]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'Mario/infinite_ammo_start' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022,2024
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022,2024
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2024-09-04 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/command/cl_cmd.qc:436 qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:115
41 msgid "Checkpoint times:"
42 msgstr "检查点时间:"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 #, c-format
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1无法写入到 %s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 msgid "Title"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
59 #, c-format
60 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
61 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "^1Multiline message at time %s that\n"
67 "^BOLDlasts longer than normal"
68 msgstr ""
69 "^1在 %s 的多行消息\n"
70 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
73 #, c-format
74 msgid "Message at time %s"
75 msgstr "在 %s 的消息"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
78 msgid "Generic message"
79 msgstr "一般消息"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 msgid "vs"
84 msgstr "对战"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:168
87 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
88 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
91 #, c-format
92 msgid "FPS: %.*f"
93 msgstr "FPS:%.*f"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
96 msgid "^1Observing"
97 msgstr "^1观察中"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:96
100 #, c-format
101 msgid "^1Spectating: ^7%s"
102 msgstr "^1正在观察:^7%s"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
107 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
111 msgid "primary fire"
112 msgstr "主火力"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:109
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
117 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:109
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "next weapon"
122 msgstr "下一把武器"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:109
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "previous weapon"
127 msgstr "上一把武器"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
132 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
137 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
142 msgid "drop weapon"
143 msgstr "丢出武器"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "副火力"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
153 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:120
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
158 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:120
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
162 msgid "server info"
163 msgstr "服务器信息"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
166 #, c-format
167 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
168 msgstr "^2您在加入%s%s队^2的队列中"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
171 msgid "^2You're queued to join any available team"
172 msgstr "^2你将加入任意可用的团队"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
175 #, c-format
176 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
177 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141 qcsrc/client/main.qc:1425
180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
181 msgid "jump"
182 msgstr "跳跃"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:150
185 #, c-format
186 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
187 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
190 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
191 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
194 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
195 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
198 #, c-format
199 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
200 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:187
203 #, c-format
204 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
205 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:187
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:192
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
210 msgid "ready"
211 msgstr "准备"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:189
214 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
215 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:192
218 #, c-format
219 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
220 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
223 msgid "Teams are unbalanced!"
224 msgstr "队伍不平衡!"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
227 #, c-format
228 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
229 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
233 msgid "team selection"
234 msgstr "选择团队"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:220
237 msgid "^1Spectating this player:"
238 msgstr "^1正在观察此玩家:"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:220
241 msgid "^1Spectating you:"
242 msgstr "^1正在观察你:"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:267
245 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
246 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:268
249 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
250 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:269
253 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
254 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:270
257 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
258 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
261 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
262 #, c-format
263 msgid "Player %d"
264 msgstr "玩家 %d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
267 msgid "Standard quick menu"
268 msgstr "标准快捷菜单"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
272 #, c-format
273 msgid "Submenu%d"
274 msgstr "子菜单%d"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
277 #, c-format
278 msgid "Command%d"
279 msgstr "指令%d"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
282 msgid "Continue..."
283 msgstr "继续……"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
287 msgid "Chat"
288 msgstr "聊天"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^Send public message to"
292 msgstr "发送公共消息给"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
296 msgstr ":-) / 干的漂亮"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^nice one"
300 msgstr "干的漂亮"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
303 msgid "QMCMD^good game"
304 msgstr "好游戏"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
307 msgid "QMCMD^hi / good luck"
308 msgstr "嗨 / 祝你好运"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
311 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
312 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
315 msgid "QMCMD^Send in English"
316 msgstr "以英文发送"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
320 msgid "QMCMD^Team chat"
321 msgstr "团队聊天"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^strength soon"
325 msgstr "神力即将出现"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
329 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^free item, icon"
333 msgstr "免费物品, icon"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
337 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
340 msgid "QMCMD^took item, icon"
341 msgstr "物品已取走, icon"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^negative"
345 msgstr "反对"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^positive"
349 msgstr "赞成"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^need help, icon"
357 msgstr "需要帮忙, icon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
361 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
365 msgstr "发现敌人, icon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
369 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
373 msgstr "找到旗帜, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^defending, icon"
381 msgstr "防守中, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^roaming, icon"
389 msgstr "游荡中, icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 msgid "QMCMD^attacking, icon"
397 msgstr "攻击中, icon"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
401 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
404 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
405 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 #, c-format
409 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
410 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
414 msgstr "已丢出旗帜, icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
417 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
418 msgstr "丢出武器, icon"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
421 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
422 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
425 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
426 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
430 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Send private message to"
434 msgstr "发送私人消息给"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
438 msgid "QMCMD^Settings"
439 msgstr "设定"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
444 msgstr "视角/HUD 设置"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
447 msgid "QMCMD^3rd person view"
448 msgstr "第三人称视角"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
451 msgid "QMCMD^Player models like mine"
452 msgstr "像我一样的玩家模型"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 msgid "QMCMD^Names above players"
456 msgstr "名字显示在玩家上方"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
459 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
460 msgstr "每个武器的十字准心"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
463 msgid "QMCMD^FPS"
464 msgstr "FPS"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Net graph"
468 msgstr "网络图"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
472 msgid "QMCMD^Sound settings"
473 msgstr "音效设定"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
476 msgid "QMCMD^Hit sound"
477 msgstr "击打声"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^Chat sound"
481 msgstr "对话音效"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
485 msgstr "更改观察者视角"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
489 msgid "QMCMD^Observer camera"
490 msgstr "观察者视角"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
493 msgid "QMCMD^Increase speed"
494 msgstr "增加速度"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
497 msgid "QMCMD^Decrease speed"
498 msgstr "减少速度"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
501 msgid "QMCMD^Wall collision"
502 msgstr "墙壁碰撞"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
505 msgid "QMCMD^Fullscreen"
506 msgstr "全屏"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
510 msgid "QMCMD^Call a vote"
511 msgstr "发起投票"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
514 msgid "QMCMD^Restart the map"
515 msgstr "重新开始地图"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
518 msgid "QMCMD^End match"
519 msgstr "结束竞赛"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
522 msgid "QMCMD^Reduce match time"
523 msgstr "减少竞赛时间"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
526 msgid "QMCMD^Extend match time"
527 msgstr "延长竞赛时间"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
530 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
531 msgstr "随机组队"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
534 msgid "Server quick menu"
535 msgstr "服务器快捷菜单"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
538 msgid "Waypoint editor menu"
539 msgstr "路径点编辑菜单"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
542 msgid "Waypoint editor menu as default"
543 msgstr "默认使用路径点编辑菜单"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
546 msgid "Server quick menu as default"
547 msgstr "默认使用服务器快捷菜单"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
550 msgid "QMCMD^Spectate a player"
551 msgstr "观察玩家"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
554 #, c-format
555 msgid " (-%dL)"
556 msgstr " (-%dL)"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:68
559 #, c-format
560 msgid " (+%dL)"
561 msgstr " (+%dL)"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
564 msgid "Start line"
565 msgstr "起点线"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:93
569 msgid "Finish line"
570 msgstr "终点线"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:91
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:195
574 #, c-format
575 msgid "Intermediate %d"
576 msgstr "第 %d 中间点"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:198
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:263
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:327
581 #, c-format
582 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
583 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:198 qcsrc/client/main.qc:1262
586 msgid "missing a checkpoint"
587 msgstr "缺失一个检查点"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
590 msgid "Click to select teleport destination"
591 msgstr "点击选择传送目的地"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
594 msgid "Click to select spawn location"
595 msgstr "点击选择出生点"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
598 msgid "Number of ball carrier kills"
599 msgstr "带球人击杀数"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
602 msgid "SCO^bckills"
603 msgstr "杀死带球人"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
606 msgid "SCO^bctime"
607 msgstr "持球时间"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
610 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
611 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
614 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
615 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
618 msgid "SCO^caps"
619 msgstr "夺取"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
622 msgid "SCO^captime"
623 msgstr "夺取时间"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
626 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
627 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
630 msgid "Number of deaths"
631 msgstr "死亡次数"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
634 msgid "SCO^deaths"
635 msgstr "死亡"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
638 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
639 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
642 msgid "SCO^destructions"
643 msgstr "摧毁"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
646 msgid "SCO^damage dealt"
647 msgstr "伤害"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
650 msgid "The total damage dealt"
651 msgstr "造成的总伤害"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
654 msgid "SCO^damage taken"
655 msgstr "受伤"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
658 msgid "The total damage taken"
659 msgstr "受到的总伤害"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
662 msgid "Number of flag drops"
663 msgstr "掉落旗帜数"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
666 msgid "SCO^drops"
667 msgstr "掉旗"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
670 msgid "Player ELO"
671 msgstr "玩家 ELO 分数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
674 msgid "SCO^elo"
675 msgstr "elo"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
678 msgid "SCO^fastest"
679 msgstr "最快"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
682 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
683 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
686 msgid "Number of faults committed"
687 msgstr "失误数"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
690 msgid "SCO^faults"
691 msgstr "失误"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
694 msgid "Number of flag carrier kills"
695 msgstr "持旗者击杀数"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
698 msgid "SCO^fckills"
699 msgstr "杀死持旗者"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
702 msgid "FPS"
703 msgstr "FPS"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
706 msgid "SCO^fps"
707 msgstr "fps"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
710 msgid "Number of kills minus suicides"
711 msgstr "除自杀外击杀数"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
714 msgid "SCO^frags"
715 msgstr "杀敌"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
718 msgid "Number of generators destroyed"
719 msgstr "摧毁的发电机数"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
722 msgid "SCO^generators"
723 msgstr "发电机"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
726 msgid "Number of goals scored"
727 msgstr "进球数"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
730 msgid "SCO^goals"
731 msgstr "进球"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
734 msgid "Number of hunts (Survival)"
735 msgstr "狩猎次数(生存模式)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
738 msgid "SCO^hunts"
739 msgstr "狩猎"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
742 msgid "Number of keys carrier kills"
743 msgstr "钥匙携带者击杀数"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
746 msgid "SCO^kckills"
747 msgstr "杀死携钥者"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
750 msgid "SCO^k/d"
751 msgstr "击杀/死亡"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
756 msgid "The kill-death ratio"
757 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
760 msgid "SCO^kdr"
761 msgstr "击杀/死亡比"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
764 msgid "SCO^kdratio"
765 msgstr "击杀/死亡比"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
768 msgid "Number of kills"
769 msgstr "击杀数"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
772 msgid "SCO^kills"
773 msgstr "击杀"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
776 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
777 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
780 msgid "SCO^laps"
781 msgstr "圈"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
784 msgid "Number of lives (LMS)"
785 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
788 msgid "SCO^lives"
789 msgstr "生命"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
792 msgid "Number of times a key was lost"
793 msgstr "钥匙丢失次数"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
796 msgid "SCO^losses"
797 msgstr "丢失"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
801 msgid "Player name"
802 msgstr "玩家名称"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
805 msgid "SCO^name"
806 msgstr "名字"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
809 msgid "SCO^nick"
810 msgstr "昵称"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
813 msgid "Number of objectives destroyed"
814 msgstr "摧毁的目标数量"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
817 msgid "SCO^objectives"
818 msgstr "目标"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
821 msgid ""
822 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
823 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
826 msgid "SCO^pickups"
827 msgstr "捡起"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
830 msgid "Ping time"
831 msgstr "Ping 时间"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
834 msgid "SCO^ping"
835 msgstr "延迟"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
838 msgid "Packet loss"
839 msgstr "网络通讯包丢失"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
842 msgid "SCO^pl"
843 msgstr "丢包"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
846 msgid "Number of players pushed into void"
847 msgstr "推入虚空的玩家数量"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
850 msgid "SCO^pushes"
851 msgstr "推下"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
854 msgid "Player rank"
855 msgstr "玩家排名"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
858 msgid "SCO^rank"
859 msgstr "排名"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
862 msgid "Number of flag returns"
863 msgstr "归还旗帜数"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
866 msgid "SCO^returns"
867 msgstr "归还"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
870 msgid "Number of revivals"
871 msgstr "复活次数"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
874 msgid "SCO^revivals"
875 msgstr "重生"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
878 msgid "Number of rounds won"
879 msgstr "获胜的竞赛数"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
882 msgid "SCO^rounds won"
883 msgstr "赢局"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
886 msgid "Number of rounds played"
887 msgstr "参与的竞赛数"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
890 msgid "SCO^rounds played"
891 msgstr "参局"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
894 msgid "SCO^score"
895 msgstr "分数"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
898 msgid "Total score"
899 msgstr "总分数"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
902 msgid "Number of suicides"
903 msgstr "自杀次数"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
906 msgid "SCO^suicides"
907 msgstr "自杀"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
910 msgid "Number of kills minus deaths"
911 msgstr "杀敌数减去死亡数"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
914 msgid "SCO^sum"
915 msgstr "总和"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
918 msgid "Number of survivals"
919 msgstr "生还次数"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
922 msgid "SCO^survivals"
923 msgstr "生还"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
926 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
927 msgstr "统治点占领数(统治)"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
930 msgid "SCO^takes"
931 msgstr "占领"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
934 msgid "Number of teamkills"
935 msgstr "击杀队友数"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
938 msgid "SCO^teamkills"
939 msgstr "杀死队友"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
942 msgid "Number of ticks (Domination)"
943 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
946 msgid "SCO^ticks"
947 msgstr "刻"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
950 msgid "SCO^time"
951 msgstr "时间"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
954 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
955 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:733
958 msgid ""
959 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
960 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
963 msgid "Usage:"
964 msgstr "用法:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
967 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
968 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
971 msgid ""
972 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
973 "cvar scoreboard_columns"
974 msgstr ""
975 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
978 msgid ""
979 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
980 "map start"
981 msgstr ""
982 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
985 msgid ""
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
987 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
988 msgstr ""
989 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
990 "scoreboard_columns 以便你更改"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:740
993 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
994 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
997 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
998 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:747
1001 msgid ""
1002 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1003 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1004 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1005 "field to show all fields available for the current game mode."
1006 msgstr ""
1007 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏模式列表,\n"
1008 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏模式中。你也可以使"
1009 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:753
1012 msgid ""
1013 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1014 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1015 msgstr ""
1016 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:757
1019 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:758
1023 msgid ""
1024 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1025 "right of the vertical bar aligned to the right."
1026 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:760
1029 msgid ""
1030 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1031 "other gamemodes except DM."
1032 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1058
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1143
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1154 qcsrc/common/util.qc:385
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1043 msgid "N/A"
1044 msgstr "无"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1047 #, c-format
1048 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1049 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1950
1052 msgid "Item stats"
1053 msgstr "物品统计"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2061
1056 msgid "Map stats:"
1057 msgstr "地图统计:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2091
1060 msgid "Monsters killed:"
1061 msgstr "怪物击杀:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2098
1064 msgid "Secrets found:"
1065 msgstr "发现秘密:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308
1068 #, c-format
1069 msgid "Spectators"
1070 msgstr "旁观者"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2330
1073 #, c-format
1074 msgid "^2+%s %s"
1075 msgstr "^2+%s %s"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2330
1078 #, c-format
1079 msgid "^5%s %s"
1080 msgstr "^5%s %s"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1083 msgid "SCO^points"
1084 msgstr "分"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1087 msgid "Next map:"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2452
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1092 msgid "Team Selection"
1093 msgstr "选择团队"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2466
1096 #, c-format
1097 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1098 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2468
1101 #, c-format
1102 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1103 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472
1106 #, c-format
1107 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1108 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1111 #, c-format
1112 msgid "^3%1.0f minutes"
1113 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2510
1116 #, c-format
1117 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1118 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2511 qcsrc/client/main.qc:1454
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1122 msgid "Map:"
1123 msgstr "地图:"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2678
1126 #, c-format
1127 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1128 msgstr "速度领先:%d%s ^7(%s^7)"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2682
1131 #, c-format
1132 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1133 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2716
1136 #, c-format
1137 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1138 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2726
1141 #, c-format
1142 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1143 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2735
1146 #, c-format
1147 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1148 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1151 msgid "qu"
1152 msgstr "单位"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1155 msgid "m"
1156 msgstr "米"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1159 msgid "km"
1160 msgstr "千米"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1163 msgid "mi"
1164 msgstr "英里"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1167 msgid "nmi"
1168 msgstr "海里"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1171 msgid "Warmup"
1172 msgstr "热身"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1175 msgid "Warmup: too few players!"
1176 msgstr "热身:玩家太少!"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1179 msgid "Warmup: teams unbalanced!"
1180 msgstr "热身:队伍不平衡!"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1183 msgid "Warmup: no time limit"
1184 msgstr "热身:无时间限制"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1187 msgid "Timeout"
1188 msgstr "时限"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1191 msgid "Sudden Death"
1192 msgstr "决胜时刻"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1195 msgid "Overtime"
1196 msgstr "超时"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:145
1199 #, c-format
1200 msgid "Overtime #%d"
1201 msgstr "超时 #%d"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1204 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1205 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1208 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1209 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1212 msgid "A vote has been called for:"
1213 msgstr "发起了一轮投票:"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1216 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1217 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1220 msgid "^1Configure the HUD"
1221 msgstr "^1设置HUD"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1231 msgid "Yes"
1232 msgstr "是"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1242 msgid "No"
1243 msgstr "否"
1244
1245 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1246 msgid "Out of ammo"
1247 msgstr "弹药耗尽"
1248
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1250 msgid "Don't have"
1251 msgstr "未持有"
1252
1253 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1254 msgid "Unavailable"
1255 msgstr "不可用"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:305
1258 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1259 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1262 msgid "qu/s"
1263 msgstr "单位每秒"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1266 msgid "m/s"
1267 msgstr "米每秒"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1270 msgid "km/h"
1271 msgstr "千米每时"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1274 msgid "mph"
1275 msgstr "英里每时"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1278 msgid "knots"
1279 msgstr "海里每时"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1282 msgid "All Weapons Arena"
1283 msgstr "全武器竞技"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1286 msgid "All Available Weapons Arena"
1287 msgstr "所有可用武器的竞技"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1290 msgid "Most Weapons Arena"
1291 msgstr "多数武器竞技"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1294 msgid "Most Available Weapons Arena"
1295 msgstr "多数可用武器的竞技"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1379 qcsrc/client/main.qc:1393
1298 msgid "No Weapons Arena"
1299 msgstr "无武器竞技"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1302 #, c-format
1303 msgid "%s Arena"
1304 msgstr "%s 竞技"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1402 qcsrc/client/main.qc:1407
1307 #, c-format
1308 msgid "This is %s"
1309 msgstr "这里是 %s"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1312 msgid "Your client version is outdated."
