]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "跳跃"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "准备"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "队伍人数不平衡!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "选择团队"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1正在观察此玩家:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1正在观察你:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "玩家 %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "标准快捷菜单"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "子菜单%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "指令%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "继续……"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "聊天"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "发送公共消息给"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / 干的漂亮"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "干的漂亮"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "好游戏"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "嗨 / 祝你好运"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "以英文发送"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "团队聊天"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "神力即将出现"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "免费物品, icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "物品已取走, icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "反对"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "赞成"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "需要帮忙, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "发现敌人, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "找到旗帜, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "防守中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "游荡中, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "攻击中, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "已丢出旗帜, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "丢出武器, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "发送私人消息给"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "设定"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "视角/HUD 设置"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "第三人称视角"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "像我一样的玩家模型"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "名字显示在玩家上方"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "每个武器的十字准心"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "网络图"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "音效设定"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "击打声"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "对话音效"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "更改观察者视角"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "观察者视角"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "增加速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "减少速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "墙壁碰撞"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "全屏"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "发起投票"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "重新开始地图"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "结束竞赛"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "减少竞赛时间"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "延长竞赛时间"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "随机组队"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "服务器快捷菜单"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "路径点编辑菜单"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "默认使用路径点编辑菜单"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "默认使用服务器快捷菜单"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "观察玩家"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "起点线"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "终点线"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "第 %d 中间点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "缺失一个检查点"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "点击选择传送目的地"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "点击选择出生点"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "带球人击杀数"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr "杀死带球人"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr "持球时间"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr "夺取"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr "夺取时间"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "死亡次数"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr "死亡"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
630 msgid "SCO^destroyed"
631 msgstr "摧毁"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
634 msgid "SCO^damage"
635 msgstr "伤害"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "造成的总伤害"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
642 msgid "SCO^dmgtaken"
643 msgstr "受伤"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "受到的总伤害"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "掉落旗帜数"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "掉旗"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr "玩家 ELO 分数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr "elo"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr "最快"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr "失误数"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr "失误"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr "持旗者击杀数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr "杀死持旗者"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
690 msgid "FPS"
691 msgstr "FPS"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr "fps"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr "除自杀外击杀数"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr "杀敌"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
706 msgid "Number of goals scored"
707 msgstr "进球数"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
710 msgid "SCO^goals"
711 msgstr "进球"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
714 msgid "Number of hunts (Survival)"
715 msgstr "狩猎次数(生存模式)"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
718 msgid "SCO^hunts"
719 msgstr "狩猎"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
722 msgid "Number of keys carrier kills"
723 msgstr "钥匙携带者击杀数"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
726 msgid "SCO^kckills"
727 msgstr "杀死携钥者"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
730 msgid "SCO^k/d"
731 msgstr "击杀/死亡"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
736 msgid "The kill-death ratio"
737 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
740 msgid "SCO^kdr"
741 msgstr "击杀/死亡比"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
744 msgid "SCO^kdratio"
745 msgstr "击杀/死亡比"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr "击杀数"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
752 msgid "SCO^kills"
753 msgstr "击杀"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
756 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
757 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
760 msgid "SCO^laps"
761 msgstr "圈"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
764 msgid "Number of lives (LMS)"
765 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
768 msgid "SCO^lives"
769 msgstr "生命"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
772 msgid "Number of times a key was lost"
773 msgstr "钥匙丢失次数"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
776 msgid "SCO^losses"
777 msgstr "丢失"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
781 msgid "Player name"
782 msgstr "玩家名称"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
785 msgid "SCO^name"
786 msgstr "名字"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
789 msgid "SCO^nick"
790 msgstr "昵称"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
793 msgid "Number of objectives destroyed"
794 msgstr "摧毁的目标数量"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
797 msgid "SCO^objectives"
798 msgstr "目标"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 msgid ""
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
806 msgid "SCO^pickups"
807 msgstr "捡起"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
810 msgid "Ping time"
811 msgstr "Ping 时间"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
814 msgid "SCO^ping"
815 msgstr "延迟"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
818 msgid "Packet loss"
819 msgstr "网络通讯包丢失"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
822 msgid "SCO^pl"
823 msgstr "丢包"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr "推入虚空的玩家数量"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
830 msgid "SCO^pushes"
831 msgstr "推下"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "玩家排名"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
838 msgid "SCO^rank"
839 msgstr "排名"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr "归还旗帜数"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
846 msgid "SCO^returns"
847 msgstr "归还"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr "复活次数"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
854 msgid "SCO^revivals"
855 msgstr "重生"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr "获胜的竞赛数"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "赢局"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr "参与的竞赛数"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr "参局"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
874 msgid "SCO^score"
875 msgstr "分数"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
878 msgid "Total score"
879 msgstr "总分数"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr "自杀次数"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
886 msgid "SCO^suicides"
887 msgstr "自杀"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr "杀敌数减去死亡数"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
894 msgid "SCO^sum"
895 msgstr "总和"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr "生还次数"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr "生还"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr "统治点占领数(统治)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
910 msgid "SCO^takes"
911 msgstr "占领"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr "击杀队友数"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr "杀死队友"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
926 msgid "SCO^ticks"
927 msgstr "刻"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
930 msgid "SCO^time"
931 msgstr "时间"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
938 msgid ""
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "Usage:"
944 msgstr "用法:"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
951 msgid ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
954 msgstr ""
955 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
958 msgid ""
959 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
960 "map start"
961 msgstr ""
962 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
967 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 msgstr ""
969 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
970 "scoreboard_columns 以便你更改"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
973 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
974 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
977 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
978 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
981 msgid ""
982 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
983 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
984 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
985 "field to show all fields available for the current game mode."
986 msgstr ""
987 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
988 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏类型中。你也可以使"
989 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
992 msgid ""
993 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
994 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
995 msgstr ""
996 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
999 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1000 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1003 msgid ""
1004 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1005 "right of the vertical bar aligned to the right."
1006 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1009 msgid ""
1010 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1011 "other gamemodes except DM."
1012 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 msgid "N/A"
1024 msgstr "无"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1027 #, c-format
1028 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1029 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1032 msgid "Item stats"
1033 msgstr "物品统计"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1036 msgid "Map stats:"
1037 msgstr "地图统计:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1040 msgid "Monsters killed:"
1041 msgstr "怪物击杀:"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1044 msgid "Secrets found:"
1045 msgstr "发现秘密:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1048 #, c-format
1049 msgid "Spectators"
1050 msgstr "旁观者"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1053 #, c-format
1054 msgid "^2+%s %s"
1055 msgstr "^2+%s %s"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%s %s"
1060 msgstr "^5%s %s"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1063 msgid "SCO^points"
1064 msgstr "分"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1068 msgid "Team Selection"
1069 msgstr "选择团队"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1074 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1079 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1084 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1087 #, c-format
1088 msgid "^3%1.0f minutes"
1089 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1092 #, c-format
1093 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1094 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 msgid "Map:"
1099 msgstr "地图:"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1102 #, c-format
1103 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr "速度领先:%d%s ^7(%s^7)"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1107 #, c-format
1108 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1112 #, c-format
1113 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1114 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1117 #, c-format
1118 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1119 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1124 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1127 msgid "qu"
1128 msgstr "单位"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1131 msgid "m"
1132 msgstr "米"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1135 msgid "km"
1136 msgstr "千米"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1139 msgid "mi"
1140 msgstr "英里"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1143 msgid "nmi"
1144 msgstr "海里"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 msgid "Warmup"
1148 msgstr "热身"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 msgid "Warmup: too few players"
1152 msgstr "热身:等待更多玩家"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1155 msgid "Warmup: no time limit"
1156 msgstr "热身:无时间限制"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 msgid "Timeout"
1160 msgstr "时限"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1163 msgid "Sudden Death"
1164 msgstr "决胜时刻"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1167 msgid "Overtime"
1168 msgstr "超时"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1171 #, c-format
1172 msgid "Overtime #%d"
1173 msgstr "超时 #%d"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1176 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1177 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1180 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1181 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1184 msgid "A vote has been called for:"
1185 msgstr "发起了一轮投票:"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1188 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1189 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1192 msgid "^1Configure the HUD"
1193 msgstr "^1设置HUD"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 msgid "Yes"
1204 msgstr "是"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 msgid "No"
1215 msgstr "否"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1218 msgid "Out of ammo"
1219 msgstr "弹药耗尽"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1222 msgid "Don't have"
1223 msgstr "未持有"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1226 msgid "Unavailable"
1227 msgstr "不可用"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:300
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 msgid "qu/s"
1235 msgstr "单位每秒"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 msgid "m/s"
1239 msgstr "米每秒"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 msgid "km/h"
1243 msgstr "千米每时"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 msgid "mph"
1247 msgstr "英里每时"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 msgid "knots"
1251 msgstr "海里每时"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1255 msgid "All Weapons Arena"
1256 msgstr "全武器竞技"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1260 msgid "All Available Weapons Arena"
1261 msgstr "所有可用武器的竞技"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1265 msgid "Most Weapons Arena"
1266 msgstr "多数武器竞技"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1270 msgid "Most Available Weapons Arena"
1271 msgstr "多数可用武器的竞技"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1275 msgid "No Weapons Arena"
1276 msgstr "无武器竞技"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1280 #, c-format
1281 msgid "%s Arena"
1282 msgstr "%s 竞技"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1285 #, c-format
1286 msgid "This is %s"
1287 msgstr "这里是 %s"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1290 msgid "Your client version is outdated."
1291 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1294 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1295 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1298 msgid "Please update!"
1299 msgstr "请更新!"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1302 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1303 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1306 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1307 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1310 #, c-format
1311 msgid "Welcome to %s"
1312 msgstr "欢迎来到 %s"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1315 #, c-format
1316 msgid "Level %d:"
1317 msgstr "关卡 %d:"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1320 #, c-format
1321 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1322 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1326 msgid "Gametype:"
1327 msgstr "游戏类型:"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1330 msgid "This match supports"
1331 msgstr "此竞赛支持"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1334 #, c-format
1335 msgid "%d players"
1336 msgstr "%d 位玩家"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1339 #, c-format
1340 msgid "%d to %d players"
1341 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1344 #, c-format
1345 msgid "%d players maximum"
1346 msgstr "至多 %d 位玩家"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1349 #, c-format
1350 msgid "%d players minimum"
1351 msgstr "至少 %d 位玩家"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1354 msgid "Active modifications:"
1355 msgstr "起效的修改:"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1358 msgid "Special gameplay tips:"
1359 msgstr "特殊游戏提示:"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1362 msgid "Server's message"
1363 msgstr "服务器消息"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1366 #, c-format
1367 msgid "%s (not bound)"
1368 msgstr "%s (未绑定)"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1371 msgid " (1 vote)"
1372 msgstr "(1 票)"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1375 #, c-format
1376 msgid " (%d votes)"
1377 msgstr "(%d 票)"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1380 msgid "Don't care"
1381 msgstr "不在意"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1384 msgid "Decide the gametype"
1385 msgstr "选择游戏种类"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1388 msgid "Vote for a map"
1389 msgstr "投票选择地图"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1392 #, c-format
1393 msgid "%d seconds left"
1394 msgstr "剩余 %d 秒"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1397 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1398 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1401 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1402 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1405 msgid "Requesting preview..."
