]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'z411/new_timer' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
18 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
19 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
20 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
27 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
28 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
29 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
30 "Language: zh_CN\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1无法写入到 %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1时间 %s 的多行消息持续时间比正常\n"
58 "时间长"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "消息显示时长 %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "基本消息"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS:%.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1观察中"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "主要攻击"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "下一个武器"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "上一个武器"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "武器掉落"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "次要攻击"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "服务器信息"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
149 msgid "jump"
150 msgstr "跳跃"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "准备"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2等待其他人准备"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "队伍不平衡!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "团队菜单"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1观看这个玩家:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1观看你自己:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "玩家 %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "子菜单%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "指令%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "继续..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
252 msgid "Chat"
253 msgstr "聊天"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^好游戏"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^英文发送"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^团队对话"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^反对"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^赞成"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^设定"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^网络图"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^音效设定"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^击打声"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^对话音效"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^观察者视角"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^增加速度"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^减少速度"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^全屏"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^发起投票"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^重启地图"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^结束比赛"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^随机组队"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "观察玩家"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "起点线"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "终点线"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "中间的 %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "缺失一个检查点"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "点击选择传送目的地"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "点击选择出生点"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "带球人击杀数"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "持球的总时间"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr "捕获旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "SCO^captime"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "死亡次数"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^死亡数"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^已破坏"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "SCO^伤害"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "造成的总伤害"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "SCO^受到的傷害"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "受到的总伤害"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "掉落旗帜数"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^掉落"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "玩家ELO分数"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "SCO^最快"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "提交的错误数"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "SCO^故障"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "带旗人击杀数"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "FPS"
652 msgstr "FPS"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "SCO^fps"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "除自杀外击杀数"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "SCO^碎片"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "进球数"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "SCO^进球数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "钥匙携带者击杀数"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "SCO^击杀/死亡"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "死亡人数比例"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "击杀数"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^击杀数"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "完成圈数(Race / CTS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^圈數"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "存活人数(LMS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^生命数"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "钥匙丢失次数"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^失败"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "Player name"
735 msgstr "玩家名称"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^名字"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "SCO^昵称"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "摧毁的目标数量"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^目标"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "SCO^pickups"
760 msgstr "SCO^拾起"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "Ping time"
764 msgstr "Ping 时间"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "SCO^ping"
768 msgstr "SCO^延迟"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Packet loss"
772 msgstr "丢包"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "SCO^pl"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "SCO^pushes"
784 msgstr "SCO^推下人数"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Player rank"
788 msgstr "玩家排名"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "SCO^rank"
792 msgstr "SCO^排名"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "SCO^returns"
800 msgstr "SCO^带回数"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^revivals"
808 msgstr "SCO^重生数"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "赢得场数"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "SCO^赢局数"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "SCO^score"
820 msgstr "SCO^分数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "Total score"
824 msgstr "总分数"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "自杀次数"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "SCO^suicides"
832 msgstr "SCO^自杀数"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "SCO^sum"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^takes"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "SCO^ticks"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 msgid "SCO^time"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
875 msgid ""
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
880 msgid "Usage:"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
894 msgid ""
895 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 "map start"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
906 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
910 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
914 msgid ""
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
922 msgid ""
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
928 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
932 msgid ""
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
938 msgid ""
939 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
940 "other gamemodes except DM."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
952 msgid "N/A"
953 msgstr "无"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
956 #, c-format
957 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
958 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
961 msgid "Item stats"
962 msgstr "项目统计数据"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
965 msgid "Map stats:"
966 msgstr "地图统计:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "怪物击杀:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "秘密已发现:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
977 #, c-format
978 msgid "Spectators"
979 msgstr "观众"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
982 #, c-format
983 msgid "^3%1.0f minutes"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
988 #, c-format
989 msgid "^5%s %s"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "SCO^分"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1001 #, c-format
1002 msgid "^2+%s %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1006 #, c-format
1007 msgid "^7Map: ^2%s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1011 #, c-format
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1016 #, c-format
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1021 #, c-format
1022 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1023 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1028 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1033 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1036 msgid "qu"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1040 msgid "m"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1044 msgid "km"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1048 msgid "mi"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1052 msgid "nmi"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1056 msgid "WARMUP"
1057 msgstr "热身"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1060 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1064 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1065 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1068 msgid "A vote has been called for:"
1069 msgstr "一轮投票被发起:"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1072 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1073 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1076 msgid "^1Configure the HUD"
1077 msgstr "^1设置HUD"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1089 msgid "Yes"
1090 msgstr "是"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1102 msgid "No"
1103 msgstr "否"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1106 msgid "Out of ammo"
1107 msgstr "弹药耗尽"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1110 msgid "Don't have"
1111 msgstr "没有"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1114 msgid "Unavailable"
1115 msgstr "不可用"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:292
1118 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1119 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1122 msgid "qu/s"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1126 msgid "m/s"
1127 msgstr "m/s"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1130 msgid "km/h"
1131 msgstr "km/h"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1134 msgid "mph"
1135 msgstr "mph"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1138 msgid "knots"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1142 #, c-format
1143 msgid "%s (not bound)"
1144 msgstr "%s (未绑定)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1147 msgid " (1 vote)"
1148 msgstr "(1票)"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1151 #, c-format
1152 msgid " (%d votes)"
1153 msgstr "(%d票)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1156 msgid "Don't care"
1157 msgstr "不在意"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1160 msgid "Decide the gametype"
1161 msgstr "选择游戏种类"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1164 msgid "Vote for a map"
1165 msgstr "投票选择地图"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1168 #, c-format
1169 msgid "%d seconds left"
1170 msgstr "剩余%d秒"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1173 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1177 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1181 msgid "Requesting preview..."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:891
1185 msgid "Nade timer"
1186 msgstr "节点计时器"
1187
1188 #: qcsrc/client/view.qc:896
1189 msgid "Capture progress"
1190 msgstr "占领进度"
1191
1192 #: qcsrc/client/view.qc:901
1193 msgid "Revival progress"
1194 msgstr "重生进度"
1195
1196 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1197 msgid "error creating curl handle"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1201 msgid "Assault"
1202 msgstr "突击"
1203
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1205 msgid ""
1206 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1207 "out"
1208 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1217 msgid "Point limit:"
1218 msgstr "点数限制:"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 msgid "Clan Arena"
1222 msgstr "组队竞技"
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1225 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1226 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1232 msgid "Frag limit:"
1233 msgstr "炸弹限制:"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1238 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1242 msgid "Capture time rankings"
1243 msgstr "占领时间排名"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1246 msgid "Capture the Flag"
1247 msgstr "夺取旗帜"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1250 msgid ""
1251 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1252 "from the other team"
1253 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1256 msgid "Capture limit:"
1257 msgstr "捕捉限制:"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1260 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1265 msgid "Rankings"
1266 msgstr "排名"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1269 msgid "Race CTS"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1273 msgid "Race for fastest time."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1277 msgid "Deathmatch"
1278 msgstr "死亡竞赛"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1281 msgid "Score as many frags as you can"
1282 msgstr "尽你所能杀敌"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1285 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1286 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1289 msgid "Domination"
1290 msgstr "统治"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1295 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1299 msgid "Duel"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1303 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1307 msgid "Freeze Tag"
1308 msgstr "冻结式对战"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1311 msgid ""
1312 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1313 "freeze all enemies to win"
1314 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Invasion"
1318 msgstr "入侵"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1321 msgid "Survive against waves of monsters"
1322 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1325 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1326 msgstr "带着球杀敌得分"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1329 msgid "Keepaway"
1330 msgstr "远离"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1333 msgid "Gather all the keys to win the round"
1334 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1337 msgid "Key Hunt"
1338 msgstr "钥匙搜索"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "最后的生存者"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1353 msgid "Lives:"
1354 msgstr "活动:"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Nexball"
1358 msgstr "Nexball"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1362 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 msgid "Goals:"
1366 msgstr "目标:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1373 msgid "Ball Stealer"
1374 msgstr "偷球者"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1378 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1381 msgid "Onslaught"
1382 msgstr "猛攻"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1385 msgid "Personal best"
1386 msgstr "个人最佳"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1389 msgid "Server best"
1390 msgstr "服务器最佳"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1393 msgid "Race"
1394 msgstr "赛跑"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1397 msgid "Race against other players to the finish line"
1398 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1401 msgid "Laps:"
1402 msgstr "范围:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1405 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1406 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1409 msgid "Team Deathmatch"
1410 msgstr "团队式死亡竞赛"
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1413 msgid "bullets"
1414 msgstr "子弹"
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1417 msgid "cells"
1418 msgstr "细胞"
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1421 msgid "plasma"
1422 msgstr "等离子"
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1425 msgid "rockets"
1426 msgstr "火箭"
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1429 msgid "shells"
1430 msgstr "装甲"
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1433 msgid "Small armor"
1434 msgstr "小型护甲"
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1437 msgid "Medium armor"
1438 msgstr "中型护甲"
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1441 msgid "Big armor"
1442 msgstr "大护甲"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1445 msgid "Mega armor"
1446 msgstr "超级护甲"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1449 msgid "Small health"
1450 msgstr "小血包"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1453 msgid "Medium health"
1454 msgstr "中血包"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1457 msgid "Big health"
1458 msgstr "大血包"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1461 msgid "Mega health"
1462 msgstr "超级血包"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1467 msgid "Jetpack"
1468 msgstr "火箭包"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1471 msgid "fuel"
1472 msgstr "燃料"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1475 msgid "Fuel regenerator"
1476 msgstr "燃料自动补充"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1479 msgid "Fuel regen"
1480 msgstr "恢复燃料"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1483 #, no-c-format
1484 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1488 msgid "It's your turn"
1489 msgstr "该轮到你了"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1493 msgid "Quit"
1494 msgstr "离开"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1497 msgid "Invite"
1498 msgstr "邀请"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1501 msgid "Current Game"
1502 msgstr "当前游戏"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1505 msgid "Exit Menu"
1506 msgstr "退出菜单"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1510 msgid "Create"
1511 msgstr "创建"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1514 msgid "Join"
1515 msgstr "加入"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1518 msgid "Minigames"
1519 msgstr "小游戏"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1522 msgid "Minigame message"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1526 msgid "Bulldozer"
1527 msgstr "推土机"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1532 msgid "Game over!"
1533 msgstr "游戏结束!"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1536 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1546 msgid "You are spectating"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1550 msgid "Better luck next time!"
1551 msgstr "祝你下次好运!"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1554 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1558 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1562 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1566 msgid "Push the boulders onto the targets"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1570 msgid "Next Level"
1571 msgstr "下一关"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1574 msgid "Restart"
1575 msgstr "重新游戏"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1578 msgid "Editor"
1579 msgstr "编辑"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1583 msgid "Save"
1584 msgstr "保存"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1587 msgid "Connect Four"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1596 #, c-format
1597 msgid "%s^7 won the game!"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1603 msgid "Draw"
1604 msgstr "平局"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1610 msgid "You lost the game!"
1611 msgstr "你输了这场比赛!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1617 msgid "You win!"