1313 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1316 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1317 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1320 msgid "Please update!"
1321 msgstr "请更新!"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1408
1324 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1325 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1328 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1329 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1332 #, c-format
1333 msgid "Welcome to %s"
1334 msgstr "欢迎来到 %s"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1427 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1337 #, c-format
1338 msgid "Level %d:"
1339 msgstr "关卡 %d:"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1342 #, c-format
1343 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1344 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1348 msgid "Gametype:"
1349 msgstr "游戏模式:"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1352 msgid "by:"
1353 msgstr "作者:"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1356 msgid "This match supports"
1357 msgstr "此竞赛支持"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1462
1360 #, c-format
1361 msgid "%d players"
1362 msgstr "%d 位玩家"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1365 #, c-format
1366 msgid "%d to %d players"
1367 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1370 #, c-format
1371 msgid "%d players maximum"
1372 msgstr "至多 %d 位玩家"
1373
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1375 #, c-format
1376 msgid "%d players minimum"
1377 msgstr "至少 %d 位玩家"
1378
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1380 msgid "Active modifications:"
1381 msgstr "起效的修改:"
1382
1383 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1384 msgid "Special gameplay tips:"
1385 msgstr "特殊游戏提示:"
1386
1387 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1388 msgid "Server's message"
1389 msgstr "服务器消息"
1390
1391 #: qcsrc/client/main.qc:1577
1392 #, c-format
1393 msgid "%s (not bound)"
1394 msgstr "%s (未绑定)"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1397 msgid " (1 vote)"
1398 msgstr "(1 票)"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1401 #, c-format
1402 msgid " (%d votes)"
1403 msgstr "(%d 票)"
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1406 msgid "Don't care"
1407 msgstr "不在意"
1408
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1410 msgid "Decide the gametype"
1411 msgstr "选择游戏模式"
1412
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1414 msgid "Vote for a map"
1415 msgstr "投票选择地图"
1416
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1418 #, c-format
1419 msgid "%d seconds left"
1420 msgstr "剩余 %d 秒"
1421
1422 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1423 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1424 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1425
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1427 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1428 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1429
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1431 msgid "Requesting preview..."
1432 msgstr "正在请求预览……"
1433
1434 #: qcsrc/client/view.qc:917
1435 msgid "Nade timer"
1436 msgstr "榴弹计时"
1437
1438 #: qcsrc/client/view.qc:922
1439 msgid "Capture progress"
1440 msgstr "占领进度"
1441
1442 #: qcsrc/client/view.qc:927
1443 msgid "Revival progress"
1444 msgstr "重生进度"
1445
1446 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1447 msgid "error creating curl handle"
1448 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1451 msgid "Assault"
1452 msgstr "突击"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1455 msgid ""
1456 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1457 "out"
1458 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1469 msgid "Point limit:"
1470 msgstr "目标得分:"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1473 msgid "Clan Arena"
1474 msgstr "组队竞技"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1477 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1478 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1482 msgid "Round limit:"
1483 msgstr "目标取胜数:"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1488 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1491 msgid "Capture time rankings"
1492 msgstr "夺取时间排名"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1495 msgid "Capture the Flag"
1496 msgstr "夺旗战"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1499 msgid ""
1500 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1501 "from the other team"
1502 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1505 msgid "Capture limit:"
1506 msgstr "目标夺旗数:"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1510 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:184
1514 msgid "Rankings"
1515 msgstr "排名"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1518 msgid "Race CTS"
1519 msgstr "CTS 竞速"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1522 msgid "Race for fastest time."
1523 msgstr "以最短的时间到达终点"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1526 msgid "Deathmatch"
1527 msgstr "死亡竞技"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1530 msgid "Score as many frags as you can"
1531 msgstr "尽你所能杀敌"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1534 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1535 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 msgid "Domination"
1539 msgstr "统治"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1544 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1545 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1548 msgid "Duel"
1549 msgstr "决斗"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1552 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1553 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1556 msgid "Freeze Tag"
1557 msgstr "冰封战"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 msgid ""
1561 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1562 "freeze all enemies to win"
1563 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1566 msgid "Invasion"
1567 msgstr "侵袭"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1570 msgid "Survive against waves of monsters"
1571 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1574 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1575 msgstr "带着球杀敌得分"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1578 msgid "Keepaway"
1579 msgstr "驱离"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1582 msgid "Gather all the keys to win the round"
1583 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1586 msgid "Key Hunt"
1587 msgstr "钥匙猎取"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1590 msgid "^1You have no more lives left"
1591 msgstr "^1你已耗尽生命"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1594 msgid "Last Man Standing"
1595 msgstr "笑到最后"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1598 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1599 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1602 msgid "Lives:"
1603 msgstr "生命数:"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1606 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1607 msgstr "在这场混乱中争斗,造成尽可能多的伤害!"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1610 msgid "Mayhem"
1611 msgstr "大乱斗"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1615 msgid "How much score is needed before the match will end"
1616 msgstr "分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1619 msgid "Nexball"
1620 msgstr "Nex 球赛"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1623 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1624 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1627 msgid "Goal limit:"
1628 msgstr "目标进球数:"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1631 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1632 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1635 msgid "Ball Stealer"
1636 msgstr "偷球者"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1639 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1640 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1643 msgid "Onslaught"
1644 msgstr "猛攻"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:102
1647 msgid "Personal best"
1648 msgstr "个人最佳"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:112
1651 msgid "Server best"
1652 msgstr "服务器最佳"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1655 msgid "Race"
1656 msgstr "竞速"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1659 msgid "Race against other players to the finish line"
1660 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1663 msgid "Laps:"
1664 msgstr "圈数:"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1667 msgid "Hunter"
1668 msgstr "狩猎者"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1671 msgid "Survivor"
1672 msgstr "生存者"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1675 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1676 msgstr "在队友接连受害前认出并消灭所有狩猎者"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1679 msgid "Survival"
1680 msgstr "生还"
1681
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1683 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1684 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1687 msgid "Team Deathmatch"
1688 msgstr "团队死亡竞技"
1689
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1691 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1692 msgstr "争取让团队持球,杀敌得分"
1693
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1695 msgid "Team Keepaway"
1696 msgstr "团队驱离"
1697
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1699 msgid ""
1700 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1701 "mayhem!"
1702 msgstr "在这场混乱中与队友合作争斗,造成尽可能多的伤害!"
1703
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1705 msgid "Team Mayhem"
1706 msgstr "团队大乱斗"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56 qcsrc/common/resources/all.inc:29
1709 msgid "Shells"
1710 msgstr "霰弹"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92 qcsrc/common/resources/all.inc:37
1713 msgid "Bullets"
1714 msgstr "子弹"
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124 qcsrc/common/resources/all.inc:45
1717 msgid "Rockets"
1718 msgstr "火箭弹"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156 qcsrc/common/resources/all.inc:53
1721 msgid "Cells"
1722 msgstr "电池"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188 qcsrc/common/resources/all.inc:61
1725 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1726 msgid "Plasma"
1727 msgstr "等离子"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1730 msgid "Small armor"
1731 msgstr "小护甲"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1734 msgid "Medium armor"
1735 msgstr "中护甲"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1738 msgid "Big armor"
1739 msgstr "大护甲"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1742 msgid "Mega armor"
1743 msgstr "超级护甲"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1746 msgid "Small health"
1747 msgstr "小血包"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1750 msgid "Medium health"
1751 msgstr "中血包"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1754 msgid "Big health"
1755 msgstr "大血包"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1758 msgid "Mega health"
1759 msgstr "超级血包"
1760
1761 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:42 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:45
1762 #: qcsrc/common/util.qc:263
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:123
1764 msgid "Jetpack"
1765 msgstr "火箭背包"
1766
1767 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:75 qcsrc/common/resources/all.inc:72
1768 msgid "Fuel"
1769 msgstr "燃料"
1770
1771 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:109
1772 msgid "Fuel regenerator"
1773 msgstr "燃料再生"
1774
1775 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:112
1776 msgid "Fuel regen"
1777 msgstr "燃料再生"
1778
1779 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:664
1780 #, no-c-format
1781 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1782 msgstr "扔乱音大号"
1783
1784 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:92
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
1786 msgid "Frag limit:"
1787 msgstr "目标击杀数:"
1788
1789 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:92
1790 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1791 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1794 msgid "Spectators:"
1795 msgstr "观察者:"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1798 msgid "It's your turn"
1799 msgstr "轮到你了"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1803 msgid "Quit"
1804 msgstr "退出"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1807 msgid "Invite"
1808 msgstr "邀请"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1811 msgid "Current Game"
1812 msgstr "当前游戏"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1815 msgid "Exit Menu"
1816 msgstr "退出菜单"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1820 msgid "Create"
1821 msgstr "创建"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1825 msgid "Join"
1826 msgstr "加入"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1829 msgid "Minigames"
1830 msgstr "小游戏"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1833 msgid "Minigame message"
1834 msgstr "小游戏信息"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1837 msgid "Bulldozer"
1838 msgstr "推石头"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1843 msgid "Game over!"
1844 msgstr "游戏结束!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1847 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1848 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1857 msgid "You are spectating"
1858 msgstr "你正在观察"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1861 msgid "Better luck next time!"
1862 msgstr "祝你下次好运!"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1865 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1866 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1869 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1870 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1873 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1874 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1877 msgid "Push the boulders onto the targets"
1878 msgstr "将石头推到目标上"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1881 msgid "Next Level"
1882 msgstr "下一关"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1885 msgid "Restart"
1886 msgstr "重新游戏"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1889 msgid "Editor"
1890 msgstr "编辑器"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1894 msgid "Save"
1895 msgstr "保存"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1898 msgid "Connect Four"
1899 msgstr "四子连线"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1907 #, c-format
1908 msgid "%s^7 won the game!"
1909 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1914 msgid "Draw"
1915 msgstr "平局"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1921 msgid "You lost the game!"
1922 msgstr "你输了!"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1928 msgid "You win!"
1929 msgstr "你赢了!"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1935 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1936 msgstr "等待对方玩家行动"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1942 msgid "Click on the game board to place your piece"
1943 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1946 msgid "Nine Men's Morris"
1947 msgstr "九子棋"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1950 msgid ""
1951 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1952 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1955 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1956 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1959 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1960 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1963 msgid "Pong"
1964 msgstr "乒乓"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1968 msgid "AI"
1969 msgstr "电脑"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1972 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1973 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1976 msgid "Start Match"
1977 msgstr "开始"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1980 msgid "Add AI player"
1981 msgstr "添加电脑玩家"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1984 msgid "Remove AI player"
1985 msgstr "删除电脑玩家"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1988 msgid "Push-Pull"
1989 msgstr "推拉"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1993 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1994 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2000 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2001 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2005 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2006 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2010 msgid "Next Match"
2011 msgstr "下一轮"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2014 msgid "Peg Solitaire"
2015 msgstr "孔明棋"
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2018 msgid "All pieces cleared!"
2019 msgstr "吃掉了所有棋子!"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2022 msgid "Remaining pieces:"
2023 msgstr "剩余棋子:"
2024
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2026 #, c-format
2027 msgid "Pieces left: %s"
2028 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2031 msgid "No more valid moves"
2032 msgstr "没有可行的移动了"
2033
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2035 msgid "Well done, you win!"
2036 msgstr "非常好,你赢了!"
2037
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2039 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2040 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
2041
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2043 msgid "Tic Tac Toe"
2044 msgstr "井字棋"
2045
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2047 msgid "Single Player"
2048 msgstr "单人游戏"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2052 msgid "Golem"
2053 msgstr "钢铁巨人"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2057 msgid "Mage"
2058 msgstr "魔法师"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2061 msgid "Mage spike"
2062 msgstr "魔法突刺"
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2066 msgid "Spider"
2067 msgstr "蜘蛛"
2068
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2070 msgid "Spider attack"
2071 msgstr "蜘蛛攻击"
2072
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2074 msgid "Webbed"
2075 msgstr "蜘网"
2076
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2079 msgid "Wyvern"
2080 msgstr "飞龙"
2081
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2083 msgid "Wyvern attack"
2084 msgstr "飞龙攻击"
2085
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2088 msgid "Zombie"
2089 msgstr "僵尸"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2092 msgid "Ammo"
2093 msgstr "弹药"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2096 msgid "Resistance"
2097 msgstr "抗性"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2100 msgid "Medic"
2101 msgstr "治愈"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2104 msgid "Bash"
2105 msgstr "重击"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
2109 msgid "Vampire"
2110 msgstr "吸血"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2113 msgid "Disability"
2114 msgstr "致残"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2117 msgid "Vengeance"
2118 msgstr "复仇"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2121 msgid "Jump"
2122 msgstr "跳跃"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2125 msgid "Inferno"
2126 msgstr "狱火"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2129 msgid "Swapper"
2130 msgstr "位置交换"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2133 msgid "Magnet"
2134 msgstr "磁力"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2137 msgid "Luck"
2138 msgstr "幸运"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2141 msgid "Flight"
2142 msgstr "飞行"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2145 msgid "Damage text"
2146 msgstr "伤害文字"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2149 msgid "Draw damage numbers"
2150 msgstr "绘制伤害数字"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2153 msgid "Font size minimum:"
2154 msgstr "最小字号:"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2157 msgid "Font size maximum:"
2158 msgstr "最大字号:"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
2166 msgid "Color:"
2167 msgstr "颜色:"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2170 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2171 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2176 msgid "off-hand hook"
2177 msgstr "非手持抓钩"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2180 #, c-format
2181 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2182 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2185 msgid "Vaporizer ammo"
2186 msgstr "汽化者弹药"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2190 msgid "Extra life"
2191 msgstr "额外的生命"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2194 msgid "Napalm grenade"
2195 msgstr "烈焰榴弹"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2198 msgid "Ice grenade"
2199 msgstr "冰榴弹"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2202 msgid "Translocate grenade"
2203 msgstr "穿越榴弹"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2206 msgid "Spawn grenade"
2207 msgstr "重生点榴弹"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2210 msgid "Heal grenade"
2211 msgstr "治愈榴弹"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2214 msgid "Monster grenade"
2215 msgstr "怪物榴弹"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2218 msgid "Entrap grenade"
2219 msgstr "滞速榴弹"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2222 msgid "Veil grenade"
2223 msgstr "藏匿榴弹"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2226 msgid "Ammo grenade"
2227 msgstr "弹药榴弹"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2230 msgid "Darkness grenade"
2231 msgstr "暗影榴弹"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2235 msgid "drop weapon / throw nade"
2236 msgstr "丢出武器 / 扔榴弹"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2239 #, c-format
2240 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2241 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2244 msgid "Grenade"
2245 msgstr "榴弹"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2248 #, c-format
2249 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2250 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2253 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2254 msgstr "绝灭重机枪"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2257 msgid "Overkill MachineGun"
2258 msgstr "绝灭机枪"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2261 msgid "Overkill Nex"
2262 msgstr "绝灭星璇枪"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2265 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2266 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2269 msgid "Overkill Shotgun"
2270 msgstr "绝灭霰弹枪"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2275 msgid "Invisibility"
2276 msgstr "隐身"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2281 msgid "Shield"
2282 msgstr "神佑"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2287 msgid "Speed"
2288 msgstr "加速"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2293 msgid "Strength"
2294 msgstr "神力"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2297 msgid "Burning"
2298 msgstr "燃烧"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2301 msgid "Spawn Shield"
2302 msgstr "重生甲"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2305 msgid "Stunned"
2306 msgstr "晕眩"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2309 msgid "Superweapons"
2310 msgstr "超级武器"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2313 msgid "Waypoint"
2314 msgstr "路径点"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2317 msgid "Help me!"
2318 msgstr "需要支援!"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2321 msgid "Here"
2322 msgstr "这里"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2325 msgid "DANGER"
2326 msgstr "【危险】"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2329 msgid "Frozen!"
2330 msgstr "被冻结!"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2333 msgid "Reviving"
2334 msgstr "复活中"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2337 msgid "Item"
2338 msgstr "物品"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2341 msgid "Checkpoint"
2342 msgstr "检查点"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2346 msgid "Finish"
2347 msgstr "终点"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2352 msgid "Start"
2353 msgstr "起点"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2356 msgid "Defend"
2357 msgstr "防御"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2360 msgid "Destroy"
2361 msgstr "摧毁"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2364 msgid "Push"
2365 msgstr "推"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2368 msgid "Flag carrier"
2369 msgstr "持旗人"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2372 msgid "White base"
2373 msgstr "白队基地"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2376 msgid "Red base"
2377 msgstr "红队基地"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2380 msgid "Blue base"
2381 msgstr "蓝队基地"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2384 msgid "Yellow base"
2385 msgstr "黄队基地"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2388 msgid "Pink base"
2389 msgstr "粉队基地"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2396 msgid "Dropped flag"
2397 msgstr "掉落的旗"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2404 msgid "Enemy carrier"
2405 msgstr "敌方持旗人"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2408 msgid "Return flag here"
2409 msgstr "把旗帜带回这里"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2419 msgid "Control point"
2420 msgstr "控制点"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2423 msgid "Dropped key"
2424 msgstr "掉落的钥匙"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2431 msgid "Key carrier"
2432 msgstr "钥匙携带者"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2435 msgid "Run here"
2436 msgstr "跑到这里"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2440 msgid "Ball"
2441 msgstr "球"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2448 msgid "Ball carrier"
2449 msgstr "带球人"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2452 msgid "Leader"
2453 msgstr "鳌头"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2456 msgid "Goal"
2457 msgstr "球门"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:72
2461 msgid "Generator"
2462 msgstr "发电机"
2463
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:74
2465 msgid "Weapon"
2466 msgstr "武器"
2467
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:76
2469 msgid "Monster"
2470 msgstr "怪物"
2471
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:78
2473 msgid "Vehicle"
2474 msgstr "载具"
2475
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:79
2477 msgid "Intruder!"
