid "Marketing / PR"
5466 msgstr "市場營銷 / PR"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5469 msgid "Legal"
5470 msgstr "版權"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5473 msgid "Game Engine"
5474 msgstr "遊戲引擎"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5477 msgid "Engine Additions"
5478 msgstr "附加引擎"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5481 msgid "Compiler"
5482 msgstr "編譯器"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5485 msgid "Other Active Contributors"
5486 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5489 msgid "Translators"
5490 msgstr "翻譯者"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5493 msgid "Asturian"
5494 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5497 msgid "Belarusian"
5498 msgstr "白俄羅斯語"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5501 msgid "Bulgarian"
5502 msgstr "保加利亞語"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5505 msgid "Chinese (China)"
5506 msgstr "漢語(中國)"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5509 msgid "Chinese (Taiwan)"
5510 msgstr "中文 (臺灣)"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5513 msgid "Cornish"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5517 msgid "Czech"
5518 msgstr "捷克語"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5521 msgid "Dutch"
5522 msgstr "荷蘭語"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5525 msgid "English (Australia)"
5526 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5529 msgid "Finnish"
5530 msgstr "芬蘭語"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5533 msgid "French"
5534 msgstr "法語"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5537 msgid "German"
5538 msgstr "德語"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5541 msgid "Greek"
5542 msgstr "希臘語"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5545 msgid "Hungarian"
5546 msgstr "匈牙利語"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5549 msgid "Irish"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5553 msgid "Italian"
5554 msgstr "意大利語"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5557 msgid "Kazakh"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5561 msgid "Korean"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5565 msgid "Polish"
5566 msgstr "波蘭語"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5569 msgid "Portuguese"
5570 msgstr "葡萄牙語"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5573 msgid "Romanian"
5574 msgstr "羅馬尼亞語"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5577 msgid "Russian"
5578 msgstr "俄語"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5581 msgid "Scottish Gaelic"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5585 msgid "Serbian"
5586 msgstr "塞爾維亞語"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5589 msgid "Spanish"
5590 msgstr "西班牙語"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5593 msgid "Swedish"
5594 msgstr "瑞典語"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5597 msgid "Ukrainian"
5598 msgstr "烏克蘭語"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5601 msgid "Past Contributors"
5602 msgstr "過去的貢獻者"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5605 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5606 msgstr "強制保存到config.cfg"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5609 msgid "will not be saved"
5610 msgstr "將不會被儲存"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5613 msgid "will be saved to config.cfg"
5614 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5617 msgid "private"
5618 msgstr "私人"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5621 msgid "engine setting"
5622 msgstr "引擎設定"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5625 msgid "read only"
5626 msgstr "僅有閱讀"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5634 msgid "OK"
5635 msgstr "好的"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5638 msgid "Credits"
5639 msgstr "製作人員"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5642 msgid "The Xonotic credits"
5643 msgstr "Xonotic製作人員"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5646 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5650 msgid "I would disconnect from server..."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5654 msgid "I would play more!"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5660 msgid "Disconnect"
5661 msgstr "斷開連接"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5664 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5668 msgid ""
5669 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5670 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5671 "menu system."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5676 msgid "Name:"
5677 msgstr "名字:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5681 msgid "Name under which you will appear in the game"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5685 msgid "Text language:"
5686 msgstr "文體語言:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5689 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5690 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5693 msgid "Undecided"
5694 msgstr "未決定"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5697 msgid "Save settings"
5698 msgstr "儲存設定"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5701 msgid "Welcome"
5702 msgstr "歡迎"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5705 msgid "Ammunition display:"
5706 msgstr "彈藥顯示:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5709 msgid "Show only current ammo type"
5710 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5714 msgid "Noncurrent alpha:"
5715 msgstr "非當前原型:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5719 msgid "Noncurrent scale:"
5720 msgstr "非當前比例:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5724 msgid "Align icon:"
5725 msgstr "排列圖標:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5736 msgid "Left"
5737 msgstr "左邊"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5748 msgid "Right"
5749 msgstr "右邊"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5752 msgid "Ammo Panel"
5753 msgstr "彈藥板面"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5756 msgid "Message duration:"
5757 msgstr "信息的持續時間:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5760 msgid "Fade time:"
5761 msgstr "漸變時間:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5764 msgid "Flip messages order"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5769 msgid "Text alignment:"
5770 msgstr "文本對齊:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5775 msgid "Center"
5776 msgstr "中央"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5779 msgid "Font scale:"
5780 msgstr "字體比例:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5783 msgid "Centerprint Panel"
5784 msgstr "中央印刷板面"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5787 msgid "Chat entries:"
5788 msgstr "輸入對話:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5791 msgid "Chat size:"
5792 msgstr "對話大小:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5795 msgid "Chat lifetime:"
5796 msgstr "對話時間:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5799 msgid "Chat beep sound"
5800 msgstr "對話嗶聲"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5803 msgid "Chat Panel"
5804 msgstr "對話板面"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5807 msgid "Engine info:"
5808 msgstr "引擎信息:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5811 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5812 msgstr "使用FPS平均算法"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5815 msgid "Engine Info Panel"
5816 msgstr "引擎信息板面"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5819 msgid "Combine health and armor"
5820 msgstr "結合生命與護甲"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5825 msgid "Enable status bar"
5826 msgstr "開啟狀態欄"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5830 msgid "Status bar alignment:"
5831 msgstr "狀態欄排列:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5837 msgid "Inward"
5838 msgstr "向內"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5844 msgid "Outward"
5845 msgstr "向外"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5849 msgid "Icon alignment:"
5850 msgstr "圖標排列:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5853 msgid "Flip health and armor positions"
5854 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5857 msgid "Health/Armor Panel"
5858 msgstr "生命/護甲板面"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5861 msgid "Info messages:"
5862 msgstr "消息:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5865 msgid "Flip align"
5866 msgstr "翻轉對齊"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5869 msgid "Info Messages Panel"
5870 msgstr "消息板面"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5883 msgid "Disable"
5884 msgstr "禁用"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5888 msgid "Enable spectating"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5892 msgid "Enable even playing in warmup"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5896 msgid "Reduced"
5897 msgstr "減少"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5900 msgid "Text/icon ratio:"
5901 msgstr "文體/圖標比率:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5904 msgid "Hide spawned items"
5905 msgstr "隱藏已產生的物品"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5908 msgid "Hide big armor and health"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5912 msgid "Dynamic size"
5913 msgstr "動態大小"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5916 msgid "Items Time Panel"
5917 msgstr "物品時間板面"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5920 msgid "Mod Icons Panel"
5921 msgstr "模組圖標板面"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5924 msgid "Notifications:"
5925 msgstr "通知:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5928 msgid "Also print notifications to the console"
5929 msgstr "也印刷通知到控制台"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5932 msgid "Flip notify order"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5936 msgid "Entry lifetime:"
5937 msgstr "輸入壽命:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5940 msgid "Entry fadetime:"
5941 msgstr "輸入漸變時間:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5944 msgid "Notification Panel"
5945 msgstr "通知板面"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5950 msgid "Enable"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5955 msgid "Enable even observing"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5960 msgid "Enable only in Race/CTS"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5964 msgid "Status bar"
5965 msgstr "狀態欄"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5969 msgid "Left align"
5970 msgstr "向左對齊"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5974 msgid "Right align"
5975 msgstr "向右對齊"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5978 msgid "Inward align"
5979 msgstr "向內對齊"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5982 msgid "Outward align"
5983 msgstr "向外對齊"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5986 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5990 msgid "Speed:"
5991 msgstr "速度:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5994 msgid "Include vertical speed"
5995 msgstr "包括垂直速度"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5998 msgid "Speed unit:"
5999 msgstr "速度單位:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6002 msgid "Show"
6003 msgstr "顯示"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6006 msgid "Top speed"
6007 msgstr "最大速度"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6010 msgid "Acceleration:"
6011 msgstr "加速度:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6014 msgid "Include vertical acceleration"
6015 msgstr "包括垂直加速"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6018 msgid "Physics Panel"
6019 msgstr "物理板面"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6022 msgid "Powerups Panel"
6023 msgstr "能力提升板面"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6027 msgid "Always enable"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6031 msgid "Forced aspect:"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6035 msgid "Pressed Keys Panel"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6039 msgid "Quick Menu Panel"
6040 msgstr "快捷菜單板面"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6043 msgid "Race Timer Panel"
6044 msgstr "競賽計時器板面"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6047 msgid "Enable in team games"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6051 msgid "Radar:"