1618 msgstr "你赢了!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1624 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1631 msgid "Click on the game board to place your piece"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1635 msgid "Nine Men's Morris"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1639 msgid ""
1640 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1644 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1648 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1652 msgid "Pong"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1657 msgid "AI"
1658 msgstr "AI"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1661 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1662 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1665 msgid "Start Match"
1666 msgstr "开始比赛"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1669 msgid "Add AI player"
1670 msgstr "增加AI玩家"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1673 msgid "Remove AI player"
1674 msgstr "删除AI玩家"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1677 msgid "Push-Pull"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1682 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1699 msgid "Next Match"
1700 msgstr "下场比赛"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1707 msgid "All pieces cleared!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1711 msgid "Remaining pieces:"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1715 #, c-format
1716 msgid "Pieces left: %s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1720 msgid "No more valid moves"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr "非常好,你赢了!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1732 msgid "Tic Tac Toe"
1733 msgstr "井字棋"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1736 msgid "Single Player"
1737 msgstr "单人游戏"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1741 msgid "Mage"
1742 msgstr "魔法师"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1745 msgid "Mage spike"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1750 msgid "Shambler"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1755 msgid "Spider"
1756 msgstr "蜘蛛"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1760 msgstr "蜘蛛攻击"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1763 msgid "Webbed"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1768 msgid "Wyvern"
1769 msgstr "飞龙"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1772 msgid "Wyvern attack"
1773 msgstr "飞龙攻击"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1777 msgid "Zombie"
1778 msgstr "僵尸"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1781 msgid "Ammo"
1782 msgstr "弹药"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1785 msgid "Resistance"
1786 msgstr "阻力"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1789 msgid "Medic"
1790 msgstr "医生"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1793 msgid "Bash"
1794 msgstr "重击"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1799 msgid "Vampire"
1800 msgstr "吸血鬼"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1803 msgid "Disability"
1804 msgstr "失能"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1807 msgid "Disabled"
1808 msgstr "已禁用"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1811 msgid "Vengeance"
1812 msgstr "复仇"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1815 msgid "Jump"
1816 msgstr "跳"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1819 msgid "Inferno"
1820 msgstr "地狱"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1823 msgid "Swapper"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1827 msgid "Magnet"
1828 msgstr "磁力"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1831 msgid "Luck"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1835 msgid "Flight"
1836 msgstr "飞行"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1839 msgid "Buff"
1840 msgstr "缓冲"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1843 msgid "Damage text"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1847 msgid "Draw damage numbers"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1851 msgid "Font size minimum:"
1852 msgstr "最小字体大小:"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1855 msgid "Font size maximum:"
1856 msgstr "最大字体大小:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1864 msgid "Color:"
1865 msgstr "色彩:"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1868 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1872 msgid "Vaporizer ammo"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1877 msgid "Extra life"
1878 msgstr "额外的生命"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1881 msgid "Napalm grenade"
1882 msgstr "燃烧手榴弹"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1885 msgid "Ice grenade"
1886 msgstr "冰榴弹"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1889 msgid "Translocate grenade"
1890 msgstr "穿越榴弹"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1893 msgid "Spawn grenade"
1894 msgstr "重设重生点手榴弹"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1897 msgid "Heal grenade"
1898 msgstr "治疗式手榴弹"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1901 msgid "Monster grenade"
1902 msgstr "怪物手榴弹"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1905 msgid "Entrap grenade"
1906 msgstr "减速手榴弹"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1909 msgid "Veil grenade"
1910 msgstr "隐身手榴弹"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1913 msgid "Grenade"
1914 msgstr "手榴弹"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1917 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1918 msgstr "Overkill版重机枪"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1921 msgid "Overkill MachineGun"
1922 msgstr "Overkill版机枪"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1925 msgid "Overkill Nex"
1926 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1929 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1930 msgstr "Overkill版火箭筒"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1933 msgid "Overkill Shotgun"
1934 msgstr "Overkill版霰弹枪"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1939 msgid "Invisibility"
1940 msgstr "隐身"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1945 msgid "Shield"
1946 msgstr "护盾"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1951 msgid "Speed"
1952 msgstr "速度"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1957 msgid "Strength"
1958 msgstr "神力"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1961 msgid "Burning"
1962 msgstr "燃烧"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1965 msgid "Spawn Shield"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1969 msgid "Superweapons"
1970 msgstr "超级武器"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1973 msgid "Waypoint"
1974 msgstr "路径点"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1977 msgid "Help me!"
1978 msgstr "需要支援"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1981 msgid "Here"
1982 msgstr "这里"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1985 msgid "DANGER"
1986 msgstr "危险"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1989 msgid "Frozen!"
1990 msgstr "被冰冻!"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1993 msgid "Reviving"
1994 msgstr "复活中"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1997 msgid "Item"
1998 msgstr "物品"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2001 msgid "Checkpoint"
2002 msgstr "检查点"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2006 msgid "Finish"
2007 msgstr "终点"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2012 msgid "Start"
2013 msgstr "起点"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2016 msgid "Defend"
2017 msgstr "防御"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2020 msgid "Destroy"
2021 msgstr "摧毁"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2024 msgid "Push"
2025 msgstr "推"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2028 msgid "Flag carrier"
2029 msgstr "持旗者"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2032 msgid "Enemy carrier"
2033 msgstr "敌军持旗者"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2036 msgid "Dropped flag"
2037 msgstr "掉落的旗"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2040 msgid "White base"
2041 msgstr "白军基地"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2044 msgid "Red base"
2045 msgstr "红军基地"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2048 msgid "Blue base"
2049 msgstr "蓝军基地"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2052 msgid "Yellow base"
2053 msgstr "黄军基地"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2056 msgid "Pink base"
2057 msgstr "粉红军基地"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2060 msgid "Return flag here"
2061 msgstr "把旗帜带回这里"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2071 msgid "Control point"
2072 msgstr "控制点"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2075 msgid "Dropped key"
2076 msgstr "掉落的钥匙"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2083 msgid "Key carrier"
2084 msgstr "钥匙携带者"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2087 msgid "Run here"
2088 msgstr "跑到这里"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2092 msgid "Ball"
2093 msgstr "球"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2096 msgid "Ball carrier"
2097 msgstr "带球者"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2100 msgid "Goal"
2101 msgstr "球门"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2105 msgid "Generator"
2106 msgstr "发电机"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2109 msgid "Weapon"
2110 msgstr "武器"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2113 msgid "Monster"
2114 msgstr "怪物"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2117 msgid "Vehicle"
2118 msgstr "载具"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2121 msgid "Intruder!"
2122 msgstr "入侵者!"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2125 msgid "Tagged"
2126 msgstr "标记"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2129 #, c-format
2130 msgid "%s needing help!"
2131 msgstr "%s 需要帮助"
2132
2133 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2134 msgid "^1Server notices:"
2135 msgstr "^1服务器提示:"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2138 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2139 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2144 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2150 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2151 msgstr ""
2152 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2162 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2168 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2171 "录"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2175 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2178 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2179 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2183 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2186 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2191 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2194 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2198 msgid ""
2199 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2200 "base"
2201 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2204 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2205 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2211 "itself"
2212 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2218 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2222 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2225 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2256 #, c-format
2257 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2258 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2261 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2265 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2269 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2270 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2273 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2274 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2551 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2588 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2743 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2753 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2758 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2773 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2777 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2778 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2784 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2788 msgid "^BGRound tied"
2789 msgstr "^BG平局"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2793 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2794 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2827 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2833 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2839 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2845 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2849 #, c-format
2850 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2851 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2855 #, c-format
2856 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2857 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^F3 connected"
2867 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2872 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2889 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2894 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2904 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2919 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2924 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2929 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2932 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2933 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2936 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2942 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2950 #, c-format
2951 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2955 #, c-format
2956 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2960 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2964 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2970 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2975 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2980 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2985 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2990 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3003 msgid ""
3004 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3005 "spectators aren't allowed at the moment."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3052 "and will be lost."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3059 "lost."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3071 "(^F1%s^F4)"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3075 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3082 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3088 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3091 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3095 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3096 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3102 "^F2Xonotic %s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3115 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3332 "%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3439 msgid "^F4You are now alone!"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3443 msgid "^BGYou are attacking!"
3444 msgstr "^BG你是攻击方!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3447 msgid "^BGYou are defending!"
3448 msgstr "^BG你是防守方!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3451 #, c-format
3452 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3456 msgid "^F4Begin!"
3457 msgstr "^F4开始!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3460 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3461 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3464 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3465 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3468 msgid "^F4Round cannot start"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3472 msgid "^F2Don't camp!"
3473 msgstr "别做伏地魔"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3476 msgid ""
3477 "^BGYou are now free.\n"
3478 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3479 "^BGif you think you will succeed."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3483 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3487 msgid ""
3488 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3489 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3490 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3494 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3498 msgid "^BGYou captured the flag!"
3499 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3544 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3547 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3551 msgid "^BGYou got the flag!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3557 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3562 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3615 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3619 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3620 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3623 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3627 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3631 #, c-format
3632 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3655 #, c-format
3656 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3665 #, c-format
3666 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3680 #, c-format
3681 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3685 #, c-format
3686 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3700 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3707 "You are now on: %s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3711 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3715 msgid "^K1Die camper!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3719 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3723 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1You were %s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3732 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3736 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3740 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3744 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3748 msgid "^K1You fragged yourself!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3752 msgid "^K1You need to be more careful!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3756 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3760 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3764 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3768 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3772 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3776 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3780 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3784 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3788 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3792 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3796 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3797 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3800 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3804 msgid "^K1You need to preserve your health"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3808 msgid "^K1You became a shooting star!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3812 msgid "^K1You melted away in slime!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3816 msgid "^K1You committed suicide!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3820 msgid "^K1You ended it all!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3824 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou are now on: %s"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3833 msgid "^K1You died in an accident!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3841 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3849 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3853 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3857 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3861 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3865 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3869 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3873 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3881 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3885 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3886 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3889 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3890 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3893 msgid "^K1Watch your step!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3917 msgid ""
3918 "^K1Stop idling!\n"
3919 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3923 msgid ""
3924 "^K1Stop idling!\n"
3925 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3931 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3936 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3939 msgid "^BGDoor unlocked!"
3940 msgstr "^BG门已解锁!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3943 #, c-format
3944 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3950 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3953 msgid "^K3You revived yourself"
3954 msgstr "^K3你复活了自己"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3957 #, c-format
3958 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3959 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3967 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3968 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3971 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3972 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3975 msgid "^K1You froze yourself"
3976 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3979 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1A %s has arrived!"