2478 msgstr "入侵者!"
2479
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:81
2481 msgid "Tagged"
2482 msgstr "标记"
2483
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:83
2485 msgid "Buff"
2486 msgstr "增益"
2487
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2489 #, c-format
2490 msgid "%s needing help!"
2491 msgstr "%s需要支援!"
2492
2493 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2494 msgid "^1Server notices:"
2495 msgstr "^1服务器提示:"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2499 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了聊天"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2502 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2503 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2506 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2507 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了私密聊天"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2511 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了观察者聊天"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2514 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2515 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了团队聊天"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2520 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2526 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2527 msgstr ""
2528 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2529 "的记录"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2534 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2539 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2545 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2546 msgstr ""
2547 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2548 "秒的记录"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2551 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2552 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2555 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2556 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2559 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2560 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2563 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2564 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2567 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2568 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2571 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2572 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2575 msgid ""
2576 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2577 "base"
2578 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2581 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2582 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2588 "itself"
2589 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2595 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2598 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2599 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2602 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2603 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2608 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2613 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2618 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2623 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2629 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
2633 #, c-format
2634 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2635 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2638 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2639 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2642 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2643 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2646 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2647 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2650 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2651 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2654 msgid "^F2Match is restarting..."
2655 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
2659 #, c-format
2660 msgid "%s players are needed for this match."
2661 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2667 msgid "^F4Countdown stopped!"
2668 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2672 msgid "Teams are too unbalanced."
2673 msgstr "队伍严重不平衡。"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冻结榴弹冻死了%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2987 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里见证历史%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3140 #, c-format
3141 msgid "(%s every %s seconds)"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3152 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3157 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3162 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3167 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3172 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3176 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3177 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3183 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3187 msgid "^BGRound tied"
3188 msgstr "^BG平局"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3192 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3193 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3198 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3203 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3208 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3214 msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3220 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3226 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3232 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3238 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3244 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3248 #, c-format
3249 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3250 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3254 #, c-format
3255 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3256 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3261 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 connected"
3266 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3271 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3276 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3281 msgstr "^BG%s^F3 想加入^TC^TT队游玩"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3286 msgstr "^BG%s^F3 想加入游戏"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3292 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3298 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3303 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3308 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3313 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3318 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3323 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3328 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3333 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3336 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3337 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3341 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3346 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3351 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3354 #, c-format
3355 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3356 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3359 #, c-format
3360 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3361 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3364 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3365 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3368 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3369 msgstr "^TC^TT队^BG发电机在超时后自然燃尽!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3374 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3379 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3384 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3389 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3394 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3399 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3404 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^F3 has left the join queue after idling for %s seconds"
3409 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移出队列"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3414 msgstr "^F3因游戏平衡需要,^BG%s^F3 被移至^BG观察者^F3中"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3417 msgid ""
3418 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3419 "spectators aren't allowed at the moment."
3420 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3425 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3430 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被转为观察者"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3435 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^F3 has left the join queue"
3440 msgstr "^BG%s^F3 离开了队列"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3445 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3450 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3455 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3460 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3465 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3470 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3476 "and will be lost."
3477 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3483 "lost."
3484 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3489 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3495 "(^F1%s^F4)"
3496 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3499 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3500 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3507 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3508 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3513 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3517 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3518 msgstr "^K1狩猎者^BG赢得此局!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
3522 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3523 msgstr "^F1生存者^BG赢得此局!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:819
3527 msgid "^K2You're not allowed to join a larger team!"
3528 msgstr "^K2你不可以加入人数多的团队!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3532 msgid "^K2You're not allowed to change teams!"
3533 msgstr "^K2不允许更换团队!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:821
3537 msgid ""
3538 "^K2Teams are locked, you can't join or change teams until they're unlocked "
3539 "or the map changes."
3540 msgstr "^K2团队已锁定,在解锁或更换地图前不可以加入或变更团队。"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:822
3544 msgid "^K2You're already on that team!"
3545 msgstr "^K2已在此团队中!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3548 msgid "^F4The teams are now locked."
3549 msgstr "^F4团队现已锁定。"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3552 msgid "^F1The teams are now unlocked."
3553 msgstr "^F1团队现已解除锁定。"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3559 "^F2Xonotic %s"
3560 msgstr "^F4注意:^BG此服务器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在游玩 ^F2Xonotic %s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3566 msgstr "^F4注意:^BG此服务器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在游玩 ^F2Xonotic %s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3572 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3573 msgstr ""
3574 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已发布,但你在游玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3575 "^F3https://xonotic.org^BG 下载更新!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 没能驾驭这么大的枪%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3696 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3706 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:836
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3738 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3768 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3785 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3791 "Chainsaw%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3804 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3810 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3815 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击杀%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3820 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 的步枪突击%s%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 没能躲过 ^BG%s^K1 的步枪突击%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3835 msgstr "^BG%s%s^K1 没能躲过 ^BG%s^K1 的步枪%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3848 #, c-format
3849 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3850 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3853 #, c-format
3854 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击杀%s%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3858 #, c-format
3859 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 击倒%s%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3863 #, c-format
3864 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击杀%s%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3870 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 击倒%s%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3873 #, c-format
3874 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3875 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3878 #, c-format
3879 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3880 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3883 #, c-format
3884 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3885 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3888 #, c-format
3889 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3890 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3893 #, c-format
3894 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3895 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3898 msgid "^F4You are now alone!"
3899 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3902 msgid "^BGYou are attacking!"
3903 msgstr "^BG你是进攻方!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3906 msgid "^BGYou are defending!"
3907 msgstr "^BG你是防守方!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3912 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3915 msgid "^BGBegin!"
3916 msgstr "^BG开始!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3919 msgid "^BGGame starts in"
3920 msgstr "^BG游戏即将开始"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGRound %s starts in"
3925 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3928 msgid "^F4Round cannot start"
3929 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3932 msgid "^F2Don't camp!"
3933 msgstr "^F2不要扎营!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3936 msgid ""
3937 "^BGYou are now free.\n"
3938 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3939 "^BGif you think you will succeed."
3940 msgstr ""
3941 "^BG你现在自由了。\n"
3942 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3943 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3946 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3947 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3950 msgid ""
3951 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3952 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3953 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3954 msgstr ""
3955 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3956 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3957 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3960 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3961 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3964 msgid "^BGYou captured the flag!"
3965 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3970 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3973 #, c-format
3974 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3975 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3978 #, c-format
3979 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3980 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3985 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3990 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3995 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4000 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4005 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4010 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4013 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4014 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4017 msgid "^BGYou got the flag!"
4018 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4023 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4028 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4033 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4038 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4044 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4050 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4055 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4060 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4065 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4070 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4075 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4080 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4085 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4090 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4094 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4095 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4098 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4099 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4102 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4103 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4106 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4107 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4110 #, c-format
4111 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4112 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4117 #, c-format
4118 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4119 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4124 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4129 #, c-format
4130 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4131 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4134 #, c-format
4135 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4136 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4139 #, c-format
4140 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4141 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4144 #, c-format
4145 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4146 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4149 #, c-format
4150 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4151 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4154 #, c-format
4155 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4156 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4159 #, c-format
4160 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4161 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4164 #, c-format
4165 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4166 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4169 #, c-format
4170 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4171 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4174 #, c-format
4175 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4176 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4179 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4180 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4186 "You are now on: %s"
4187 msgstr ""
4188 "^BG你被移动至另一团队\n"
4189 "你当前在:%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4192 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4193 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4196 msgid "^K1Die camper!"
4197 msgstr "^K1去死,扎营者!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4200 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4201 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4204 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4205 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4208 #, c-format
4209 msgid "^K1You were %s"
4210 msgstr "^K1你%s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4213 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4214 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4217 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4218 msgstr "^K1你落地过猛!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4221 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4222 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4225 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4226 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4229 msgid "^K1You fragged yourself!"
4230 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4233 msgid "^K1You need to be more careful!"
4234 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4237 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4238 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4241 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4242 msgstr "^K1要当心怪物!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4245 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4246 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4249 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4250 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4253 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4254 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4257 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4258 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4261 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4262 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4265 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4266 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4269 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4270 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4273 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4274 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4277 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4278 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4281 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4282 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4285 msgid "^K1You need to preserve your health"
4286 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4289 msgid "^K1You became a shooting star!"
4290 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4293 msgid "^K1You melted away in slime!"
4294 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4297 msgid "^K1You committed suicide!"
4298 msgstr "^K1你自杀了!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4301 msgid "^K1You ended it all!"
4302 msgstr "^K1你一断了之!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4305 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4306 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4309 #, c-format
4310 msgid "^BGYou are now on: %s"
4311 msgstr "^BG你换到了%s"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4314 msgid "^K1You died in an accident!"
4315 msgstr "^K1你意外地死了!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4318 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4319 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4322 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4323 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4326 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4327 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4330 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4331 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4334 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4335 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4338 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4339 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4342 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4343 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4346 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4347 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4350 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4351 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4354 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4355 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4358 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4359 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4362 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4363 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4366 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4367 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4370 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4371 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4374 msgid "^K1Watch your step!"
4375 msgstr "^K1当心脚下!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4378 #, c-format
4379 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4380 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4383 #, c-format
4384 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4385 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4388 #, c-format
4389 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4390 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4393 #, c-format
4394 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4395 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4398 msgid ""
4399 "^K1Stop idling!\n"
4400 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4401 msgstr ""
4402 "^K1别再挂机!\n"
4403 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4406 msgid ""
4407 "^K1Stop idling!\n"
4408 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4409 msgstr ""
4410 "^K1别再挂机!\n"
4411 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "^K1Teams unbalanced!\n"
4417 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4418 msgstr ""
4419 "^K1队伍不平衡!\n"
4420 "^BG将在 ^COUNT 秒后把 %s^BG 移到观察者……"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4425 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4428 #, c-format
4429 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4430 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4433 msgid "^BGDoor unlocked!"
4434 msgstr "^BG门已解锁!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4437 #, c-format
4438 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4439 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4442 #, c-format
4443 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4444 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4447 msgid "^K3You revived yourself"
4448 msgstr "^K3你复活了自己"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4451 #, c-format
4452 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4453 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4456 #, c-format
4457 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4458 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4461 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4462 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4465 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4466 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4469 msgid "^K1You froze yourself"
4470 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4473 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4474 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4477 #, c-format
4478 msgid "^K1A %s has arrived!"
4479 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4482 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4483 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4486 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4487 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4490 msgid "^K1Your Xonotic version is incompatible with the server's version!"
4491 msgstr "^K1你的 Xonotic 版本与服务器不兼容!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4494 msgid ""
4495 "^K1No spawnpoints available!\n"
4496 "Hope your team can fix it..."
4497 msgstr ""
4498 "^K1没有可用的生成点!\n"
4499 "希望你的团队可以修复它……"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4502 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4503 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以加入游戏"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4509 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4510 msgstr ""
4511 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4512 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4515 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4516 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4519 msgid "^BGYou're queued to join any available team."
4520 msgstr "^BG你将加入任意可用的团队。"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4523 msgid "^BGYou're queued to join the ^TC^TT^BG team."
4524 msgstr "^BG你将加入^TC^TT^BG队。"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4529 msgstr "%s^K2 率先选择了^TC^TT^BG队。"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4532 msgid "^K2You're queued to join any available team."
4533 msgstr "^K2你将加入任意可用的团队。"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K2 chose your preferred team first."
4538 msgstr "%s^K2 率先选择了你想加入的团队。"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4541 msgid "^K2You're now playing on ^TC^TT^K2 team!"
4542 msgstr "^K2你加入^TC^TT^K2队游玩!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4545 msgid "^BGYou're now playing on ^TC^TT^BG team!"
4546 msgstr "^BG你加入^TC^TT^BG队游玩!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4549 msgid "^BGYou picked up the ball"
4550 msgstr "^BG你拾起了球"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4553 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4554 msgstr "^BG捡起球再杀敌才可得分!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4557 msgid ""
4558 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4559 "Help the key carriers to meet!"
4560 msgstr ""
4561 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4562 "帮助带钥匙的队友会面!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4565 msgid ""
4566 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4567 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4568 msgstr ""
4569 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4570 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4573 msgid ""
4574 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4575 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4576 msgstr ""
4577 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4578 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4581 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4582 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4585 msgid "^BGScanning frequency range..."
4586 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4589 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4590 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4593 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4594 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4597 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4598 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "^BGWaiting for players to join...\n"
4604 "Need active players for: %s"
4605 msgstr ""
4606 "^BG等待玩家加入……\n"
4607 "需要更多%s玩家"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4610 #, c-format
4611 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4612 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4615 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4616 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4619 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4620 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4623 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4624 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4627 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4628 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4631 #, c-format
4632 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4633 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4639 "Next weapon: ^F1%s"
4640 msgstr ""
4641 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4642 "下一把武器:^F1%s"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4645 #, c-format
4646 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4647 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4650 #, c-format
4651 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4652 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4655 msgid "^BGYou captured a control point"
4656 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4659 #, c-format
4660 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4661 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4664 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4665 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4668 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4669 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4672 msgid ""
4673 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4674 "^F2Capture some control points to unshield it"
4675 msgstr ""
4676 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4677 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4680 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4681 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4684 msgid ""
4685 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4686 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4687 msgstr ""
4688 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4689 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4692 #, c-format
4693 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4694 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4697 #, c-format
4698 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4699 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4702 msgid ""
4703 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4704 "Keep fragging until we have a winner!"
4705 msgstr ""
4706 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4707 "继续杀敌、看花落谁家!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4710 msgid ""
4711 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4712 "Keep scoring until we have a winner!"
4713 msgstr ""
4714 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4715 "尽全力进球、力拔头筹!"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4718 msgid ""
4719 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4720 "\n"
4721 "Generators are now decaying.\n"
4722 "The more control points your team holds,\n"
4723 "the faster the enemy generator decays"
4724 msgstr ""
4725 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4726 "\n"
4727 "发电机开始衰减。\n"
4728 "团队占领的控制点越多,\n"
4729 "敌方发电机衰减越快"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4735 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4736 msgstr ""
4737 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4738 "^BG为游戏延长了 ^F4%s^BG!"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4741 msgid "^K1In^BG-portal created"
4742 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4745 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4746 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4749 msgid "^F1Portal creation failed"
4750 msgstr "^F1传送门创建失败"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4753 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4754 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4757 msgid "^F2Strength has worn off"
4758 msgstr "^F2神力已解除"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4761 msgid "^F2Shield surrounds you"
4762 msgstr "^F2神佑盾环绕着你"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4765 msgid "^F2Shield has worn off"
4766 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4769 msgid "^F2You are on speed"
4770 msgstr "^F2你获得了加速"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4773 msgid "^F2Speed has worn off"
4774 msgstr "^F2加速已解除"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4777 msgid "^F2You are invisible"
4778 msgstr "^F2你现在隐身"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4781 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4782 msgstr "^F2隐身已解除"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4785 msgid ""
4786 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4787 "banned in this server"
4788 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你被强制转为观察者,且不允许再参与游戏"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4791 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4792 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4795 msgid "^BGSequence completed!"
4796 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4799 msgid "^BGThere are more to go..."
4800 msgstr "^BG还有更多……"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4803 #, c-format
4804 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4805 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4808 msgid "^F2Spectating isn't allowed at this time!"
4809 msgstr "^F2此时不允许旁观!"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4812 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4813 msgstr "^F2超级武器已分解"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4816 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4817 msgstr "^F2超级武器已消失"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4820 msgid "^F2You now have a superweapon"
4821 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4824 msgid ""
4825 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4826 "suspicion!"
4827 msgstr "^BG你是^K1狩猎者^BG!消灭生存者,但不要引起怀疑!"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4830 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4831 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨识并消灭狩猎者!"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4834 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4835 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:816
4838 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4839 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4842 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4843 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4846 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4847 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:824
4850 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4851 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:825
4854 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4855 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:827
4858 #, c-format
4859 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4860 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:828
4863 #, c-format
4864 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4865 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:829
4868 #, c-format
4869 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4870 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:830
4873 msgid ""
4874 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4875 "^F4Stop them!"