1406 msgstr "正在请求预览……"
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:883
1409 msgid "Nade timer"
1410 msgstr "榴弹计时"
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:888
1413 msgid "Capture progress"
1414 msgstr "占领进度"
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:893
1417 msgid "Revival progress"
1418 msgstr "重生进度"
1419
1420 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1421 msgid "error creating curl handle"
1422 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1425 msgid "Assault"
1426 msgstr "突击"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 msgid ""
1430 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1431 "out"
1432 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1443 msgid "Point limit:"
1444 msgstr "目标得分:"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1447 msgid "Clan Arena"
1448 msgstr "组队竞技"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1451 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1452 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1456 msgid "Round limit:"
1457 msgstr "目标取胜数:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1461 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1462 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1465 msgid "Capture time rankings"
1466 msgstr "夺取时间排名"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1469 msgid "Capture the Flag"
1470 msgstr "夺旗战"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid ""
1474 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1475 "from the other team"
1476 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "Capture limit:"
1480 msgstr "目标夺旗数:"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1484 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1488 msgid "Rankings"
1489 msgstr "排名"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race CTS"
1493 msgstr "CTS 竞速"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race for fastest time."
1497 msgstr "以最短的时间到达终点"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Deathmatch"
1501 msgstr "死亡竞技"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Score as many frags as you can"
1505 msgstr "尽你所能杀敌"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1509 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Domination"
1513 msgstr "统治"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1518 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1519 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Duel"
1523 msgstr "决斗"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1527 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid "Freeze Tag"
1531 msgstr "冰封战"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid ""
1535 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1536 "freeze all enemies to win"
1537 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Invasion"
1541 msgstr "侵袭"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1544 msgid "Survive against waves of monsters"
1545 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1548 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1549 msgstr "带着球杀敌得分"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1552 msgid "Keepaway"
1553 msgstr "驱离"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1556 msgid "Gather all the keys to win the round"
1557 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1560 msgid "Key Hunt"
1561 msgstr "钥匙猎取"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1564 msgid "^1You have no more lives left"
1565 msgstr "^1你已耗尽生命"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Last Man Standing"
1569 msgstr "笑到最后"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1572 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1573 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1576 msgid "Lives:"
1577 msgstr "生命数:"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1580 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1581 msgstr "在这场混乱中争斗,造成尽可能多的伤害!"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1584 msgid "Mayhem"
1585 msgstr "大乱斗"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1589 msgid "How much score is needed before the match will end"
1590 msgstr "分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Nexball"
1594 msgstr "Nex 球赛"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1597 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1598 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "Goal limit:"
1602 msgstr "目标进球数:"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1605 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1606 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1609 msgid "Ball Stealer"
1610 msgstr "偷球者"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1614 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1617 msgid "Onslaught"
1618 msgstr "猛攻"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1621 msgid "Personal best"
1622 msgstr "个人最佳"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1625 msgid "Server best"
1626 msgstr "服务器最佳"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race"
1630 msgstr "竞速"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1633 msgid "Race against other players to the finish line"
1634 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1637 msgid "Laps:"
1638 msgstr "圈数:"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1641 msgid "Hunter"
1642 msgstr "狩猎者"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1645 msgid "Survivor"
1646 msgstr "生存者"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1649 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1650 msgstr "在队友接连受害前认出并消灭所有狩猎者"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1653 msgid "Survival"
1654 msgstr "生还"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1657 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1658 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1661 msgid "Team Deathmatch"
1662 msgstr "团队死亡竞技"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1665 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1666 msgstr "争取让团队持球,杀敌得分"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1669 msgid "Team Keepaway"
1670 msgstr "团队驱离"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1673 msgid ""
1674 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1675 "mayhem!"
1676 msgstr "在这场混乱中与队友合作争斗,造成尽可能多的伤害!"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1679 msgid "Team Mayhem"
1680 msgstr "团队大乱斗"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1683 msgid "Shells"
1684 msgstr "霰弹"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1687 msgid "Bullets"
1688 msgstr "子弹"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1691 msgid "Rockets"
1692 msgstr "火箭弹"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1695 msgid "Cells"
1696 msgstr "电池"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1699 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1700 msgid "Plasma"
1701 msgstr "等离子"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1704 msgid "Small armor"
1705 msgstr "小护甲"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1708 msgid "Medium armor"
1709 msgstr "中护甲"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1712 msgid "Big armor"
1713 msgstr "大护甲"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1716 msgid "Mega armor"
1717 msgstr "超级护甲"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1720 msgid "Small health"
1721 msgstr "小血包"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1724 msgid "Medium health"
1725 msgstr "中血包"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1728 msgid "Big health"
1729 msgstr "大血包"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1732 msgid "Mega health"
1733 msgstr "超级血包"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1736 #: qcsrc/common/util.qc:263
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1738 msgid "Jetpack"
1739 msgstr "火箭背包"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1742 msgid "Fuel"
1743 msgstr "燃料"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1746 msgid "Fuel regenerator"
1747 msgstr "燃料再生"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1750 msgid "Fuel regen"
1751 msgstr "燃料再生"
1752
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1754 #, no-c-format
1755 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1756 msgstr "扔乱音大号"
1757
1758 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1760 msgid "Frag limit:"
1761 msgstr "目标击杀数:"
1762
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1764 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1765 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1768 msgid "It's your turn"
1769 msgstr "轮到你了"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1773 msgid "Quit"
1774 msgstr "退出"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1777 msgid "Invite"
1778 msgstr "邀请"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1781 msgid "Current Game"
1782 msgstr "当前游戏"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1785 msgid "Exit Menu"
1786 msgstr "退出菜单"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1790 msgid "Create"
1791 msgstr "创建"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1795 msgid "Join"
1796 msgstr "加入"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1799 msgid "Minigames"
1800 msgstr "小游戏"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1803 msgid "Minigame message"
1804 msgstr "小游戏信息"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1807 msgid "Bulldozer"
1808 msgstr "推石头"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1813 msgid "Game over!"
1814 msgstr "游戏结束!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1817 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1818 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1827 msgid "You are spectating"
1828 msgstr "你正在观察"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1831 msgid "Better luck next time!"
1832 msgstr "祝你下次好运!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1835 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1836 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1839 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1840 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1843 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1844 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1847 msgid "Push the boulders onto the targets"
1848 msgstr "将石头推到目标上"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1851 msgid "Next Level"
1852 msgstr "下一关"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1855 msgid "Restart"
1856 msgstr "重新游戏"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1859 msgid "Editor"
1860 msgstr "编辑器"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1864 msgid "Save"
1865 msgstr "保存"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1868 msgid "Connect Four"
1869 msgstr "四子连线"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1877 #, c-format
1878 msgid "%s^7 won the game!"
1879 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1884 msgid "Draw"
1885 msgstr "平局"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1891 msgid "You lost the game!"
1892 msgstr "你输了!"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1898 msgid "You win!"
1899 msgstr "你赢了!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1905 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1906 msgstr "等待对方玩家行动"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1912 msgid "Click on the game board to place your piece"
1913 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1916 msgid "Nine Men's Morris"
1917 msgstr "九子棋"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1920 msgid ""
1921 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1922 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1925 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1926 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1929 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1930 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1933 msgid "Pong"
1934 msgstr "乒乓"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1938 msgid "AI"
1939 msgstr "电脑"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1942 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1943 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1946 msgid "Start Match"
1947 msgstr "开始"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1950 msgid "Add AI player"
1951 msgstr "添加电脑玩家"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1954 msgid "Remove AI player"
1955 msgstr "删除电脑玩家"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1958 msgid "Push-Pull"
1959 msgstr "推拉"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1963 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1964 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1970 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1971 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1975 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1976 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1980 msgid "Next Match"
1981 msgstr "下一轮"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1984 msgid "Peg Solitaire"
1985 msgstr "孔明棋"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1988 msgid "All pieces cleared!"
1989 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1992 msgid "Remaining pieces:"
1993 msgstr "剩余棋子:"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1996 #, c-format
1997 msgid "Pieces left: %s"
1998 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2001 msgid "No more valid moves"
2002 msgstr "没有可行的移动了"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2005 msgid "Well done, you win!"