3985 msgstr "^K1A %s 到了!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3988 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3989 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3992 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3996 msgid ""
3997 "^K1No spawnpoints available!\n"
3998 "Hope your team can fix it..."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4002 msgid ""
4003 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4004 "The player limit reached maximum capacity."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4008 msgid "^BGYou picked up the ball"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4012 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4016 msgid ""
4017 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4018 "Help the key carriers to meet!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4022 msgid ""
4023 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4024 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4028 msgid ""
4029 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4030 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4034 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4038 msgid "^BGScanning frequency range..."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4042 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4046 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "^BGWaiting for players to join...\n"
4053 "Need active players for: %s"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4062 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4066 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4067 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4070 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4071 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4074 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4075 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4078 #, c-format
4079 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4083 #, c-format
4084 msgid "Level %s: "
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4096 "Next weapon: ^F1%s"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4100 #, c-format
4101 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4110 msgid "^BGYou captured a control point"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4114 #, c-format
4115 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4119 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4123 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4127 msgid ""
4128 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4129 "^F2Capture some control points to unshield it"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4133 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4137 msgid ""
4138 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4139 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4143 #, c-format
4144 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4148 #, c-format
4149 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4153 msgid ""
4154 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4155 "Keep fragging until we have a winner!"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4159 msgid ""
4160 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4161 "Keep scoring until we have a winner!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4165 msgid ""
4166 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4167 "\n"
4168 "Generators are now decaying.\n"
4169 "The more control points your team holds,\n"
4170 "the faster the enemy generator decays"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4177 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4181 msgid "^K1In^BG-portal created"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4185 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4189 msgid "^F1Portal creation failed"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4193 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4194 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4197 msgid "^F2Strength has worn off"
4198 msgstr "^F2神力已失效"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4201 msgid "^F2Shield surrounds you"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4205 msgid "^F2Shield has worn off"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4209 msgid "^F2You are on speed"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4213 msgid "^F2Speed has worn off"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4217 msgid "^F2You are invisible"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4221 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4225 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4229 msgid "^BGSequence completed!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4233 msgid "^BGThere are more to go..."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4242 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4246 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4250 msgid "^F2You now have a superweapon"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4254 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4258 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4262 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4266 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4270 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4274 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4278 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4282 #, c-format
4283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4292 #, c-format
4293 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4297 msgid ""
4298 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4299 "^F4Stop them!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4303 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4307 #, c-format
4308 msgid " (near %s)"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4312 msgid "primary"
4313 msgstr "主要"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4316 msgid "secondary"
4317 msgstr "次要"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4320 msgid "point"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4324 msgid "points"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4328 msgid "drop flag"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4332 msgid "throw nade"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4346 msgid "TRIPLE FRAG! "
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4360 msgid "RAGE! "
4361 msgstr "狂怒!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4374 msgid "MASSACRE! "
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4388 msgid "MAYHEM! "
4389 msgstr "伤害!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4402 msgid "BERSERKER! "
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4416 msgid "CARNAGE! "
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4430 msgid "ARMAGEDDON! "
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4434 #, c-format
4435 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4439 #, c-format
4440 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "\n"
4447 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "\n"
4454 "(^F4Dead^BG)%s"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4458 #, c-format
4459 msgid "%d score spree! "
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4463 #, c-format
4464 msgid "%d frag spree! "
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4468 msgid "First blood! "
4469 msgstr "第一滴血!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4472 msgid "First score! "
4473 msgstr "首先得分!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4476 msgid "First casualty! "
4477 msgstr "第一个倒下!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4480 msgid "First victim! "
4481 msgstr "第一个牺牲者!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4504 #, c-format
4505 msgid ", ending their %d frag spree"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4509 #, c-format
4510 msgid ", ending their %d score spree"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4514 #, c-format
4515 msgid ", losing their %d frag spree"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4519 #, c-format
4520 msgid ", losing their %d score spree"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4524 #, c-format
4525 msgid " with %d %s"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4529 msgid "TEAM^Red"
4530 msgstr "TEAM^红"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4533 msgid "TEAM^Blue"
4534 msgstr "TEAM^蓝"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4537 msgid "TEAM^Yellow"
4538 msgstr "TEAM^黄"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4541 msgid "TEAM^Pink"
4542 msgstr "TEAM^粉"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4545 msgid "Team"
4546 msgstr "团队"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4549 msgid "Neutral"
4550 msgstr "中立"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4553 msgid "KEY^Red"
4554 msgstr "KEY^红"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4557 msgid "KEY^Blue"
4558 msgstr "KEY^蓝"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4561 msgid "KEY^Yellow"
4562 msgstr "KEY^黄"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4565 msgid "KEY^Pink"
4566 msgstr "KEY^粉"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4569 msgid "FLAG^Red"
4570 msgstr "FLAG^红"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4573 msgid "FLAG^Blue"
4574 msgstr "FLAG^蓝"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4577 msgid "FLAG^Yellow"
4578 msgstr "FLAG^黄"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4581 msgid "FLAG^Pink"
4582 msgstr "FLAG^粉"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4585 msgid "GENERATOR^Red"
4586 msgstr "GENERATOR^红"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4589 msgid "GENERATOR^Blue"
4590 msgstr "GENERATOR^蓝"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4593 msgid "GENERATOR^Yellow"
4594 msgstr "GENERATOR^黄"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4597 msgid "GENERATOR^Pink"
4598 msgstr "GENERATOR^粉"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4601 #, c-format
4602 msgid "%s under attack!"
4603 msgstr "%s 正在被攻击!"
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4606 msgid "Turret"
4607 msgstr "炮塔"
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4610 msgid "eWheel Turret"
4611 msgstr "eWheel炮塔"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4614 msgid "eWheel"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4618 msgid "FLAC Cannon"
4619 msgstr "FLAC炮塔"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4622 msgid "FLAC"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4626 msgid "Fusion Reactor"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4630 msgid "Hellion Missile Turret"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4634 msgid "Hellion"
4635 msgstr "海龙"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4638 msgid "Hunter-Killer Turret"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4642 msgid "Hunter-Killer"
4643 msgstr "猎手"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4646 msgid "Machinegun Turret"
4647 msgstr "机枪炮台"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4650 msgid "Machinegun"
4651 msgstr "机枪"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4654 msgid "MLRS Turret"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4658 msgid "MLRS"
4659 msgstr "MLRS"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4662 msgid "Phaser Cannon"
4663 msgstr "飞射炮"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4666 msgid "Phaser"
4667 msgstr "飞射"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4670 msgid "Plasma Cannon"
4671 msgstr "离子炮"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4674 msgid "Dual plasma"
4675 msgstr "双离子枪"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4678 msgid "Dual Plasma Cannon"
4679 msgstr "双离子炮"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4682 msgid "Plasma"
4683 msgstr "离子枪"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4687 msgid "Tesla Coil"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4691 msgid "Walker Turret"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4695 msgid "Walker"
4696 msgstr "沃克"
4697
4698 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4699 msgid "Male"
4700 msgstr "男性"
4701
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4703 msgid "Female"
4704 msgstr "女性"
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4707 msgid "Undisclosed"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4711 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4715 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4719 msgid "TAB"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4723 #, c-format
4724 msgid "ENTER"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4728 msgid "ESCAPE"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4732 msgid "SPACE"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4736 msgid "BACKSPACE"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4740 #, c-format
4741 msgid "UPARROW"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4745 #, c-format
4746 msgid "DOWNARROW"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4750 #, c-format
4751 msgid "LEFTARROW"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4755 #, c-format
4756 msgid "RIGHTARROW"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4760 msgid "ALT"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4764 msgid "CTRL"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4768 msgid "SHIFT"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4772 #, c-format
4773 msgid "INS"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4777 #, c-format
4778 msgid "DEL"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4782 #, c-format
4783 msgid "PGDN"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4787 #, c-format
4788 msgid "PGUP"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4792 #, c-format
4793 msgid "HOME"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4797 #, c-format
4798 msgid "END"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4802 msgid "PAUSE"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4806 msgid "NUMLOCK"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4810 msgid "CAPSLOCK"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4814 msgid "SCROLLOCK"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4818 msgid "SEMICOLON"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4822 msgid "TILDE"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4826 msgid "BACKQUOTE"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4830 msgid "QUOTE"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4834 msgid "APOSTROPHE"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4838 msgid "BACKSLASH"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4842 #, c-format
4843 msgid "F%d"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4847 #, c-format
4848 msgid "KP_%d"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4860 #, c-format
4861 msgid "KP_%s"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4865 #, c-format
4866 msgid "PERIOD"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4870 #, c-format
4871 msgid "DIVIDE"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4875 #, c-format
4876 msgid "SLASH"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4880 #, c-format
4881 msgid "MULTIPLY"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4885 #, c-format
4886 msgid "MINUS"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4890 #, c-format
4891 msgid "PLUS"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4895 #, c-format
4896 msgid "EQUALS"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4900 msgid "PRINTSCREEN"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4904 #, c-format
4905 msgid "MOUSE%d"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4909 msgid "MWHEELUP"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4913 msgid "MWHEELDOWN"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4917 #, c-format
4918 msgid "JOY%d"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4922 #, c-format
4923 msgid "AUX%d"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4927 #, c-format
4928 msgid "DPAD_UP"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4941 #, c-format
4942 msgid "X360_%s"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4946 #, c-format
4947 msgid "DPAD_DOWN"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4951 #, c-format
4952 msgid "DPAD_LEFT"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4956 #, c-format
4957 msgid "DPAD_RIGHT"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4961 #, c-format
4962 msgid "START"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4966 #, c-format
4967 msgid "BACK"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4971 #, c-format
4972 msgid "LEFT_THUMB"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4976 #, c-format
4977 msgid "RIGHT_THUMB"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4981 #, c-format
4982 msgid "LEFT_SHOULDER"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4986 #, c-format
4987 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4991 #, c-format
4992 msgid "LEFT_TRIGGER"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4996 #, c-format
4997 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5001 #, c-format
5002 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5011 #, c-format
5012 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5026 #, c-format
5027 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5036 #, c-format
5037 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5042 #, c-format
5043 msgid "JOY_%s"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5047 #, c-format
5048 msgid "UP"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5052 #, c-format
5053 msgid "DOWN"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5062 #, c-format
5063 msgid "RIGHT"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5067 #, c-format
5068 msgid "MIDINOTE%d"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5072 #, c-format
5073 msgid "Press %s"
5074 msgstr "按 %s"
5075
5076 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5077 msgid "No right gunner!"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5081 msgid "No left gunner!"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5085 msgid "Bumblebee"
5086 msgstr "黄蜂"
5087
5088 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5089 msgid "Racer"
5090 msgstr "火箭枪"
5091
5092 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5093 msgid "Racer cannon"
5094 msgstr "火箭炮"
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5097 msgid "Raptor"
5098 msgstr "猛枭"
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5101 msgid "Raptor cannon"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5105 msgid "Raptor bomb"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5109 msgid "Raptor flare"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5113 msgid "Spiderbot"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5117 msgid "Arc"
5118 msgstr "弧光"
5119
5120 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5121 msgid "Blaster"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5125 msgid "Crylink"
5126 msgstr "紫电"
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5129 msgid "Devastator"
5130 msgstr "灭世"
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5133 msgid "Electro"
5134 msgstr "电射枪"
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5137 msgid "Fireball"
5138 msgstr "火球"
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5141 msgid "Hagar"
5142 msgstr "哈格"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5145 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5146 msgstr "重型镭射突击大炮"
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5150 msgid "Grappling Hook"
5151 msgstr "抓钩"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5154 msgid "MachineGun"
5155 msgstr "机枪"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5158 msgid "Mine Layer"
5159 msgstr "地雷放置者"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5162 msgid "Mortar"
5163 msgstr "榴弹枪"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5166 msgid "Port-O-Launch"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5170 msgid "Rifle"
5171 msgstr "步枪"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5174 msgid "T.A.G. Seeker"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5178 msgid "Shockwave"
5179 msgstr "脉冲波枪"
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5182 msgid "Shotgun"
5183 msgstr "霰弹枪"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5186 #, no-c-format
5187 msgid "@!#%'n Tuba"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5191 msgid "Vaporizer"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5195 msgid "Vortex"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5199 #, c-format
5200 msgid "CI_DEC^%s years"
5201 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5202
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5204 #, c-format
5205 msgid "CI_ZER^%d years"
5206 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_FIR^%d year"
5211 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_SEC^%d years"
5216 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_THI^%d years"
5221 msgstr "CI_THI^%d 年"
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_MUL^%d years"
5226 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5231 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5236 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_FIR^%d week"
5241 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5246 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_THI^%d weeks"