4876 msgstr ""
4877 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4878 "^F4阻止他们!"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:831
4881 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4882 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:833
4885 msgid ""
4886 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4887 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以发起投票"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:834
4890 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4891 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以参与投票"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424 qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4894 #, c-format
4895 msgid " (near %s)"
4896 msgstr "(在 %s 旁)"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432 qcsrc/common/notifications/all.qh:433
4899 msgid "primary"
4900 msgstr "主火力"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432 qcsrc/common/notifications/all.qh:433
4903 msgid "secondary"
4904 msgstr "副火力"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4907 #, c-format
4908 msgid "%d points"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4912 msgid "1 point"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4916 msgid "drop flag"
4917 msgstr "丢出旗帜"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4920 msgid "throw nade"
4921 msgstr "扔榴弹"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4924 #, c-format
4925 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG!"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4929 #, c-format
4930 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE!"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4934 msgid "TRIPLE FRAG!"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW!"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 unlocked RAGE!"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4948 msgid "RAGE!"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4952 #, c-format
4953 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW!"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4957 #, c-format
4958 msgid "%s^K1 started a MASSACRE!"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4962 msgid "MASSACRE!"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4966 #, c-format
4967 msgid "%s^K1 executed MAYHEM!"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4971 #, c-format
4972 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW!"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4976 msgid "MAYHEM!"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4980 #, c-format
4981 msgid "%s^K1 is a BERSERKER!"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4985 #, c-format
4986 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW!"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4990 msgid "BERSERKER!"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4994 #, c-format
4995 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE!"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4999 #, c-format
5000 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
5004 msgid "CARNAGE!"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
5008 #, c-format
5009 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW!"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
5013 #, c-format
5014 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON!"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
5018 msgid "ARMAGEDDON!"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:484
5022 #, c-format
5023 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5024 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
5025
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:486
5027 #, c-format
5028 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5029 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:493
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "\n"
5035 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5036 msgstr ""
5037 "\n"
5038 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
5039
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "\n"
5044 "(^F4Dead^BG)%s"
5045 msgstr ""
5046 "\n"
5047 "(^F4死亡^BG)%s"
5048
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:517 qcsrc/common/notifications/all.qh:530
5050 #, c-format
5051 msgid "%d score spree!"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
5055 #, c-format
5056 msgid "%d frag spree!"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5060 msgid "First blood!"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5064 msgid "First score!"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:546
5068 msgid "First casualty!"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:546
5072 msgid "First victim!"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
5076 #, c-format
5077 msgid "%s^K1 has %d frags in a row!"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
5081 #, c-format
5082 msgid "%s^K1 made %d scores in a row!"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:608
5086 #, c-format
5087 msgid "%s^K1 drew first blood!"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:609
5091 #, c-format
5092 msgid "%s^K1 got the first score!"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:625
5096 #, c-format
5097 msgid ", ending their %d frag spree"
5098 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
5099
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:626
5101 #, c-format
5102 msgid ", ending their %d score spree"
5103 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
5104
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:640
5106 #, c-format
5107 msgid ", losing their %d frag spree"
5108 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
5109
5110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:641
5111 #, c-format
5112 msgid ", losing their %d score spree"
5113 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
5114
5115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:658
5116 #, c-format
5117 msgid " with %d %s"
5118 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
5119
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5121 msgid "TEAM^Red"
5122 msgstr "红"
5123
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5125 msgid "TEAM^Blue"
5126 msgstr "蓝"
5127
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5129 msgid "TEAM^Yellow"
5130 msgstr "黄"
5131
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5133 msgid "TEAM^Pink"
5134 msgstr "粉"
5135
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5137 msgid "Team"
5138 msgstr "队"
5139
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5141 msgid "Neutral"
5142 msgstr "中立"
5143
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5145 msgid "KEY^Red"
5146 msgstr "红"
5147
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5149 msgid "KEY^Blue"
5150 msgstr "蓝"
5151
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5153 msgid "KEY^Yellow"
5154 msgstr "黄"
5155
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5157 msgid "KEY^Pink"
5158 msgstr "粉"
5159
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5161 msgid "FLAG^Red"
5162 msgstr "红"
5163
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5165 msgid "FLAG^Blue"
5166 msgstr "蓝"
5167
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5169 msgid "FLAG^Yellow"
5170 msgstr "黄"
5171
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5173 msgid "FLAG^Pink"
5174 msgstr "粉"
5175
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5177 msgid "GENERATOR^Red"
5178 msgstr "红"
5179
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5181 msgid "GENERATOR^Blue"
5182 msgstr "蓝"
5183
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5185 msgid "GENERATOR^Yellow"
5186 msgstr "黄"
5187
5188 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5189 msgid "GENERATOR^Pink"
5190 msgstr "粉"
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5193 #, c-format
5194 msgid "%s under attack!"
5195 msgstr "%s正遭受攻击!"
5196
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5198 msgid "Turret"
5199 msgstr "炮塔"
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5202 msgid "eWheel Turret"
5203 msgstr "电轮炮塔"
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5206 msgid "eWheel"
5207 msgstr "电轮"
5208
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5210 msgid "FLAC Cannon"
5211 msgstr "重型镭射炮塔"
5212
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5214 msgid "FLAC"
5215 msgstr "重型镭射突击炮"
5216
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5218 msgid "Fusion Reactor"
5219 msgstr "融合反应堆"
5220
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5222 msgid "Hellion Missile Turret"
5223 msgstr "地狱离子炮塔"
5224
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5226 msgid "Hellion"
5227 msgstr "地狱离子"
5228
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5230 msgid "Hunter-Killer Turret"
5231 msgstr "猎手炮塔"
5232
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5234 msgid "Hunter-Killer"
5235 msgstr "猎手"
5236
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5238 msgid "Machinegun Turret"
5239 msgstr "机枪炮塔"
5240
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5242 msgid "Machinegun"
5243 msgstr "机枪"
5244
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5246 msgid "MLRS Turret"
5247 msgstr "多重火箭炮塔"
5248
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5250 msgid "MLRS"
5251 msgstr "多重火箭炮"
5252
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5254 msgid "Phaser Cannon"
5255 msgstr "相位炮塔"
5256
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5258 msgid "Phaser"
5259 msgstr "相位仪"
5260
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5262 msgid "Plasma Cannon"
5263 msgstr "等离子炮"
5264
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5266 msgid "Dual plasma"
5267 msgstr "双离子枪"
5268
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5270 msgid "Dual Plasma Cannon"
5271 msgstr "双离子炮"
5272
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5275 msgid "Tesla Coil"
5276 msgstr "特斯拉线圈"
5277
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5279 msgid "Walker Turret"
5280 msgstr "行走者炮塔"
5281
5282 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5283 msgid "Walker"
5284 msgstr "行走者"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:248
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
5288 msgid "Dodging"
5289 msgstr "躲避"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:249
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5293 msgid "InstaGib"
5294 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:250
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:132
5298 msgid "New Toys"
5299 msgstr "新玩意"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:251
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5303 msgid "NIX"
5304 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:252
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:137
5308 msgid "Rocket Flying"
5309 msgstr "火箭飞行"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:253
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:127
5313 msgid "Invincible Projectiles"
5314 msgstr "无敌子弹"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:254
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5318 msgid "Low gravity"
5319 msgstr "低重力"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:255
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
5323 msgid "Cloaked"
5324 msgstr "隐形"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:256
5327 msgid "Hook"
5328 msgstr "钩爪"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:257
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5332 msgid "Midair"
5333 msgstr "空中打击"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:258
5336 msgid "Melee only Arena"
5337 msgstr "仅近战竞技场"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:260
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
5341 msgid "Piñata"
5342 msgstr "大礼包"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:261
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:147
5346 msgid "Weapons stay"
5347 msgstr "武器可重复拾取"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:262
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
5351 msgid "Blood loss"
5352 msgstr "失血"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:264
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
5356 msgid "Buffs"
5357 msgstr "增益"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:265
5360 msgid "Overkill"
5361 msgstr "绝灭武器"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:266
5364 msgid "No powerups"
5365 msgstr "无超能物品"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:267
5368 msgid "Powerups"
5369 msgstr "超能物品"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:268
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
5373 msgid "Touch explode"
5374 msgstr "接触爆炸"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:269
5377 msgid "Wall jumping"
5378 msgstr "蹬墙跳"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:270
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5382 msgid "No start weapons"
5383 msgstr "无初始武器"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:271
5386 msgid "Nades"
5387 msgstr "榴弹"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:272
5390 msgid "Offhand blaster"
5391 msgstr "非手持型镭射枪"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5394 msgid "Male"
5395 msgstr "男性"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5398 msgid "Female"
5399 msgstr "女性"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5402 msgid "Undisclosed"
5403 msgstr "不公开"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5406 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5407 msgstr "<找不到键位>"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5410 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5411 msgstr "<未知键位编号>"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5414 msgid "TAB"
5415 msgstr "Tab"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5418 #, c-format
5419 msgid "ENTER"
5420 msgstr "回车"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5423 msgid "ESCAPE"
5424 msgstr "Esc"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5427 msgid "SPACE"
5428 msgstr "空格"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5431 msgid "BACKSPACE"
5432 msgstr "退格"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5435 #, c-format
5436 msgid "UPARROW"
5437 msgstr "上箭头"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5440 #, c-format
5441 msgid "DOWNARROW"
5442 msgstr "下箭头"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFTARROW"
5447 msgstr "左箭头"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5450 #, c-format
5451 msgid "RIGHTARROW"
5452 msgstr "右箭头"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5455 msgid "ALT"
5456 msgstr "Alt"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5459 msgid "CTRL"
5460 msgstr "Ctrl"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5463 msgid "SHIFT"
5464 msgstr "Shift"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5467 #, c-format
5468 msgid "INS"
5469 msgstr "Insert 键"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5472 #, c-format
5473 msgid "DEL"
5474 msgstr "Delete 键"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5477 #, c-format
5478 msgid "PGDN"
5479 msgstr "PageDown 键"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5482 #, c-format
5483 msgid "PGUP"
5484 msgstr "PageUp 键"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5487 #, c-format
5488 msgid "HOME"
5489 msgstr "Home 键"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5492 #, c-format
5493 msgid "END"
5494 msgstr "End 键"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5497 msgid "PAUSE"
5498 msgstr "Pause 键"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5501 msgid "NUMLOCK"
5502 msgstr "小键盘切换键"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5505 msgid "CAPSLOCK"
5506 msgstr "大写锁定键"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5509 msgid "SCROLLOCK"
5510 msgstr "ScrollLock 键"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5513 msgid "SEMICOLON"
5514 msgstr "分号"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5517 msgid "TILDE"
5518 msgstr "波浪号"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5521 msgid "BACKQUOTE"
5522 msgstr "反撇号"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5525 msgid "QUOTE"
5526 msgstr "双引号"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5529 msgid "APOSTROPHE"
5530 msgstr "单引号"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5533 msgid "BACKSLASH"
5534 msgstr "反斜杠"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5537 #, c-format
5538 msgid "F%d"
5539 msgstr "F%d"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5542 #, c-format
5543 msgid "KP_%d"
5544 msgstr "KP_%d"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5555 #, c-format
5556 msgid "KP_%s"
5557 msgstr "%s"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5560 #, c-format
5561 msgid "PERIOD"
5562 msgstr "句点"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5565 #, c-format
5566 msgid "DIVIDE"
5567 msgstr "除号"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5570 #, c-format
5571 msgid "SLASH"
5572 msgstr "斜杠"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5575 #, c-format
5576 msgid "MULTIPLY"
5577 msgstr "乘号"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5580 #, c-format
5581 msgid "MINUS"
5582 msgstr "减号"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5585 #, c-format
5586 msgid "PLUS"
5587 msgstr "加号"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5590 #, c-format
5591 msgid "EQUALS"
5592 msgstr "等号"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5595 msgid "PRINTSCREEN"
5596 msgstr "PrintScreen 键"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5599 #, c-format
5600 msgid "MOUSE%d"
5601 msgstr "鼠标按键 %d"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5604 msgid "MWHEELUP"
5605 msgstr "鼠标向上滚轮"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5608 msgid "MWHEELDOWN"
5609 msgstr "鼠标向下滚轮"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5612 #, c-format
5613 msgid "JOY%d"
5614 msgstr "操纵杆 %d"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5617 #, c-format
5618 msgid "AUX%d"
5619 msgstr "AUX%d"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5622 #, c-format
5623 msgid "DPAD_UP"
5624 msgstr "DPad 上"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5636 #, c-format
5637 msgid "X360_%s"
5638 msgstr "X360 %s"
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5641 #, c-format
5642 msgid "DPAD_DOWN"
5643 msgstr "DPad 下"
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5646 #, c-format
5647 msgid "DPAD_LEFT"
5648 msgstr "DPad 左"
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5651 #, c-format
5652 msgid "DPAD_RIGHT"
5653 msgstr "DPad 右"
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5656 #, c-format
5657 msgid "START"
5658 msgstr "开始键"
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5661 #, c-format
5662 msgid "BACK"
5663 msgstr "返回键"
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5666 #, c-format
5667 msgid "LEFT_THUMB"
5668 msgstr "左操纵杆按下"
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5671 #, c-format
5672 msgid "RIGHT_THUMB"
5673 msgstr "右操纵杆按下"
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5676 #, c-format
5677 msgid "LEFT_SHOULDER"
5678 msgstr "手柄左前按钮"
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5681 #, c-format
5682 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5683 msgstr "手柄右前按钮"
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5686 #, c-format
5687 msgid "LEFT_TRIGGER"
5688 msgstr "手柄左扳机键"
5689
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5691 #, c-format
5692 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5693 msgstr "手柄右扳机键"
5694
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5696 #, c-format
5697 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5698 msgstr "左操纵杆向上"
5699
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5701 #, c-format
5702 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5703 msgstr "左操纵杆向下"
5704
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5706 #, c-format
5707 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5708 msgstr "左操纵杆向左"
5709
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5711 #, c-format
5712 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5713 msgstr "左操纵杆向右"
5714
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5716 #, c-format
5717 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5718 msgstr "右操纵杆向上"
5719
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5721 #, c-format
5722 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5723 msgstr "右操纵杆向下"
5724
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5726 #, c-format
5727 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5728 msgstr "右操纵杆向左"
5729
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5731 #, c-format
5732 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5733 msgstr "右操纵杆向右"
5734
5735 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5737 #, c-format
5738 msgid "JOY_%s"
5739 msgstr "操纵杆 %s"
5740
5741 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5742 #, c-format
5743 msgid "UP"
5744 msgstr "上"
5745
5746 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5747 #, c-format
5748 msgid "DOWN"
5749 msgstr "下"
5750
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5752 #, c-format
5753 msgid "LEFT"
5754 msgstr "左"
5755
5756 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5757 #, c-format
5758 msgid "RIGHT"
5759 msgstr "右"
5760
5761 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5762 #, c-format
5763 msgid "MIDINOTE%d"
5764 msgstr "Midi 音符 %d"
5765
5766 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5767 #, c-format
5768 msgid "Press %s"
5769 msgstr "按 %s"
5770
5771 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5772 msgid "No right gunner!"
5773 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5774
5775 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5776 msgid "No left gunner!"