2006 msgstr "非常好,你赢了!"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2009 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2010 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2013 msgid "Tic Tac Toe"
2014 msgstr "井字棋"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2017 msgid "Single Player"
2018 msgstr "单人游戏"
2019
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2022 msgid "Golem"
2023 msgstr "钢铁巨人"
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2027 msgid "Mage"
2028 msgstr "魔法师"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2031 msgid "Mage spike"
2032 msgstr "魔法突刺"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2036 msgid "Spider"
2037 msgstr "蜘蛛"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2040 msgid "Spider attack"
2041 msgstr "蜘蛛攻击"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2044 msgid "Webbed"
2045 msgstr "蜘网"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2049 msgid "Wyvern"
2050 msgstr "飞龙"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2053 msgid "Wyvern attack"
2054 msgstr "飞龙攻击"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2058 msgid "Zombie"
2059 msgstr "僵尸"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2062 msgid "Ammo"
2063 msgstr "弹药"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2066 msgid "Resistance"
2067 msgstr "抗性"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2070 msgid "Medic"
2071 msgstr "治愈"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2074 msgid "Bash"
2075 msgstr "重击"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2079 msgid "Vampire"
2080 msgstr "吸血"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2083 msgid "Disability"
2084 msgstr "致残"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2087 msgid "Vengeance"
2088 msgstr "复仇"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2091 msgid "Jump"
2092 msgstr "跳跃"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2095 msgid "Inferno"
2096 msgstr "狱火"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2099 msgid "Swapper"
2100 msgstr "位置交换"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2103 msgid "Magnet"
2104 msgstr "磁力"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2107 msgid "Luck"
2108 msgstr "幸运"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2111 msgid "Flight"
2112 msgstr "飞行"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2115 msgid "Buff"
2116 msgstr "增益"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2119 msgid "Damage text"
2120 msgstr "伤害文字"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2123 msgid "Draw damage numbers"
2124 msgstr "绘制伤害数字"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2127 msgid "Font size minimum:"
2128 msgstr "最小字号:"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2131 msgid "Font size maximum:"
2132 msgstr "最大字号:"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2140 msgid "Color:"
2141 msgstr "颜色:"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2144 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2145 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2150 msgid "off-hand hook"
2151 msgstr "非手持抓钩"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2154 #, c-format
2155 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2156 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2159 msgid "Vaporizer ammo"
2160 msgstr "汽化者弹药"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2164 msgid "Extra life"
2165 msgstr "额外的生命"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2168 msgid "Napalm grenade"
2169 msgstr "烈焰榴弹"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2172 msgid "Ice grenade"
2173 msgstr "冰榴弹"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2176 msgid "Translocate grenade"
2177 msgstr "穿越榴弹"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2180 msgid "Spawn grenade"
2181 msgstr "重生点榴弹"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2184 msgid "Heal grenade"
2185 msgstr "治愈榴弹"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2188 msgid "Monster grenade"
2189 msgstr "怪物榴弹"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2192 msgid "Entrap grenade"
2193 msgstr "减速榴弹"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2196 msgid "Veil grenade"
2197 msgstr "隐身榴弹"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2201 msgid "drop weapon / throw nade"
2202 msgstr "丢出武器 / 扔榴弹"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2205 #, c-format
2206 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2207 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2210 msgid "Grenade"
2211 msgstr "榴弹"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2214 #, c-format
2215 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2216 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2219 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2220 msgstr "绝灭重机枪"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2223 msgid "Overkill MachineGun"
2224 msgstr "绝灭机枪"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2227 msgid "Overkill Nex"
2228 msgstr "绝灭星璇枪"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2231 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2232 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2235 msgid "Overkill Shotgun"
2236 msgstr "绝灭霰弹枪"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2241 msgid "Invisibility"
2242 msgstr "隐身"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2247 msgid "Shield"
2248 msgstr "神佑"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2253 msgid "Speed"
2254 msgstr "加速"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2259 msgid "Strength"
2260 msgstr "神力"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2263 msgid "Burning"
2264 msgstr "燃烧"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2267 msgid "Spawn Shield"
2268 msgstr "重生甲"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2271 msgid "Stunned"
2272 msgstr "晕眩"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2275 msgid "Superweapons"
2276 msgstr "超级武器"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2279 msgid "Waypoint"
2280 msgstr "路径点"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2283 msgid "Help me!"
2284 msgstr "需要支援!"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2287 msgid "Here"
2288 msgstr "这里"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2291 msgid "DANGER"
2292 msgstr "【危险】"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2295 msgid "Frozen!"
2296 msgstr "被冻结!"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2299 msgid "Reviving"
2300 msgstr "复活中"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2303 msgid "Item"
2304 msgstr "物品"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2307 msgid "Checkpoint"
2308 msgstr "检查点"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2312 msgid "Finish"
2313 msgstr "终点"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2318 msgid "Start"
2319 msgstr "起点"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2322 msgid "Defend"
2323 msgstr "防御"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2326 msgid "Destroy"
2327 msgstr "摧毁"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2330 msgid "Push"
2331 msgstr "推"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2334 msgid "Flag carrier"
2335 msgstr "持旗人"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2338 msgid "Enemy carrier"
2339 msgstr "敌方持旗人"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2342 msgid "Dropped flag"
2343 msgstr "掉落的旗"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2346 msgid "White base"
2347 msgstr "白队基地"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2350 msgid "Red base"
2351 msgstr "红队基地"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2354 msgid "Blue base"
2355 msgstr "蓝队基地"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2358 msgid "Yellow base"
2359 msgstr "黄队基地"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2362 msgid "Pink base"
2363 msgstr "粉队基地"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2366 msgid "Return flag here"
2367 msgstr "把旗帜带回这里"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2377 msgid "Control point"
2378 msgstr "控制点"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2381 msgid "Dropped key"
2382 msgstr "掉落的钥匙"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2389 msgid "Key carrier"
2390 msgstr "钥匙携带者"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2393 msgid "Run here"
2394 msgstr "跑到这里"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2398 msgid "Ball"
2399 msgstr "球"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2406 msgid "Ball carrier"
2407 msgstr "带球人"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2410 msgid "Leader"
2411 msgstr "鳌头"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2414 msgid "Goal"
2415 msgstr "球门"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2419 msgid "Generator"
2420 msgstr "发电机"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2423 msgid "Weapon"
2424 msgstr "武器"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2427 msgid "Monster"
2428 msgstr "怪物"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2431 msgid "Vehicle"
2432 msgstr "载具"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2435 msgid "Intruder!"
2436 msgstr "入侵者!"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2439 msgid "Tagged"
2440 msgstr "标记"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2443 #, c-format
2444 msgid "%s needing help!"
2445 msgstr "%s需要支援!"
2446
2447 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2448 msgid "^1Server notices:"
2449 msgstr "^1服务器提示:"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2452 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2453 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了聊天"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2457 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2461 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了私密聊天"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2465 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了观察者聊天"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2469 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了团队聊天"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2480 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2483 "的记录"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2493 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2499 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2500 msgstr ""
2501 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2502 "秒的记录"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2505 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2506 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2509 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2510 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2513 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2514 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2517 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2518 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2522 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2525 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2526 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2529 msgid ""
2530 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2531 "base"
2532 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2535 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2536 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2542 "itself"
2543 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2549 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2552 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2553 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2556 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2557 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2572 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2587 #, c-format
2588 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2589 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2592 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2593 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2596 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2597 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2600 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2601 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2604 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2605 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2608 msgid "^F2Match is restarting..."
2609 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2613 msgid "^F4Countdown stopped!"
2614 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冻结榴弹冻死了%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2928 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里见证历史%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3083 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3093 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3098 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3103 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3108 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3113 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3117 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3118 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3124 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3128 msgid "^BGRound tied"
3129 msgstr "^BG平局"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3133 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3134 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3139 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3144 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3149 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3161 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3167 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3173 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3179 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3185 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3189 #, c-format
3190 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3191 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3195 #, c-format
3196 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3197 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3202 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 connected"
3207 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3212 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3217 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3223 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3229 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3234 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3239 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3244 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3249 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3254 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3259 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3264 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3267 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3268 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3271 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3272 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3277 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3282 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3285 #, c-format
3286 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3287 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3290 #, c-format
3291 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3292 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3295 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3296 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3299 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3300 msgstr "^TC^TT队^BG发电机在超时后自然燃尽!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3305 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3310 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3315 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3320 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3325 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3330 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3335 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3338 msgid ""
3339 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3340 "spectators aren't allowed at the moment."
3341 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3346 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3351 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被转为观察者"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3356 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3361 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3366 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3371 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3376 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3381 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3386 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3392 "and will be lost."
3393 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3399 "lost."
3400 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3405 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3411 "(^F1%s^F4)"
3412 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3415 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3416 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3422 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3423 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3428 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3432 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3433 msgstr "^K1狩猎者^BG赢得此局!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3437 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3438 msgstr "^F1生存者^BG赢得此局!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3441 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3442 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3445 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3446 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3452 "^F2Xonotic %s"
3453 msgstr "^F4注意:^BG此服务器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在游玩 ^F2Xonotic %s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3459 msgstr "^F4注意:^BG此服务器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在游玩 ^F2Xonotic %s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3465 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3466 msgstr ""
3467 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已发布,但你在游玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3468 "^F3https://xonotic.org^BG 下载更新!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 驾驭不了这么大的抢%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3631 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3689 "%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击杀%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 的步枪突击%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 没能躲过 ^BG%s^K1 的步枪突击%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 没能躲过 ^BG%s^K1 的步枪%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击杀%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 击倒%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击杀%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 击倒%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3783 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3796 msgid "^F4You are now alone!"
3797 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3800 msgid "^BGYou are attacking!"
3801 msgstr "^BG你是进攻方!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3804 msgid "^BGYou are defending!"
3805 msgstr "^BG你是防守方!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3810 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3813 #, c-format
3814 msgid "%s players are needed for this match."
3815 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3818 msgid "^BGBegin!"
3819 msgstr "^BG开始!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3822 msgid "^BGGame starts in"
3823 msgstr "^BG游戏即将开始"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGRound %s starts in"
3828 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3831 msgid "^F4Round cannot start"
3832 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3835 msgid "^F2Don't camp!"
3836 msgstr "^F2不要扎营!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3839 msgid ""
3840 "^BGYou are now free.\n"
3841 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3842 "^BGif you think you will succeed."
3843 msgstr ""
3844 "^BG你现在自由了。\n"
3845 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3846 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3849 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3850 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3853 msgid ""
3854 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3855 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3856 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3857 msgstr ""
3858 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3859 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3860 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3863 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3864 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3867 msgid "^BGYou captured the flag!"
3868 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3873 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3878 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3883 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3888 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3893 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3898 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3903 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3908 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3913 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3916 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3917 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3920 msgid "^BGYou got the flag!"
3921 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3926 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3931 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3936 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3947 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3953 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3958 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3978 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3983 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3988 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3993 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3997 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3998 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4001 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4002 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4005 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4006 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4009 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4010 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4013 #, c-format
4014 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4015 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4020 #, c-format
4021 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4022 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4027 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4034 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4037 #, c-format
4038 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4039 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4044 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4047 #, c-format
4048 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4049 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4059 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4064 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4069 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4074 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4079 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4082 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4083 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4089 "You are now on: %s"
4090 msgstr ""
4091 "^BG你被移动至另一团队\n"
4092 "你当前在:%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4095 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4096 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4099 msgid "^K1Die camper!"
4100 msgstr "^K1去死,扎营者!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4103 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4104 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4107 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4108 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1You were %s"
4113 msgstr "^K1你%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4116 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4117 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4120 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4121 msgstr "^K1你落地过猛!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4124 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4125 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4128 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4129 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4132 msgid "^K1You fragged yourself!"
4133 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4136 msgid "^K1You need to be more careful!"
4137 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4140 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4141 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4144 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4145 msgstr "^K1要当心怪物!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4148 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4149 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4152 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4153 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4156 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4157 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4160 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4161 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4164 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4165 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4168 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4169 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4172 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4173 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4176 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4177 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4180 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4181 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4184 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4185 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4188 msgid "^K1You need to preserve your health"
4189 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4192 msgid "^K1You became a shooting star!"
4193 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4196 msgid "^K1You melted away in slime!"