5251 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5256 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_DEC^%s days"
5261 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_ZER^%d days"
5266 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_FIR^%d day"
5271 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_SEC^%d days"
5276 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_THI^%d days"
5281 msgstr "CI_THI^%d 天"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_MUL^%d days"
5286 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_DEC^%s hours"
5291 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_ZER^%d hours"
5296 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_FIR^%d hour"
5301 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_SEC^%d hours"
5306 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_THI^%d hours"
5311 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_MUL^%d hours"
5316 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5321 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5326 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_FIR^%d minute"
5331 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5336 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_THI^%d minutes"
5341 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5346 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5351 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5356 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_FIR^%d second"
5361 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5366 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_THI^%d seconds"
5371 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5376 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5379 #, c-format
5380 msgid "%dst"
5381 msgstr "第%d名"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5384 #, c-format
5385 msgid "%dnd"
5386 msgstr "第%d名"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5389 #, c-format
5390 msgid "%drd"
5391 msgstr "第%d名"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5394 #, c-format
5395 msgid "%dth"
5396 msgstr "第%d名"
5397
5398 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5399 msgid "No description"
5400 msgstr "无说明"
5401
5402 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5406 "please file an issue."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5410 #, c-format
5411 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5412 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5413
5414 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5415 #, c-format
5416 msgid "%02d:%02d:%02d"
5417 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5418
5419 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5420 #, c-format
5421 msgid "Item %d"
5422 msgstr "物品 %d"
5423
5424 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5428 msgid "Custom"
5429 msgstr "自定义"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5432 msgid "Core Team"
5433 msgstr "核心团队"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5436 msgid "Extended Team"
5437 msgstr "扩展团队"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5440 msgid "Website"
5441 msgstr "网址"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5444 msgid "Stats"
5445 msgstr "统计"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5448 msgid "Art"
5449 msgstr "美术"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5452 msgid "Animation"
5453 msgstr "动画"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5456 msgid "Level Design"
5457 msgstr "关卡设计"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5460 msgid "Music / Sound FX"
5461 msgstr "音乐/音效FX"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5464 msgid "Game Code"
5465 msgstr "游戏编码"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5468 msgid "Marketing / PR"
5469 msgstr "销售 / 人力资源"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5472 msgid "Legal"
5473 msgstr "法律信息"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5476 msgid "Game Engine"
5477 msgstr "游戏引擎"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5480 msgid "Engine Additions"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5484 msgid "Compiler"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5488 msgid "Other Active Contributors"
5489 msgstr "其他活跃贡献者"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5492 msgid "Translators"
5493 msgstr "翻译者"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5496 msgid "Asturian"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5500 msgid "Belarusian"
5501 msgstr "白俄罗斯语"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5504 msgid "Bulgarian"
5505 msgstr "保加利亚语"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5508 msgid "Chinese (China)"
5509 msgstr "中文(中国)"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5512 msgid "Chinese (Taiwan)"
5513 msgstr "中文(台湾)"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5516 msgid "Cornish"
5517 msgstr "康沃尔语"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5520 msgid "Czech"
5521 msgstr "捷克语"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5524 msgid "Dutch"
5525 msgstr "荷兰语"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5528 msgid "English (Australia)"
5529 msgstr "英语(澳大利亚)"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5532 msgid "Finnish"
5533 msgstr "芬兰语"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5536 msgid "French"
5537 msgstr "法语"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5540 msgid "German"
5541 msgstr "德语"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5544 msgid "Greek"
5545 msgstr "希腊语"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5548 msgid "Hungarian"
5549 msgstr "匈牙利语"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5552 msgid "Irish"
5553 msgstr "爱尔兰语"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5556 msgid "Italian"
5557 msgstr "意大利语"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5560 msgid "Japanese"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5564 msgid "Kazakh"
5565 msgstr "哈萨克语"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5568 msgid "Korean"
5569 msgstr "韩语"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5572 msgid "Polish"
5573 msgstr "波兰语"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5576 msgid "Portuguese"
5577 msgstr "葡萄牙语"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5580 msgid "Romanian"
5581 msgstr "罗马尼亚语"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5584 msgid "Russian"
5585 msgstr "俄文"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5588 msgid "Scottish Gaelic"
5589 msgstr "苏格兰盖尔语"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5592 msgid "Serbian"
5593 msgstr "塞尔维亚语"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5596 msgid "Spanish"
5597 msgstr "西班牙语"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5600 msgid "Swedish"
5601 msgstr "瑞典语"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5604 msgid "Ukrainian"
5605 msgstr "乌克兰语"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5608 msgid "Past Contributors"
5609 msgstr "过去的贡献者"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5612 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5613 msgstr "强制保存到config.cfg"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5616 msgid "will not be saved"
5617 msgstr "将不会被保存"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5620 msgid "will be saved to config.cfg"
5621 msgstr "将被保存到config.cfg"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5624 msgid "private"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5628 msgid "engine setting"
5629 msgstr "引擎设定"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5632 msgid "read only"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5641 msgid "OK"
5642 msgstr "好的"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5645 msgid "Credits"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5649 msgid "The Xonotic credits"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5653 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5657 msgid "I would disconnect from server..."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5661 msgid "I would play more!"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5667 msgid "Disconnect"
5668 msgstr "断开"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5671 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5675 msgid ""
5676 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5677 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5678 "menu system."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5683 msgid "Name:"
5684 msgstr "名字:"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5688 msgid "Name under which you will appear in the game"
5689 msgstr "你在游戏里的名字"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5692 msgid "Text language:"
5693 msgstr "文本语言:"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5696 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5697 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5700 msgid "Undecided"
5701 msgstr "未决定"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5704 msgid ""
5705 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5706 "menu"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5710 msgid "Save settings"
5711 msgstr "保存设置"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5714 msgid "Welcome"
5715 msgstr "欢迎"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5718 msgid "Ammunition display:"
5719 msgstr "弹药显示:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5722 msgid "Show only current ammo type"
5723 msgstr "仅显示所需弹药"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5727 msgid "Noncurrent alpha:"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5732 msgid "Noncurrent scale:"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5737 msgid "Align icon:"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5749 msgid "Left"
5750 msgstr "左"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5761 msgid "Right"
5762 msgstr "右"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5765 msgid "Ammo Panel"
5766 msgstr "弹药界面"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5769 msgid "Message duration:"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5773 msgid "Fade time:"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5777 msgid "Flip messages order"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5782 msgid "Text alignment:"
5783 msgstr "文本对齐:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5788 msgid "Center"
5789 msgstr "中心"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5792 msgid "Font scale:"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5796 msgid "Bold font scale:"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5800 msgid "Centerprint Panel"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5804 msgid "Chat entries:"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5808 msgid "Chat size:"
5809 msgstr "对话大小"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5812 msgid "Chat lifetime:"
5813 msgstr "对话时间"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5816 msgid "Chat beep sound"
5817 msgstr "对话提示音效"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5820 msgid "Chat Panel"
5821 msgstr "对话界面"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5824 msgid "Engine info:"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5828 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5832 msgid "Engine Info Panel"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5836 msgid "Combine health and armor"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5842 msgid "Enable status bar"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5847 msgid "Status bar alignment:"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5854 msgid "Inward"
5855 msgstr "向内"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5861 msgid "Outward"
5862 msgstr "向外"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5866 msgid "Icon alignment:"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5870 msgid "Flip health and armor positions"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5874 msgid "Health/Armor Panel"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5878 msgid "Info messages:"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5882 msgid "Flip align"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5886 msgid "Info Messages Panel"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5900 msgid "Disable"
5901 msgstr "禁用"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5905 msgid "Enable spectating"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5909 msgid "Enable even playing in warmup"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5913 msgid "Reduced"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5917 msgid "Text/icon ratio:"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5921 msgid "Hide spawned items"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5925 msgid "Hide big armor and health"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5929 msgid "Dynamic size"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5933 msgid "Items Time Panel"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5937 msgid "Mod Icons Panel"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5941 msgid "Notifications:"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5945 msgid "Also print notifications to the console"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5949 msgid "Flip notify order"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5953 msgid "Entry lifetime:"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5957 msgid "Entry fadetime:"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5961 msgid "Notification Panel"
5962 msgstr "通知面板"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
5967 msgid "Enable"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5972 msgid "Enable even observing"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5977 msgid "Enable only in Race/CTS"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5981 msgid "Status bar"
5982 msgstr "状态栏"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5986 msgid "Left align"
5987 msgstr "向左对齐"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5991 msgid "Right align"
5992 msgstr "向右对齐"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5995 msgid "Inward align"
5996 msgstr "向内对齐"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5999 msgid "Outward align"
6000 msgstr "向外对齐"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6003 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6007 msgid "Speed:"
6008 msgstr "速度:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6011 msgid "Include vertical speed"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6015 msgid "Speed unit:"
6016 msgstr "速度单位:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6019 msgid "Show"
6020 msgstr "显示"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6023 msgid "Top speed"
6024 msgstr "最大速度"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6027 msgid "Acceleration:"
6028 msgstr "加速度:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6031 msgid "Include vertical acceleration"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6035 msgid "Physics Panel"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6039 msgid "Powerups Panel"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6044 msgid "Always enable"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6048 msgid "Forced aspect:"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6052 msgid "Pressed Keys Panel"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6056 msgid "Quick Menu Panel"
6057 msgstr "快捷菜单界面"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6060 msgid "Race Timer Panel"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6064 msgid "Enable in team games"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6068 msgid "Radar:"
6069 msgstr "雷达:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6081 msgid "Alpha:"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6085 msgid "Rotation:"
6086 msgstr "旋转:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6089 msgid "Forward"
6090 msgstr "前"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6093 msgid "West"
6094 msgstr "西"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6097 msgid "South"
6098 msgstr "南"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6101 msgid "East"
6102 msgstr "东"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6105 msgid "North"
6106 msgstr "北"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6109 msgid "Scale:"
6110 msgstr "大小:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6113 msgid "Zoom mode:"
6114 msgstr "缩放模式:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6117 msgid "Zoomed in"
6118 msgstr "缩小"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6121 msgid "Zoomed out"
6122 msgstr "放大"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6125 msgid "Always zoomed"
6126 msgstr "总是缩放"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6129 msgid "Never zoomed"
6130 msgstr "永不缩放"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6133 msgid "Radar Panel"
6134 msgstr "雷达界面"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6137 msgid "Score:"
6138 msgstr "分数:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6141 msgid "Rankings:"
6142 msgstr "排名:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6146 msgid "Off"
6147 msgstr "关"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6150 msgid "And me"
6151 msgstr "以及我"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6154 msgid "Pure"
6155 msgstr "纯净"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6158 msgid "Score Panel"
6159 msgstr "评分小组"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6162 msgid "StrafeHUD mode:"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6166 msgid "View angle centered"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6170 msgid "Velocity angle centered"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6174 msgid "StrafeHUD style:"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6178 msgid "no styling"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6182 msgid "progress bar"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6186 msgid "gradient"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6190 msgid "Demo mode"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6194 msgid "Range:"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6198 msgid "Center panel"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6202 msgid "Reset colors"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6206 msgid "Strafe bar:"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6210 msgid "Angle indicator:"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6215 msgid "Neutral:"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6220 msgid "Good:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6225 msgid "Overturn:"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6229 msgid "Switch indicators:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6233 msgid "Direction caps:"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6237 msgid "Active:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6241 msgid "Inactive:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6245 msgid "StrafeHUD Panel"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6249 msgid "Timer:"
6250 msgstr "计时器:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6253 msgid "Show elapsed time"
6254 msgstr "显示累计时间"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6257 msgid "Timer Panel"
6258 msgstr "计时器面板"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6261 msgid "Alpha after voting:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6265 msgid "Vote Panel"
6266 msgstr "投票小组"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6269 msgid "Fade out after:"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6276 msgid "Never"
6277 msgstr "永不"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6280 #, c-format
6281 msgid "%ds"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6285 msgid "Fade effect:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6289 msgid "EF^None"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6293 msgid "Alpha"
6294 msgstr "阿尔法"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6297 msgid "Slide"
6298 msgstr "滑动"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6301 msgid "EF^Both"
6302 msgstr "EF^两个"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6305 msgid "Weapon icons:"
6306 msgstr "武器图标:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6309 msgid "Show only owned weapons"
6310 msgstr "仅显示拥有的武器"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6313 msgid "Show weapon ID as:"
6314 msgstr "显示武器ID为:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6317 msgid "SHOWAS^None"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6321 msgid "Number"
6322 msgstr "数字"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6325 msgid "Bind"
6326 msgstr "绑定"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6329 msgid "Weapon ID scale:"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6333 msgid "Show Accuracy"
6334 msgstr "显示准确度"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6337 msgid "Show Ammo"
6338 msgstr "显示弹药"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6341 msgid "Ammo bar alpha:"
6342 msgstr "弹药栏透明度"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6345 msgid "Ammo bar color:"
6346 msgstr "弹药栏颜色"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6349 msgid "Weapons Panel"
6350 msgstr "武器界面"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6353 msgid "HUD skins"
6354 msgstr "HUD 皮肤"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6362 msgid "Filter:"