5777 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5778
5779 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5780 msgid "Bumblebee"
5781 msgstr "野蜂"
5782
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5784 msgid "Racer"
5785 msgstr "竞速者"
5786
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5788 msgid "Racer cannon"
5789 msgstr "竞速者大炮"
5790
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5792 msgid "Raptor"
5793 msgstr "猛枭"
5794
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5796 msgid "Raptor cannon"
5797 msgstr "猛枭大炮"
5798
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5800 msgid "Raptor bomb"
5801 msgstr "猛枭炸弹"
5802
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5804 msgid "Raptor flare"
5805 msgstr "猛枭烈火"
5806
5807 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5808 msgid "Spiderbot"
5809 msgstr "蜘蛛机器人"
5810
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5812 msgid "Arc"
5813 msgstr "弧光"
5814
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5816 msgid "Blaster"
5817 msgstr "镭射枪"
5818
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5820 msgid "Crylink"
5821 msgstr "紫电"
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5824 msgid "Devastator"
5825 msgstr "灭世"
5826
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5828 msgid "Electro"
5829 msgstr "电射枪"
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5832 msgid "Fireball"
5833 msgstr "火球"
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5836 msgid "Hagar"
5837 msgstr "哈格"
5838
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5840 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5841 msgstr "重型镭射突击炮"
5842
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:119
5845 msgid "Grappling Hook"
5846 msgstr "抓钩"
5847
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5849 msgid "MachineGun"
5850 msgstr "机枪"
5851
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5853 msgid "Mine Layer"
5854 msgstr "地雷放置器"
5855
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5857 msgid "Mortar"
5858 msgstr "榴弹枪"
5859
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5861 msgid "Port-O-Launch"
5862 msgstr "传送枪"
5863
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5865 msgid "Rifle"
5866 msgstr "步枪"
5867
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5869 msgid "T.A.G. Seeker"
5870 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5871
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5873 msgid "Shockwave"
5874 msgstr "脉冲枪"
5875
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5877 msgid "Shotgun"
5878 msgstr "霰弹枪"
5879
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5881 #, no-c-format
5882 msgid "@!#%'n Tuba"
5883 msgstr "乱音大号"
5884
5885 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5886 msgid "Vaporizer"
5887 msgstr "汽化者"
5888
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5890 msgid "Vortex"
5891 msgstr "星璇枪"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_DEC^%s years"
5896 msgstr "%s 年"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_ZER^%d years"
5901 msgstr "%d 年"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_FIR^%d year"
5906 msgstr "%d 年"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_SEC^%d years"
5911 msgstr "%d 年"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_THI^%d years"
5916 msgstr "%d 年"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_MUL^%d years"
5921 msgstr "%d 年"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5926 msgstr "%s 星期"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5931 msgstr "%d 星期"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_FIR^%d week"
5936 msgstr "%d 星期"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5941 msgstr "%d 星期"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_THI^%d weeks"
5946 msgstr "%d 星期"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5951 msgstr "%d 星期"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_DEC^%s days"
5956 msgstr "%s 天"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_ZER^%d days"
5961 msgstr "%d 天"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5964 #, c-format
5965 msgid "CI_FIR^%d day"
5966 msgstr "%d 天"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5969 #, c-format
5970 msgid "CI_SEC^%d days"
5971 msgstr "%d 天"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5974 #, c-format
5975 msgid "CI_THI^%d days"
5976 msgstr "%d 天"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5979 #, c-format
5980 msgid "CI_MUL^%d days"
5981 msgstr "%d 天"
5982
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5984 #, c-format
5985 msgid "CI_DEC^%s hours"
5986 msgstr "%s 小时"
5987
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5989 #, c-format
5990 msgid "CI_ZER^%d hours"
5991 msgstr "%d 小时"
5992
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5994 #, c-format
5995 msgid "CI_FIR^%d hour"
5996 msgstr "%d 小时"
5997
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5999 #, c-format
6000 msgid "CI_SEC^%d hours"
6001 msgstr "%d 小时"
6002
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6004 #, c-format
6005 msgid "CI_THI^%d hours"
6006 msgstr "%d 小时"
6007
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6009 #, c-format
6010 msgid "CI_MUL^%d hours"
6011 msgstr "%d 小时"
6012
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6014 #, c-format
6015 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6016 msgstr "%s 分钟"
6017
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6019 #, c-format
6020 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6021 msgstr "%d 分钟"
6022
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6024 #, c-format
6025 msgid "CI_FIR^%d minute"
6026 msgstr "%d 分钟"
6027
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6029 #, c-format
6030 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6031 msgstr "%d 分钟"
6032
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6034 #, c-format
6035 msgid "CI_THI^%d minutes"
6036 msgstr "%d 分钟"
6037
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6039 #, c-format
6040 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6041 msgstr "%d 分钟"
6042
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6044 #, c-format
6045 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6046 msgstr "%s 秒"
6047
6048 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6049 #, c-format
6050 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6051 msgstr "%d 秒"
6052
6053 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6054 #, c-format
6055 msgid "CI_FIR^%d second"
6056 msgstr "%d 秒"
6057
6058 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6059 #, c-format
6060 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6061 msgstr "%d 秒"
6062
6063 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6064 #, c-format
6065 msgid "CI_THI^%d seconds"
6066 msgstr "%d 秒"
6067
6068 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6069 #, c-format
6070 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6071 msgstr "%d 秒"
6072
6073 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6074 #, c-format
6075 msgid "%dst"
6076 msgstr "第 %d 名"
6077
6078 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6079 #, c-format
6080 msgid "%dnd"
6081 msgstr "第 %d 名"
6082
6083 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6084 #, c-format
6085 msgid "%drd"
6086 msgstr "第 %d 名"
6087
6088 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6089 #, c-format
6090 msgid "%dth"
6091 msgstr "第 %d 名"
6092
6093 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6094 msgid "No description"
6095 msgstr "无说明"
6096
6097 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6098 #, c-format
6099 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6100 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
6101
6102 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6103 #, c-format
6104 msgid "%02d:%02d:%02d"
6105 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6106
6107 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6108 #, c-format
6109 msgid "Item %d"
6110 msgstr "物品 %d"
6111
6112 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6116 msgid "Custom"
6117 msgstr "自定义"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6120 msgid "Core Team"
6121 msgstr "核心团队"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6124 msgid "Extended Team"
6125 msgstr "扩展团队"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6128 msgid "Website"
6129 msgstr "网站"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6132 msgid "Stats"
6133 msgstr "统计"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6136 msgid "Art"
6137 msgstr "美术"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6140 msgid "Animation"
6141 msgstr "动画"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6144 msgid "Campaign"
6145 msgstr "战役"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6148 msgid "Level Design"
6149 msgstr "关卡设计"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6152 msgid "Music / Sound FX"
6153 msgstr "音乐 / 音效FX"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6156 msgid "Game Code"
6157 msgstr "游戏代码"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6160 msgid "Marketing / PR"
6161 msgstr "销售 / 人力资源"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6164 msgid "Legal"
6165 msgstr "法律"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6168 msgid "Game Engine"
6169 msgstr "游戏引擎"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6172 msgid "Engine Additions"
6173 msgstr "引擎增强"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6176 msgid "Compiler"
6177 msgstr "编译器"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6180 msgid "Other Active Contributors"
6181 msgstr "其他活跃贡献者"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6184 msgid "Translators"
6185 msgstr "翻译者"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6188 msgid "Asturian"
6189 msgstr "阿斯图里亚斯语"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6192 msgid "Belarusian"
6193 msgstr "白俄罗斯语"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6196 msgid "Bulgarian"
6197 msgstr "保加利亚语"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6200 msgid "Chinese (China)"
6201 msgstr "中文(中国)"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6204 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6205 msgstr "中文(香港)"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6208 msgid "Chinese (Taiwan)"
6209 msgstr "中文(台湾)"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6212 msgid "Czech"
6213 msgstr "捷克语"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6216 msgid "Dutch"
6217 msgstr "荷兰语"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6220 msgid "English (Australia)"
6221 msgstr "英语(澳大利亚)"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6224 msgid "Finnish"
6225 msgstr "芬兰语"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6228 msgid "French"
6229 msgstr "法语"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6232 msgid "German"
6233 msgstr "德语"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6236 msgid "Greek"
6237 msgstr "希腊语"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6240 msgid "Hungarian"
6241 msgstr "匈牙利语"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6244 msgid "Indonesian"
6245 msgstr "印度尼西亚语"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6248 msgid "Irish"
6249 msgstr "爱尔兰语"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6252 msgid "Italian"
6253 msgstr "意大利语"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6256 msgid "Japanese"
6257 msgstr "日语"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6260 msgid "Kazakh"
6261 msgstr "哈萨克语"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6264 msgid "Korean"
6265 msgstr "韩语"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6268 msgid "Latin"
6269 msgstr "拉丁语"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6272 msgid "Polish"
6273 msgstr "波兰语"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6276 msgid "Portuguese"
6277 msgstr "葡萄牙语"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6280 msgid "Portuguese (Brazil)"
6281 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6284 msgid "Romanian"
6285 msgstr "罗马尼亚语"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6288 msgid "Russian"
6289 msgstr "俄语"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6292 msgid "Serbian"
6293 msgstr "塞尔维亚语"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6296 msgid "Spanish"
6297 msgstr "西班牙语"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6300 msgid "Swedish"
6301 msgstr "瑞典语"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6304 msgid "Turkish"
6305 msgstr "土耳其语"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6308 msgid "Ukrainian"
6309 msgstr "乌克兰语"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6312 msgid "Past Contributors"
6313 msgstr "过去的贡献者"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6316 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6317 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6320 msgid "will not be saved"
6321 msgstr "将不会保存"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6324 msgid "will be saved to config.cfg"
6325 msgstr "将保存到 config.cfg"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6328 msgid "private"
6329 msgstr "私有"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6332 msgid "engine setting"
6333 msgstr "引擎设定"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6336 msgid "read only"
6337 msgstr "只读"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6345 msgid "OK"
6346 msgstr "完成"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6349 msgid "Credits"
6350 msgstr "鸣谢"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6353 msgid "The Xonotic credits"
6354 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6357 msgid ""
6358 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6359 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6360 "menu system."
6361 msgstr ""
6362 "欢迎来到 Xonotic。 请选择你的语言、输入玩家名称以开始游戏。 这些选项可以随后"
6363 "在菜单更改。"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:51
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6367 msgid "Name:"
6368 msgstr "名字:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:59
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6372 msgid "Name under which you will appear in the game"
6373 msgstr "你在游戏里的名字"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:75
6376 msgid "Text language:"
6377 msgstr "文字语言:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
6380 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6381 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
6384 msgid "Undecided"
6385 msgstr "未决定"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
6388 msgid ""
6389 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6390 "menu"
6391 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
6394 msgid "Save settings"
6395 msgstr "保存设置"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6400 msgid "Welcome"
6401 msgstr "欢迎"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6408 msgid "Join!"
6409 msgstr "加入!"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6413 msgid "Restart level"
6414 msgstr "重新开始关卡"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6417 msgid "Main menu"
6418 msgstr "主菜单"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6422 msgid "Servers"
6423 msgstr "服务器"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6427 msgid "Profile"
6428 msgstr "用户档案"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6432 msgid "Settings"
6433 msgstr "设置"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6437 msgid "Input"
6438 msgstr "输入"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6441 msgid "Quick menu"
6442 msgstr "快捷菜单"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6446 msgid "Spectate"
6447 msgstr "旁观"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6450 msgid "Game menu"
6451 msgstr "游戏菜单"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6454 msgid "Ammunition display:"
6455 msgstr "弹药显示:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6458 msgid "Show only current ammo type"
6459 msgstr "仅显示所需弹药"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6463 msgid "Noncurrent alpha:"
6464 msgstr "其他类型透明度:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6468 msgid "Noncurrent scale:"
6469 msgstr "其他类型大小:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6473 msgid "Align icon:"
6474 msgstr "图标对齐:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6485 msgid "Left"
6486 msgstr "左"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6497 msgid "Right"
6498 msgstr "右"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6501 msgid "Ammo Panel"
6502 msgstr "弹药栏"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6506 msgid "Message duration:"
6507 msgstr "消息持续时间:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6511 msgid "Fade time:"
6512 msgstr "淡出时间:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6515 msgid "Flip messages order"
6516 msgstr "反转消息顺序"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6520 msgid "Text alignment:"
6521 msgstr "文本对齐:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6526 msgid "Center"
6527 msgstr "中心"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6530 msgid "Font scale:"
6531 msgstr "字体比例:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6534 msgid "Bold font scale:"
6535 msgstr "粗体字比例:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6538 msgid "Centerprint Panel"
6539 msgstr "中心消息面板"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6542 msgid "Chat entries:"
6543 msgstr "聊天内容:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6546 msgid "Chat size:"
6547 msgstr "文字大小:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6550 msgid "Chat lifetime:"
6551 msgstr "显示时长:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6554 msgid "Chat beep sound"
6555 msgstr "对话提示音效"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6558 msgid "Chat Panel"
6559 msgstr "聊天面板"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6562 msgid "Engine info:"
6563 msgstr "引擎信息:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6566 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6567 msgstr "使用平均算法求 fps"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6570 msgid "Engine Info Panel"
6571 msgstr "引擎信息面板"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6574 msgid "Combine health and armor"
6575 msgstr "合并生命与护甲"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6580 msgid "Enable status bar"
6581 msgstr "启用进度条"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6585 msgid "Status bar alignment:"
6586 msgstr "进度条对齐:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6592 msgid "Inward"
6593 msgstr "向内"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6599 msgid "Outward"
6600 msgstr "向外"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6604 msgid "Icon alignment:"
6605 msgstr "图标对齐:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6608 msgid "Flip health and armor positions"
6609 msgstr "调换生命与护甲位置"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6612 msgid "Health/Armor Panel"
6613 msgstr "生命/护甲面板"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6616 msgid "Info messages:"
6617 msgstr "提示消息:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6620 msgid "Flip align"
6621 msgstr "对齐到另一边"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6624 msgid "Info Messages Panel"
6625 msgstr "提示消息面板"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6639 msgid "Disable"
6640 msgstr "禁用"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6644 msgid "Enable spectating"
6645 msgstr "启用观察"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6648 msgid "Enable even playing in warmup"
6649 msgstr "在热身阶段也启用"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6652 msgid "Reduced"
6653 msgstr "给图标留空"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6656 msgid "Text/icon ratio:"
6657 msgstr "文字/图标比例:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6660 msgid "Hide spawned items"
6661 msgstr "隐藏已生成的物品"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6664 msgid "Hide big armor and health"
6665 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6668 msgid "Dynamic size"
6669 msgstr "动态大小"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6672 msgid "Items Time Panel"
6673 msgstr "物品时间面板"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6676 msgid "Mod Icons Panel"
6677 msgstr "模式图标面板"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6680 msgid "Notifications:"
6681 msgstr "通知:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6684 msgid "Also print notifications to the console"
6685 msgstr "也将通知打印至控制台"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6688 msgid "Flip notify order"
6689 msgstr "翻转通知顺序"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6692 msgid "Entry lifetime:"
6693 msgstr "项目显示时长:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6696 msgid "Entry fadetime:"
6697 msgstr "项目淡出时长:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6700 msgid "Notification Panel"
6701 msgstr "通知面板"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
6709 msgid "Enable"
6710 msgstr "启用"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6714 msgid "Enable even observing"
6715 msgstr "在旁观时也启用"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6719 msgid "Enable only in Race/CTS"
6720 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6723 msgid "Status bar"
6724 msgstr "状态栏"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6728 msgid "Left align"
6729 msgstr "靠左"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6733 msgid "Right align"
6734 msgstr "靠右"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6737 msgid "Inward align"
6738 msgstr "靠内"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6741 msgid "Outward align"
6742 msgstr "靠外"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6745 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6746 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6749 msgid "Speed:"
6750 msgstr "速度:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6753 msgid "Include vertical speed"
6754 msgstr "包括垂直速度"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6757 msgid "Show speed unit"
6758 msgstr "显示速度单位"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6761 msgid "Top speed"
6762 msgstr "最大速度"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6765 msgid "Acceleration:"
6766 msgstr "加速度:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6769 msgid "Include vertical acceleration"
6770 msgstr "包括垂直加速度"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6773 msgid "Physics Panel"
6774 msgstr "物理参数面板"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6777 msgid "Pickup messages:"
6778 msgstr "拾取消息:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6781 msgid "Show timer:"
6782 msgstr "显示计时:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6789 msgid "Never"
6790 msgstr "从不"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6796 msgid "Always"
6797 msgstr "总是"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6800 msgid "Spectating"
6801 msgstr "旁观时"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6804 msgid "Icon size scale:"
6805 msgstr "图标大小:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6808 msgid "Pickup Panel"
6809 msgstr "拾取提示栏"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6812 msgid "Powerups Panel"
6813 msgstr "超能物品面板"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6817 msgid "Always enable"
6818 msgstr "总是启用"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6821 msgid "Forced aspect:"
6822 msgstr "固定比例:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6825 msgid "Pressed Keys Panel"
6826 msgstr "按键面板"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6829 msgid "Quick Menu Panel"
6830 msgstr "快捷菜单面板"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6833 msgid "Race Timer Panel"
6834 msgstr "竞速计时面板"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6837 msgid "Enable in team games"
6838 msgstr "在团队游戏中启用"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6841 msgid "Radar:"
6842 msgstr "雷达:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
6854 msgid "Alpha:"
6855 msgstr "透明度:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6858 msgid "Rotation:"
6859 msgstr "旋转:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6862 msgid "Forward"
6863 msgstr "前"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6866 msgid "West"
6867 msgstr "西"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6870 msgid "South"
6871 msgstr "南"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6874 msgid "East"
6875 msgstr "东"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6878 msgid "North"
6879 msgstr "北"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6882 msgid "Scale:"
6883 msgstr "比例:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6886 msgid "Zoom mode:"
6887 msgstr "缩放模式:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6890 msgid "Zoomed in"
6891 msgstr "缩小"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6894 msgid "Zoomed out"
6895 msgstr "放大"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6898 msgid "Always zoomed"
6899 msgstr "总是缩放"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6902 msgid "Never zoomed"
6903 msgstr "从不缩放"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6906 msgid "Radar Panel"
6907 msgstr "雷达界面"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6910 msgid "Score:"
6911 msgstr "分数:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6914 msgid "Rankings:"
6915 msgstr "排名:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6919 msgid "Off"
6920 msgstr "无"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6923 msgid "And me"
6924 msgstr "包含我"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6927 msgid "Pure"
6928 msgstr "开"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6931 msgid "Score Panel"
6932 msgstr "得分面板"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6935 msgid "StrafeHUD mode:"
6936 msgstr "漂移指示模式:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6939 msgid "View angle centered"
6940 msgstr "视场角放在中央"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6943 msgid "Velocity angle centered"
6944 msgstr "动力角放在中央"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6947 msgid "StrafeHUD style:"
6948 msgstr "漂移指示风格:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6951 msgid "no styling"
6952 msgstr "无风格"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6955 msgid "progress bar"
6956 msgstr "进度条"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6959 msgid "gradient"
6960 msgstr "渐变"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6963 msgid "Range:"
6964 msgstr "范围:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6967 msgid "Demo mode"
6968 msgstr "演示模式"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6971 msgid "Reset colors"
6972 msgstr "重置颜色"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6975 msgid "Strafe bar:"
6976 msgstr "概览条:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6979 msgid "Angle indicator:"
6980 msgstr "动力角指示:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6984 msgid "Neutral:"
6985 msgstr "平衡:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6989 msgid "Good:"
6990 msgstr "良好:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6994 msgid "Overturn:"
6995 msgstr "过转:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6998 msgid "Switch indicator:"
6999 msgstr "掉头指示:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7002 msgid "Best angle indicator:"
7003 msgstr "最佳角度指示:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7006 msgid "StrafeHUD Panel"
7007 msgstr "漂移面板"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7010 msgid "Timer:"
7011 msgstr "计时器:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7014 msgid "Show elapsed time"
7015 msgstr "显示累计时间"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7018 msgid "Secondary timer:"
7019 msgstr "第二计时器:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7022 msgid "Swapped"
7023 msgstr "调换"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7026 msgid "Timer Panel"
7027 msgstr "计时器面板"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7030 msgid "Alpha after voting:"
7031 msgstr "投票后的透明度"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7034 msgid "Vote Panel"
7035 msgstr "投票面板"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7038 msgid "Fade out after:"
7039 msgstr "淡出延迟:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7042 #, c-format
7043 msgid "%ds"
7044 msgstr "%d 秒"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7047 msgid "Fade effect:"
7048 msgstr "淡出效果:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7051 msgid "EF^None"
7052 msgstr "无"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7055 msgid "Alpha"
7056 msgstr "透明度"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7059 msgid "Slide"
7060 msgstr "滑动"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7063 msgid "EF^Both"
7064 msgstr "全部"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7067 msgid "Weapon icons:"
7068 msgstr "武器图标:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7071 msgid "Show only owned weapons"
7072 msgstr "仅显示拥有的武器"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7075 msgid "Show weapon ID as:"
7076 msgstr "显示武器 ID:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7079 msgid "SHOWAS^None"
7080 msgstr "无"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7083 msgid "Number"
7084 msgstr "编号"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7087 msgid "Bind"
7088 msgstr "按键"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7091 msgid "Weapon ID scale:"
7092 msgstr "武器 ID 比例:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7095 msgid "Show Accuracy"
7096 msgstr "显示精准度"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7099 msgid "Show Ammo"
7100 msgstr "显示弹药"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7103 msgid "Ammo bar alpha:"
7104 msgstr "弹药栏透明度"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7107 msgid "Ammo bar color:"
7108 msgstr "弹药栏颜色"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7111 msgid "Weapons Panel"
7112 msgstr "武器栏"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7115 msgid "HUD skins"
7116 msgstr "HUD 皮肤"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7124 msgid "Filter:"
7125 msgstr "筛选:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7131 msgid "Refresh"
7132 msgstr "刷新"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7136 msgid "Set skin"
7137 msgstr "设置皮肤"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7140 msgid "Save current skin"
7141 msgstr "保存当前皮肤"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7144 msgid "Panel background defaults:"
7145 msgstr "面板背景默认值:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7148 msgid "Background:"
7149 msgstr "背景:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
7152 msgid "Border size:"
7153 msgstr "边框大小:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7157 msgid "Team color:"
7158 msgstr "队伍颜色:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7161 msgid "Test team color in configure mode"
7162 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
7165 msgid "Padding:"
7166 msgstr "垫边:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7169 msgid "HUD Dock:"
7170 msgstr "HUD 容器效果:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7173 msgid "DOCK^Disabled"
7174 msgstr "禁用"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7177 msgid "DOCK^Small"
7178 msgstr "小"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7181 msgid "DOCK^Medium"
7182 msgstr "中"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7185 msgid "DOCK^Large"
7186 msgstr "大"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7189 msgid "Grid settings:"
7190 msgstr "网格设置:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7193 msgid "Snap panels to grid"
7194 msgstr "对齐网格面板"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7197 msgid "Grid size:"
7198 msgstr "网格大小:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7201 msgid "X:"
7202 msgstr "X:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7205 msgid "Y:"
7206 msgstr "Y:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7209 msgid "Center line"
7210 msgstr "中心线"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7216 "vertical lines by editing %s in the console"
7217 msgstr "显示一条用以对齐面板的辅助中心线。在控制台编辑 %s 可以显示更多条。"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7220 msgid "Exit setup"
7221 msgstr "退出配置"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7224 msgid "Panel HUD Setup"
7225 msgstr "HUD 配置面板"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7228 msgid "Monster:"
7229 msgstr "怪物:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7233 msgid "Spawn"
7234 msgstr "生成"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7237 msgid "Remove"
7238 msgstr "移除"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7241 msgid "Move target:"
7242 msgstr "移动目标:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7245 msgid "Follow"
7246 msgstr "跟随"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7249 msgid "Wander"
7250 msgstr "游荡"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7253 msgid "Spawnpoint"
7254 msgstr "重生点"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7257 msgid "No moving"
7258 msgstr "不移动"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7261 msgid "Colors:"
7262 msgstr "颜色:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7266 msgid "Set skin:"
7267 msgstr "设置皮肤:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7270 msgid "Monster Tools"
7271 msgstr "怪物工具"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7274 msgid "Find servers to play on"
7275 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7278 msgid "Host your own game"
7279 msgstr "建立你自己的游戏服务"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7282 msgid "Media"
7283 msgstr "媒体"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7286 msgid "Multiplayer"
7287 msgstr "多人游戏"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7290 msgid ""
7291 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7292 "settings"
7293 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:41
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:118
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
7300 msgid "Default"
7301 msgstr "默认"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:43
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7305 msgid "Unlimited"
7306 msgstr "无限制"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
7309 msgid "Gametype"
7310 msgstr "游戏模式"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7313 msgid "Show all"
7314 msgstr "显示所有"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7317 msgid "Show all available gametypes"
7318 msgstr "显示所有可用的游戏类型"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7321 msgid "Time limit:"
7322 msgstr "时间限制:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
7325 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7326 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
7329 #, c-format
7330 msgid "%d minutes"
7331 msgstr "%d 分钟"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
7334 msgid "TIMLIM^Default"
7335 msgstr "默认"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7339 msgid "1 minute"
7340 msgstr "1 分钟"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
7343 msgid "TIMLIM^Infinite"
7344 msgstr "不限"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7347 msgid "Teams:"
7348 msgstr "团队数:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7351 msgid "2 teams"
7352 msgstr "2 支"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
7355 msgid "3 teams"
7356 msgstr "3 支"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7359 msgid "4 teams"
7360 msgstr "4 支"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
7363 msgid "Player slots:"
7364 msgstr "最大玩家数量:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7367 msgid ""
7368 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7369 "at once"
7370 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
7373 msgid "Number of bots:"
7374 msgstr "电脑玩家数量:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
7377 msgid "Amount of bots on your server"
7378 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7381 msgid "Bot skill:"
7382 msgstr "电脑玩家水平:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7385 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7386 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7389 msgid "Botlike"
7390 msgstr "机器"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7393 msgid "Beginner"
7394 msgstr "新手"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7397 msgid "You will win"
7398 msgstr "你会赢"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7401 msgid "You can win"
7402 msgstr "你能赢"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7405 msgid "You might win"
7406 msgstr "你可能赢"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7409 msgid "Advanced"
7410 msgstr "高级"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
7413 msgid "Expert"
7414 msgstr "专家"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
7417 msgid "Pro"
7418 msgstr "强化"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
7421 msgid "Assassin"
7422 msgstr "刺客"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
7425 msgid "Unhuman"
7426 msgstr "非人"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
7429 msgid "Godlike"
7430 msgstr "超神"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
7433 msgid "Mutators..."