4197 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4200 msgid "^K1You committed suicide!"
4201 msgstr "^K1你自杀了!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4204 msgid "^K1You ended it all!"
4205 msgstr "^K1你一断了之!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4208 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4209 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGYou are now on: %s"
4214 msgstr "^BG你换到了%s"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4217 msgid "^K1You died in an accident!"
4218 msgstr "^K1你意外地死了!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4221 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4222 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4225 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4226 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4229 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4230 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4233 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4234 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4237 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4238 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4241 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4242 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4246 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4249 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4250 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4253 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4254 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4257 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4258 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4262 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4265 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4266 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4269 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4270 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4273 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4274 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4277 msgid "^K1Watch your step!"
4278 msgstr "^K1当心脚下!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4281 #, c-format
4282 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4283 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4286 #, c-format
4287 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4288 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4291 #, c-format
4292 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4293 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4296 #, c-format
4297 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4298 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4301 msgid ""
4302 "^K1Stop idling!\n"
4303 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4304 msgstr ""
4305 "^K1别再挂机!\n"
4306 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4309 msgid ""
4310 "^K1Stop idling!\n"
4311 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4312 msgstr ""
4313 "^K1别再挂机!\n"
4314 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4319 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4322 #, c-format
4323 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4324 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4327 msgid "^BGDoor unlocked!"
4328 msgstr "^BG门已解锁!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4331 #, c-format
4332 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4333 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4336 #, c-format
4337 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4338 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4341 msgid "^K3You revived yourself"
4342 msgstr "^K3你复活了自己"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4345 #, c-format
4346 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4347 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4350 #, c-format
4351 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4352 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4355 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4356 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4359 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4360 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4363 msgid "^K1You froze yourself"
4364 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4367 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4368 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4371 #, c-format
4372 msgid "^K1A %s has arrived!"
4373 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4376 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4377 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4380 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4381 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4384 msgid ""
4385 "^K1No spawnpoints available!\n"
4386 "Hope your team can fix it..."
4387 msgstr ""
4388 "^K1没有可用的生成点!\n"
4389 "希望你的团队可以修复它……"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4395 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4396 msgstr ""
4397 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4398 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4401 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4402 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以加入游戏"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4405 msgid "^BGYou picked up the ball"
4406 msgstr "^BG你拾起了球"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4409 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4410 msgstr "^BG捡起球再杀敌才可得分!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4413 msgid ""
4414 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4415 "Help the key carriers to meet!"
4416 msgstr ""
4417 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4418 "帮助带钥匙的队友会面!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4421 msgid ""
4422 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4423 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4424 msgstr ""
4425 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4426 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4429 msgid ""
4430 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4431 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4432 msgstr ""
4433 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4434 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4437 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4438 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4441 msgid "^BGScanning frequency range..."
4442 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4445 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4446 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4449 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4450 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4453 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4454 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "^BGWaiting for players to join...\n"
4460 "Need active players for: %s"
4461 msgstr ""
4462 "^BG等待玩家加入……\n"
4463 "需要更多%s玩家"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4466 #, c-format
4467 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4468 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4471 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4472 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4475 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4476 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4479 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4480 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4483 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4484 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4487 #, c-format
4488 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4489 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4495 "Next weapon: ^F1%s"
4496 msgstr ""
4497 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4498 "下一把武器:^F1%s"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4501 #, c-format
4502 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4503 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4506 #, c-format
4507 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4508 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4511 msgid "^BGYou captured a control point"
4512 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4515 #, c-format
4516 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4517 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4520 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4521 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4524 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4525 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4528 msgid ""
4529 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4530 "^F2Capture some control points to unshield it"
4531 msgstr ""
4532 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4533 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4536 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4537 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4540 msgid ""
4541 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4542 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4543 msgstr ""
4544 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4545 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4548 #, c-format
4549 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4550 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4555 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4558 msgid ""
4559 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4560 "Keep fragging until we have a winner!"
4561 msgstr ""
4562 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4563 "继续杀敌、看花落谁家!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4566 msgid ""
4567 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4568 "Keep scoring until we have a winner!"
4569 msgstr ""
4570 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4571 "尽全力进球、力拔头筹!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4574 msgid ""
4575 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4576 "\n"
4577 "Generators are now decaying.\n"
4578 "The more control points your team holds,\n"
4579 "the faster the enemy generator decays"
4580 msgstr ""
4581 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4582 "\n"
4583 "发电机开始衰减。\n"
4584 "团队占领的控制点越多,\n"
4585 "敌方发电机衰减越快"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4591 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4592 msgstr ""
4593 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4594 "^BG为游戏添加了 ^F4%s^BG!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4597 msgid "^K1In^BG-portal created"
4598 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4601 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4602 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4605 msgid "^F1Portal creation failed"
4606 msgstr "^F1传送门创建失败"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4609 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4610 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4613 msgid "^F2Strength has worn off"
4614 msgstr "^F2神力已解除"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4617 msgid "^F2Shield surrounds you"
4618 msgstr "^F2神佑盾环绕着你"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4621 msgid "^F2Shield has worn off"
4622 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4625 msgid "^F2You are on speed"
4626 msgstr "^F2你获得了加速"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4629 msgid "^F2Speed has worn off"
4630 msgstr "^F2加速已解除"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4633 msgid "^F2You are invisible"
4634 msgstr "^F2你现在隐身"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4637 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4638 msgstr "^F2隐身已解除"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4641 msgid ""
4642 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4643 "banned in this server"
4644 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你被强制转为观察者,且不允许再参与游戏"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4647 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4648 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4651 msgid "^BGSequence completed!"
4652 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4655 msgid "^BGThere are more to go..."
4656 msgstr "^BG还有更多……"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4659 #, c-format
4660 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4661 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4664 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4665 msgstr "^F2超级武器已分解"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4668 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4669 msgstr "^F2超级武器已消失"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4672 msgid "^F2You now have a superweapon"
4673 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4676 msgid ""
4677 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4678 "suspicion!"
4679 msgstr "^BG你是^K1狩猎者^BG!消灭生存者,但不要引起怀疑!"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4682 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4683 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨识并消灭狩猎者!"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4686 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4687 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4690 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4691 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4694 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4695 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4698 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4699 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4702 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4703 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4706 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4707 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4710 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4711 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4714 #, c-format
4715 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4716 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4719 #, c-format
4720 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4721 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4724 #, c-format
4725 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4726 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4729 msgid ""
4730 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4731 "^F4Stop them!"
4732 msgstr ""
4733 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4734 "^F4阻止他们!"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4737 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4738 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4741 msgid ""
4742 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4743 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以发起投票"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4746 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4747 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以参与投票"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4750 #, c-format
4751 msgid " (near %s)"
4752 msgstr "(在 %s 旁)"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4755 msgid "primary"
4756 msgstr "主火力"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4759 msgid "secondary"
4760 msgstr "副火力"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4763 msgid "point"
4764 msgstr "点"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4767 msgid "points"
4768 msgstr "点"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4771 msgid "drop flag"
4772 msgstr "丢出旗帜"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4775 msgid "throw nade"
4776 msgstr "扔榴弹"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4789 msgid "TRIPLE FRAG! "
4790 msgstr "三连杀!"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4803 msgid "RAGE! "
4804 msgstr "狂怒!"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4817 msgid "MASSACRE! "
4818 msgstr "杀戮!"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4831 msgid "MAYHEM! "
4832 msgstr "混乱!"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4845 msgid "BERSERKER! "
4846 msgstr "无懈可击!"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4859 msgid "CARNAGE! "
4860 msgstr "修罗者!"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4873 msgid "ARMAGEDDON! "
4874 msgstr "末日决战!"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4877 #, c-format
4878 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4879 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4882 #, c-format
4883 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4884 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "\n"
4890 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4891 msgstr ""
4892 "\n"
4893 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "\n"
4899 "(^F4Dead^BG)%s"
4900 msgstr ""
4901 "\n"
4902 "(^F4死亡^BG)%s"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4905 #, c-format
4906 msgid "%d score spree! "
4907 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4910 #, c-format
4911 msgid "%d frag spree! "
4912 msgstr "%d 连杀!"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4915 msgid "First blood! "
4916 msgstr "第一滴血!"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4919 msgid "First score! "
4920 msgstr "率先得分!"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4923 msgid "First casualty! "
4924 msgstr "第一个倒下!"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4927 msgid "First victim! "
4928 msgstr "第一个牺牲!"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4931 #, c-format
4932 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4936 #, c-format
4937 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4941 #, c-format
4942 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4951 #, c-format
4952 msgid ", ending their %d frag spree"
4953 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4956 #, c-format
4957 msgid ", ending their %d score spree"
4958 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4961 #, c-format
4962 msgid ", losing their %d frag spree"
4963 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4966 #, c-format
4967 msgid ", losing their %d score spree"
4968 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4971 #, c-format
4972 msgid " with %d %s"
4973 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4976 msgid "TEAM^Red"
4977 msgstr "红"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4980 msgid "TEAM^Blue"
4981 msgstr "蓝"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4984 msgid "TEAM^Yellow"
4985 msgstr "黄"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4988 msgid "TEAM^Pink"
4989 msgstr "粉"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4992 msgid "Team"
4993 msgstr "队"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4996 msgid "Neutral"
4997 msgstr "中立"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5000 msgid "KEY^Red"
5001 msgstr "红"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5004 msgid "KEY^Blue"
5005 msgstr "蓝"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5008 msgid "KEY^Yellow"
5009 msgstr "黄"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5012 msgid "KEY^Pink"
5013 msgstr "粉"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5016 msgid "FLAG^Red"
5017 msgstr "红"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5020 msgid "FLAG^Blue"
5021 msgstr "蓝"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5024 msgid "FLAG^Yellow"
5025 msgstr "黄"
5026
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5028 msgid "FLAG^Pink"
5029 msgstr "粉"
5030
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5032 msgid "GENERATOR^Red"
5033 msgstr "红"
5034
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5036 msgid "GENERATOR^Blue"
5037 msgstr "蓝"
5038
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5040 msgid "GENERATOR^Yellow"
5041 msgstr "黄"
5042
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5044 msgid "GENERATOR^Pink"
5045 msgstr "粉"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5048 #, c-format
5049 msgid "%s under attack!"