6052 msgstr "雷達:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6064 msgid "Alpha:"
6065 msgstr "原型:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6068 msgid "Rotation:"
6069 msgstr "旋轉:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6072 msgid "Forward"
6073 msgstr "前方"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6076 msgid "West"
6077 msgstr "西方"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6080 msgid "South"
6081 msgstr "南方"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6084 msgid "East"
6085 msgstr "東方"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6088 msgid "North"
6089 msgstr "北方"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6092 msgid "Scale:"
6093 msgstr "規格:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6096 msgid "Zoom mode:"
6097 msgstr "放縮模式"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6100 msgid "Zoomed in"
6101 msgstr "放小"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6104 msgid "Zoomed out"
6105 msgstr "放大"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6108 msgid "Always zoomed"
6109 msgstr "總是放縮"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6112 msgid "Never zoomed"
6113 msgstr "永不放縮"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6116 msgid "Radar Panel"
6117 msgstr "雷達板面"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6120 msgid "Score:"
6121 msgstr "分數:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6124 msgid "Rankings:"
6125 msgstr "排名:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6129 msgid "Off"
6130 msgstr "關閉"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6133 msgid "And me"
6134 msgstr "和我"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6137 msgid "Pure"
6138 msgstr "純淨"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6141 msgid "Score Panel"
6142 msgstr "分數板面"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6145 msgid "StrafeHUD mode:"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6149 msgid "View angle centered"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6153 msgid "Velocity angle centered"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6157 msgid "StrafeHUD style:"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6161 msgid "no styling"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6165 msgid "progress bar"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6169 msgid "gradient"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6173 msgid "Demo mode"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6177 msgid "Range:"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6181 msgid "Center panel"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6185 msgid "Reset colors"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6189 msgid "Strafe bar:"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6193 msgid "Angle indicator:"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6198 msgid "Neutral:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6203 msgid "Good:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6208 msgid "Overturn:"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6212 msgid "Switch indicators:"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6216 msgid "Direction caps:"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6220 msgid "Active:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6224 msgid "Inactive:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6228 msgid "StrafeHUD Panel"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6232 msgid "Timer:"
6233 msgstr "計時器:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6236 msgid "Show elapsed time"
6237 msgstr "顯示累計時間"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6240 msgid "Timer Panel"
6241 msgstr "計時器板面"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6244 msgid "Alpha after voting:"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6248 msgid "Vote Panel"
6249 msgstr "投票板面"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6252 msgid "Fade out after:"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6259 msgid "Never"
6260 msgstr "永不"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6263 #, c-format
6264 msgid "%ds"
6265 msgstr "%ds"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6268 msgid "Fade effect:"
6269 msgstr "淡退效果:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6272 msgid "EF^None"
6273 msgstr "EF^無"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6276 msgid "Alpha"
6277 msgstr "原型"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6280 msgid "Slide"
6281 msgstr "滑動"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6284 msgid "EF^Both"
6285 msgstr "EF^都用"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6288 msgid "Weapon icons:"
6289 msgstr "武器圖標:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6292 msgid "Show only owned weapons"
6293 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6296 msgid "Show weapon ID as:"
6297 msgstr "顯示武器ID如:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6300 msgid "SHOWAS^None"
6301 msgstr "SHOWAS^無"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6304 msgid "Number"
6305 msgstr "號碼"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6308 msgid "Bind"
6309 msgstr "綁定"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6312 msgid "Weapon ID scale:"
6313 msgstr "武器ID規格:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6316 msgid "Show Accuracy"
6317 msgstr "顯示精準度"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6320 msgid "Show Ammo"
6321 msgstr "顯示彈藥"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6324 msgid "Ammo bar alpha:"
6325 msgstr "彈藥欄透明度:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6328 msgid "Ammo bar color:"
6329 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6332 msgid "Weapons Panel"
6333 msgstr "武器板面"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6336 msgid "HUD skins"
6337 msgstr "HUD皮膚"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6345 msgid "Filter:"
6346 msgstr "過濾器:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6352 msgid "Refresh"
6353 msgstr "刷新"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6357 msgid "Set skin"
6358 msgstr "設定皮膚"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6361 msgid "Save current skin"
6362 msgstr "儲存當前皮膚"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6365 msgid "Panel background defaults:"
6366 msgstr "板面背景默認:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6370 msgid "Background:"
6371 msgstr "背景:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6375 msgid "Border size:"
6376 msgstr "邊框大小:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6380 msgid "Team color:"
6381 msgstr "團隊顏色:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6385 msgid "Test team color in configure mode"
6386 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6390 msgid "Padding:"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6394 msgid "HUD Dock:"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6398 msgid "DOCK^Disabled"
6399 msgstr "DOCK^禁用"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6402 msgid "DOCK^Small"
6403 msgstr "DOCK^小"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6406 msgid "DOCK^Medium"
6407 msgstr "DOCK^中"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6410 msgid "DOCK^Large"
6411 msgstr "DOCK^大"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6414 msgid "Grid settings:"
6415 msgstr "網格設定:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6418 msgid "Snap panels to grid"
6419 msgstr "對齊網格板面"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6422 msgid "Grid size:"
6423 msgstr "網格大小:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6426 msgid "X:"
6427 msgstr "X:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6430 msgid "Y:"
6431 msgstr "Y:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6434 msgid "Exit setup"
6435 msgstr "退出設置"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6438 msgid "Panel HUD Setup"
6439 msgstr "HUD板面設置"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6442 msgid "Monster:"
6443 msgstr "怪物:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6447 msgid "Spawn"
6448 msgstr "降生"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6451 msgid "Remove"
6452 msgstr "刪除"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6455 msgid "Move target:"
6456 msgstr "移動目標:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6459 msgid "Follow"
6460 msgstr "跟隨"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6463 msgid "Wander"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6467 msgid "Spawnpoint"
6468 msgstr "重生點"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6471 msgid "No moving"
6472 msgstr "不移動"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6475 msgid "Colors:"
6476 msgstr "顏色:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6480 msgid "Set skin:"
6481 msgstr "設定皮膚:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6484 msgid "Monster Tools"
6485 msgstr "怪物工具"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6488 msgid "Servers"
6489 msgstr "服務器"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6492 msgid "Find servers to play on"
6493 msgstr "尋找服務器并加入"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6496 msgid "Host your own game"
6497 msgstr "創建你的主機遊戲"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6500 msgid "Media"
6501 msgstr "媒體"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6504 msgid "Profile"
6505 msgstr "檔案"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6508 msgid "Multiplayer"
6509 msgstr "多人遊戲"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6512 msgid ""
6513 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6514 "settings"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6522 msgid "Default"
6523 msgstr "默認"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6527 msgid "Unlimited"
6528 msgstr "無限"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6531 msgid "Gametype"
6532 msgstr "遊戲類型"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6535 msgid "Time limit:"
6536 msgstr "時間限制:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6539 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6543 #, c-format
6544 msgid "%d minutes"
6545 msgstr "%d 分鐘"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6548 msgid "TIMLIM^Default"
6549 msgstr "TIMLIM^默認"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6553 msgid "1 minute"
6554 msgstr "1 分鐘"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6557 msgid "TIMLIM^Infinite"
6558 msgstr "TIMLIM^無限"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6561 msgid "Teams:"
6562 msgstr "團隊:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6565 msgid "2 teams"
6566 msgstr "2小隊"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6569 msgid "3 teams"
6570 msgstr "3個小隊"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6573 msgid "4 teams"
6574 msgstr "4個小隊"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6577 msgid "Player slots:"
6578 msgstr "玩家位置:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6581 msgid ""
6582 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6583 "at once"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6587 msgid "Number of bots:"
6588 msgstr "電腦玩家的數量:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6591 msgid "Amount of bots on your server"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6595 msgid "Bot skill:"
6596 msgstr "電腦玩家的水平:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6599 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6603 msgid "Botlike"
6604 msgstr "機器人"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6607 msgid "Beginner"
6608 msgstr "新手"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6611 msgid "You will win"
6612 msgstr "你即將會贏"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6615 msgid "You can win"
6616 msgstr "你可以贏的"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6619 msgid "You might win"
6620 msgstr "你可能會贏"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6623 msgid "Advanced"
6624 msgstr "高級"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6627 msgid "Expert"
6628 msgstr "專家"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6631 msgid "Pro"
6632 msgstr "超強"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6635 msgid "Assassin"
6636 msgstr "刺客"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6639 msgid "Unhuman"
6640 msgstr "非人類"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6643 msgid "Godlike"
6644 msgstr "神一般"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6647 msgid "Mutators..."