7434 msgstr "修改……"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
7437 msgid "Mutators and weapon arenas"
7438 msgstr "修改与武器竞技"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:169
7441 msgid "Maplist"
7442 msgstr "地图列表"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7445 msgid ""
7446 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7447 "Delete to clear; Enter when done."
7448 msgstr ""
7449 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
7452 msgid "Add shown"
7453 msgstr "添加列出项"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
7456 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7457 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
7460 msgid "Remove shown"
7461 msgstr "移除列出项"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
7464 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7465 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
7468 msgid "Add all"
7469 msgstr "添加全部"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
7472 msgid "Add every available map to your selection"
7473 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
7476 msgid "Remove all"
7477 msgstr "移除全部"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
7480 msgid "Remove all the maps from your selection"
7481 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
7484 msgid "Start multiplayer!"
7485 msgstr "开始多人游戏!"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7488 msgid "Title:"
7489 msgstr "标题:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7492 msgid "Author:"
7493 msgstr "作者:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7496 msgid "Game types:"
7497 msgstr "游戏模式:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7501 msgid "Close"
7502 msgstr "关闭"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7505 msgid "MAP^Play"
7506 msgstr "开始"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7509 msgid "Map Information"
7510 msgstr "地图信息"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:68
7513 msgid "Gameplay mutators:"
7514 msgstr "游戏修改:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
7517 msgid ""
7518 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7519 "directional key to dodge"
7520 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
7523 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7524 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
7527 msgid "All players are almost invisible"
7528 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
7531 msgid ""
7532 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7533 "that support it"
7534 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7537 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7538 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7541 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7542 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
7545 msgid ""
7546 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7547 "they can't jump)"
7548 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
7551 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7552 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
7555 msgid "Weapon & item mutators:"
7556 msgstr "武器与物品修改:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:120
7559 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7560 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:124
7563 msgid ""
7564 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7565 "to use it"
7566 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:128
7569 msgid ""
7570 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7571 "with the Electro primary fire"
7572 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
7575 msgid ""
7576 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7577 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7578 msgstr ""
7579 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7580 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
7583 msgid ""
7584 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7585 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7586 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7587 msgstr ""
7588 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7589 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7592 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7593 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7596 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7597 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:153
7600 msgid "Regular (no arena)"
7601 msgstr "常规(无竞技)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:154
7604 msgid ""
7605 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7606 "without weapon pickups"
7607 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
7610 msgid "Weapon arenas:"
7611 msgstr "武器竞技:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
7614 msgid "Custom weapons"
7615 msgstr "自定义武器"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7618 msgid "Most weapons"
7619 msgstr "多数武器"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7622 msgid "All weapons"
7623 msgstr "全部武器"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7626 msgid "Special arenas:"
7627 msgstr "特殊竞技:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
7630 msgid ""
7631 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7632 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7633 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7634 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7635 msgstr ""
7636 "每位玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。当玩家耗尽弹药时,需要在 10 秒内"
7637 "找到一些弹药;如果没有找到,迎接死亡。副火力不造成伤害,可以用来弹射走位。"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
7640 msgid ""
7641 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7642 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7643 "switch to another weapon."
7644 msgstr ""
7645 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7646 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
7649 msgid "with blaster"
7650 msgstr "随附镭射枪"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7653 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7654 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:8
7657 msgid "Mutators"
7658 msgstr "修改"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7661 msgid "SRVS^Categories"
7662 msgstr "分类"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7665 msgid "SRVS^Empty"
7666 msgstr "无玩家"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7669 msgid "Show empty servers"
7670 msgstr "显示空服务器"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7673 msgid "SRVS^Full"
7674 msgstr "满员"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7677 msgid "Show full servers that have no slots available"
7678 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7681 msgid "SRVS^Laggy"
7682 msgstr "卡顿"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7685 msgid "Show high latency servers"
7686 msgstr "显示高延迟服务器"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7689 msgid "Reload the server list"
7690 msgstr "重新载入服务器列表"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7693 msgid "Pause"
7694 msgstr "暂停"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7697 msgid ""
7698 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7699 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7703 msgid "Address:"
7704 msgstr "地址:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7707 msgid "Info..."
7708 msgstr "信息……"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7711 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7712 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7716 msgid "No Terms of Service specified"
7717 msgstr "未提供服务条款"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7721 msgid "MOD^Default"
7722 msgstr "默认"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7725 #, c-format
7726 msgid "%d modified"
7727 msgstr "有 %d 项修改"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7730 msgid "Official"
7731 msgstr "官方"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7734 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7735 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7738 msgid "N/A (auth library missing)"
7739 msgstr "无(验证库缺失)"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7742 msgid "Not supported (can't connect)"
7743 msgstr "不支持(不能连接)"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7746 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7747 msgstr "不支持(将不加密)"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7750 msgid "Supported (will encrypt)"
7751 msgstr "支持(将会加密)"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7754 msgid "Supported (won't encrypt)"
7755 msgstr "支持(将不加密)"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7758 msgid "Requested (will encrypt)"
7759 msgstr "请求(将会加密)"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7762 msgid "Requested (won't encrypt)"
7763 msgstr "请求(将不加密)"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7766 msgid "Required (can't connect)"
7767 msgstr "需要(不能连接)"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7770 msgid "Required (will encrypt)"
7771 msgstr "需要(将会加密)"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7774 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7775 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
7779 msgid "custom stats server"
7780 msgstr "自定义的统计服务器"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
7784 msgid "stats disabled"
7785 msgstr "禁用了统计"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
7789 msgid "stats enabled"
7790 msgstr "启用了统计"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7793 msgid "Status"
7794 msgstr "状态"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7799 msgid "Terms of Service"
7800 msgstr "服务条款"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7803 msgid "Server Info"
7804 msgstr "服务器信息"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7807 msgid "Hostname:"
7808 msgstr "服务器名称:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7811 msgid "Mod:"
7812 msgstr "模组:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7815 msgid "Version:"
7816 msgstr "版本:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7819 msgid "Settings:"
7820 msgstr "配置:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7824 msgid "Players:"
7825 msgstr "玩家:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7828 msgid "Bots:"
7829 msgstr "电脑玩家:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7832 msgid "Free slots:"
7833 msgstr "空位:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7836 msgid "Encryption:"
7837 msgstr "加密:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7840 msgid "ID:"
7841 msgstr "ID:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7844 msgid "Key:"
7845 msgstr "密钥:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7848 msgid "Stats:"
7849 msgstr "状态:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7852 msgid "Server Information"
7853 msgstr "服务器信息"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7856 msgid "Demos"
7857 msgstr "演示"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7860 msgid "Screenshots"
7861 msgstr "屏幕截图"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7864 msgid "Music Player"
7865 msgstr "音乐播放器"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7868 msgid "Auto record demos"
7869 msgstr "自动记录演示"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7872 msgid "Timedemo"
7873 msgstr "全速演示"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7876 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7877 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7880 msgid "DEMO^Play"
7881 msgstr "播放"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7884 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7885 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7889 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7890 msgstr "你真的想要离开吗?"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7894 msgid "Disconnect"
7895 msgstr "断开连接"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7898 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7899 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7902 msgid "MUSICPL^Add"
7903 msgstr "添加"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7906 msgid "MUSICPL^Add all"
7907 msgstr "添加全部"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7910 msgid "Set as menu track"
7911 msgstr "设为菜单音轨"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7914 msgid "Reset default menu track"
7915 msgstr "重设默认菜单音轨"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7918 msgid "Playlist:"
7919 msgstr "播放列表:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7922 msgid "Random order"
7923 msgstr "随机点播"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7926 msgid "MUSICPL^Stop"
7927 msgstr "停止"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7930 msgid "MUSICPL^Play"
7931 msgstr "播放"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7934 msgid "MUSICPL^Pause"
7935 msgstr "暂停"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7938 msgid "MUSICPL^Prev"
7939 msgstr "上一首"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7942 msgid "MUSICPL^Next"
7943 msgstr "下一首"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7946 msgid "MUSICPL^Remove"
7947 msgstr "移除"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7950 msgid "MUSICPL^Remove all"
7951 msgstr "全部移除"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7954 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7955 msgstr "自动截取记分板"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7958 msgid "Open in the viewer"
7959 msgstr "在查看器中打开"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7962 msgid "Reset"
7963 msgstr "重设"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7966 msgid "Previous"
7967 msgstr "上一页"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7970 msgid "Next"
7971 msgstr "下一页"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7974 msgid "Slide show"
7975 msgstr "播放幻灯片"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7983 msgid "Apply immediately"
7984 msgstr "立即应用"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7987 msgid "Name"
7988 msgstr "名字"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7991 msgid "Model"
7992 msgstr "模型"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7995 msgid "Glowing color"
7996 msgstr "光芒颜色"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7999 msgid "Detail color"
8000 msgstr "细节颜色"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8003 msgid "Statistics"
8004 msgstr "统计"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8007 msgid "Allow player statistics to track your client"
8008 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8011 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8012 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8015 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8016 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8019 msgid "Select language..."
8020 msgstr "选择语言……"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8023 msgid "Are you sure you want to quit?"