5050 msgstr "%s正遭受攻击!"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5053 msgid "Turret"
5054 msgstr "炮塔"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5057 msgid "eWheel Turret"
5058 msgstr "电轮炮塔"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5061 msgid "eWheel"
5062 msgstr "电轮"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5065 msgid "FLAC Cannon"
5066 msgstr "重型镭射炮塔"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5069 msgid "FLAC"
5070 msgstr "重型镭射突击炮"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5073 msgid "Fusion Reactor"
5074 msgstr "融合反应堆"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5077 msgid "Hellion Missile Turret"
5078 msgstr "地狱离子炮塔"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5081 msgid "Hellion"
5082 msgstr "地狱离子"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5085 msgid "Hunter-Killer Turret"
5086 msgstr "猎手炮塔"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5089 msgid "Hunter-Killer"
5090 msgstr "猎手"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5093 msgid "Machinegun Turret"
5094 msgstr "机枪炮塔"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5097 msgid "Machinegun"
5098 msgstr "机枪"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5101 msgid "MLRS Turret"
5102 msgstr "多重火箭炮塔"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5105 msgid "MLRS"
5106 msgstr "多重火箭炮"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5109 msgid "Phaser Cannon"
5110 msgstr "相位炮塔"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5113 msgid "Phaser"
5114 msgstr "相位仪"
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5117 msgid "Plasma Cannon"
5118 msgstr "等离子炮"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5121 msgid "Dual plasma"
5122 msgstr "双离子枪"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5125 msgid "Dual Plasma Cannon"
5126 msgstr "双离子炮"
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5130 msgid "Tesla Coil"
5131 msgstr "特斯拉线圈"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5134 msgid "Walker Turret"
5135 msgstr "行走者炮塔"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5138 msgid "Walker"
5139 msgstr "行走者"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:248
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5143 msgid "Dodging"
5144 msgstr "躲避"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:249
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5148 msgid "InstaGib"
5149 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:250
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5153 msgid "New Toys"
5154 msgstr "新玩意"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:251
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5158 msgid "NIX"
5159 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:252
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5163 msgid "Rocket Flying"
5164 msgstr "火箭飞行"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:253
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5168 msgid "Invincible Projectiles"
5169 msgstr "无敌子弹"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:254
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5173 msgid "Low gravity"
5174 msgstr "低重力"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:255
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5178 msgid "Cloaked"
5179 msgstr "隐形"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:256
5182 msgid "Hook"
5183 msgstr "钩爪"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:257
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5187 msgid "Midair"
5188 msgstr "空中打击"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:258
5191 msgid "Melee only Arena"
5192 msgstr "仅近战竞技场"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:260
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5196 msgid "Piñata"
5197 msgstr "大礼包"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:261
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5201 msgid "Weapons stay"
5202 msgstr "武器可重复拾取"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:262
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5206 msgid "Blood loss"
5207 msgstr "失血"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:264
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5211 msgid "Buffs"
5212 msgstr "增益"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:265
5215 msgid "Overkill"
5216 msgstr "绝灭武器"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:266
5219 msgid "No powerups"
5220 msgstr "无超能物品"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:267
5223 msgid "Powerups"
5224 msgstr "超能物品"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:268
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5228 msgid "Touch explode"
5229 msgstr "接触爆炸"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:269
5232 msgid "Wall jumping"
5233 msgstr "蹬墙跳"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:270
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5237 msgid "No start weapons"
5238 msgstr "无初始武器"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:271
5241 msgid "Nades"
5242 msgstr "榴弹"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:272
5245 msgid "Offhand blaster"
5246 msgstr "非手持型镭射枪"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5249 msgid "Male"
5250 msgstr "男性"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5253 msgid "Female"
5254 msgstr "女性"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5257 msgid "Undisclosed"
5258 msgstr "不公开"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5261 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5262 msgstr "<找不到键位>"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5265 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5266 msgstr "<未知键位编号>"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5269 msgid "TAB"
5270 msgstr "Tab"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5273 #, c-format
5274 msgid "ENTER"
5275 msgstr "回车"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5278 msgid "ESCAPE"
5279 msgstr "Esc"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5282 msgid "SPACE"
5283 msgstr "空格"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5286 msgid "BACKSPACE"
5287 msgstr "退格"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5290 #, c-format
5291 msgid "UPARROW"
5292 msgstr "上箭头"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5295 #, c-format
5296 msgid "DOWNARROW"
5297 msgstr "下箭头"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5300 #, c-format
5301 msgid "LEFTARROW"
5302 msgstr "左箭头"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5305 #, c-format
5306 msgid "RIGHTARROW"
5307 msgstr "右箭头"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5310 msgid "ALT"
5311 msgstr "Alt"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5314 msgid "CTRL"
5315 msgstr "Ctrl"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5318 msgid "SHIFT"
5319 msgstr "Shift"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5322 #, c-format
5323 msgid "INS"
5324 msgstr "Insert 键"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5327 #, c-format
5328 msgid "DEL"
5329 msgstr "Delete 键"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5332 #, c-format
5333 msgid "PGDN"
5334 msgstr "PageDown 键"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5337 #, c-format
5338 msgid "PGUP"
5339 msgstr "PageUp 键"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5342 #, c-format
5343 msgid "HOME"
5344 msgstr "Home 键"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5347 #, c-format
5348 msgid "END"
5349 msgstr "End 键"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5352 msgid "PAUSE"
5353 msgstr "Pause 键"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5356 msgid "NUMLOCK"
5357 msgstr "小键盘切换键"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5360 msgid "CAPSLOCK"
5361 msgstr "大写锁定键"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5364 msgid "SCROLLOCK"
5365 msgstr "ScrollLock 键"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5368 msgid "SEMICOLON"
5369 msgstr "分号"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5372 msgid "TILDE"
5373 msgstr "波浪号"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5376 msgid "BACKQUOTE"
5377 msgstr "反撇号"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5380 msgid "QUOTE"
5381 msgstr "双引号"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5384 msgid "APOSTROPHE"
5385 msgstr "单引号"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5388 msgid "BACKSLASH"
5389 msgstr "反斜杠"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5392 #, c-format
5393 msgid "F%d"
5394 msgstr "F%d"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5397 #, c-format
5398 msgid "KP_%d"
5399 msgstr "KP_%d"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5410 #, c-format
5411 msgid "KP_%s"
5412 msgstr "%s"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5415 #, c-format
5416 msgid "PERIOD"
5417 msgstr "句点"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5420 #, c-format
5421 msgid "DIVIDE"
5422 msgstr "除号"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5425 #, c-format
5426 msgid "SLASH"
5427 msgstr "斜杠"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5430 #, c-format
5431 msgid "MULTIPLY"
5432 msgstr "乘号"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5435 #, c-format
5436 msgid "MINUS"
5437 msgstr "减号"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5440 #, c-format
5441 msgid "PLUS"
5442 msgstr "加号"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5445 #, c-format
5446 msgid "EQUALS"
5447 msgstr "等号"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5450 msgid "PRINTSCREEN"
5451 msgstr "PrintScreen 键"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5454 #, c-format
5455 msgid "MOUSE%d"
5456 msgstr "鼠标按键 %d"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5459 msgid "MWHEELUP"
5460 msgstr "鼠标向上滚轮"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5463 msgid "MWHEELDOWN"
5464 msgstr "鼠标向下滚轮"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5467 #, c-format
5468 msgid "JOY%d"
5469 msgstr "操纵杆 %d"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5472 #, c-format
5473 msgid "AUX%d"
5474 msgstr "AUX%d"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5477 #, c-format
5478 msgid "DPAD_UP"
5479 msgstr "DPad 上"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5491 #, c-format
5492 msgid "X360_%s"
5493 msgstr "X360 %s"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5496 #, c-format
5497 msgid "DPAD_DOWN"
5498 msgstr "DPad 下"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5501 #, c-format
5502 msgid "DPAD_LEFT"
5503 msgstr "DPad 左"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5506 #, c-format
5507 msgid "DPAD_RIGHT"
5508 msgstr "DPad 右"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5511 #, c-format
5512 msgid "START"
5513 msgstr "开始键"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5516 #, c-format
5517 msgid "BACK"
5518 msgstr "返回键"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5521 #, c-format
5522 msgid "LEFT_THUMB"
5523 msgstr "左操纵杆按下"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5526 #, c-format
5527 msgid "RIGHT_THUMB"
5528 msgstr "右操纵杆按下"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5531 #, c-format
5532 msgid "LEFT_SHOULDER"
5533 msgstr "手柄左前按钮"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5536 #, c-format
5537 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5538 msgstr "手柄右前按钮"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5541 #, c-format
5542 msgid "LEFT_TRIGGER"
5543 msgstr "手柄左扳机键"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5546 #, c-format
5547 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5548 msgstr "手柄右扳机键"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5551 #, c-format
5552 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5553 msgstr "左操纵杆向上"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5556 #, c-format
5557 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5558 msgstr "左操纵杆向下"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5561 #, c-format
5562 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5563 msgstr "左操纵杆向左"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5566 #, c-format
5567 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5568 msgstr "左操纵杆向右"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5571 #, c-format
5572 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5573 msgstr "右操纵杆向上"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5576 #, c-format
5577 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5578 msgstr "右操纵杆向下"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5581 #, c-format
5582 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5583 msgstr "右操纵杆向左"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5586 #, c-format
5587 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5588 msgstr "右操纵杆向右"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5592 #, c-format
5593 msgid "JOY_%s"
5594 msgstr "操纵杆 %s"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5597 #, c-format
5598 msgid "UP"
5599 msgstr "上"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5602 #, c-format
5603 msgid "DOWN"
5604 msgstr "下"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5607 #, c-format
5608 msgid "LEFT"
5609 msgstr "左"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5612 #, c-format
5613 msgid "RIGHT"
5614 msgstr "右"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5617 #, c-format
5618 msgid "MIDINOTE%d"
5619 msgstr "Midi 音符 %d"
5620
5621 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5622 #, c-format
5623 msgid "Press %s"
5624 msgstr "按 %s"
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5627 msgid "No right gunner!"
5628 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5631 msgid "No left gunner!"