6648 msgstr "插件..."
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6651 msgid "Mutators and weapon arenas"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6655 msgid "Maplist"
6656 msgstr "地圖列表"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6659 msgid ""
6660 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6661 "Delete to clear; Enter when done."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6665 msgid "Add shown"
6666 msgstr "添加顯示"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6669 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6673 msgid "Remove shown"
6674 msgstr "刪除顯示"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6677 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6681 msgid "Add all"
6682 msgstr "加入全部"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6685 msgid "Add every available map to your selection"
6686 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6689 msgid "Remove all"
6690 msgstr "刪除全部"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6693 msgid "Remove all the maps from your selection"
6694 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6697 msgid "Start Multiplayer!"
6698 msgstr "開始多人遊戲!"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6701 msgid "Title:"
6702 msgstr "標題:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6705 msgid "Author:"
6706 msgstr "作者:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6709 msgid "Game types:"
6710 msgstr "遊戲類型:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6714 msgid "Close"
6715 msgstr "關閉"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6718 msgid "MAP^Play"
6719 msgstr "MAP^開始"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6722 msgid "Map Information"
6723 msgstr "地圖信息"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6726 msgid "All Weapons Arena"
6727 msgstr "所有武器競技場"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6730 msgid "Most Weapons Arena"
6731 msgstr "最多武器競技場"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6734 #, c-format
6735 msgid "%s Arena"
6736 msgstr "%s 競技場"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6740 msgid "Dodging"
6741 msgstr "躲避"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6745 msgid "InstaGib"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6750 msgid "New Toys"
6751 msgstr "新玩具"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6755 msgid "NIX"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6760 msgid "Rocket Flying"
6761 msgstr "火箭飛行"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6765 msgid "Invincible Projectiles"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6770 msgid "No start weapons"
6771 msgstr "無初始武器"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6775 msgid "Low gravity"
6776 msgstr "低重力"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6780 msgid "Cloaked"
6781 msgstr "隱身"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6784 msgid "Hook"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6789 msgid "Midair"
6790 msgstr "半空中"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6793 msgid "Melee only"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6798 msgid "Piñata"
6799 msgstr "皮納塔"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6803 msgid "Weapons stay"
6804 msgstr "武器延遲"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6808 msgid "Blood loss"
6809 msgstr "失血"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6813 msgid "Buffs"
6814 msgstr "緩衝"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6817 msgid "Overkill"
6818 msgstr "重複命中"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6821 msgid "No powerups"
6822 msgstr "無能力提升"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6825 msgid "Powerups"
6826 msgstr "能力提升"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6830 msgid "Touch explode"
6831 msgstr "觸動爆破"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6834 msgid "Wall jumping"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6838 msgid "MUT^None"
6839 msgstr "MUT^無"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6842 msgid "Gameplay mutators:"
6843 msgstr "遊戲插件:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6846 msgid ""
6847 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6848 "directional key to dodge"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6852 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6856 msgid "All players are almost invisible"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6860 msgid ""
6861 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6862 "that support it"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6866 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6870 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6874 msgid ""
6875 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6876 "they can't jump)"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6880 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6884 msgid "Weapon & item mutators:"
6885 msgstr "武器&物品的插件:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6888 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6892 msgid ""
6893 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6894 "to use it"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6898 msgid ""
6899 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6900 "with the Electro primary fire"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6904 msgid ""
6905 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6906 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6910 msgid ""
6911 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6912 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6913 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6917 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6921 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6925 msgid "Regular (no arena)"
6926 msgstr "正常 (沒有競技)"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6929 msgid ""
6930 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6931 "without weapon pickups"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6935 msgid "Weapon arenas:"
6936 msgstr "武器競技:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6939 msgid "Custom weapons"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6943 msgid "Most weapons"
6944 msgstr "最多武器"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6947 msgid "All weapons"
6948 msgstr "所有武器"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6951 msgid "Special arenas:"
6952 msgstr "特別競技:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6955 msgid ""
6956 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6957 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6958 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6959 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6963 msgid ""
6964 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6965 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6966 "switch to another weapon."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6970 msgid "with blaster"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6974 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6978 msgid "Mutators"
6979 msgstr "插件"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6982 msgid "SRVS^Categories"
6983 msgstr "SRVS^分類"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6986 msgid "SRVS^Empty"
6987 msgstr "SRVS^空缺"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6990 msgid "Show empty servers"
6991 msgstr "顯示空缺的服務器"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6994 msgid "SRVS^Full"
6995 msgstr "SRVS^滿位"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6998 msgid "Show full servers that have no slots available"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7002 msgid "SRVS^Laggy"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7006 msgid "Show high latency servers"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
7010 msgid "Pause"
7011 msgstr "暫停"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7014 msgid ""
7015 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7019 msgid "Reload the server list"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7024 msgid "Address:"
7025 msgstr "地址:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
7028 msgid "Info..."
7029 msgstr "信息..."
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7032 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7033 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7037 msgid "Join!"