8024 msgstr "确定要退出吗?"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8027 msgid "Quit the game"
8028 msgstr "退出游戏"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8031 msgid "Model:"
8032 msgstr "模型:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8035 msgid "Remove *"
8036 msgstr "移除 *"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8039 msgid "Copy *"
8040 msgstr "复制 *"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8043 msgid "Paste"
8044 msgstr "粘贴"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8047 msgid "Bone:"
8048 msgstr "骨骼:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8051 msgid "Set * as child"
8052 msgstr "把 * 设为子节点"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8055 msgid "Attach to *"
8056 msgstr "附加至 *"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8059 msgid "Detach from *"
8060 msgstr "从 * 分离"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8063 msgid "Visual object properties for *:"
8064 msgstr "* 的视觉对象参数:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8067 msgid "Set alpha:"
8068 msgstr "设置透明度:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8071 msgid "Set color main:"
8072 msgstr "设置主要颜色:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8075 msgid "Set color glow:"
8076 msgstr "设置光芒颜色:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8079 msgid "Set frame:"
8080 msgstr "设置帧:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8083 msgid "Physical object properties for *:"
8084 msgstr "* 的物理对象参数:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8087 msgid "Set material:"
8088 msgstr "设定材质"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8091 msgid "Set solidity:"
8092 msgstr "设置实心性:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8095 msgid "Non-solid"
8096 msgstr "非实心"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8099 msgid "Solid"
8100 msgstr "实心"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8103 msgid "Set physics:"
8104 msgstr "设置物理:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8107 msgid "Static"
8108 msgstr "静态"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8111 msgid "Movable"
8112 msgstr "可移动"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8115 msgid "Physical"
8116 msgstr "物理的"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8119 msgid "Set scale:"
8120 msgstr "设置比例:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8123 msgid "Set force:"
8124 msgstr "设置力度:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8127 msgid "Claim *"
8128 msgstr "回收 *"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8131 msgid "* object info"
8132 msgstr "* 对象信息"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8135 msgid "* mesh info"
8136 msgstr "* 纹理信息"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8139 msgid "* attachment info"
8140 msgstr "* 附件信息"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8143 msgid "Show help"
8144 msgstr "显示帮助"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8147 msgid "* is the object you are facing"
8148 msgstr "* 是你面前的对象"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8151 msgid "Sandbox Tools"
8152 msgstr "沙盒工具"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8155 msgid "Video"
8156 msgstr "显示"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8159 msgid "Effects"
8160 msgstr "效果"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8163 msgid "Audio"
8164 msgstr "声音"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8167 msgid "Game"
8168 msgstr "游戏"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8171 msgid "User"
8172 msgstr "用户"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8175 msgid "Misc"
8176 msgstr "杂项"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8179 msgid "Change the game settings"
8180 msgstr "更改游戏设置"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8183 msgid "Master:"
8184 msgstr "主要:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8187 msgid "Music:"
8188 msgstr "音乐:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8191 msgid "VOL^Ambient:"
8192 msgstr "环境:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8195 msgid "Info:"
8196 msgstr "消息:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8199 msgid "Items:"
8200 msgstr "物品:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8203 msgid "Pain:"
8204 msgstr "受伤:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8207 msgid "Player:"
8208 msgstr "玩家:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8211 msgid "Shots:"
8212 msgstr "射击:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8215 msgid "Voice:"
8216 msgstr "语音:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8219 msgid "Weapons:"
8220 msgstr "武器:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8223 msgid "New style sound attenuation"
8224 msgstr "新式声音衰减"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8227 msgid "Mute sounds when not active"
8228 msgstr "不活动时静音"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8231 msgid "Frequency:"
8232 msgstr "频率:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8235 msgid "Sound output frequency"
8236 msgstr "音频输出频率"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8239 msgid "8 kHz"
8240 msgstr "8 kHz"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8243 msgid "11.025 kHz"
8244 msgstr "11.025 kHz"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8247 msgid "16 kHz"
8248 msgstr "16 kHz"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8251 msgid "22.05 kHz"
8252 msgstr "22.05 kHz"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8255 msgid "24 kHz"
8256 msgstr "24 kHz"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8259 msgid "32 kHz"
8260 msgstr "32 kHz"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8263 msgid "44.1 kHz"
8264 msgstr "44.1 kHz"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8267 msgid "48 kHz"
8268 msgstr "48 kHz"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8271 msgid "Channels:"
8272 msgstr "声道:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8275 msgid "Number of channels for the sound output"
8276 msgstr "音频输出声道数"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8279 msgid "Mono"
8280 msgstr "单声道"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8283 msgid "Stereo"
8284 msgstr "立体声"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8287 msgid "2.1"
8288 msgstr "2.1"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8291 msgid "4"
8292 msgstr "4"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8295 msgid "5"
8296 msgstr "5"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8299 msgid "5.1"
8300 msgstr "5.1"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8303 msgid "6.1"
8304 msgstr "6.1"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8307 msgid "7.1"
8308 msgstr "7.1"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8311 msgid "Swap stereo output channels"
8312 msgstr "交换立体声道"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8315 msgid "Swap left/right channels"
8316 msgstr "交换左右声道"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8319 msgid "Headphone friendly mode"
8320 msgstr "耳机友好模式"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8323 msgid ""
8324 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8325 "stereo separation a bit for headphones)"
8326 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8329 msgid "Hit indication sound"
8330 msgstr "击中提示音效"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8333 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8334 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8337 msgid "SND^Fixed"
8338 msgstr "固定"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8341 msgid "Decrease pitch with more damage"
8342 msgstr "伤害越高,音调越低"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8345 msgid "Decreasing"
8346 msgstr "降低"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8349 msgid "Increase pitch with more damage"
8350 msgstr "伤害越高,音调越高"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8353 msgid "Increasing"
8354 msgstr "升高"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8357 msgid "Chat message sound"
8358 msgstr "聊天消息音效"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8361 msgid "Menu sounds"
8362 msgstr "菜单音效"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8365 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8366 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8369 msgid "Focus sounds"
8370 msgstr "焦点音效"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8373 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8374 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8377 msgid "Time announcer:"
8378 msgstr "时间提醒:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8381 msgid "WRN^Disabled"
8382 msgstr "已禁用"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8385 msgid "5 minutes"
8386 msgstr "5 分钟"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8389 msgid "WRN^Both"
8390 msgstr "全部"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8393 msgid "Automatic taunts:"
8394 msgstr "自动嘲讽:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8397 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8398 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8401 msgid "Sometimes"
8402 msgstr "有时"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8405 msgid "Often"
8406 msgstr "经常"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8409 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8410 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8413 msgid "Reset key bindings"
8414 msgstr "重置键位绑定"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8417 msgid "Quality preset:"
8418 msgstr "质量预设:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
8421 msgid "PRE^Low"
8422 msgstr "低阶"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8425 msgid "PRE^Medium"
8426 msgstr "中阶"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:47
8429 msgid "PRE^Normal"
8430 msgstr "标准"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
8433 msgid "PRE^High"
8434 msgstr "高阶"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
8437 msgid "PRE^Ultra"
8438 msgstr "超级"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
8441 msgid "Geometry detail:"
8442 msgstr "几何细节:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
8445 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8446 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
8449 msgid "DET^Lowest"
8450 msgstr "极低"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
8453 msgid "DET^Low"
8454 msgstr "低"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8457 msgid "DET^Normal"
8458 msgstr "一般"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
8461 msgid "DET^Good"
8462 msgstr "好"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
8465 msgid "DET^Best"
8466 msgstr "很好"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
8469 msgid "DET^Insane"
8470 msgstr "极好"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8473 msgid "Player detail:"
8474 msgstr "玩家细节:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8477 msgid "PDET^Low"
8478 msgstr "低"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8481 msgid "PDET^Medium"
8482 msgstr "中"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8485 msgid "PDET^Normal"
8486 msgstr "一般"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8489 msgid "PDET^Good"
8490 msgstr "好"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8493 msgid "PDET^Best"
8494 msgstr "很好"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8497 msgid "Texture resolution:"
8498 msgstr "纹理分辨率:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8501 msgid "RES^Lowest"
8502 msgstr "极低"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8505 msgid "RES^Very low"
8506 msgstr "超低"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8509 msgid "RES^Low"
8510 msgstr "低"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8513 msgid "RES^Normal"
8514 msgstr "一般"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
8517 msgid "RES^Good"
8518 msgstr "好"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:85
8521 msgid "RES^Best"
8522 msgstr "很好"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:103
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:108
8527 msgid "Avoid lossy texture compression"
8528 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
8531 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8532 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
8535 msgid "Show sky"
8536 msgstr "显示天空"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
8539 msgid "Use lightmaps"
8540 msgstr "使用光照贴图"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8543 msgid ""
8544 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8545 "video memory"
8546 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:122
8549 msgid "Deluxe mapping"
8550 msgstr "高级映射"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:123
8553 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8554 msgstr "使用按像素的光照效果"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
8557 msgid "Gloss"
8558 msgstr "光泽"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:126
8561 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8562 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8565 msgid "Offset mapping"
8566 msgstr "偏移映射"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:130
8569 msgid ""
8570 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8571 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8572 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8575 msgid "Relief mapping"
8576 msgstr "浮雕映射"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8579 msgid ""
8580 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8581 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8584 msgid "Reflections:"
8585 msgstr "反射效果:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8588 msgid ""
8589 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8590 "with reflecting surfaces"
8591 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8594 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8595 msgstr "反射/折射分辨率"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
8598 msgid "Blurred"
8599 msgstr "模糊"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8602 msgid "REFL^Good"
8603 msgstr "好"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8606 msgid "Sharp"
8607 msgstr "锐利"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8610 msgid "Decals"
8611 msgstr "饰点效果"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
8614 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8615 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8618 msgid "Decals on models"
8619 msgstr "模型饰点"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8623 msgid "Distance:"
8624 msgstr "距离:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8627 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8628 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8631 msgid "Time:"
8632 msgstr "时间:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8635 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8636 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:167
8639 msgid "Damage effects:"
8640 msgstr "伤害效果:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8643 msgid "DMGFX^Disabled"
8644 msgstr "禁用"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8647 msgid "Skeletal"
8648 msgstr "骨骼"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
8651 msgid "DMGFX^All"
8652 msgstr "全部"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
8655 msgid "Realtime dynamic lights"
8656 msgstr "实时动态光照"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8659 msgid ""
8660 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8661 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8665 msgid "Shadows"
8666 msgstr "阴影"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8669 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8670 msgstr "实时动态光照的投影"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:182
8673 msgid "Realtime world lights"
8674 msgstr "实时全域光照"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8677 msgid ""
8678 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8679 "performance."
8680 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8683 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8684 msgstr "实时全域光照的投影"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
8687 msgid "Use normal maps"
8688 msgstr "使用法线贴图"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:190
8691 msgid ""
8692 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8693 "light with a bumpy surface"
8694 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8697 msgid "Soft shadows"
8698 msgstr "软阴影"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8701 msgid "Corona brightness:"
8702 msgstr "光冠亮度:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:197
8705 msgid "Flare effects around certain lights"
8706 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8709 msgid "Fade coronas according to visibility"
8710 msgstr "依可见性淡出光冠"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8713 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8714 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8717 msgid "Bloom"
8718 msgstr "闪光"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8721 msgid ""
8722 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8723 "pixels. Has a big impact on performance."
8724 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8727 msgid "Extra postprocessing effects"
8728 msgstr "额外的后处理效果"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8731 msgid ""
8732 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8733 "using a powerup"
8734 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8737 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8738 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8741 msgid "Motion blur:"
8742 msgstr "动态模糊:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8745 msgid "Particles"
8746 msgstr "粒子效果"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8749 msgid "Spawnpoint effects"
8750 msgstr "重生点效果"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8753 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8754 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8757 msgid "Quality:"
8758 msgstr "品质:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8761 msgid ""
8762 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8763 "gives for better performance"
8764 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8767 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8768 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8771 msgid "No crosshair"
8772 msgstr "无准星"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8776 msgid "Per weapon"
8777 msgstr "按武器"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8780 msgid ""
8781 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8782 "models"
8783 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8788 msgid "Size:"
8789 msgstr "大小:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8792 msgid "By health"
8793 msgstr "按生命值"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8796 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8797 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8800 msgid "Enable center crosshair dot"
8801 msgstr "启用准星中央圆点"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8804 msgid "Use normal crosshair color"
8805 msgstr "使用通常的准星颜色"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8808 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8809 msgstr "准星平滑效果"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8812 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8813 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8816 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8817 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8820 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8821 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8824 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8825 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8828 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8829 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8832 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8833 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8836 msgid "Crosshair"
8837 msgstr "准星"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8840 msgid "Scoreboard"
8841 msgstr "计分板"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8844 msgid "Fading speed:"
8845 msgstr "渐变速度:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8848 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8849 msgstr "启用行/列高亮"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8852 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8853 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8856 msgid "Show team sizes:"
8857 msgstr "显示团队大小:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8860 msgid ""
8861 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8862 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8863 msgstr ""
8864 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8865 "侧"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8868 msgid "Waypoints"
8869 msgstr "路径点"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8872 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8873 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8876 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8877 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8880 msgid "Control transparency of the waypoints"
8881 msgstr "控制路径点的透明度"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8885 msgid "Font size:"
8886 msgstr "字体大小:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8889 msgid "Edge offset:"
8890 msgstr "边缘偏移:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8893 msgid "Fade when near the crosshair"
8894 msgstr "离准星较近时淡出"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8897 msgid "Display names instead of icons"
8898 msgstr "显示名称而非图标"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8901 msgid "Damage"
8902 msgstr "伤害"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8905 msgid "Overlay:"
8906 msgstr "覆层:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8909 msgid "Factor:"
8910 msgstr "指数:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8913 msgid "Fade rate:"
8914 msgstr "渐变时间:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8917 msgid "Player Names"
8918 msgstr "玩家名称"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8921 msgid "Show names above players"
8922 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8925 msgid "Max distance:"
8926 msgstr "最大距离:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8929 msgid "Decolorize:"
8930 msgstr "去掉颜色:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8934 msgid "Teamplay"
8935 msgstr "团队配合"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8938 msgid "Only when near crosshair"
8939 msgstr "仅在接近准星时"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8942 msgid "Display health and armor"
8943 msgstr "显示生命值和护甲"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8946 msgid "Speed unit:"
8947 msgstr "速度单位:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8950 msgid "Damage overlay:"
8951 msgstr "受伤效果程度:"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8954 msgid "Dynamic HUD"
8955 msgstr "HUD 动效"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8958 msgid "HUD moves around following player's movement"
8959 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8962 msgid "Shake the HUD when hurt"
8963 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8967 msgid "Enter HUD editor"
8968 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8971 msgid "HUD"
8972 msgstr "HUD"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8975 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8976 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8979 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8980 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8983 msgid "Frag Information"
8984 msgstr "杀敌信息"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8987 msgid "Display information about killing sprees"
8988 msgstr "显示连杀信息"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8991 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8992 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8995 msgid "Show spree information in centerprints"
8996 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8999 msgid "Show spree information in death messages"
9000 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9003 msgid "Sprees in info messages:"
9004 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9007 msgid "SPREES^Disabled"
9008 msgstr "禁用"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9011 msgid "Target"
9012 msgstr "目标"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9015 msgid "Attacker"
9016 msgstr "攻击者"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9019 msgid "SPREES^Both"
9020 msgstr "全部"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9023 msgid "Print on a seperate line"
9024 msgstr "打印在单独的一行"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9027 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9028 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9031 msgid "Add frag location to death messages when available"
9032 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9035 msgid "Gamemode Settings"
9036 msgstr "游戏模式设置"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9039 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9040 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9043 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9044 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9049 msgid "Other"
9050 msgstr "其它"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9053 msgid "Display console messages in the top left corner"
9054 msgstr "在左上角显示控制台消息"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9057 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9058 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9061 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9062 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9065 msgid "Powerup notifications"
9066 msgstr "超能物品提醒"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9069 msgid "Weapon centerprint notifications"
9070 msgstr "武器拾取提示"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9073 msgid "Weapon info message notifications"
9074 msgstr "武器详情提示"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9077 msgid "Announcers"
9078 msgstr "提示音"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9081 msgid "Respawn countdown sounds"
9082 msgstr "重生倒数音效"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9085 msgid "Killstreak sounds"
9086 msgstr "连杀音效"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9089 msgid "Achievement sounds"
9090 msgstr "成就音效"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9093 msgid "Messages"
9094 msgstr "消息"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9097 msgid "Items"
9098 msgstr "物品"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9101 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9102 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9105 msgid "Unavailable alpha:"
9106 msgstr "取走后的透明度:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9109 msgid "Unavailable color:"
9110 msgstr "取走后的颜色:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9113 msgid "GHOITEMS^Black"
9114 msgstr "黑色"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9117 msgid "GHOITEMS^Dark"
9118 msgstr "深黑"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9121 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9122 msgstr "浅黑"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9125 msgid "GHOITEMS^Normal"
9126 msgstr "正常"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9129 msgid "GHOITEMS^Blue"
9130 msgstr "蓝色"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:759
9134 msgid "Players"
9135 msgstr "玩家"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9138 msgid "Force player models to mine"
9139 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9142 msgid "Force player colors to mine"
9143 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9146 msgid ""
9147 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9148 "enemy team"
9149 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9152 msgid "Except in team games"
9153 msgstr "除了团队游戏"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9156 msgid "Only in Duel"
9157 msgstr "仅在决斗场"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9160 msgid "Only in team games"
9161 msgstr "仅在团队游戏"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9164 msgid "In team games and Duel"
9165 msgstr "在团队游戏和决斗场"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9168 msgid "Body fading:"
9169 msgstr "尸体褪出:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9172 msgid "Gibs:"
9173 msgstr "肢体:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9176 msgid "GIBS^None"
9177 msgstr "无"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9180 msgid "GIBS^Few"
9181 msgstr "少许"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9184 msgid "GIBS^Many"
9185 msgstr "多"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9188 msgid "GIBS^Lots"
9189 msgstr "很多"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9192 msgid "Models"
9193 msgstr "模型"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9196 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9197 msgstr "定制玩家及物品的图像"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9200 msgid "1st person perspective"
9201 msgstr "第一人称透视"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9204 msgid "Slide to third person upon death"
9205 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9208 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9209 msgstr "在落地时平滑视角"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9212 msgid "Smooth the view while crouching"
9213 msgstr "当蹲下时平滑视角"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9216 msgid "View waving while idle"
9217 msgstr "站立不动时的视角起伏"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9220 msgid "View bobbing while walking around"
9221 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9224 msgid "3rd person perspective"
9225 msgstr "第三人称透视"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9228 msgid "Back distance"
9229 msgstr "后方距离"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9232 msgid "Up distance"
9233 msgstr "上方距离"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9236 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9237 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9240 msgid "Field of view:"
9241 msgstr "视野:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9244 msgid "Field of vision in degrees"
9245 msgstr "视场角度(度)"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9248 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9249 msgstr "缩放指数:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9252 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9253 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9256 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9257 msgstr "缩放速度:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9260 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9261 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9264 msgid "ZOOM^Instant"
9265 msgstr "即时"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9268 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9269 msgstr "缩放敏感度:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9272 msgid ""
9273 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9274 "sensitivity change)"
9275 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9278 msgid "Velocity zoom"
9279 msgstr "动量缩放"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9282 msgid "Forward movement only"
9283 msgstr "仅向前移动"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9286 msgid "VZOOM^Factor"
9287 msgstr "指数"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9290 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9291 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9294 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9295 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9298 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9299 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9303 msgid "View"
9304 msgstr "视角"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9307 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9308 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9311 msgid "Up"
9312 msgstr "向上"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9315 msgid "Down"
9316 msgstr "向下"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9319 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9320 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9323 msgid ""
9324 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9325 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9328 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9329 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9332 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9333 msgstr "拾起武器时自动切换"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9336 msgid ""
9337 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9338 "you are carrying"
9339 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9342 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9343 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9346 msgid "Draw 1st person weapon model"
9347 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9350 msgid "Draw the weapon model"
9351 msgstr "绘制武器模型"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9356 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9357 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9360 msgid "Weapon model opacity:"
9361 msgstr "武器模型透明度:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9364 msgid "Gun model swaying"
9365 msgstr "武器模型挥动"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9368 msgid "Gun model bobbing"
9369 msgstr "武器模型浮动"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9373 msgid "Weapons"
9374 msgstr "武器"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9377 msgid "Key Bindings"
9378 msgstr "按键绑定"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9381 msgid "Change key..."
9382 msgstr "更改按键……"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9385 msgid "Edit..."