6363 msgstr "筛选器:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6369 msgid "Refresh"
6370 msgstr "刷新"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6374 msgid "Set skin"
6375 msgstr "设置皮肤"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6378 msgid "Save current skin"
6379 msgstr "储存当前皮肤"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6382 msgid "Panel background defaults:"
6383 msgstr "背景界面默认:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6387 msgid "Background:"
6388 msgstr "背景:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6392 msgid "Border size:"
6393 msgstr "边框大小:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6397 msgid "Team color:"
6398 msgstr "队伍颜色:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6402 msgid "Test team color in configure mode"
6403 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6407 msgid "Padding:"
6408 msgstr "填充:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6411 msgid "HUD Dock:"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6415 msgid "DOCK^Disabled"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6419 msgid "DOCK^Small"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6423 msgid "DOCK^Medium"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6427 msgid "DOCK^Large"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6431 msgid "Grid settings:"
6432 msgstr "网格设置:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6435 msgid "Snap panels to grid"
6436 msgstr "对齐网格面板"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6439 msgid "Grid size:"
6440 msgstr "网格大小:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6443 msgid "X:"
6444 msgstr "X:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6447 msgid "Y:"
6448 msgstr "Y:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6451 msgid "Exit setup"
6452 msgstr "退出安装程序"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6455 msgid "Panel HUD Setup"
6456 msgstr "HUD界面设置"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6459 msgid "Monster:"
6460 msgstr "巨人"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6464 msgid "Spawn"
6465 msgstr "结果"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6468 msgid "Remove"
6469 msgstr "删除"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6472 msgid "Move target:"
6473 msgstr "移动目标:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6476 msgid "Follow"
6477 msgstr "跟随"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6480 msgid "Wander"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6484 msgid "Spawnpoint"
6485 msgstr "重生点"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6488 msgid "No moving"
6489 msgstr "没有移动"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6492 msgid "Colors:"
6493 msgstr "色彩"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6497 msgid "Set skin:"
6498 msgstr "设置皮肤:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6501 msgid "Monster Tools"
6502 msgstr "巨人工具"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6505 msgid "Servers"
6506 msgstr "服务器"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6509 msgid "Find servers to play on"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6513 msgid "Host your own game"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6517 msgid "Media"
6518 msgstr "媒体"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6521 msgid "Profile"
6522 msgstr "配置文件"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6525 msgid "Multiplayer"
6526 msgstr "多人游戏"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6529 msgid ""
6530 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6531 "settings"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6539 msgid "Default"
6540 msgstr "默认"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6544 msgid "Unlimited"
6545 msgstr "无限"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6548 msgid "Gametype"
6549 msgstr "游戏模式"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6552 msgid "Time limit:"
6553 msgstr "时间限制:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6556 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6560 #, c-format
6561 msgid "%d minutes"
6562 msgstr "%d 分钟"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6565 msgid "TIMLIM^Default"
6566 msgstr "TIMLIM^默认"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6570 msgid "1 minute"
6571 msgstr "1 分钟"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6574 msgid "TIMLIM^Infinite"
6575 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6578 msgid "Teams:"
6579 msgstr "团队:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6582 msgid "2 teams"
6583 msgstr "团队2"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6586 msgid "3 teams"
6587 msgstr "团队3"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6590 msgid "4 teams"
6591 msgstr "团队4"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6594 msgid "Player slots:"
6595 msgstr "玩家位置:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6598 msgid ""
6599 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6600 "at once"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6604 msgid "Number of bots:"
6605 msgstr "机器人数量:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6608 msgid "Amount of bots on your server"
6609 msgstr "服务器上的机器人数量:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6612 msgid "Bot skill:"
6613 msgstr "机器人技能"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6616 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6620 msgid "Botlike"
6621 msgstr "僵尸"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6624 msgid "Beginner"
6625 msgstr "新手"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6628 msgid "You will win"
6629 msgstr "你会赢的"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6632 msgid "You can win"
6633 msgstr "你能赢的"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6636 msgid "You might win"
6637 msgstr "你可能会赢"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6640 msgid "Advanced"
6641 msgstr "高级"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6644 msgid "Expert"
6645 msgstr "专家"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6648 msgid "Pro"
6649 msgstr "强化"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6652 msgid "Assassin"
6653 msgstr "刺客"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6656 msgid "Unhuman"
6657 msgstr "极限"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6660 msgid "Godlike"
6661 msgstr "超神"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6664 msgid "Mutators..."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6668 msgid "Mutators and weapon arenas"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6672 msgid "Maplist"
6673 msgstr "地图列表"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6676 msgid ""
6677 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6678 "Delete to clear; Enter when done."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6682 msgid "Add shown"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6686 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6690 msgid "Remove shown"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6694 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6698 msgid "Add all"
6699 msgstr "加入全部"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6702 msgid "Add every available map to your selection"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6706 msgid "Remove all"
6707 msgstr "删除全部"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6710 msgid "Remove all the maps from your selection"
6711 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6714 msgid "Start Multiplayer!"
6715 msgstr "开始游戏!"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6718 msgid "Title:"
6719 msgstr "标题:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6722 msgid "Author:"
6723 msgstr "作者:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6726 msgid "Game types:"
6727 msgstr "游戏类型:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6731 msgid "Close"
6732 msgstr "关闭"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6735 msgid "MAP^Play"
6736 msgstr "MAP^开始"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6739 msgid "Map Information"
6740 msgstr "地图信息"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6743 msgid "All Weapons Arena"
6744 msgstr "所有武器竞技场"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6747 msgid "Most Weapons Arena"
6748 msgstr "多数武器竞技场"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6751 #, c-format
6752 msgid "%s Arena"
6753 msgstr "%s 竞技场"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6757 msgid "Dodging"
6758 msgstr "躲避"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6762 msgid "InstaGib"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6767 msgid "New Toys"
6768 msgstr "新的玩具"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6772 msgid "NIX"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6777 msgid "Rocket Flying"
6778 msgstr "火箭飞行"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6782 msgid "Invincible Projectiles"
6783 msgstr "无敌子弹"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6787 msgid "No start weapons"
6788 msgstr "无初始武器"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6792 msgid "Low gravity"
6793 msgstr "低重力"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6797 msgid "Cloaked"
6798 msgstr "隐形"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6801 msgid "Hook"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6806 msgid "Midair"
6807 msgstr "半空中"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6810 msgid "Melee only"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6815 msgid "Piñata"
6816 msgstr "皮纳塔"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6820 msgid "Weapons stay"
6821 msgstr "武器延迟"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6825 msgid "Blood loss"
6826 msgstr "失血量"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6830 msgid "Buffs"
6831 msgstr "缓冲"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6834 msgid "Overkill"
6835 msgstr "重复命中"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6838 msgid "No powerups"
6839 msgstr "没有通电"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6842 msgid "Powerups"
6843 msgstr "通电"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6847 msgid "Touch explode"
6848 msgstr "触摸爆炸"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6851 msgid "Wall jumping"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6855 msgid "MUT^None"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6859 msgid "Gameplay mutators:"
6860 msgstr "游戏插件:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6863 msgid ""
6864 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6865 "directional key to dodge"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6869 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6873 msgid "All players are almost invisible"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6877 msgid ""
6878 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6879 "that support it"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6883 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6887 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6891 msgid ""
6892 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6893 "they can't jump)"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6897 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6901 msgid "Weapon & item mutators:"
6902 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6905 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6909 msgid ""
6910 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6911 "to use it"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6915 msgid ""
6916 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6917 "with the Electro primary fire"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6921 msgid ""
6922 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6923 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6927 msgid ""
6928 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6929 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6930 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6934 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6938 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6942 msgid "Regular (no arena)"
6943 msgstr "常规 (无竞技场)"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6946 msgid ""
6947 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6948 "without weapon pickups"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6952 msgid "Weapon arenas:"
6953 msgstr "武器库:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6956 msgid "Custom weapons"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6960 msgid "Most weapons"
6961 msgstr "多数武器"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6964 msgid "All weapons"
6965 msgstr "全部武器"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6968 msgid "Special arenas:"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6972 msgid ""
6973 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6974 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6975 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6976 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6980 msgid ""
6981 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6982 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6983 "switch to another weapon."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6987 msgid "with blaster"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6991 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6995 msgid "Mutators"
6996 msgstr "插件"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6999 msgid "SRVS^Categories"
7000 msgstr "SRVS^类别"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7003 msgid "SRVS^Empty"
7004 msgstr "SRVS^空"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7007 msgid "Show empty servers"
7008 msgstr "显示空服务器"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7011 msgid "SRVS^Full"
7012 msgstr "SRVS^满员"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7015 msgid "Show full servers that have no slots available"
7016 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7019 msgid "SRVS^Laggy"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7023 msgid "Show high latency servers"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7027 msgid "Reload the server list"
7028 msgstr "重新载入服务器列表"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7031 msgid "Pause"
7032 msgstr "暂停"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7035 msgid ""
7036 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7041 msgid "Address:"
7042 msgstr "地址:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7045 msgid "Info..."
7046 msgstr "信息..."
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7049 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7050 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7054 msgid "Join!"
7055 msgstr "加入!"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7059 msgid "No Terms of Service specified"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7064 msgid "MOD^Default"
7065 msgstr "MOD^默认"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7068 #, c-format
7069 msgid "%d modified"
7070 msgstr "%d 修改"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7073 msgid "Official"
7074 msgstr "官方"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7077 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7078 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7081 msgid "N/A (auth library missing)"
7082 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7085 msgid "Not supported (can't connect)"
7086 msgstr "不支持(无法连接)"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7089 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7090 msgstr "不支持(不加密)"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7093 msgid "Supported (will encrypt)"
7094 msgstr "支持(加密)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7097 msgid "Supported (won't encrypt)"
7098 msgstr "支持(不加密)"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7101 msgid "Requested (will encrypt)"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7105 msgid "Requested (won't encrypt)"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7109 msgid "Required (can't connect)"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7113 msgid "Required (will encrypt)"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7117 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7122 msgid "custom stats server"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7127 msgid "stats disabled"
7128 msgstr "禁用统计"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7132 msgid "stats enabled"
7133 msgstr "启动统计"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7136 msgid "Status"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7142 msgid "Terms of Service"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7146 msgid "Server Info"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7150 msgid "Hostname:"
7151 msgstr "主机名称:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7154 msgid "Gametype:"
7155 msgstr "游戏类型:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7158 msgid "Map:"
7159 msgstr "地图:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7162 msgid "Mod:"
7163 msgstr "模组:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7166 msgid "Version:"
7167 msgstr "版本:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7170 msgid "Settings:"
7171 msgstr "设置:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7175 msgid "Players:"
7176 msgstr "玩家:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7179 msgid "Bots:"
7180 msgstr "机器人:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7183 msgid "Free slots:"
7184 msgstr "任意位置:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7187 msgid "Encryption:"
7188 msgstr "加密:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7191 msgid "ID:"
7192 msgstr "ID:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7195 msgid "Key:"
7196 msgstr "密码:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7199 msgid "Stats:"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7203 msgid "Server Information"
7204 msgstr "服务器信息"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7207 msgid "Demos"
7208 msgstr "预览"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7211 msgid "Screenshots"
7212 msgstr "屏幕截图"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7215 msgid "Music Player"
7216 msgstr "播放音乐"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7219 msgid "Auto record demos"
7220 msgstr "自动记录演示"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7223 msgid "Timedemo"
7224 msgstr "演示时间"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7227 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7231 msgid "DEMO^Play"
7232 msgstr "DEMO^开始"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7235 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7240 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7241 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7244 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7248 msgid "MUSICPL^Add"
7249 msgstr "MUSICPL^添加"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7252 msgid "MUSICPL^Add all"
7253 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7256 msgid "Set as menu track"
7257 msgstr "设为菜单音轨"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7260 msgid "Reset default menu track"
7261 msgstr "重设默认菜单音轨"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7264 msgid "Playlist:"
7265 msgstr "播放列表:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7268 msgid "Random order"
7269 msgstr "随机顺序"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7272 msgid "MUSICPL^Stop"
7273 msgstr "MUSICPL^停止"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7276 msgid "MUSICPL^Play"
7277 msgstr "MUSICPL^播放"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7280 msgid "MUSICPL^Pause"
7281 msgstr "MUSICPL^暂停"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7284 msgid "MUSICPL^Prev"
7285 msgstr "MUSICPL^上一首"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7288 msgid "MUSICPL^Next"
7289 msgstr "MUSICPL^下一首"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7292 msgid "MUSICPL^Remove"
7293 msgstr "MUSICPL^移除"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7296 msgid "MUSICPL^Remove all"
7297 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7300 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7304 msgid "Open in the viewer"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7308 msgid "Reset"
7309 msgstr "重设"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7312 msgid "Previous"
7313 msgstr "上一页"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7316 msgid "Next"
7317 msgstr "下一页"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7320 msgid "Slide show"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7328 msgid "Apply immediately"
7329 msgstr "立即应用"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7332 msgid "Name"
7333 msgstr "名字"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7336 msgid "Model"
7337 msgstr "模型"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7340 msgid "Glowing color"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7344 msgid "Detail color"
7345 msgstr "色彩细节"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7348 msgid "Statistics"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7352 msgid "Allow player statistics to track your client"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7356 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7360 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7364 msgid "Select language..."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7368 msgid "Are you sure you want to quit?"