7038 msgstr "加入!"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7042 msgid "MOD^Default"
7043 msgstr "MOD^默認"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7046 #, c-format
7047 msgid "%d modified"
7048 msgstr "%d 已修改"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7051 msgid "Official"
7052 msgstr "官方"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7055 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7059 msgid "N/A (auth library missing)"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7063 msgid "Not supported (can't connect)"
7064 msgstr "不支持 (不可連接)"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7067 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7068 msgstr "不支持 (將不加密)"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7071 msgid "Supported (will encrypt)"
7072 msgstr "支持 (將會加密)"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7075 msgid "Supported (won't encrypt)"
7076 msgstr "支持 (將不加密)"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7079 msgid "Requested (will encrypt)"
7080 msgstr "請求 (將會加密)"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7083 msgid "Requested (won't encrypt)"
7084 msgstr "請求 (將不加密)"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7087 msgid "Required (can't connect)"
7088 msgstr "需要 (不可連接)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7091 msgid "Required (will encrypt)"
7092 msgstr "需要 (將會加密)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7095 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7099 msgid "Hostname:"
7100 msgstr "主機名稱:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7103 msgid "Gametype:"
7104 msgstr "遊戲類型:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7107 msgid "Map:"
7108 msgstr "地圖:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7111 msgid "Mod:"
7112 msgstr "模組:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7115 msgid "Version:"
7116 msgstr "版本:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7119 msgid "Settings:"
7120 msgstr "設定:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7124 msgid "Players:"
7125 msgstr "玩家:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7128 msgid "Bots:"
7129 msgstr "電腦玩家:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7132 msgid "Free slots:"
7133 msgstr "空位:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7136 msgid "Encryption:"
7137 msgstr "加密:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7140 msgid "ID:"
7141 msgstr "ID:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7144 msgid "Key:"
7145 msgstr "密碼:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7148 msgid "Server Information"
7149 msgstr "服務器信息"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7152 msgid "Demos"
7153 msgstr "演示"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7156 msgid "Screenshots"
7157 msgstr "截圖"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7160 msgid "Music Player"
7161 msgstr "音樂播放器"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7164 msgid "Auto record demos"
7165 msgstr "自動記錄演示"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7168 msgid "Timedemo"
7169 msgstr "演示時間"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7172 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7176 msgid "DEMO^Play"
7177 msgstr "DEMO^播放"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7180 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7181 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7185 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7186 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7189 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7190 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7193 msgid "MUSICPL^Add"
7194 msgstr "MUSICPL^加入"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7197 msgid "MUSICPL^Add all"
7198 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7201 msgid "Set as menu track"
7202 msgstr "設置菜單原聲帶"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7205 msgid "Reset default menu track"
7206 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7209 msgid "Playlist:"
7210 msgstr "播放列表:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7213 msgid "Random order"
7214 msgstr "隨機點播"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7217 msgid "MUSICPL^Stop"
7218 msgstr "MUSICPL^停止"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7221 msgid "MUSICPL^Play"
7222 msgstr "MUSICPL^播放"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7225 msgid "MUSICPL^Pause"
7226 msgstr "MUSICPL^暫停"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7229 msgid "MUSICPL^Prev"
7230 msgstr "MUSICPL^上一首"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7233 msgid "MUSICPL^Next"
7234 msgstr "MUSICPL^下一首"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7237 msgid "MUSICPL^Remove"
7238 msgstr "MUSICPL^刪除"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7241 msgid "MUSICPL^Remove all"
7242 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7245 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7246 msgstr "自動截圖分數板"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7249 msgid "Open in the viewer"
7250 msgstr "在瀏覽器打開"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7253 msgid "Reset"
7254 msgstr "重設"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7257 msgid "Previous"
7258 msgstr "上一頁"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7261 msgid "Next"
7262 msgstr "下一頁"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7265 msgid "Slide show"
7266 msgstr "幻燈片"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7273 msgid "Apply immediately"
7274 msgstr "立即套用"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7277 msgid "Name"
7278 msgstr "名字"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7281 msgid "Model"
7282 msgstr "模型"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7285 msgid "Glowing color"
7286 msgstr "亮色"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7289 msgid "Detail color"
7290 msgstr "細節顏色"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7293 msgid "Statistics"
7294 msgstr "統計"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7297 msgid "Allow player statistics to track your client"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7301 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7302 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7305 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7309 msgid "Country"
7310 msgstr "國家"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7313 msgid "Select language..."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7317 msgid "Gender:"
7318 msgstr "性別:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7321 msgid "Gender"
7322 msgstr "性別"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7325 msgid "Are you sure you want to quit?"
7326 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7329 msgid "Back to work..."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7333 msgid "I got some more fragging to do!"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7337 msgid "Quit the game"
7338 msgstr "退出遊戲"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7341 msgid "Model:"
7342 msgstr "模型:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7345 msgid "Remove *"
7346 msgstr "移除 *"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7349 msgid "Copy *"
7350 msgstr "複製 *"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7353 msgid "Paste"
7354 msgstr "粘貼"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7357 msgid "Bone:"
7358 msgstr "骨架:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7361 msgid "Set * as child"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7365 msgid "Attach to *"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7369 msgid "Detach from *"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7373 msgid "Visual object properties for *:"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7377 msgid "Set alpha:"
7378 msgstr "設置原型:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7381 msgid "Set color main:"
7382 msgstr "設置主要顏色:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7385 msgid "Set color glow:"
7386 msgstr "設置亮色:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7389 msgid "Set frame:"
7390 msgstr "設置幀率:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7393 msgid "Physical object properties for *:"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7397 msgid "Set material:"
7398 msgstr "設置材料:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7401 msgid "Set solidity:"
7402 msgstr "設置密實度:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7405 msgid "Non-solid"
7406 msgstr "非固體"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7409 msgid "Solid"
7410 msgstr "固體"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7413 msgid "Set physics:"
7414 msgstr "設置物理:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7417 msgid "Static"
7418 msgstr "靜態"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7421 msgid "Movable"
7422 msgstr "可動的"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7425 msgid "Physical"
7426 msgstr "物理"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7429 msgid "Set scale:"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7433 msgid "Set force:"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7437 msgid "Claim *"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7441 msgid "* object info"
7442 msgstr "* 物件信息"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7445 msgid "* mesh info"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7449 msgid "* attachment info"
7450 msgstr "* 附件信息"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7453 msgid "Show help"
7454 msgstr "顯示幫助"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7457 msgid "* is the object you are facing"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7461 msgid "Sandbox Tools"
7462 msgstr "沙盒工具"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7465 msgid "Video"
7466 msgstr "影視"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7469 msgid "Effects"
7470 msgstr "效果"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7473 msgid "Audio"
7474 msgstr "音效"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7477 msgid "Game"
7478 msgstr "遊戲"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7481 msgid "Input"
7482 msgstr "輸入"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7485 msgid "User"
7486 msgstr "用戶"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7490 msgid "Misc"
7491 msgstr "雜項"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7494 msgid "Settings"
7495 msgstr "設定"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7498 msgid "Change the game settings"
7499 msgstr "更改遊戲設定"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7502 msgid "Master:"
7503 msgstr "主要:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7506 msgid "Music:"
7507 msgstr "音樂:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7510 msgid "VOL^Ambient:"
7511 msgstr "VOL^環境:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7514 msgid "Info:"
7515 msgstr "信息:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7518 msgid "Items:"
7519 msgstr "物品:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7522 msgid "Pain:"
7523 msgstr "疼痛:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7526 msgid "Player:"
7527 msgstr "玩家:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7530 msgid "Shots:"
7531 msgstr "射擊:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7534 msgid "Voice:"
7535 msgstr "語音:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7538 msgid "Weapons:"
7539 msgstr "武器:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7542 msgid "New style sound attenuation"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7546 msgid "Mute sounds when not active"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7550 msgid "Frequency:"
7551 msgstr "頻率:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7554 msgid "Sound output frequency"
7555 msgstr "聲音輸出頻率"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7558 msgid "8 kHz"
7559 msgstr "8 kHz"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7562 msgid "11.025 kHz"
7563 msgstr "11.025 kHz"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7566 msgid "16 kHz"
7567 msgstr "16 kHz"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7570 msgid "22.05 kHz"
7571 msgstr "22.05 kHz"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7574 msgid "24 kHz"
7575 msgstr "24 kHz"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7578 msgid "32 kHz"
7579 msgstr "32 kHz"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7582 msgid "44.1 kHz"
7583 msgstr "44.1 kHz"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7586 msgid "48 kHz"
7587 msgstr "48 kHz"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7590 msgid "Channels:"
7591 msgstr "頻道:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7594 msgid "Number of channels for the sound output"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7598 msgid "Mono"
7599 msgstr "單聲道"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7602 msgid "Stereo"
7603 msgstr "立體聲"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7606 msgid "2.1"
7607 msgstr "2.1"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7610 msgid "4"
7611 msgstr "4"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7614 msgid "5"
7615 msgstr "5"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7618 msgid "5.1"
7619 msgstr "5.1"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7622 msgid "6.1"
7623 msgstr "6.1"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7626 msgid "7.1"
7627 msgstr "7.1"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7630 msgid "Swap stereo output channels"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7634 msgid "Swap left/right channels"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7638 msgid "Headphone friendly mode"
7639 msgstr "耳機模式"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7642 msgid ""
7643 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7644 "stereo separation a bit for headphones)"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7648 msgid "Hit indication sound"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7652 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7656 msgid "Chat message sound"
7657 msgstr "對話信息的音效"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7660 msgid "Menu sounds"
7661 msgstr "菜單音效"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7664 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7668 msgid "Focus sounds"
7669 msgstr "重點音效"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7672 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7676 msgid "Time announcer:"
7677 msgstr "報時器:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7680 msgid "WRN^Disabled"
7681 msgstr "WRN^禁用"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7684 msgid "5 minutes"
7685 msgstr "5 分鐘"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7688 msgid "WRN^Both"
7689 msgstr "WRN^都用"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7692 msgid "Automatic taunts:"
7693 msgstr "自動諷刺:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7696 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7697 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7700 msgid "Sometimes"
7701 msgstr "有時"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7704 msgid "Often"
7705 msgstr "經常"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7710 msgid "Always"
7711 msgstr "總是"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7714 msgid "Debug info about sounds"
7715 msgstr "調試信息關於音效"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7718 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7722 msgid "Reset key bindings"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7726 msgid "Quality preset:"
7727 msgstr "品質呈現:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7730 msgid "PRE^OMG!"