9386 msgstr "编辑……"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9389 msgid "Clear"
9390 msgstr "清除"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9393 msgid "Reset all"
9394 msgstr "重置所有"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9397 msgid "Mouse"
9398 msgstr "鼠标"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9401 msgid "Sensitivity:"
9402 msgstr "敏感度:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9405 msgid "Mouse speed multiplier"
9406 msgstr "调整鼠标速度"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9409 msgid "Smooth aiming"
9410 msgstr "平滑瞄准"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9413 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9414 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9417 msgid "Invert aiming"
9418 msgstr "反转瞄准方向"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9421 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9422 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9425 msgid "Use system mouse positioning"
9426 msgstr "使用系统鼠标定位"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9429 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9430 msgstr "启用内置鼠标加速"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9435 msgid "Disable system mouse acceleration"
9436 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9439 msgid "Make use of DGA mouse input"
9440 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9443 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9444 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9447 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9448 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9451 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9452 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9455 msgid "Jetpack on jump:"
9456 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9459 msgid "JPJUMP^Disabled"
9460 msgstr "禁用"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9463 msgid "Air only"
9464 msgstr "仅在浮空时"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9467 msgid "JPJUMP^All"
9468 msgstr "任何时候"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9473 msgid "Use joystick input"
9474 msgstr "使用操纵杆输入"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9477 msgid "Command when pressed:"
9478 msgstr "按下时的指令"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9481 msgid "Command when released:"
9482 msgstr "放开时的指令"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9485 msgid "Cancel"
9486 msgstr "取消"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9489 msgid "User defined key bind"
9490 msgstr "用户自定义键位"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9493 #, c-format
9494 msgid "%d fps"
9495 msgstr "%d 帧/秒"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9498 #, c-format
9499 msgid "%d KiB/s"
9500 msgstr "每秒 %d KiB"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9503 #, c-format
9504 msgid "%d MiB/s"
9505 msgstr "每秒 %d MiB"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9508 msgid "Network"
9509 msgstr "网络"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9512 msgid "Show netgraph"
9513 msgstr "显示网络图"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9516 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9517 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9520 msgid "Packet loss compensation"
9521 msgstr "丢包补偿"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9524 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9525 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9528 msgid "Movement prediction error compensation"
9529 msgstr "移动预测错误补偿"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9532 msgid "Use encryption (AES) when available"
9533 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9536 msgid "HTTP downloads"
9537 msgstr "HTTP 下载"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9540 msgid "Simultaneous:"
9541 msgstr "最大同时请求数:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9544 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9545 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9548 msgid "Bandwidth limit:"
9549 msgstr "带宽限制:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9552 msgid "Framerate"
9553 msgstr "帧率"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9556 msgid "Show frames per second"
9557 msgstr "显示每秒帧数"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9560 msgid "Show your rendered frames per second"
9561 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9564 msgid "Maximum:"
9565 msgstr "最大值:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9568 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9569 msgstr "无限制"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9572 msgid "Target:"
9573 msgstr "目标值:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9576 msgid "TRGT^Disabled"
9577 msgstr "已禁用"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
9580 msgid "Idle limit:"
9581 msgstr "离开窗口时限制:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
9584 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9585 msgstr "无限制"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9588 msgid "Menu tooltips:"
9589 msgstr "菜单工具提示:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
9592 msgid ""
9593 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9594 "command bound to the menu item)"
9595 msgstr ""
9596 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9599 msgid "TLTIP^Disabled"
9600 msgstr "已禁用"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
9603 msgid "TLTIP^Standard"
9604 msgstr "标准"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:111
9607 msgid "TLTIP^Advanced"
9608 msgstr "高级"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:114
9611 msgid "Show current date and time"
9612 msgstr "显示当前日期和时间"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9615 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9616 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9619 msgid "Advanced settings..."
9620 msgstr "高级设置……"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
9623 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9624 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9628 msgid "Factory reset"
9629 msgstr "还原默认设置"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9632 msgid "Cvar filter:"
9633 msgstr "Cvar 筛选:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9636 msgid "Modified cvars only"
9637 msgstr "仅已修改的 cvar"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9640 msgid "Setting:"
9641 msgstr "设置:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9644 msgid "Type:"
9645 msgstr "类型:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9648 msgid "Value:"
9649 msgstr "值:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9652 msgid "Description:"
9653 msgstr "说明:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9656 msgid "Advanced settings"
9657 msgstr "高级设置"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9660 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9661 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9664 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9665 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9668 msgid "Menu Skins"
9669 msgstr "菜单皮肤"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9672 msgid "Text Language"
9673 msgstr "文本语言"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9676 msgid "Set language"
9677 msgstr "设置语言"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9680 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9681 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9684 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9685 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:11
9688 msgid ""
9689 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
9690 "language changes will take effect starting from the next game"
9691 msgstr "语言目前只应用于菜单。当下一场竞赛开始时,语言会应用于游戏。"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
9694 msgid "Disconnect now"
9695 msgstr "现在断开连接"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
9698 msgid "Switch language"
9699 msgstr "切换语言"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9702 msgid "Warning"
9703 msgstr "警告"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9706 msgid "Resolution:"
9707 msgstr "分辨率:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9710 msgid "Font/UI size:"
9711 msgstr "字体/界面大小:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9714 msgid "SZ^Unreadable"
9715 msgstr "看不见"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9718 msgid "SZ^Tiny"
9719 msgstr "极小"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9722 msgid "SZ^Little"
9723 msgstr "小"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9726 msgid "SZ^Small"
9727 msgstr "中小"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9730 msgid "SZ^Medium"
9731 msgstr "中"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9734 msgid "SZ^Large"
9735 msgstr "大"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9738 msgid "SZ^Huge"
9739 msgstr "巨大"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9742 msgid "SZ^Gigantic"
9743 msgstr "极大"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9746 msgid "SZ^Colossal"
9747 msgstr "超大"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9750 msgid "Color depth:"
9751 msgstr "色彩深度:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9754 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9755 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9758 msgid "16bit"
9759 msgstr "16bit"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9762 msgid "32bit"
9763 msgstr "32bit"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9766 msgid "Full screen"
9767 msgstr "全屏"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9770 msgid "Vertical Synchronization"
9771 msgstr "垂直同步"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9774 msgid ""
9775 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9776 "screen refresh rate"
9777 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9780 msgid "High-quality frame buffer"
9781 msgstr "高品质帧缓冲区"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9784 msgid "Antialiasing:"
9785 msgstr "抗锯齿:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9788 msgid ""
9789 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9790 "might decrease performance by quite a lot"
9791 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9794 msgid "AA^Disabled"
9795 msgstr "已禁用"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9799 msgid "2x"
9800 msgstr "2x"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9804 msgid "4x"
9805 msgstr "4x"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9808 msgid "Resolution scaling:"
9809 msgstr "分辨率缩放:"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9812 msgid ""
9813 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9814 "help slow GPUs"
9815 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9818 msgid "Anisotropy:"
9819 msgstr "各向异性:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9822 msgid "Anisotropic filtering quality"
9823 msgstr "各向异性过滤质量"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9826 msgid "ANISO^Disabled"
9827 msgstr "已禁用"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9830 msgid "8x"
9831 msgstr "8x"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9834 msgid "16x"
9835 msgstr "16x"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9838 msgid "Depth first:"
9839 msgstr "深度优先:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9842 msgid ""
9843 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9844 "normal rendering starts"
9845 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9848 msgid "DF^Disabled"
9849 msgstr "已禁用"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9852 msgid "DF^World"
9853 msgstr "世界"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9856 msgid "DF^All"
9857 msgstr "全部"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9860 msgid "Brightness:"
9861 msgstr "亮度:"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9864 msgid "Brightness of black"
9865 msgstr "黑色亮度"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9868 msgid "Contrast:"
9869 msgstr "对比度:"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9872 msgid "Brightness of white"
9873 msgstr "白色亮度"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9876 msgid "Gamma:"
9877 msgstr "伽玛值:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9880 msgid ""
9881 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9882 "white or black"
9883 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9886 msgid "Contrast boost:"
9887 msgstr "对比度增强:"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9890 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9891 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9894 msgid "Saturation:"
9895 msgstr "饱和度:"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9898 msgid ""
9899 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9900 "requires GLSL color control"
9901 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9904 msgid "LIT^Ambient:"
9905 msgstr "环境:"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9908 msgid ""
9909 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9910 "and flat"
9911 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9914 msgid "Intensity:"
9915 msgstr "明暗度:"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9918 msgid "Global rendering brightness"
9919 msgstr "全局渲染亮度"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9922 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9923 msgstr "等待 GPU 完成每一帧的渲染"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9926 msgid ""
9927 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9928 "strange input or video lag on some machines"
9929 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9932 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9933 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9936 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9937 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9940 msgid "Campaign Difficulty:"
9941 msgstr "战役难度:"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9944 msgid "CSKL^Easy"
9945 msgstr "简单"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9948 msgid "CSKL^Medium"
9949 msgstr "中等"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9952 msgid "CSKL^Hard"
9953 msgstr "困难"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9956 msgid "Play campaign!"
9957 msgstr "开始战役!"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9960 msgid "Singleplayer"
9961 msgstr "单人游戏"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9964 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9965 msgstr "游玩单人战役,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9968 msgid "Winner"
9969 msgstr "获胜者"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9972 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9973 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9976 msgid "Autoselect team (recommended)"
9977 msgstr "自动选择团队(建议)"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9980 msgid "red"
9981 msgstr "红色"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9984 msgid "blue"
9985 msgstr "蓝色"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9988 msgid "yellow"
9989 msgstr "黄色"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9992 msgid "pink"
9993 msgstr "粉红色"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9997 msgid "spectate"
9998 msgstr "旁观"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10001 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10002 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10005 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10006 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10009 msgid "Accept"
10010 msgstr "接受"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10013 msgid "Don't accept (quit the game)"
10014 msgstr "不接受(退出游戏)"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10017 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10018 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10021 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10022 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10025 msgid "teamplay"
10026 msgstr "团队竞技"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10029 msgid "free for all"
10030 msgstr "自由竞技"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10033 msgid "Moving"
10034 msgstr "移动"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10037 msgid "move forwards"
10038 msgstr "前进"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10041 msgid "move backwards"
10042 msgstr "后退"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10045 msgid "strafe left"
10046 msgstr "向左"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10049 msgid "strafe right"
10050 msgstr "向右"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10053 msgid "jump / swim"
10054 msgstr "跳/游泳"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10057 msgid "crouch / sink"
10058 msgstr "蹲下/潜水"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10061 msgid "jetpack"
10062 msgstr "喷气背包"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10065 msgid "Attacking"
10066 msgstr "攻击"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10069 msgid "WEAPON^previous"
10070 msgstr "前一个"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10073 msgid "WEAPON^next"
10074 msgstr "后一个"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10077 msgid "WEAPON^previously used"
10078 msgstr "上次使用的"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10081 msgid "WEAPON^best"
10082 msgstr "最佳"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10085 msgid "reload"
10086 msgstr "载弹"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10089 msgid "hold zoom"
10090 msgstr "按住缩放"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10093 msgid "toggle zoom"
10094 msgstr "切换缩放"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10097 msgid "show scores"
10098 msgstr "显示分数"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10101 msgid "screen shot"
10102 msgstr "截图"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10105 msgid "maximize radar"
10106 msgstr "最大化雷达"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10109 msgid "3rd person view"
10110 msgstr "第三人称视角"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10113 msgid "enter spectator mode"
10114 msgstr "进入旁观者模式"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10117 msgid "Communication"
10118 msgstr "交流"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10121 msgid "public chat"
10122 msgstr "公开聊天"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10125 msgid "team chat"
10126 msgstr "团队聊天"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10129 msgid "show chat history"
10130 msgstr "显示聊天历史"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10133 msgid "vote YES"
10134 msgstr "投赞成票"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10137 msgid "vote NO"
10138 msgstr "投反对票"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10141 msgid "Client"
10142 msgstr "客户端"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10145 msgid "enter console"
10146 msgstr "进入控制台"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10149 msgid "quit"
10150 msgstr "退出"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10153 msgid "auto-join team"
10154 msgstr "自动加入团队"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10157 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10158 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10161 msgid "suicide / respawn"
10162 msgstr "自杀 / 重生"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10165 msgid "quick menu"
10166 msgstr "快速菜单"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10169 msgid "scoreboard user interface"
10170 msgstr "记分板用户界面"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10173 msgid "User defined"
10174 msgstr "用户自定义"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10177 msgid "Development"
10178 msgstr "开发"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10181 msgid "sandbox menu"
10182 msgstr "沙盒菜单"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10185 msgid "drag object (sandbox)"
10186 msgstr "拖动物件(沙盒)"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10189 msgid "waypoint editor menu"
10190 msgstr "路径点编辑菜单"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10193 msgid "Leave current match"
10194 msgstr "离开当前竞赛"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10197 msgid "Stop demo"
10198 msgstr "停止演示"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10201 msgid "Leave campaign"
10202 msgstr "离开战役"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10205 msgid "Leave singleplayer"
10206 msgstr "离开单人游戏"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10209 msgid "Leave multiplayer"
10210 msgstr "离开多人游戏"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10213 msgid "Leave current campaign level"
10214 msgstr "离开当前战役关卡"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10217 msgid "Leave current singleplayer match"
10218 msgstr "离开当前单人竞赛"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10221 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10222 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10225 msgid "Do not press this button again!"
10226 msgstr "不要再按这个按钮!"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10229 msgid ""
10230 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10231 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10234 #, c-format
10235 msgid "%s's Xonotic Server"
10236 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10239 msgid ""
10240 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10241 "again."
10242 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10245 msgid "spectator"
10246 msgstr "观察者"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10249 msgid "<no model found>"
10250 msgstr "<找不到模型>"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10253 msgid "SERVER^Remove favorite"
10254 msgstr "取消收藏"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:264
10257 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10258 msgstr "从书签中移除所选服务器"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10261 msgid "SERVER^Favorite"
10262 msgstr "收藏"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
10265 msgid ""
10266 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10267 "future"
10268 msgstr "收藏所选服务器以便日后查找"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10271 msgid "Ping"
10272 msgstr "延迟"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10275 msgid "Hostname"
10276 msgstr "主机名"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10279 msgid "Map"
10280 msgstr "地图"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
10283 msgid "Type"
10284 msgstr "类型"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10287 #, c-format
10288 msgid "AES level %d"
10289 msgstr "AES 等级 %d"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10292 msgid "ENC^none"
10293 msgstr "无"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10296 msgid "encryption:"
10297 msgstr "加密:"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
10300 #, c-format
10301 msgid "mod: %s"
10302 msgstr "修改:%s"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1058
10305 #, c-format
10306 msgid "modified settings"
10307 msgstr "有改动的配置"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1058
10310 #, c-format
10311 msgid "official settings"
10312 msgstr "官方配置"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
10315 msgid "SLCAT^Favorites"
10316 msgstr "收藏"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10319 msgid "SLCAT^Recommended"
10320 msgstr "推荐"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10323 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10324 msgstr "一般服务器"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10327 msgid "SLCAT^Servers"
10328 msgstr "服务器"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10331 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10332 msgstr "竞争增强模式"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10335 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10336 msgstr "有修改的服务器"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10339 msgid "SLCAT^Overkill"
10340 msgstr "Overkill(绝灭模式)"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10343 msgid "SLCAT^InstaGib"
10344 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10347 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10348 msgstr "Defrag(休闲)"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10351 msgid "<TITLE>"
10352 msgstr "<标题>"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10355 msgid "<AUTHOR>"
10356 msgstr "<作者>"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10359 msgid "VOL^MAX"
10360 msgstr "最大"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10363 msgid "VOL^OFF"
10364 msgstr "关"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10367 #, c-format
10368 msgid "%s dB"
10369 msgstr "%s 分贝"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10372 msgid ""
10373 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10374 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10375 msgstr ""
10376 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10379 msgid "Screen resolution"
10380 msgstr "屏幕分辨率"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10383 msgid "FADESPEED^Slow"
10384 msgstr "慢"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10387 msgid "FADESPEED^Normal"
10388 msgstr "正常"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10391 msgid "FADESPEED^Fast"
10392 msgstr "快"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10395 msgid "FADESPEED^Instant"
10396 msgstr "瞬间"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10399 msgid "January"
10400 msgstr "一月"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10403 msgid "February"
10404 msgstr "二月"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10407 msgid "March"
10408 msgstr "三月"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10411 msgid "April"
10412 msgstr "四月"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10415 msgid "May"
10416 msgstr "五月"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10419 msgid "June"
10420 msgstr "六月"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10423 msgid "July"
10424 msgstr "七月"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10427 msgid "August"
10428 msgstr "八月"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10431 msgid "September"
10432 msgstr "九月"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10435 msgid "October"
10436 msgstr "十月"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10439 msgid "November"
10440 msgstr "十一月"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10443 msgid "December"
10444 msgstr "十二月"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10447 #, no-c-format
10448 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10449 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10452 msgid "Joined:"
10453 msgstr "加入:"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10456 msgid "Last match:"
10457 msgstr "最后的竞赛:"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10460 msgid "Time played:"
10461 msgstr "游戏时间:"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10464 msgid "Favorite map:"
10465 msgstr "最喜欢的地图:"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10469 #, c-format
10470 msgid "Matches:"
10471 msgstr "竞赛局数:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10474 #, c-format
10475 msgid "Wins/Losses:"
10476 msgstr "胜利/失败:"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10479 #, c-format
10480 msgid "Win percentage:"
10481 msgstr "胜利百分比:"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10484 #, c-format
10485 msgid "Kills/Deaths:"
10486 msgstr "击杀/死亡:"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10489 #, c-format
10490 msgid "Kill ratio:"
10491 msgstr "击杀比:"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10494 msgid "ELO:"
10495 msgstr "实力评分:"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10498 msgid "Rank:"
10499 msgstr "排名:"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10502 msgid "Percentile:"
10503 msgstr "百分比:"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10506 #, c-format
10507 msgid "%d (unranked)"
10508 msgstr "%d(无排名)"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:421
10511 msgid "Update can be downloaded at:"
10512 msgstr "可在这里下载更新:"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:519
10515 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10516 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10519 #, c-format
10520 msgid "Update to %s now!"
10521 msgstr "现在更新到 %s!"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:639
10524 msgid ""
10525 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10526 "^1Expect visual problems."
10527 msgstr ""
10528 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10529 "^1将会有视觉问题。"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
10532 msgid "Use default"
10533 msgstr "使用默认值"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
10536 msgid "Team Color:"
10537 msgstr "队伍颜色:"