7369 msgstr "你确定你要离开?"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7372 msgid "Back to work..."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7376 msgid "I got some more fragging to do!"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7380 msgid "Quit the game"
7381 msgstr "退出游戏"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7384 msgid "Model:"
7385 msgstr "模型"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7388 msgid "Remove *"
7389 msgstr "删除"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7392 msgid "Copy *"
7393 msgstr "复制"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7396 msgid "Paste"
7397 msgstr "粘贴"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7400 msgid "Bone:"
7401 msgstr "骨骼:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7404 msgid "Set * as child"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7408 msgid "Attach to *"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7412 msgid "Detach from *"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7416 msgid "Visual object properties for *:"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7420 msgid "Set alpha:"
7421 msgstr "初始设置:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7424 msgid "Set color main:"
7425 msgstr "设置主要颜色:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7428 msgid "Set color glow:"
7429 msgstr "设置颜色光芒:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7432 msgid "Set frame:"
7433 msgstr "设置框架:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7436 msgid "Physical object properties for *:"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7440 msgid "Set material:"
7441 msgstr "设定材质"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7444 msgid "Set solidity:"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7448 msgid "Non-solid"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7452 msgid "Solid"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7456 msgid "Set physics:"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7460 msgid "Static"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7464 msgid "Movable"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7468 msgid "Physical"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7472 msgid "Set scale:"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7476 msgid "Set force:"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7480 msgid "Claim *"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7484 msgid "* object info"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7488 msgid "* mesh info"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7492 msgid "* attachment info"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7496 msgid "Show help"
7497 msgstr "显示帮助"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7500 msgid "* is the object you are facing"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7504 msgid "Sandbox Tools"
7505 msgstr "沙盒工具"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7508 msgid "Video"
7509 msgstr "影像"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7512 msgid "Effects"
7513 msgstr "效果"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7516 msgid "Audio"
7517 msgstr "声音"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7520 msgid "Game"
7521 msgstr "游戏"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7524 msgid "Input"
7525 msgstr "输入"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7528 msgid "User"
7529 msgstr "用户"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7533 msgid "Misc"
7534 msgstr "杂项"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7537 msgid "Settings"
7538 msgstr "设置"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7541 msgid "Change the game settings"
7542 msgstr "改变游戏设置"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7545 msgid "Master:"
7546 msgstr "主要:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7549 msgid "Music:"
7550 msgstr "音乐:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7553 msgid "VOL^Ambient:"
7554 msgstr "VOL^环境:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7557 msgid "Info:"
7558 msgstr "消息:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7561 msgid "Items:"
7562 msgstr "关卡:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7565 msgid "Pain:"
7566 msgstr "Pain:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7569 msgid "Player:"
7570 msgstr "玩家:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7573 msgid "Shots:"
7574 msgstr "镜头:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7577 msgid "Voice:"
7578 msgstr "声音:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7581 msgid "Weapons:"
7582 msgstr "武器装备:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7585 msgid "New style sound attenuation"
7586 msgstr "新式声音衰减"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7589 msgid "Mute sounds when not active"
7590 msgstr "不活动时静音"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7593 msgid "Frequency:"
7594 msgstr "频率:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7597 msgid "Sound output frequency"
7598 msgstr "音频输出频率"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7601 msgid "8 kHz"
7602 msgstr "8 kHz"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7605 msgid "11.025 kHz"
7606 msgstr "11.025 kHz"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7609 msgid "16 kHz"
7610 msgstr "16 kHz"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7613 msgid "22.05 kHz"
7614 msgstr "22.05 kHz"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7617 msgid "24 kHz"
7618 msgstr "24 kHz"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7621 msgid "32 kHz"
7622 msgstr "32 kHz"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7625 msgid "44.1 kHz"
7626 msgstr "44.1 kHz"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7629 msgid "48 kHz"
7630 msgstr "48 kHz"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7633 msgid "Channels:"
7634 msgstr "声道:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7637 msgid "Number of channels for the sound output"
7638 msgstr "音频输出声道数"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7641 msgid "Mono"
7642 msgstr "单声道"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7645 msgid "Stereo"
7646 msgstr "立体声"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7649 msgid "2.1"
7650 msgstr "2.1"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7653 msgid "4"
7654 msgstr "4"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7657 msgid "5"
7658 msgstr "5"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7661 msgid "5.1"
7662 msgstr "5.1"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7665 msgid "6.1"
7666 msgstr "6.1"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7669 msgid "7.1"
7670 msgstr "7.1"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7673 msgid "Swap stereo output channels"
7674 msgstr "Swap stereo output channels"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7677 msgid "Swap left/right channels"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7681 msgid "Headphone friendly mode"
7682 msgstr "Headphone friendly mode"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7685 msgid ""
7686 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7687 "stereo separation a bit for headphones)"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7691 msgid "Hit indication sound"
7692 msgstr "碰撞提示声音"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7695 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7699 msgid "SND^Fixed"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7703 msgid "Decrease pitch with more damage"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7707 msgid "Decreasing"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7711 msgid "Increase pitch with more damage"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7715 msgid "Increasing"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7719 msgid "Chat message sound"
7720 msgstr "聊天消息声音"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7723 msgid "Menu sounds"
7724 msgstr "菜单声音"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7727 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7728 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7731 msgid "Focus sounds"
7732 msgstr "焦点音效"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7735 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7736 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7739 msgid "Time announcer:"
7740 msgstr "时间提示器:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7743 msgid "WRN^Disabled"
7744 msgstr "WRN^已禁用"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7747 msgid "5 minutes"
7748 msgstr "5 分钟"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7751 msgid "WRN^Both"
7752 msgstr "WRN^两个"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7755 msgid "Automatic taunts:"
7756 msgstr "自动嘲讽:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7759 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7760 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7763 msgid "Sometimes"
7764 msgstr "有时"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7767 msgid "Often"
7768 msgstr "经常"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7773 msgid "Always"
7774 msgstr "总是"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7777 msgid "Debug info about sounds"
7778 msgstr "调试信息声音"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7781 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7785 msgid "Reset key bindings"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7789 msgid "Quality preset:"
7790 msgstr "质量预设:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7793 msgid "PRE^OMG!"
7794 msgstr "PRE^OMG!"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7797 msgid "PRE^Low"
7798 msgstr "PRE^低阶"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7801 msgid "PRE^Medium"
7802 msgstr "PRE^中阶"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7805 msgid "PRE^Normal"
7806 msgstr "PRE^标准"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7809 msgid "PRE^High"
7810 msgstr "PRE^高阶"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7813 msgid "PRE^Ultra"
7814 msgstr "PRE^超级"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7817 msgid "PRE^Ultimate"
7818 msgstr "PRE^极限"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7821 msgid "Geometry detail:"
7822 msgstr "几何细节:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7825 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7829 msgid "DET^Lowest"
7830 msgstr "DET^极低"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7833 msgid "DET^Low"
7834 msgstr "DET^低"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7837 msgid "DET^Normal"
7838 msgstr "DET^正常"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7841 msgid "DET^Good"
7842 msgstr "DET^好"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7845 msgid "DET^Best"
7846 msgstr "DET^最好"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7849 msgid "DET^Insane"
7850 msgstr "DET^疯狂"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7853 msgid "Player detail:"
7854 msgstr "玩家身体细节:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7857 msgid "PDET^Low"
7858 msgstr "PDET^低阶"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7861 msgid "PDET^Medium"
7862 msgstr "PDET^中阶"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7865 msgid "PDET^Normal"
7866 msgstr "PDET^标准"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7869 msgid "PDET^Good"
7870 msgstr "PDET^好"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7873 msgid "PDET^Best"
7874 msgstr "PDET^最好"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7877 msgid "Texture resolution:"
7878 msgstr "纹理分辨率:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7881 msgid "RES^Leet"
7882 msgstr "RES^Leet"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7885 msgid "RES^Lowest"
7886 msgstr "RES^极低"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7889 msgid "RES^Very low"
7890 msgstr "RES^超低"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7893 msgid "RES^Low"
7894 msgstr "RES^低"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7897 msgid "RES^Normal"
7898 msgstr "RES^标准"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7901 msgid "RES^Good"
7902 msgstr "RES^好"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7905 msgid "RES^Best"
7906 msgstr "RES^最好"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7911 msgid "Avoid lossy texture compression"
7912 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7915 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7919 msgid "Show sky"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7923 msgid "Show surfaces"
7924 msgstr "显示曲面"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7927 msgid ""
7928 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7929 "performance boost, but looks very ugly."