7731 msgstr "PRE^OMG!"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7734 msgid "PRE^Low"
7735 msgstr "PRE^低"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7738 msgid "PRE^Medium"
7739 msgstr "PRE^中等"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7742 msgid "PRE^Normal"
7743 msgstr "PRE^一般"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7746 msgid "PRE^High"
7747 msgstr "PRE^高"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7750 msgid "PRE^Ultra"
7751 msgstr "PRE^超高"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7754 msgid "PRE^Ultimate"
7755 msgstr "PRE^極限"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7758 msgid "Geometry detail:"
7759 msgstr "幾何細節:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7762 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7766 msgid "DET^Lowest"
7767 msgstr "DET^極低"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7770 msgid "DET^Low"
7771 msgstr "DET^低"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7774 msgid "DET^Normal"
7775 msgstr "DET^一般"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7778 msgid "DET^Good"
7779 msgstr "DET^好"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7782 msgid "DET^Best"
7783 msgstr "DET^很好"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7786 msgid "DET^Insane"
7787 msgstr "DET^極好"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7790 msgid "Player detail:"
7791 msgstr "玩家細節:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7794 msgid "PDET^Low"
7795 msgstr "PDET^低"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7798 msgid "PDET^Medium"
7799 msgstr "PDET^中等"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7802 msgid "PDET^Normal"
7803 msgstr "PDET^一般"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7806 msgid "PDET^Good"
7807 msgstr "PDET^好"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7810 msgid "PDET^Best"
7811 msgstr "PDET^很好"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7814 msgid "Texture resolution:"
7815 msgstr "紋理分辨率:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7818 msgid "RES^Leet"
7819 msgstr "RES^極低"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7822 msgid "RES^Lowest"
7823 msgstr "RES^很低"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7826 msgid "RES^Very low"
7827 msgstr "RES^較低"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7830 msgid "RES^Low"
7831 msgstr "RES^低"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7834 msgid "RES^Normal"
7835 msgstr "RES^一般"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7838 msgid "RES^Good"
7839 msgstr "RES^好"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7842 msgid "RES^Best"
7843 msgstr "RES^很好"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7848 msgid "Avoid lossy texture compression"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7852 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7856 msgid "Show sky"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7860 msgid "Show surfaces"
7861 msgstr "顯示表面"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7864 msgid ""
7865 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7866 "performance boost, but looks very ugly."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7870 msgid "Use lightmaps"
7871 msgstr "使用光照貼圖"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7874 msgid ""
7875 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7876 "video memory"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7880 msgid "Deluxe mapping"
7881 msgstr "高級映射"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7884 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7888 msgid "Gloss"
7889 msgstr "光澤"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7892 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7896 msgid "Offset mapping"
7897 msgstr "偏移映射"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7900 msgid ""
7901 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7902 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7906 msgid "Relief mapping"
7907 msgstr "浮雕映射"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7910 msgid ""
7911 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7915 msgid "Reflections:"
7916 msgstr "反射效果:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7919 msgid ""
7920 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7921 "with reflecting surfaces"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7925 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7929 msgid "Blurred"
7930 msgstr "模糊"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7933 msgid "REFL^Good"
7934 msgstr "REFL^好"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7937 msgid "Sharp"
7938 msgstr "銳利"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7941 msgid "Decals"
7942 msgstr "貼圖"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7945 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7949 msgid "Decals on models"
7950 msgstr "貼圖在建模上"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7954 msgid "Distance:"
7955 msgstr "距離:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7958 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7962 msgid "Time:"
7963 msgstr "時間:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7966 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7970 msgid "Damage effects:"
7971 msgstr "傷害效果:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7974 msgid "DMGFX^Disabled"
7975 msgstr "DMGFX^禁用"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7978 msgid "Skeletal"
7979 msgstr "骨骼"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7982 msgid "DMGFX^All"
7983 msgstr "DMGFX^全部"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7986 msgid "No dynamic lighting"
7987 msgstr "無動態照明"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7990 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7994 msgid "Fake corona lighting"
7995 msgstr "虛設電暈照明"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7998 msgid ""
7999 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8000 "of real dynamic lights"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8004 msgid "Realtime dynamic lighting"
8005 msgstr "實時動態照明"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8008 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8013 msgid "Shadows"
8014 msgstr "影子"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8017 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8021 msgid "Realtime world lighting"
8022 msgstr "實時世界照明"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8025 msgid ""
8026 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8027 "Note that this might have a big impact on performance."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8031 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8035 msgid "Use normal maps"
8036 msgstr "使用法線貼圖"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8039 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8043 msgid "Soft shadows"
8044 msgstr "柔影"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8047 msgid "Fade corona according to visibility"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8051 msgid "Fade coronas according to visibility"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8055 msgid "Bloom"
8056 msgstr "閃光"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8059 msgid ""
8060 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8061 "pixels. Has a big impact on performance."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8065 msgid "Extra postprocessing effects"
8066 msgstr "額外的後處理效果"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8069 msgid ""
8070 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8071 "using a powerup"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8075 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8076 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8079 msgid "Motion blur:"
8080 msgstr "動態模糊:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8083 msgid "Particles"
8084 msgstr "粒子效果"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8087 msgid "Spawnpoint effects"
8088 msgstr "重生點效果"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8091 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8095 msgid "Quality:"
8096 msgstr "品質:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8100 msgid ""
8101 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8102 "gives for better performance"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8106 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8110 msgid "No crosshair"
8111 msgstr "無準心"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8115 msgid "Per weapon"
8116 msgstr "每把武器"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8119 msgid ""
8120 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8121 "models"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8127 msgid "Size:"
8128 msgstr "大小:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8131 msgid "By health"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8135 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8136 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8139 msgid "Enable center crosshair dot"
8140 msgstr "啟動中央準心點"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8143 msgid "Use normal crosshair color"
8144 msgstr "使用正常準心的顏色"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8147 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8148 msgstr "準心的平滑效果"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8151 msgid "Hit testing:"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8155 msgid ""
8156 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8157 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8158 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8162 msgid "HTTST^Disabled"
8163 msgstr "HTTST^禁用"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8166 msgid "HTTST^TrueAim"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8170 msgid "HTTST^Enemies"
8171 msgstr "HTTST^敵人"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8174 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8175 msgstr "如果顯示鏡頭受阻,則顯示模糊準心"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8178 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8179 msgstr "如果已鎖定敵人,則顯示放大準心"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8182 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8183 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8186 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8187 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8190 msgid "Crosshair"
8191 msgstr "準心"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8194 msgid "Scoreboard"
8195 msgstr "分數板"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8198 msgid "Fading speed:"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8202 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8206 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8207 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8210 msgid "Show team sizes:"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8214 msgid ""