5632 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5635 msgid "Bumblebee"
5636 msgstr "野蜂"
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5639 msgid "Racer"
5640 msgstr "竞速者"
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5643 msgid "Racer cannon"
5644 msgstr "竞速者大炮"
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5647 msgid "Raptor"
5648 msgstr "猛枭"
5649
5650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5651 msgid "Raptor cannon"
5652 msgstr "猛枭大炮"
5653
5654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5655 msgid "Raptor bomb"
5656 msgstr "猛枭炸弹"
5657
5658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5659 msgid "Raptor flare"
5660 msgstr "猛枭烈火"
5661
5662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5663 msgid "Spiderbot"
5664 msgstr "蜘蛛机器人"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5667 msgid "Arc"
5668 msgstr "弧光"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5671 msgid "Blaster"
5672 msgstr "镭射枪"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5675 msgid "Crylink"
5676 msgstr "紫电"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5679 msgid "Devastator"
5680 msgstr "灭世"
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5683 msgid "Electro"
5684 msgstr "电射枪"
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5687 msgid "Fireball"
5688 msgstr "火球"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5691 msgid "Hagar"
5692 msgstr "哈格"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5695 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5696 msgstr "重型镭射突击炮"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5700 msgid "Grappling Hook"
5701 msgstr "抓钩"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5704 msgid "MachineGun"
5705 msgstr "机枪"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5708 msgid "Mine Layer"
5709 msgstr "地雷放置器"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5712 msgid "Mortar"
5713 msgstr "榴弹枪"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5716 msgid "Port-O-Launch"
5717 msgstr "传送枪"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5720 msgid "Rifle"
5721 msgstr "步枪"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5724 msgid "T.A.G. Seeker"
5725 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5728 msgid "Shockwave"
5729 msgstr "脉冲枪"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5732 msgid "Shotgun"
5733 msgstr "霰弹枪"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5736 #, no-c-format
5737 msgid "@!#%'n Tuba"
5738 msgstr "乱音大号"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5741 msgid "Vaporizer"
5742 msgstr "汽化者"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5745 msgid "Vortex"
5746 msgstr "星璇枪"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_DEC^%s years"
5751 msgstr "%s 年"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_ZER^%d years"
5756 msgstr "%d 年"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_FIR^%d year"
5761 msgstr "%d 年"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_SEC^%d years"
5766 msgstr "%d 年"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_THI^%d years"
5771 msgstr "%d 年"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_MUL^%d years"
5776 msgstr "%d 年"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5781 msgstr "%s 星期"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5786 msgstr "%d 星期"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_FIR^%d week"
5791 msgstr "%d 星期"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5796 msgstr "%d 星期"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_THI^%d weeks"
5801 msgstr "%d 星期"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5806 msgstr "%d 星期"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_DEC^%s days"
5811 msgstr "%s 天"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_ZER^%d days"
5816 msgstr "%d 天"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_FIR^%d day"
5821 msgstr "%d 天"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_SEC^%d days"
5826 msgstr "%d 天"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_THI^%d days"
5831 msgstr "%d 天"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_MUL^%d days"
5836 msgstr "%d 天"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_DEC^%s hours"
5841 msgstr "%s 小时"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_ZER^%d hours"
5846 msgstr "%d 小时"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_FIR^%d hour"
5851 msgstr "%d 小时"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_SEC^%d hours"
5856 msgstr "%d 小时"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_THI^%d hours"
5861 msgstr "%d 小时"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_MUL^%d hours"
5866 msgstr "%d 小时"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5871 msgstr "%s 分钟"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5876 msgstr "%d 分钟"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_FIR^%d minute"
5881 msgstr "%d 分钟"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5886 msgstr "%d 分钟"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_THI^%d minutes"
5891 msgstr "%d 分钟"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5896 msgstr "%d 分钟"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5901 msgstr "%s 秒"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5906 msgstr "%d 秒"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_FIR^%d second"
5911 msgstr "%d 秒"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5916 msgstr "%d 秒"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_THI^%d seconds"
5921 msgstr "%d 秒"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5926 msgstr "%d 秒"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5929 #, c-format
5930 msgid "%dst"
5931 msgstr "第 %d 名"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5934 #, c-format
5935 msgid "%dnd"
5936 msgstr "第 %d 名"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5939 #, c-format
5940 msgid "%drd"
5941 msgstr "第 %d 名"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5944 #, c-format
5945 msgid "%dth"
5946 msgstr "第 %d 名"
5947
5948 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5949 msgid "No description"
5950 msgstr "无说明"
5951
5952 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5953 #, c-format
5954 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5955 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5956
5957 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5958 #, c-format
5959 msgid "%02d:%02d:%02d"
5960 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5961
5962 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5963 #, c-format
5964 msgid "Item %d"
5965 msgstr "物品 %d"
5966
5967 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5971 msgid "Custom"
5972 msgstr "自定义"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5975 msgid "Core Team"
5976 msgstr "核心团队"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5979 msgid "Extended Team"
5980 msgstr "扩展团队"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5983 msgid "Website"
5984 msgstr "网站"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5987 msgid "Stats"
5988 msgstr "统计"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5991 msgid "Art"
5992 msgstr "美术"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5995 msgid "Animation"
5996 msgstr "动画"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5999 msgid "Campaign"
6000 msgstr "战役"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6003 msgid "Level Design"
6004 msgstr "关卡设计"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6007 msgid "Music / Sound FX"
6008 msgstr "音乐 / 音效FX"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6011 msgid "Game Code"
6012 msgstr "游戏代码"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6015 msgid "Marketing / PR"
6016 msgstr "销售 / 人力资源"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6019 msgid "Legal"
6020 msgstr "法律"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6023 msgid "Game Engine"
6024 msgstr "游戏引擎"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6027 msgid "Engine Additions"
6028 msgstr "引擎增强"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6031 msgid "Compiler"
6032 msgstr "编译器"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6035 msgid "Other Active Contributors"
6036 msgstr "其他活跃贡献者"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6039 msgid "Translators"
6040 msgstr "翻译者"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6043 msgid "Asturian"
6044 msgstr "阿斯图里亚斯语"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6047 msgid "Belarusian"
6048 msgstr "白俄罗斯语"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6051 msgid "Bulgarian"
6052 msgstr "保加利亚语"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6055 msgid "Chinese (China)"
6056 msgstr "中文(中国)"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6059 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6060 msgstr "中文(香港)"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6063 msgid "Chinese (Taiwan)"
6064 msgstr "中文(台湾)"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6067 msgid "Czech"
6068 msgstr "捷克语"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6071 msgid "Dutch"
6072 msgstr "荷兰语"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6075 msgid "English (Australia)"
6076 msgstr "英语(澳大利亚)"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6079 msgid "Finnish"
6080 msgstr "芬兰语"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6083 msgid "French"
6084 msgstr "法语"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6087 msgid "German"
6088 msgstr "德语"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6091 msgid "Greek"
6092 msgstr "希腊语"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6095 msgid "Hungarian"
6096 msgstr "匈牙利语"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6099 msgid "Indonesian"
6100 msgstr "印度尼西亚语"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6103 msgid "Irish"
6104 msgstr "爱尔兰语"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6107 msgid "Italian"
6108 msgstr "意大利语"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6111 msgid "Japanese"
6112 msgstr "日语"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6115 msgid "Kazakh"
6116 msgstr "哈萨克语"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6119 msgid "Korean"
6120 msgstr "韩语"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6123 msgid "Latin"
6124 msgstr "拉丁语"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6127 msgid "Polish"
6128 msgstr "波兰语"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6131 msgid "Portuguese"
6132 msgstr "葡萄牙语"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6135 msgid "Portuguese (Brazil)"
6136 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6139 msgid "Romanian"
6140 msgstr "罗马尼亚语"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6143 msgid "Russian"
6144 msgstr "俄语"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6147 msgid "Serbian"
6148 msgstr "塞尔维亚语"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6151 msgid "Spanish"
6152 msgstr "西班牙语"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6155 msgid "Swedish"
6156 msgstr "瑞典语"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6159 msgid "Turkish"
6160 msgstr "土耳其语"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6163 msgid "Ukrainian"
6164 msgstr "乌克兰语"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6167 msgid "Past Contributors"
6168 msgstr "过去的贡献者"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6171 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6172 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6175 msgid "will not be saved"
6176 msgstr "将不会保存"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6179 msgid "will be saved to config.cfg"
6180 msgstr "将保存到 config.cfg"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6183 msgid "private"
6184 msgstr "私有"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6187 msgid "engine setting"
6188 msgstr "引擎设定"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6191 msgid "read only"
6192 msgstr "只读"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6200 msgid "OK"
6201 msgstr "完成"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6204 msgid "Credits"
6205 msgstr "鸣谢"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6208 msgid "The Xonotic credits"
6209 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6212 msgid ""
6213 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6214 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6215 "menu system."
6216 msgstr ""
6217 "欢迎来到 Xonotic。 请选择你的语言、输入玩家名称以开始游戏。 这些选项可以随后"
6218 "在菜单更改。"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6222 msgid "Name:"
6223 msgstr "名字:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6227 msgid "Name under which you will appear in the game"
6228 msgstr "你在游戏里的名字"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6231 msgid "Text language:"
6232 msgstr "文字语言:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6235 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6236 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6239 msgid "Undecided"
6240 msgstr "未决定"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6243 msgid ""
6244 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6245 "menu"
6246 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6249 msgid "Save settings"
6250 msgstr "保存设置"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6255 msgid "Welcome"
6256 msgstr "欢迎"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6263 msgid "Join!"