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7933 msgid "Use lightmaps"
7934 msgstr "使用光照贴图"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7937 msgid ""
7938 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7939 "video memory"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7943 msgid "Deluxe mapping"
7944 msgstr "高级映射"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7947 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7951 msgid "Gloss"
7952 msgstr "表面平滑"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7955 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7959 msgid "Offset mapping"
7960 msgstr "偏移映射"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7963 msgid ""
7964 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7965 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7969 msgid "Relief mapping"
7970 msgstr "浮雕映射"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7973 msgid ""
7974 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7978 msgid "Reflections:"
7979 msgstr "反射效果:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7982 msgid ""
7983 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7984 "with reflecting surfaces"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7988 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7992 msgid "Blurred"
7993 msgstr "模糊"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7996 msgid "REFL^Good"
7997 msgstr "REFL^好的"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8000 msgid "Sharp"
8001 msgstr "锐利"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8004 msgid "Decals"
8005 msgstr "涂鸦效果"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8008 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8012 msgid "Decals on models"
8013 msgstr "模型涂鸦"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8017 msgid "Distance:"
8018 msgstr "距离:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8021 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8025 msgid "Time:"
8026 msgstr "时间:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8029 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8033 msgid "Damage effects:"
8034 msgstr "伤害效果:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8037 msgid "DMGFX^Disabled"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8041 msgid "Skeletal"
8042 msgstr "骨骼肌"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8045 msgid "DMGFX^All"
8046 msgstr "DMGFX^全部"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8049 msgid "No dynamic lighting"
8050 msgstr "不使用动态照明"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8053 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8057 msgid "Fake corona lighting"
8058 msgstr "虚拟电晕照明"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8061 msgid ""
8062 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8063 "of real dynamic lights"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8067 msgid "Realtime dynamic lighting"
8068 msgstr "实时动态照明"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8071 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8076 msgid "Shadows"
8077 msgstr "阴影"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8080 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8084 msgid "Realtime world lighting"
8085 msgstr "实时全域照明"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8088 msgid ""
8089 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8090 "Note that this might have a big impact on performance."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8094 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8098 msgid "Use normal maps"
8099 msgstr "使用法线贴图"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8102 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8106 msgid "Soft shadows"
8107 msgstr "软阴影"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8110 msgid "Fade corona according to visibility"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8114 msgid "Fade coronas according to visibility"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8118 msgid "Bloom"
8119 msgstr "闪光"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8122 msgid ""
8123 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8124 "pixels. Has a big impact on performance."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8128 msgid "Extra postprocessing effects"
8129 msgstr "额外的后处理效果"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8132 msgid ""
8133 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8134 "using a powerup"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8138 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8139 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8142 msgid "Motion blur:"
8143 msgstr "动态模糊:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8146 msgid "Particles"
8147 msgstr "粒子效果"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8150 msgid "Spawnpoint effects"
8151 msgstr "重生点效果"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8154 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8158 msgid "Quality:"
8159 msgstr "品质:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8163 msgid ""
8164 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8165 "gives for better performance"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8169 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8173 msgid "No crosshair"
8174 msgstr "没有准星"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8178 msgid "Per weapon"
8179 msgstr "每个武器"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8182 msgid ""
8183 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8184 "models"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8190 msgid "Size:"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8194 msgid "By health"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8198 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8199 msgstr "环状表示武器状态"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8202 msgid "Enable center crosshair dot"
8203 msgstr "启用中心准星圆点"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8206 msgid "Use normal crosshair color"
8207 msgstr "使用正常的准星颜色"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8210 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8214 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8218 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8222 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8226 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8230 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8231 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8234 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8235 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8238 msgid "Crosshair"
8239 msgstr "准星"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8242 msgid "Scoreboard"
8243 msgstr "计分板"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8246 msgid "Fading speed:"
8247 msgstr "衰落速度:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8250 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8254 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8258 msgid "Show team sizes:"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8262 msgid ""
8263 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8264 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8268 msgid "Waypoints"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8272 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8276 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8280 msgid "Control transparency of the waypoints"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8285 msgid "Fontsize:"
8286 msgstr "字体大小:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8289 msgid "Edge offset:"
8290 msgstr "边缘偏移量:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8293 msgid "Fade when near the crosshair"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8297 msgid "Display names instead of icons"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8301 msgid "Damage"
8302 msgstr "损坏"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8305 msgid "Overlay:"
8306 msgstr "覆盖:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8309 msgid "Factor:"
8310 msgstr "代理:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8313 msgid "Fade rate:"
8314 msgstr "淡入淡出:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8317 msgid "Player Names"
8318 msgstr "玩家名称"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8321 msgid "Show names above players"
8322 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8325 msgid "Max distance:"
8326 msgstr "最大距离:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8329 msgid "Decolorize:"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8334 msgid "Teamplay"
8335 msgstr "团队配合"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8338 msgid "Only when near crosshair"
8339 msgstr "仅在接近准星时"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8342 msgid "Display health and armor"
8343 msgstr "显示生命值和护甲"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8346 msgid "Damage overlay:"
8347 msgstr "损伤覆盖:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8350 msgid "Dynamic HUD"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8354 msgid "HUD moves around following player's movement"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8358 msgid "Shake the HUD when hurt"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8363 msgid "Enter HUD editor"
8364 msgstr "进入HUD编辑器"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8367 msgid "HUD"
8368 msgstr "HUD"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8371 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8372 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8375 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8379 msgid "Frag Information"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8383 msgid "Display information about killing sprees"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8387 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8391 msgid "Show spree information in centerprints"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8395 msgid "Show spree information in death messages"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8399 msgid "Sprees in info messages:"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8403 msgid "SPREES^Disabled"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8407 msgid "Target"
8408 msgstr "目标"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8411 msgid "Attacker"
8412 msgstr "攻击者"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8415 msgid "SPREES^Both"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8419 msgid "Print on a seperate line"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8423 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8427 msgid "Add frag location to death messages when available"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8431 msgid "Gamemode Settings"
8432 msgstr "自制游戏模式设置"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8435 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8439 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8445 msgid "Other"
8446 msgstr "其它"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8449 msgid "Display console messages in the top left corner"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8453 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8454 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8457 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8458 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8461 msgid "Powerup notifications"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8465 msgid "Weapon centerprint notifications"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8469 msgid "Weapon info message notifications"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8473 msgid "Announcers"
8474 msgstr "提示音"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8477 msgid "Respawn countdown sounds"
8478 msgstr "重生倒计时的声音"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8481 msgid "Killstreak sounds"
8482 msgstr "连续杀敌的声音"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8485 msgid "Achievement sounds"
8486 msgstr "有所成就的声音"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8489 msgid "Messages"
8490 msgstr "消息"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8493 msgid "Items"
8494 msgstr "物品"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8497 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8498 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8501 msgid "Unavailable alpha:"
8502 msgstr "不可用透明:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8505 msgid "Unavailable color:"
8506 msgstr "不可用颜色:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8509 msgid "GHOITEMS^Black"
8510 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8513 msgid "GHOITEMS^Dark"
8514 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8517 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8518 msgstr "GHOITEMS^有色"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8521 msgid "GHOITEMS^Normal"
8522 msgstr "GHOITEMS^标准"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8525 msgid "GHOITEMS^Blue"
8526 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8530 msgid "Players"
8531 msgstr "玩家"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8534 msgid "Force player models to mine"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8538 msgid "Force player colors to mine"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8542 msgid ""
8543 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8544 "enemy team"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8548 msgid "Except in team games"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8552 msgid "Only in Duel"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8556 msgid "Only in team games"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8560 msgid "In team games and Duel"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8564 msgid "Body fading:"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8568 msgid "Gibs:"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8572 msgid "GIBS^None"
8573 msgstr "GIBS^无"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8576 msgid "GIBS^Few"
8577 msgstr "GIBS^少许"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8580 msgid "GIBS^Many"
8581 msgstr "GIBS^多"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8584 msgid "GIBS^Lots"
8585 msgstr "GIBS^很多"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8588 msgid "Models"
8589 msgstr "模型"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8592 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8593 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8596 msgid "1st person perspective"
8597 msgstr "第一人称透视"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8600 msgid "Slide to third person upon death"
8601 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8604 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8608 msgid "Smooth the view while crouching"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8612 msgid "View waving while idle"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8616 msgid "View bobbing while walking around"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8620 msgid "3rd person perspective"
8621 msgstr "第三人称透视"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8624 msgid "Back distance"
8625 msgstr "后方距离"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8628 msgid "Up distance"
8629 msgstr "上方距离"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8632 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8633 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8636 msgid "Field of view:"
8637 msgstr "视野:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8640 msgid "Field of vision in degrees"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8644 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8645 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8648 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8652 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8653 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8656 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8660 msgid "ZOOM^Instant"
8661 msgstr "ZOOM^即时"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8664 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8668 msgid ""
8669 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8670 "sensitivity change)"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8674 msgid "Velocity zoom"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8678 msgid "Forward movement only"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8682 msgid "VZOOM^Factor"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8686 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8690 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8694 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8699 msgid "View"
8700 msgstr "查看"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8703 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8707 msgid "Up"
8708 msgstr "向上"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8711 msgid "Down"
8712 msgstr "向下"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8715 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8716 msgstr "武器使用优先级列表"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8719 msgid ""
8720 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8724 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8725 msgstr "可用武器选择"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8728 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8729 msgstr "拾起并切换武器"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8732 msgid ""
8733 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8734 "you are carrying"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8738 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8742 msgid "Draw 1st person weapon model"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8746 msgid "Draw the weapon model"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8752 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8756 msgid "Weapon model opacity:"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8760 msgid "Gun model swaying"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8764 msgid "Gun model bobbing"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8769 msgid "Weapons"
8770 msgstr "武器"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8773 msgid "Key Bindings"
8774 msgstr "按键绑定"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8777 msgid "Change key..."
8778 msgstr "更改按键..."
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8781 msgid "Edit..."
8782 msgstr "编辑"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8785 msgid "Clear"
8786 msgstr "清除"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8789 msgid "Reset all"
8790 msgstr "重置所有"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8793 msgid "Mouse"
8794 msgstr "鼠标"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8797 msgid "Sensitivity:"
8798 msgstr "敏感度:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8801 msgid "Mouse speed multiplier"
8802 msgstr "鼠标加速"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8805 msgid "Smooth aiming"
8806 msgstr "圆滑瞄准"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8809 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8810 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8813 msgid "Invert aiming"
8814 msgstr "反方向瞄准"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8817 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8821 msgid "Use system mouse positioning"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8825 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8831 msgid "Disable system mouse acceleration"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8835 msgid "Make use of DGA mouse input"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8839 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8843 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8847 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8851 msgid "Jetpack on jump:"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8855 msgid "JPJUMP^Disabled"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8859 msgid "Air only"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8863 msgid "JPJUMP^All"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8869 msgid "Use joystick input"
8870 msgstr "使用操纵杆输入"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8873 msgid "Command when pressed:"
8874 msgstr "按下时的指令"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8877 msgid "Command when released:"
8878 msgstr "放开时的指令"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8881 msgid "Cancel"
8882 msgstr "取消"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8885 msgid "User defined key bind"
8886 msgstr "用户自定义键位"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8889 #, c-format
8890 msgid "%d fps"
8891 msgstr "%d fps"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8894 #, c-format
8895 msgid "%d KB/s"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8899 #, c-format
8900 msgid "%d MB/s"
8901 msgstr "%d MB/s"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8904 msgid "Network"
8905 msgstr "互联网"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8908 msgid "Client UDP port:"
8909 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8912 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8913 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8916 msgid "Bandwidth:"
8917 msgstr "带宽:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8920 msgid "Specify your network speed"
8921 msgstr "指定你的网速"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8924 msgid "56k"
8925 msgstr "56k"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8928 msgid "ISDN"
8929 msgstr "ISDN"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8932 msgid "Slow ADSL"
8933 msgstr "低速 ADSL"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8936 msgid "Fast ADSL"
8937 msgstr "高速 ADSL"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8940 msgid "Broadband"
8941 msgstr "宽带"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8944 msgid "Downloads:"
8945 msgstr "下载"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8948 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8949 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8952 msgid "Download speed:"
8953 msgstr "下载速度"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8956 msgid "Local latency:"
8957 msgstr "本地延迟:"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8960 msgid "Show netgraph"
8961 msgstr "显示网络图"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8964 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8965 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8968 msgid "Client-side movement prediction"
8969 msgstr "客户对运动预测"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8972 msgid "Movement error compensation"
8973 msgstr "运动误差补偿"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8976 msgid "Use encryption (AES) when available"
8977 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8980 msgid "Framerate"
8981 msgstr "帧率"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8984 msgid "Maximum:"
8985 msgstr "最大值:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8988 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8989 msgstr "MAXFPS^无限制"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8992 msgid "Target:"
8993 msgstr "目标值:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8996 msgid "TRGT^Disabled"
8997 msgstr "TRGT^已禁用"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9000 msgid "Idle limit:"
9001 msgstr "空余时间限制:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9004 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9005 msgstr "IDLFPS^无限制"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9008 msgid "Save processing time for other apps"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9012 msgid "Show frames per second"
9013 msgstr "显示每秒帧数"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9016 msgid "Show your rendered frames per second"
9017 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9020 msgid "Menu tooltips:"
9021 msgstr "菜单工具提示:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9024 msgid ""
9025 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9026 "command bound to the menu item)"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9030 msgid "TLTIP^Disabled"
9031 msgstr "TLTIP^已禁用"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9034 msgid "TLTIP^Standard"
9035 msgstr "TLTIP^标准"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9038 msgid "TLTIP^Advanced"
9039 msgstr "TLTIP^高级"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9042 msgid "Show current date and time"
9043 msgstr "显示当前日期和时间"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9046 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9050 msgid "Enable developer mode"
9051 msgstr "使用开发人员模式运行"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9054 msgid "Advanced settings..."
9055 msgstr "高级设置..."