8215 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8216 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8220 msgid "Waypoints"
8221 msgstr "路線"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8224 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8225 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8228 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8232 msgid "Control transparency of the waypoints"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8237 msgid "Fontsize:"
8238 msgstr "字體大小:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8241 msgid "Edge offset:"
8242 msgstr "邊緣偏移量:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8245 msgid "Fade when near the crosshair"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8249 msgid "Display names instead of icons"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8253 msgid "Damage"
8254 msgstr "傷害"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8257 msgid "Overlay:"
8258 msgstr "覆蓋:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8261 msgid "Factor:"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8265 msgid "Fade rate:"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8269 msgid "Player Names"
8270 msgstr "玩家名字"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8273 msgid "Show names above players"
8274 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8277 msgid "Max distance:"
8278 msgstr "最大距離:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8281 msgid "Decolorize:"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8286 msgid "Teamplay"
8287 msgstr "團隊遊戲"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8290 msgid "Only when near crosshair"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8294 msgid "Display health and armor"
8295 msgstr "顯示生命與護甲"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8298 msgid "Damage overlay:"
8299 msgstr "傷害覆蓋:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8302 msgid "Dynamic HUD"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8306 msgid "HUD moves around following player's movement"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8310 msgid "Shake the HUD when hurt"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8315 msgid "Enter HUD editor"
8316 msgstr "進入HUD編輯器"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8319 msgid "HUD"
8320 msgstr "HUD"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8323 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8327 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8331 msgid "Frag Information"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8335 msgid "Display information about killing sprees"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8339 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8343 msgid "Show spree information in centerprints"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8347 msgid "Show spree information in death messages"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8351 msgid "Sprees in info messages:"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8355 msgid "SPREES^Disabled"
8356 msgstr "SPREES^禁用"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8359 msgid "Target"
8360 msgstr "目標"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8363 msgid "Attacker"
8364 msgstr "攻擊者"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8367 msgid "SPREES^Both"
8368 msgstr "SPREES^都用"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8371 msgid "Print on a seperate line"
8372 msgstr "打印在分離線上"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8375 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8379 msgid "Add frag location to death messages when available"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8383 msgid "Gamemode Settings"
8384 msgstr "遊戲模式設定"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8387 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8388 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8391 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8392 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8397 msgid "Other"
8398 msgstr "其他"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8401 msgid "Display console messages in the top left corner"
8402 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8405 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8406 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8409 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8410 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8413 msgid "Powerup notifications"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8417 msgid "Weapon centerprint notifications"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8421 msgid "Weapon info message notifications"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8425 msgid "Announcers"
8426 msgstr "廣播員"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8429 msgid "Respawn countdown sounds"
8430 msgstr "重生倒數的音效"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8433 msgid "Killstreak sounds"
8434 msgstr "連續擊殺的音效"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8437 msgid "Achievement sounds"
8438 msgstr "成就的音效"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8441 msgid "Messages"
8442 msgstr "信息"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8445 msgid "Items"
8446 msgstr "物品"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8449 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8453 msgid "Unavailable alpha:"
8454 msgstr "不可使用的原型:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8457 msgid "Unavailable color:"
8458 msgstr "不可使用的顏色:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8461 msgid "GHOITEMS^Black"
8462 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8465 msgid "GHOITEMS^Dark"
8466 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8469 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8470 msgstr "GHOITEMS^有色"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8473 msgid "GHOITEMS^Normal"
8474 msgstr "GHOITEMS^一般"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8477 msgid "GHOITEMS^Blue"
8478 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8482 msgid "Players"
8483 msgstr "玩家"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8486 msgid "Force player models to mine"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8490 msgid "Force player colors to mine"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8494 msgid "In non teamplay modes only"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8498 msgid "Only in Duel"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8502 msgid "Body fading:"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8506 msgid "Gibs:"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8510 msgid "GIBS^None"
8511 msgstr "GIBS^無"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8514 msgid "GIBS^Few"
8515 msgstr "GIBS^少許"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8518 msgid "GIBS^Many"
8519 msgstr "GIBS^多"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8522 msgid "GIBS^Lots"
8523 msgstr "GIBS^很多"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8526 msgid "Models"
8527 msgstr "模型"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8530 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8534 msgid "1st person perspective"
8535 msgstr "第一人稱透視"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8538 msgid "Slide to third person upon death"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8542 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8546 msgid "Smooth the view while crouching"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8550 msgid "View waving while idle"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8554 msgid "View bobbing while walking around"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8558 msgid "3rd person perspective"
8559 msgstr "第三人稱透視"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8562 msgid "Back distance"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8566 msgid "Up distance"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8570 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8574 msgid "Field of view:"
8575 msgstr "視野:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8578 msgid "Field of vision in degrees"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8582 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8586 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8590 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8594 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8598 msgid "ZOOM^Instant"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8602 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8606 msgid ""
8607 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8608 "sensitivity change)"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8612 msgid "Velocity zoom"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8616 msgid "Forward movement only"
8617 msgstr "僅有向前移動"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8620 msgid "VZOOM^Factor"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8624 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8628 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8632 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8637 msgid "View"
8638 msgstr "查看"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8641 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8645 msgid "Up"
8646 msgstr "向上"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8649 msgid "Down"
8650 msgstr "向下"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8653 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8654 msgstr "使用武器優先級列表"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8657 msgid ""
8658 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8662 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8666 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8667 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8670 msgid ""
8671 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8672 "you are carrying"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8676 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8680 msgid "Draw 1st person weapon model"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8684 msgid "Draw the weapon model"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8690 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8694 msgid "Weapon model opacity:"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8698 msgid "Gun model swaying"
8699 msgstr "槍機模型搖擺"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8702 msgid "Gun model bobbing"
8703 msgstr "槍模晃動"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8707 msgid "Weapons"
8708 msgstr "武器"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8711 msgid "Key Bindings"
8712 msgstr "按鍵綁定"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8715 msgid "Change key..."
8716 msgstr "更改按鍵..."
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8719 msgid "Edit..."
8720 msgstr "修改中..."