6264 msgstr "加入!"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6268 msgid "Restart level"
6269 msgstr "重新开始关卡"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6272 msgid "Main menu"
6273 msgstr "主菜单"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6277 msgid "Servers"
6278 msgstr "服务器"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6282 msgid "Profile"
6283 msgstr "用户档案"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6287 msgid "Settings"
6288 msgstr "设置"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6292 msgid "Input"
6293 msgstr "输入"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6296 msgid "Quick menu"
6297 msgstr "快捷菜单"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6301 msgid "Spectate"
6302 msgstr "旁观"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6305 msgid "Game menu"
6306 msgstr "游戏菜单"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6309 msgid "Ammunition display:"
6310 msgstr "弹药显示:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6313 msgid "Show only current ammo type"
6314 msgstr "仅显示所需弹药"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6318 msgid "Noncurrent alpha:"
6319 msgstr "其他类型透明度:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6323 msgid "Noncurrent scale:"
6324 msgstr "其他类型大小:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6328 msgid "Align icon:"
6329 msgstr "图标对齐:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6340 msgid "Left"
6341 msgstr "左"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6352 msgid "Right"
6353 msgstr "右"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6356 msgid "Ammo Panel"
6357 msgstr "弹药栏"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6361 msgid "Message duration:"
6362 msgstr "消息持续时间:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6366 msgid "Fade time:"
6367 msgstr "淡出时间:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6370 msgid "Flip messages order"
6371 msgstr "反转消息顺序"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6375 msgid "Text alignment:"
6376 msgstr "文本对齐:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6381 msgid "Center"
6382 msgstr "中心"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6385 msgid "Font scale:"
6386 msgstr "字体比例:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6389 msgid "Bold font scale:"
6390 msgstr "粗体字比例:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6393 msgid "Centerprint Panel"
6394 msgstr "中心消息面板"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6397 msgid "Chat entries:"
6398 msgstr "聊天内容:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6401 msgid "Chat size:"
6402 msgstr "文字大小:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6405 msgid "Chat lifetime:"
6406 msgstr "显示时长:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6409 msgid "Chat beep sound"
6410 msgstr "对话提示音效"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6413 msgid "Chat Panel"
6414 msgstr "聊天面板"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6417 msgid "Engine info:"
6418 msgstr "引擎信息:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6421 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6422 msgstr "使用平均算法求 fps"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6425 msgid "Engine Info Panel"
6426 msgstr "引擎信息面板"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6429 msgid "Combine health and armor"
6430 msgstr "合并生命与护甲"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6435 msgid "Enable status bar"
6436 msgstr "启用进度条"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6440 msgid "Status bar alignment:"
6441 msgstr "进度条对齐:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6447 msgid "Inward"
6448 msgstr "向内"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6454 msgid "Outward"
6455 msgstr "向外"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6459 msgid "Icon alignment:"
6460 msgstr "图标对齐:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6463 msgid "Flip health and armor positions"
6464 msgstr "调换生命与护甲位置"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6467 msgid "Health/Armor Panel"
6468 msgstr "生命/护甲面板"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6471 msgid "Info messages:"
6472 msgstr "提示消息:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6475 msgid "Flip align"
6476 msgstr "对齐到另一边"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6479 msgid "Info Messages Panel"
6480 msgstr "提示消息面板"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6494 msgid "Disable"
6495 msgstr "禁用"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6499 msgid "Enable spectating"
6500 msgstr "启用观察"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6503 msgid "Enable even playing in warmup"
6504 msgstr "在热身阶段也启用"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6507 msgid "Reduced"
6508 msgstr "给图标留空"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6511 msgid "Text/icon ratio:"
6512 msgstr "文字/图标比例:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6515 msgid "Hide spawned items"
6516 msgstr "隐藏已生成的物品"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6519 msgid "Hide big armor and health"
6520 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6523 msgid "Dynamic size"
6524 msgstr "动态大小"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6527 msgid "Items Time Panel"
6528 msgstr "物品时间面板"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6531 msgid "Mod Icons Panel"
6532 msgstr "模式图标面板"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6535 msgid "Notifications:"
6536 msgstr "通知:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6539 msgid "Also print notifications to the console"
6540 msgstr "也将通知打印至控制台"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6543 msgid "Flip notify order"
6544 msgstr "翻转通知顺序"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6547 msgid "Entry lifetime:"
6548 msgstr "项目显示时长:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6551 msgid "Entry fadetime:"
6552 msgstr "项目淡出时长:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6555 msgid "Notification Panel"
6556 msgstr "通知面板"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6564 msgid "Enable"
6565 msgstr "启用"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6569 msgid "Enable even observing"
6570 msgstr "在旁观时也启用"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6574 msgid "Enable only in Race/CTS"
6575 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6578 msgid "Status bar"
6579 msgstr "状态栏"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6583 msgid "Left align"
6584 msgstr "靠左"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6588 msgid "Right align"
6589 msgstr "靠右"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6592 msgid "Inward align"
6593 msgstr "靠内"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6596 msgid "Outward align"
6597 msgstr "靠外"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6600 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6601 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6604 msgid "Speed:"
6605 msgstr "速度:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6608 msgid "Include vertical speed"
6609 msgstr "包括垂直速度"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6612 msgid "Show speed unit"
6613 msgstr "显示速度单位"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6616 msgid "Top speed"
6617 msgstr "最大速度"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6620 msgid "Acceleration:"
6621 msgstr "加速度:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6624 msgid "Include vertical acceleration"
6625 msgstr "包括垂直加速度"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6628 msgid "Physics Panel"
6629 msgstr "物理参数面板"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6632 msgid "Pickup messages:"
6633 msgstr "拾取消息:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6636 msgid "Show timer:"
6637 msgstr "显示计时:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6644 msgid "Never"
6645 msgstr "从不"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6651 msgid "Always"
6652 msgstr "总是"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6655 msgid "Spectating"
6656 msgstr "旁观时"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6659 msgid "Icon size scale:"
6660 msgstr "图标大小:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6663 msgid "Pickup Panel"
6664 msgstr "拾取提示栏"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6667 msgid "Powerups Panel"
6668 msgstr "超能物品面板"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6672 msgid "Always enable"
6673 msgstr "总是启用"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6676 msgid "Forced aspect:"
6677 msgstr "固定比例:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6680 msgid "Pressed Keys Panel"
6681 msgstr "按键面板"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6684 msgid "Quick Menu Panel"
6685 msgstr "快捷菜单面板"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6688 msgid "Race Timer Panel"
6689 msgstr "竞速计时面板"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6692 msgid "Enable in team games"
6693 msgstr "在团队游戏中启用"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6696 msgid "Radar:"
6697 msgstr "雷达:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6709 msgid "Alpha:"
6710 msgstr "透明度:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6713 msgid "Rotation:"
6714 msgstr "旋转:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6717 msgid "Forward"
6718 msgstr "前"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6721 msgid "West"
6722 msgstr "西"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6725 msgid "South"
6726 msgstr "南"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6729 msgid "East"
6730 msgstr "东"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6733 msgid "North"
6734 msgstr "北"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6737 msgid "Scale:"
6738 msgstr "比例:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6741 msgid "Zoom mode:"
6742 msgstr "缩放模式:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6745 msgid "Zoomed in"
6746 msgstr "缩小"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6749 msgid "Zoomed out"
6750 msgstr "放大"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6753 msgid "Always zoomed"
6754 msgstr "总是缩放"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6757 msgid "Never zoomed"
6758 msgstr "从不缩放"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6761 msgid "Radar Panel"
6762 msgstr "雷达界面"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6765 msgid "Score:"
6766 msgstr "分数:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6769 msgid "Rankings:"
6770 msgstr "排名:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6774 msgid "Off"
6775 msgstr "无"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6778 msgid "And me"
6779 msgstr "包含我"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6782 msgid "Pure"
6783 msgstr "开"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6786 msgid "Score Panel"
6787 msgstr "得分面板"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6790 msgid "StrafeHUD mode:"
6791 msgstr "漂移指示模式:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6794 msgid "View angle centered"
6795 msgstr "视场角放在中央"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6798 msgid "Velocity angle centered"
6799 msgstr "动力角放在中央"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6802 msgid "StrafeHUD style:"
6803 msgstr "漂移指示风格:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6806 msgid "no styling"
6807 msgstr "无风格"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6810 msgid "progress bar"
6811 msgstr "进度条"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6814 msgid "gradient"
6815 msgstr "渐变"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6818 msgid "Range:"
6819 msgstr "范围:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6822 msgid "Demo mode"
6823 msgstr "演示模式"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6826 msgid "Reset colors"
6827 msgstr "重置颜色"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6830 msgid "Strafe bar:"
6831 msgstr "概览条:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6834 msgid "Angle indicator:"
6835 msgstr "动力角指示:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6839 msgid "Neutral:"
6840 msgstr "平衡:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6844 msgid "Good:"
6845 msgstr "良好:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6849 msgid "Overturn:"
6850 msgstr "过转:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6853 msgid "Switch indicator:"
6854 msgstr "掉头指示:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6857 msgid "Best angle indicator:"
6858 msgstr "最佳角度指示:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6861 msgid "StrafeHUD Panel"
6862 msgstr "漂移面板"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6865 msgid "Timer:"
6866 msgstr "计时器:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6869 msgid "Show elapsed time"
6870 msgstr "显示累计时间"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6873 msgid "Secondary timer:"
6874 msgstr "第二计时器:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6877 msgid "Swapped"
6878 msgstr "调换"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6881 msgid "Timer Panel"
6882 msgstr "计时器面板"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6885 msgid "Alpha after voting:"
6886 msgstr "投票后的透明度"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6889 msgid "Vote Panel"
6890 msgstr "投票面板"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6893 msgid "Fade out after:"
6894 msgstr "淡出延迟:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6897 #, c-format
6898 msgid "%ds"
6899 msgstr "%d 秒"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6902 msgid "Fade effect:"
6903 msgstr "淡出效果:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6906 msgid "EF^None"
6907 msgstr "无"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6910 msgid "Alpha"
6911 msgstr "透明度"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6914 msgid "Slide"
6915 msgstr "滑动"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6918 msgid "EF^Both"
6919 msgstr "全部"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6922 msgid "Weapon icons:"
6923 msgstr "武器图标:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6926 msgid "Show only owned weapons"
6927 msgstr "仅显示拥有的武器"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6930 msgid "Show weapon ID as:"
6931 msgstr "显示武器 ID:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6934 msgid "SHOWAS^None"
6935 msgstr "无"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6938 msgid "Number"
6939 msgstr "编号"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6942 msgid "Bind"
6943 msgstr "按键"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6946 msgid "Weapon ID scale:"
6947 msgstr "武器 ID 比例:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6950 msgid "Show Accuracy"
6951 msgstr "显示精准度"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6954 msgid "Show Ammo"
6955 msgstr "显示弹药"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6958 msgid "Ammo bar alpha:"
6959 msgstr "弹药栏透明度"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6962 msgid "Ammo bar color:"
6963 msgstr "弹药栏颜色"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6966 msgid "Weapons Panel"
6967 msgstr "武器栏"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6970 msgid "HUD skins"
6971 msgstr "HUD 皮肤"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6979 msgid "Filter:"
6980 msgstr "筛选:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6986 msgid "Refresh"
6987 msgstr "刷新"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6991 msgid "Set skin"
6992 msgstr "设置皮肤"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6995 msgid "Save current skin"
6996 msgstr "保存当前皮肤"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6999 msgid "Panel background defaults:"
7000 msgstr "面板背景默认值:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7003 msgid "Background:"
7004 msgstr "背景:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7007 msgid "Border size:"
7008 msgstr "边框大小:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7012 msgid "Team color:"
7013 msgstr "队伍颜色:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7016 msgid "Test team color in configure mode"
7017 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7020 msgid "Padding:"
7021 msgstr "垫边:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7024 msgid "HUD Dock:"
7025 msgstr "HUD 容器效果:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7028 msgid "DOCK^Disabled"
7029 msgstr "禁用"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7032 msgid "DOCK^Small"
7033 msgstr "小"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7036 msgid "DOCK^Medium"
7037 msgstr "中"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7040 msgid "DOCK^Large"
7041 msgstr "大"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7044 msgid "Grid settings:"
7045 msgstr "网格设置:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7048 msgid "Snap panels to grid"
7049 msgstr "对齐网格面板"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7052 msgid "Grid size:"
7053 msgstr "网格大小:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7056 msgid "X:"
7057 msgstr "X:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7060 msgid "Y:"