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9058 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9059 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9063 msgid "Factory reset"
9064 msgstr "还原默认设置"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9067 msgid "Cvar filter:"
9068 msgstr "Cvar 筛选器:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9071 msgid "Modified cvars only"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9075 msgid "Setting:"
9076 msgstr "设置"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9079 msgid "Type:"
9080 msgstr "类型:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9083 msgid "Value:"
9084 msgstr "等级:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9087 msgid "Description:"
9088 msgstr "说明:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9091 msgid "Advanced settings"
9092 msgstr "高级设置"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9095 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9096 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9099 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9100 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9103 msgid "Menu Skins"
9104 msgstr "菜单皮肤"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9107 msgid "Text Language"
9108 msgstr "文本语言"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9111 msgid "Set language"
9112 msgstr "设置语言"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9115 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9116 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9119 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9123 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9124 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9127 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9128 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9131 msgid "Disconnect now"
9132 msgstr "断开连接"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9135 msgid "Switch language"
9136 msgstr "切换语言"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9139 msgid "Warning"
9140 msgstr "警告"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9143 msgid "Resolution:"
9144 msgstr "分辨率:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9147 msgid "Font/UI size:"
9148 msgstr "字体/界面大小:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9151 msgid "SZ^Unreadable"
9152 msgstr "SZ^无法读取"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9155 msgid "SZ^Tiny"
9156 msgstr "SZ^极小"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9159 msgid "SZ^Little"
9160 msgstr "SZ^小"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9163 msgid "SZ^Small"
9164 msgstr "SZ^中小"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9167 msgid "SZ^Medium"
9168 msgstr "SZ^中"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9171 msgid "SZ^Large"
9172 msgstr "SZ^大"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9175 msgid "SZ^Huge"
9176 msgstr "SZ^巨大"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9179 msgid "SZ^Gigantic"
9180 msgstr "SZ^极大"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9183 msgid "SZ^Colossal"
9184 msgstr "SZ^超大"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9187 msgid "Color depth:"
9188 msgstr "色彩深度:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9191 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9192 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9195 msgid "16bit"
9196 msgstr "16bit"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9199 msgid "32bit"
9200 msgstr "32bit"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9203 msgid "Full screen"
9204 msgstr "全屏幕"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9207 msgid "Vertical Synchronization"
9208 msgstr "垂直同步"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9211 msgid ""
9212 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9213 "screen refresh rate"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9217 msgid "Flip view horizontally"
9218 msgstr "翻转横向视图"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9221 msgid "Poor man's left handed mode"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9225 msgid "Anisotropy:"
9226 msgstr "各向异性:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9229 msgid "Anisotropic filtering quality"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9233 msgid "ANISO^Disabled"
9234 msgstr "ANISO^已禁用"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9238 msgid "2x"
9239 msgstr "2x"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9243 msgid "4x"
9244 msgstr "4x"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9247 msgid "8x"
9248 msgstr "8x"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9251 msgid "16x"
9252 msgstr "16x"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9255 msgid "Antialiasing:"
9256 msgstr "抗锯齿:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9259 msgid ""
9260 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9261 "might decrease performance by quite a lot"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9265 msgid "AA^Disabled"
9266 msgstr "AA^已禁用"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9269 msgid "High-quality frame buffer"
9270 msgstr "高品质帧缓冲区"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9273 msgid "Depth first:"
9274 msgstr "深度优先:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9277 msgid ""
9278 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9279 "normal rendering starts"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9283 msgid "DF^Disabled"
9284 msgstr "DF^已禁用"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9287 msgid "DF^World"
9288 msgstr "DF^世界"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9291 msgid "DF^All"
9292 msgstr "DF^全部"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9295 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9296 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9299 msgid "VBO^Off"
9300 msgstr "VBO^关"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9303 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9304 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9309 msgid ""
9310 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9311 "for faster rendering"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9315 msgid "Vertices"
9316 msgstr "顶点"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9319 msgid "Vertices and Triangles"
9320 msgstr "顶点和三角形"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9323 msgid "Brightness:"
9324 msgstr "亮度:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9327 msgid "Brightness of black"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9331 msgid "Contrast:"
9332 msgstr "对比度:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9335 msgid "Brightness of white"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9339 msgid "Gamma:"
9340 msgstr "伽玛值:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9343 msgid ""
9344 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9345 "white or black"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9349 msgid "Contrast boost:"
9350 msgstr "对比度增强:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9353 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9357 msgid "Saturation:"
9358 msgstr "饱和度:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9361 msgid ""
9362 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9363 "requires GLSL color control"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9367 msgid "LIT^Ambient:"
9368 msgstr "LIT^环境:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9371 msgid ""
9372 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9373 "and flat"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9377 msgid "Intensity:"
9378 msgstr "明暗度:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9381 msgid "Global rendering brightness"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9385 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9386 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9389 msgid ""
9390 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9391 "strange input or video lag on some machines"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9395 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9396 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9399 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9403 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9407 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9408 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9411 msgid "???"
9412 msgstr "???"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9415 msgid "Campaign Difficulty:"
9416 msgstr "游戏难度:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9419 msgid "CSKL^Easy"
9420 msgstr "CSKL^容易"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9423 msgid "CSKL^Medium"
9424 msgstr "CSKL^中等"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9427 msgid "CSKL^Hard"
9428 msgstr "CSKL^困难"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9431 msgid "Start Singleplayer!"
9432 msgstr "开始单人游戏 !"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9435 msgid "Singleplayer"
9436 msgstr "单人游戏"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9439 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9440 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9443 msgid "Winner"
9444 msgstr "获胜者"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9447 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9448 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9451 msgid "Autoselect team (recommended)"
9452 msgstr "自动选择团队(建议)"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9455 msgid "red"
9456 msgstr "红色"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9459 msgid "blue"
9460 msgstr "蓝色"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9463 msgid "yellow"
9464 msgstr "黄色"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9467 msgid "pink"
9468 msgstr "粉红色"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9472 msgid "spectate"
9473 msgstr "观战"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9476 msgid "Team Selection"
9477 msgstr "队伍选择"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9480 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9484 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9488 msgid "Accept"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9492 msgid "Don't accept (quit the game)"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9496 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9497 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9500 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9501 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9504 msgid "teamplay"
9505 msgstr "合作模式"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9508 msgid "free for all"
9509 msgstr "自由战役"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9512 msgid "Moving"
9513 msgstr "移动"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9516 msgid "forward"
9517 msgstr "向前"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9520 msgid "backpedal"
9521 msgstr "向后"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9524 msgid "strafe left"
9525 msgstr "向左"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9528 msgid "strafe right"
9529 msgstr "向右"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9532 msgid "jump / swim"
9533 msgstr "跳/游泳"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9536 msgid "crouch / sink"
9537 msgstr "蹲下/潜水"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9540 msgid "off-hand hook"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9544 msgid "jetpack"
9545 msgstr "喷气背包"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9548 msgid "Attacking"
9549 msgstr "攻击"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9552 msgid "WEAPON^previous"
9553 msgstr "WEAPON^前一个"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9556 msgid "WEAPON^next"
9557 msgstr "WEAPON^后一个"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9560 msgid "WEAPON^previously used"
9561 msgstr "WEAPON^曾用过"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9564 msgid "WEAPON^best"
9565 msgstr "WEAPON^最佳"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9568 msgid "reload"
9569 msgstr "载弹"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9572 msgid "drop weapon / throw nade"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9576 msgid "hold zoom"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9580 msgid "toggle zoom"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9584 msgid "show scores"
9585 msgstr "显示分数"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9588 msgid "screen shot"
9589 msgstr "截图"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9592 msgid "maximize radar"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9596 msgid "3rd person view"
9597 msgstr "第三人称视角"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9600 msgid "enter spectator mode"
9601 msgstr "进入观众模式"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9604 msgid "Communication"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9608 msgid "public chat"
9609 msgstr "公开对话"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9612 msgid "team chat"
9613 msgstr "团队对话"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9616 msgid "show chat history"
9617 msgstr "显示对话历史"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9620 msgid "vote YES"
9621 msgstr "投票 是"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9624 msgid "vote NO"
9625 msgstr "投票 不是"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9628 msgid "Client"
9629 msgstr "客户端"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9632 msgid "enter console"
9633 msgstr "进入控制台"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9636 msgid "disconnect"
9637 msgstr "断开"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9640 msgid "quit"
9641 msgstr "退出"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9644 msgid "auto-join team"
9645 msgstr "自动加入团队"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9648 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9652 msgid "suicide / respawn"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9656 msgid "quick menu"
9657 msgstr "快速菜单"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9660 msgid "User defined"
9661 msgstr "用户自定义"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9664 msgid "Development"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9668 msgid "sandbox menu"
9669 msgstr "沙盒菜单"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9672 msgid "drag object (sandbox)"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9676 msgid "waypoint editor menu"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9680 msgid "Do not press this button again!"
9681 msgstr "不要按这个按钮 !"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9684 msgid ""
9685 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9689 #, c-format
9690 msgid "%s's Xonotic Server"
9691 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9694 msgid ""
9695 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9696 "again."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9700 msgid "spectator"
9701 msgstr "观察者"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9704 msgid "<no model found>"
9705 msgstr "<no model found>"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9708 msgid "SERVER^Remove favorite"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9712 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9716 msgid "SERVER^Favorite"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9720 msgid ""
9721 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9722 "future"
9723 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9726 msgid "Ping"
9727 msgstr "延迟"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9730 msgid "Hostname"
9731 msgstr "主机名"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9734 msgid "Map"
9735 msgstr "地图"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9738 msgid "Type"
9739 msgstr "类型"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9742 #, c-format
9743 msgid "AES level %d"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9747 msgid "ENC^none"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9751 msgid "encryption:"
9752 msgstr "加密:"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9755 #, c-format
9756 msgid "mod: %s"
9757 msgstr "模组: %s"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9760 #, c-format
9761 msgid "modified settings"
9762 msgstr "已更改设定"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9765 #, c-format
9766 msgid "official settings"
9767 msgstr "官方设定"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9770 msgid "SLCAT^Favorites"
9771 msgstr "SLCAT^偏好"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9774 msgid "SLCAT^Recommended"
9775 msgstr "SLCAT^推荐"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9778 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9779 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9782 msgid "SLCAT^Servers"
9783 msgstr "SLCAT^服务器"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9786 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9787 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9790 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9791 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9794 msgid "SLCAT^Overkill"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9798 msgid "SLCAT^InstaGib"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9802 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9806 msgid "<TITLE>"
9807 msgstr "<TITLE>"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9810 msgid "<AUTHOR>"
9811 msgstr "<AUTHOR>"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9814 msgid "VOL^MAX"
9815 msgstr "VOL^最大"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9818 msgid "VOL^OFF"
9819 msgstr "VOL^关"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9822 #, c-format
9823 msgid "%s dB"
9824 msgstr "%s dB"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9827 msgid "PART^OMG"
9828 msgstr "PART^OMG"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9831 msgid "PARTQUAL^Low"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9835 msgid "PARTQUAL^Medium"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9839 msgid "PARTQUAL^Normal"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9843 msgid "PARTQUAL^High"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9847 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9851 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9855 msgid ""
9856 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9857 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9861 msgid "Screen resolution"
9862 msgstr "屏幕分辨率"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9865 msgid "FADESPEED^Slow"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9869 msgid "FADESPEED^Normal"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9873 msgid "FADESPEED^Fast"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9877 msgid "FADESPEED^Instant"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9881 msgid "January"
9882 msgstr "一月"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9885 msgid "February"
9886 msgstr "二月"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9889 msgid "March"
9890 msgstr "三月"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9893 msgid "April"
9894 msgstr "四月"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9897 msgid "May"
9898 msgstr "五月"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9901 msgid "June"
9902 msgstr "六月"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9905 msgid "July"
9906 msgstr "七月"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9909 msgid "August"
9910 msgstr "八月"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9913 msgid "September"
9914 msgstr "九月"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9917 msgid "October"
9918 msgstr "十月"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9921 msgid "November"
9922 msgstr "十一月"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9925 msgid "December"
9926 msgstr "十二月"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9929 #, no-c-format
9930 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9934 msgid "Joined:"
9935 msgstr "加入:"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9938 msgid "Last match:"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9942 msgid "Time played:"
9943 msgstr "游戏时间:"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9946 msgid "Favorite map:"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9951 #, c-format
9952 msgid "Matches:"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9956 #, c-format
9957 msgid "Wins/Losses:"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9961 #, c-format
9962 msgid "Win percentage:"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9966 #, c-format
9967 msgid "Kills/Deaths:"
9968 msgstr "击杀/死亡:"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9971 #, c-format
9972 msgid "Kill ratio:"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9976 msgid "ELO:"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9980 msgid "Rank:"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9984 msgid "Percentile:"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9988 #, c-format
9989 msgid "%d (unranked)"
9990 msgstr "%d (未评级)"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
9993 msgid "Update can be downloaded at:"
9994 msgstr "更新可从以下网址下载:"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
9997 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9998 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10001 #, c-format
10002 msgid "Update to %s now!"
10003 msgstr "现在更新 %s !"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10006 msgid ""
10007 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10008 "^1Expect visual problems."
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10012 msgid "Use default"
10013 msgstr "使用默认值"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10016 msgid "Team Color:"
10017 msgstr "队伍颜色:"