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8723 msgid "Clear"
8724 msgstr "清理"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8727 msgid "Reset all"
8728 msgstr "重置所有"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8731 msgid "Mouse"
8732 msgstr "滑鼠"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8735 msgid "Sensitivity:"
8736 msgstr "敏感度:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8739 msgid "Mouse speed multiplier"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8743 msgid "Smooth aiming"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8747 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8751 msgid "Invert aiming"
8752 msgstr "反方向瞄準"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8755 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8759 msgid "Use system mouse positioning"
8760 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8763 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8769 msgid "Disable system mouse acceleration"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8773 msgid "Make use of DGA mouse input"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8777 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8778 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8781 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8785 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8786 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8789 msgid "Jetpack on jump:"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8793 msgid "JPJUMP^Disabled"
8794 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8797 msgid "Air only"
8798 msgstr "僅限空中"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8801 msgid "JPJUMP^All"
8802 msgstr "JPJUMP^全部"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8807 msgid "Use joystick input"
8808 msgstr "使用操縱桿輸入"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8811 msgid "Command when pressed:"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8815 msgid "Command when released:"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8819 msgid "Cancel"
8820 msgstr "取消"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8823 msgid "User defined key bind"
8824 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8827 #, c-format
8828 msgid "%d fps"
8829 msgstr "%d fps"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8832 #, c-format
8833 msgid "%d KB/s"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8837 #, c-format
8838 msgid "%d MB/s"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8842 msgid "Network"
8843 msgstr "互聯網"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8846 msgid "Client UDP port:"
8847 msgstr "客戶端UDP端口:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8850 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8854 msgid "Bandwidth:"
8855 msgstr "帶寬:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8858 msgid "Specify your network speed"
8859 msgstr "指定你的網速"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8862 msgid "56k"
8863 msgstr "56k"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8866 msgid "ISDN"
8867 msgstr "ISDN"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8870 msgid "Slow ADSL"
8871 msgstr "低速 ADSL"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8874 msgid "Fast ADSL"
8875 msgstr "高速 ADSL"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8878 msgid "Broadband"
8879 msgstr "寬帶"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8882 msgid "Downloads:"
8883 msgstr "下載:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8886 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8890 msgid "Download speed:"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8894 msgid "Local latency:"
8895 msgstr "本地延遲:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8898 msgid "Show netgraph"
8899 msgstr "顯示網絡圖"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8902 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8906 msgid "Client-side movement prediction"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8910 msgid "Movement error compensation"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8914 msgid "Use encryption (AES) when available"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8918 msgid "Framerate"
8919 msgstr "幀率"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8922 msgid "Maximum:"
8923 msgstr "最大值:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8926 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8927 msgstr "MAXFPS^無限"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8930 msgid "Target:"
8931 msgstr "目標:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8934 msgid "TRGT^Disabled"
8935 msgstr "TRGT^已禁用"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8938 msgid "Idle limit:"
8939 msgstr "空餘時間限制:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8942 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8943 msgstr "IDLFPS^無限"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8946 msgid "Save processing time for other apps"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8950 msgid "Show frames per second"
8951 msgstr "顯示每秒幀數"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8954 msgid "Show your rendered frames per second"
8955 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8958 msgid "Menu tooltips:"
8959 msgstr "菜單工具提示:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8962 msgid ""
8963 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8964 "command bound to the menu item)"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8968 msgid "TLTIP^Disabled"
8969 msgstr "TLTIP^已禁用"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8972 msgid "TLTIP^Standard"
8973 msgstr "TLTIP^標準"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8976 msgid "TLTIP^Advanced"
8977 msgstr "TLTIP^高級"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8980 msgid "Show current date and time"
8981 msgstr "顯示當前日期和時間"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8984 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8985 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8988 msgid "Enable developer mode"
8989 msgstr "啟用開發者模式"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8992 msgid "Advanced settings..."
8993 msgstr "高級設定..."
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8996 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9001 msgid "Factory reset"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9005 msgid "Cvar filter:"
9006 msgstr "Cvar 篩選器:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9009 msgid "Modified cvars only"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9013 msgid "Setting:"
9014 msgstr "設定:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9017 msgid "Type:"
9018 msgstr "類型:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9021 msgid "Value:"
9022 msgstr "等級:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9025 msgid "Description:"
9026 msgstr "說明:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9029 msgid "Advanced settings"
9030 msgstr "高級設定"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9033 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9034 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9037 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9038 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9041 msgid "Menu Skins"
9042 msgstr "菜單皮膚"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9045 msgid "Text Language"
9046 msgstr "文體語言"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9049 msgid "Set language"
9050 msgstr "設置語言"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9053 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9054 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9057 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9061 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9062 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9065 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9066 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9069 msgid "Disconnect now"
9070 msgstr "現在斷開連接"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9073 msgid "Switch language"
9074 msgstr "切換語言"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9077 msgid "Warning"
9078 msgstr "警告"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9081 msgid "Resolution:"
9082 msgstr "分辨率:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9085 msgid "Font/UI size:"
9086 msgstr "字體/界面大小:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9089 msgid "SZ^Unreadable"
9090 msgstr "SZ^無法讀取"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9093 msgid "SZ^Tiny"
9094 msgstr "SZ^極小"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9097 msgid "SZ^Little"
9098 msgstr "SZ^微小"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9101 msgid "SZ^Small"
9102 msgstr "SZ^小"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9105 msgid "SZ^Medium"
9106 msgstr "SZ^中等"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9109 msgid "SZ^Large"
9110 msgstr "SZ^大"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9113 msgid "SZ^Huge"
9114 msgstr "SZ^很大"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9117 msgid "SZ^Gigantic"
9118 msgstr "SZ^極大"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9121 msgid "SZ^Colossal"
9122 msgstr "SZ^超大"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9125 msgid "Color depth:"
9126 msgstr "色彩深度:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9129 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9133 msgid "16bit"
9134 msgstr "16bit"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9137 msgid "32bit"
9138 msgstr "32bit"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9141 msgid "Full screen"
9142 msgstr "全屏"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9145 msgid "Vertical Synchronization"
9146 msgstr "垂直同步"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9149 msgid ""
9150 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9151 "screen refresh rate"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9155 msgid "Flip view horizontally"
9156 msgstr "翻轉橫向視圖"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9159 msgid "Poor man's left handed mode"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9163 msgid "Anisotropy:"
9164 msgstr "各向異性:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9167 msgid "Anisotropic filtering quality"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9171 msgid "ANISO^Disabled"
9172 msgstr "ANISO^已禁用"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9176 msgid "2x"
9177 msgstr "2x"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9181 msgid "4x"
9182 msgstr "4x"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9185 msgid "8x"
9186 msgstr "8x"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9189 msgid "16x"
9190 msgstr "16x"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9193 msgid "Antialiasing:"
9194 msgstr "抗齒輪:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9197 msgid ""
9198 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9199 "might decrease performance by quite a lot"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9203 msgid "AA^Disabled"
9204 msgstr "AA^已禁用"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9207 msgid "High-quality frame buffer"
9208 msgstr "高品質幀緩衝器"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9211 msgid "Depth first:"
9212 msgstr "深度優先:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9215 msgid ""
9216 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9217 "normal rendering starts"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9221 msgid "DF^Disabled"
9222 msgstr "DF^關閉"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9225 msgid "DF^World"
9226 msgstr "DF^世界"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9229 msgid "DF^All"
9230 msgstr "DF^全部"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9233 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9234 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9237 msgid "VBO^Off"
9238 msgstr "VBO^關"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9241 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9242 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9247 msgid ""
9248 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9249 "for faster rendering"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9253 msgid "Vertices"
9254 msgstr "頂點"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9257 msgid "Vertices and Triangles"
9258 msgstr "頂點與三角形"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9261 msgid "Brightness:"
9262 msgstr "亮度:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9265 msgid "Brightness of black"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9269 msgid "Contrast:"
9270 msgstr "對比度:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9273 msgid "Brightness of white"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9277 msgid "Gamma:"
9278 msgstr "伽馬值:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9281 msgid ""
9282 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9283 "white or black"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9287 msgid "Contrast boost:"
9288 msgstr "提升對比度:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9291 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9295 msgid "Saturation:"
9296 msgstr "飽和度:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9299 msgid ""
9300 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9301 "requires GLSL color control"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9305 msgid "LIT^Ambient:"
9306 msgstr "LIT^環境:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9309 msgid ""
9310 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9311 "and flat"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9315 msgid "Intensity:"
9316 msgstr "明暗度:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9319 msgid "Global rendering brightness"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9323 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9324 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9327 msgid ""
9328 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9329 "strange input or video lag on some machines"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9333 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9334 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9337 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9338 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9341 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9342 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9345 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9346 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9349 msgid "???"
9350 msgstr "???"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9353 msgid "Campaign Difficulty:"
9354 msgstr "任務等級:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9357 msgid "CSKL^Easy"
9358 msgstr "CSKL^簡單"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9361 msgid "CSKL^Medium"
9362 msgstr "CSKL^中等"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9365 msgid "CSKL^Hard"
9366 msgstr "CSKL^困難"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9369 msgid "Start Singleplayer!"
9370 msgstr "開始單人遊戲!"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9373 msgid "Singleplayer"
9374 msgstr "單人遊戲"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9377 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9378 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9381 msgid "Winner"
9382 msgstr "贏家"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9385 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9386 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9389 msgid "Autoselect team (recommended)"
9390 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9393 msgid "red"
9394 msgstr "紅色"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9397 msgid "blue"
9398 msgstr "藍色"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9401 msgid "yellow"
9402 msgstr "黃色"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9405 msgid "pink"
9406 msgstr "粉紅色"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9410 msgid "spectate"
9411 msgstr "觀看"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9414 msgid "Team Selection"
9415 msgstr "選擇團隊"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9418 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9422 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9426 msgid "teamplay"
9427 msgstr "團隊遊戲"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9430 msgid "free for all"
9431 msgstr "自由對抗"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9434 msgid "Moving"
9435 msgstr "移動"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9438 msgid "forward"
9439 msgstr "向前"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9442 msgid "backpedal"
9443 msgstr "向後"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9446 msgid "strafe left"
9447 msgstr "向左"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9450 msgid "strafe right"
9451 msgstr "向右"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9454 msgid "jump / swim"
9455 msgstr "跳/游泳"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9458 msgid "crouch / sink"
9459 msgstr "蹲下/潛水"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9462 msgid "off-hand hook"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9466 msgid "jetpack"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9470 msgid "Attacking"
9471 msgstr "攻擊"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9474 msgid "WEAPON^previous"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9478 msgid "WEAPON^next"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9482 msgid "WEAPON^previously used"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9486 msgid "WEAPON^best"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9490 msgid "reload"
9491 msgstr "載彈"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9494 msgid "drop weapon / throw nade"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9498 msgid "hold zoom"
9499 msgstr "按住放縮"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9502 msgid "toggle zoom"
9503 msgstr "切換放縮"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9506 msgid "show scores"
9507 msgstr "顯示分數"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9510 msgid "screen shot"
9511 msgstr "截圖"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9514 msgid "maximize radar"
9515 msgstr "最大化雷達"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9518 msgid "3rd person view"
9519 msgstr "第三人稱視角"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9522 msgid "enter spectator mode"
9523 msgstr "進入觀眾模式"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9526 msgid "Communication"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9530 msgid "public chat"
9531 msgstr "公開對話"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9534 msgid "team chat"
9535 msgstr "團隊對話"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9538 msgid "show chat history"
9539 msgstr "顯示對話歷史"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9542 msgid "vote YES"
9543 msgstr "投票 是"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9546 msgid "vote NO"
9547 msgstr "投票 不"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9550 msgid "Client"
9551 msgstr "客戶端"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9554 msgid "enter console"
9555 msgstr "進入控制台"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9558 msgid "disconnect"
9559 msgstr "斷開連接"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9562 msgid "quit"
9563 msgstr "退出"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9566 msgid "auto-join team"
9567 msgstr "自動加入團隊"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9570 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9574 msgid "suicide / respawn"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9578 msgid "quick menu"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9582 msgid "User defined"
9583 msgstr "用戶自定義"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9586 msgid "Development"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9590 msgid "sandbox menu"
9591 msgstr "沙盒菜單"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9594 msgid "drag object (sandbox)"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9598 msgid "waypoint editor menu"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9602 msgid "Do not press this button again!"
9603 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9606 msgid ""
9607 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9611 #, c-format
9612 msgid "%s's Xonotic Server"
9613 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9616 msgid ""
9617 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9618 "again."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9622 msgid "spectator"
9623 msgstr "觀眾"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9626 msgid "<no model found>"
9627 msgstr "<未發現模型>"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9630 msgid "SERVER^Remove favorite"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9634 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9638 msgid "SERVER^Favorite"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9642 msgid ""
9643 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9644 "future"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9648 msgid "Ping"
9649 msgstr "延遲"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9652 msgid "Hostname"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9656 msgid "Map"
9657 msgstr "地圖"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9660 msgid "Type"
9661 msgstr "類型"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9664 #, c-format
9665 msgid "AES level %d"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9669 msgid "ENC^none"
9670 msgstr "ENC^無"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9673 msgid "encryption:"
9674 msgstr "加密:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9677 #, c-format
9678 msgid "mod: %s"
9679 msgstr "模組: %s"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9682 #, c-format
9683 msgid "modified settings"
9684 msgstr "已更動設定"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9687 #, c-format
9688 msgid "official settings"
9689 msgstr "官方設定"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9692 msgid "stats disabled"
9693 msgstr "關閉統計"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9696 msgid "stats enabled"
9697 msgstr "開啟統計"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9700 msgid "SLCAT^Favorites"
9701 msgstr "SLCAT^偏好"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9704 msgid "SLCAT^Recommended"
9705 msgstr "SLCAT^推薦"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9708 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9709 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9712 msgid "SLCAT^Servers"
9713 msgstr "SLCAT^服務器"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9716 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9717 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9720 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9721 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9724 msgid "SLCAT^Overkill"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9728 msgid "SLCAT^InstaGib"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9732 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9736 msgid "<TITLE>"
9737 msgstr "<標題>"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9740 msgid "<AUTHOR>"
9741 msgstr "<作者>"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9744 msgid "VOL^MAX"
9745 msgstr "VOL^最大"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9748 msgid "VOL^OFF"
9749 msgstr "VOL^關"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9752 #, c-format
9753 msgid "%s dB"
9754 msgstr "%s dB"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9757 msgid "PART^OMG"
9758 msgstr "PART^OMG"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9761 msgid "PART^Low"
9762 msgstr "PART^低"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9765 msgid "PART^Medium"
9766 msgstr "PART^中等"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9770 msgid "PART^Normal"
9771 msgstr "PART^一般"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9774 msgid "PART^High"
9775 msgstr "PART^高"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9778 msgid "PART^Ultra"
9779 msgstr "PART^很高"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9782 msgid "PART^Ultimate"
9783 msgstr "PART^超高"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9786 msgid ""
9787 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9788 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9792 msgid "Screen resolution"
9793 msgstr "屏幕分辨率"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9796 msgid "PART^Slow"
9797 msgstr "PART^慢"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9800 msgid "PART^Fast"
9801 msgstr "PART^快"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9804 msgid "PART^Instant"
9805 msgstr "PART^馬上"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9808 msgid "January"
9809 msgstr "一月"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9812 msgid "February"
9813 msgstr "二月"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9816 msgid "March"
9817 msgstr "三月"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9820 msgid "April"
9821 msgstr "四月"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9824 msgid "May"
9825 msgstr "五月"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9828 msgid "June"
9829 msgstr "六月"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9832 msgid "July"
9833 msgstr "七月"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9836 msgid "August"
9837 msgstr "八月"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9840 msgid "September"
9841 msgstr "九月"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9844 msgid "October"
9845 msgstr "十月"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9848 msgid "November"
9849 msgstr "十一月"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9852 msgid "December"
9853 msgstr "十二月"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9856 #, no-c-format
9857 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9861 msgid "Joined:"
9862 msgstr "加入:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9865 msgid "Last match:"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9869 msgid "Time played:"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9873 msgid "Favorite map:"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9878 #, c-format
9879 msgid "Matches:"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9883 #, c-format
9884 msgid "Wins/Losses:"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9888 #, c-format
9889 msgid "Win percentage:"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9893 #, c-format
9894 msgid "Kills/Deaths:"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9898 #, c-format
9899 msgid "Kill ratio:"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9903 msgid "ELO:"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9907 msgid "Rank:"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9911 msgid "Percentile:"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9915 #, c-format
9916 msgid "%d (unranked)"
9917 msgstr "%d (為排名)"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9920 msgid "Update can be downloaded at:"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9924 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9928 #, c-format
9929 msgid "Update to %s now!"
9930 msgstr "現在更新到 %s !"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9933 msgid ""
9934 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9935 "^1Expect visual problems."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9939 msgid "Use default"
9940 msgstr "使用默認"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9943 msgid "Team Color:"
9944 msgstr "團隊顏色:"