7061 msgstr "Y:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7064 msgid "Center line"
7065 msgstr "中心线"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7071 "vertical lines by editing %s in the console"
7072 msgstr "显示一条用以对齐面板的辅助中心线。在控制台编辑 %s 可以显示更多条。"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7075 msgid "Exit setup"
7076 msgstr "退出配置"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7079 msgid "Panel HUD Setup"
7080 msgstr "HUD 配置面板"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7083 msgid "Monster:"
7084 msgstr "怪物:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7088 msgid "Spawn"
7089 msgstr "生成"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7092 msgid "Remove"
7093 msgstr "移除"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7096 msgid "Move target:"
7097 msgstr "移动目标:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7100 msgid "Follow"
7101 msgstr "跟随"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7104 msgid "Wander"
7105 msgstr "游荡"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7108 msgid "Spawnpoint"
7109 msgstr "重生点"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7112 msgid "No moving"
7113 msgstr "不移动"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7116 msgid "Colors:"
7117 msgstr "颜色:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7121 msgid "Set skin:"
7122 msgstr "设置皮肤:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7125 msgid "Monster Tools"
7126 msgstr "怪物工具"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7129 msgid "Find servers to play on"
7130 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7133 msgid "Host your own game"
7134 msgstr "建立你自己的游戏服务"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7137 msgid "Media"
7138 msgstr "媒体"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7141 msgid "Multiplayer"
7142 msgstr "多人游戏"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7145 msgid ""
7146 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7147 "settings"
7148 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7155 msgid "Default"
7156 msgstr "默认"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7160 msgid "Unlimited"
7161 msgstr "无限制"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7164 msgid "Gametype"
7165 msgstr "游戏模式"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7168 msgid "Time limit:"
7169 msgstr "时间限制:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7172 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7173 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7176 #, c-format
7177 msgid "%d minutes"
7178 msgstr "%d 分钟"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7181 msgid "TIMLIM^Default"
7182 msgstr "默认"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7186 msgid "1 minute"
7187 msgstr "1 分钟"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7190 msgid "TIMLIM^Infinite"
7191 msgstr "不限"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7194 msgid "Teams:"
7195 msgstr "团队数:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7198 msgid "2 teams"
7199 msgstr "2 支"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7202 msgid "3 teams"
7203 msgstr "3 支"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7206 msgid "4 teams"
7207 msgstr "4 支"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7210 msgid "Player slots:"
7211 msgstr "最大玩家数量:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7214 msgid ""
7215 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7216 "at once"
7217 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7220 msgid "Number of bots:"
7221 msgstr "电脑玩家数量:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7224 msgid "Amount of bots on your server"
7225 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7228 msgid "Bot skill:"
7229 msgstr "电脑玩家水平:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7232 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7233 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7236 msgid "Botlike"
7237 msgstr "机器"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7240 msgid "Beginner"
7241 msgstr "新手"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7244 msgid "You will win"
7245 msgstr "你会赢"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7248 msgid "You can win"
7249 msgstr "你能赢"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7252 msgid "You might win"
7253 msgstr "你可能赢"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7256 msgid "Advanced"
7257 msgstr "高级"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7260 msgid "Expert"
7261 msgstr "专家"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7264 msgid "Pro"
7265 msgstr "强化"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7268 msgid "Assassin"
7269 msgstr "刺客"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7272 msgid "Unhuman"
7273 msgstr "非人"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7276 msgid "Godlike"
7277 msgstr "超神"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7280 msgid "Mutators..."
7281 msgstr "修改……"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7284 msgid "Mutators and weapon arenas"
7285 msgstr "修改与武器竞技"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7288 msgid "Maplist"
7289 msgstr "地图列表"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7292 msgid ""
7293 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7294 "Delete to clear; Enter when done."
7295 msgstr ""
7296 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7299 msgid "Add shown"
7300 msgstr "添加列出项"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7303 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7304 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7307 msgid "Remove shown"
7308 msgstr "移除列出项"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7311 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7312 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7315 msgid "Add all"
7316 msgstr "添加全部"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7319 msgid "Add every available map to your selection"
7320 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7323 msgid "Remove all"
7324 msgstr "移除全部"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7327 msgid "Remove all the maps from your selection"
7328 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7331 msgid "Start multiplayer!"
7332 msgstr "开始多人游戏!"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7335 msgid "Title:"
7336 msgstr "标题:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7339 msgid "Author:"
7340 msgstr "作者:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7343 msgid "Game types:"
7344 msgstr "游戏模式:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7348 msgid "Close"
7349 msgstr "关闭"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7352 msgid "MAP^Play"
7353 msgstr "开始"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7356 msgid "Map Information"
7357 msgstr "地图信息"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7360 msgid "MUT^None"
7361 msgstr "无"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7364 msgid "Gameplay mutators:"
7365 msgstr "游戏修改:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7368 msgid ""
7369 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7370 "directional key to dodge"
7371 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7374 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7375 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7378 msgid "All players are almost invisible"
7379 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7382 msgid ""
7383 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7384 "that support it"
7385 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7388 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7389 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7392 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7393 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7396 msgid ""
7397 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7398 "they can't jump)"
7399 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7402 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7403 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7406 msgid "Weapon & item mutators:"
7407 msgstr "武器与物品修改:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7410 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7411 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7414 msgid ""
7415 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7416 "to use it"
7417 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7420 msgid ""
7421 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7422 "with the Electro primary fire"
7423 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7426 msgid ""
7427 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7428 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7429 msgstr ""
7430 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7431 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7434 msgid ""
7435 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7436 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7437 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7438 msgstr ""
7439 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7440 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7443 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7444 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7447 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7448 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7451 msgid "Regular (no arena)"
7452 msgstr "常规(无竞技)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7455 msgid ""
7456 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7457 "without weapon pickups"
7458 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7461 msgid "Weapon arenas:"
7462 msgstr "武器竞技:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7465 msgid "Custom weapons"
7466 msgstr "自定义武器"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7469 msgid "Most weapons"
7470 msgstr "多数武器"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7473 msgid "All weapons"
7474 msgstr "全部武器"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7477 msgid "Special arenas:"
7478 msgstr "特殊竞技:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7481 msgid ""
7482 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7483 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7484 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7485 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7486 msgstr ""
7487 "每位玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。当玩家耗尽弹药时,需要在 10 秒内"
7488 "找到一些弹药;如果没有找到,迎接死亡。副火力不造成伤害,可以用来弹射走位。"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7491 msgid ""
7492 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7493 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7494 "switch to another weapon."
7495 msgstr ""
7496 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7497 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7500 msgid "with blaster"
7501 msgstr "随附镭射枪"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7504 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7505 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7508 msgid "Mutators"
7509 msgstr "修改"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7512 msgid "SRVS^Categories"
7513 msgstr "分类"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7516 msgid "SRVS^Empty"
7517 msgstr "无玩家"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7520 msgid "Show empty servers"
7521 msgstr "显示空服务器"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7524 msgid "SRVS^Full"
7525 msgstr "满员"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7528 msgid "Show full servers that have no slots available"
7529 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7532 msgid "SRVS^Laggy"
7533 msgstr "卡顿"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7536 msgid "Show high latency servers"
7537 msgstr "显示高延迟服务器"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7540 msgid "Reload the server list"
7541 msgstr "重新载入服务器列表"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7544 msgid "Pause"
7545 msgstr "暂停"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7548 msgid ""
7549 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7550 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7554 msgid "Address:"
7555 msgstr "地址:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7558 msgid "Info..."
7559 msgstr "信息……"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7562 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7563 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7567 msgid "No Terms of Service specified"
7568 msgstr "未提供服务条款"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7572 msgid "MOD^Default"
7573 msgstr "默认"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7576 #, c-format
7577 msgid "%d modified"
7578 msgstr "有 %d 项修改"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7581 msgid "Official"
7582 msgstr "官方"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7585 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7586 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7589 msgid "N/A (auth library missing)"
7590 msgstr "无(验证库缺失)"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7593 msgid "Not supported (can't connect)"
7594 msgstr "不支持(不能连接)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7597 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7598 msgstr "不支持(将不加密)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7601 msgid "Supported (will encrypt)"
7602 msgstr "支持(将会加密)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7605 msgid "Supported (won't encrypt)"
7606 msgstr "支持(将不加密)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7609 msgid "Requested (will encrypt)"
7610 msgstr "请求(将会加密)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7613 msgid "Requested (won't encrypt)"
7614 msgstr "请求(将不加密)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7617 msgid "Required (can't connect)"
7618 msgstr "需要(不能连接)"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7621 msgid "Required (will encrypt)"
7622 msgstr "需要(将会加密)"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7625 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7626 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7630 msgid "custom stats server"
7631 msgstr "自定义的统计服务器"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7635 msgid "stats disabled"
7636 msgstr "禁用了统计"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7640 msgid "stats enabled"
7641 msgstr "启用了统计"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7644 msgid "Status"
7645 msgstr "状态"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7650 msgid "Terms of Service"
7651 msgstr "服务条款"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7654 msgid "Server Info"
7655 msgstr "服务器信息"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7658 msgid "Hostname:"
7659 msgstr "服务器名称:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7662 msgid "Mod:"
7663 msgstr "模组:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7666 msgid "Version:"
7667 msgstr "版本:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7670 msgid "Settings:"
7671 msgstr "配置:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7675 msgid "Players:"
7676 msgstr "玩家:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7679 msgid "Bots:"
7680 msgstr "电脑玩家:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7683 msgid "Free slots:"
7684 msgstr "空位:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7687 msgid "Encryption:"
7688 msgstr "加密:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7691 msgid "ID:"
7692 msgstr "ID:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7695 msgid "Key:"
7696 msgstr "密钥:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7699 msgid "Stats:"
7700 msgstr "状态:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7703 msgid "Server Information"
7704 msgstr "服务器信息"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7707 msgid "Demos"
7708 msgstr "演示"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7711 msgid "Screenshots"
7712 msgstr "屏幕截图"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7715 msgid "Music Player"
7716 msgstr "音乐播放器"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7719 msgid "Auto record demos"
7720 msgstr "自动记录演示"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7723 msgid "Timedemo"
7724 msgstr "全速演示"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7727 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7728 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7731 msgid "DEMO^Play"
7732 msgstr "播放"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7735 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7736 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7740 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7741 msgstr "你真的想要离开吗?"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7745 msgid "Disconnect"
7746 msgstr "断开连接"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7749 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7750 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7753 msgid "MUSICPL^Add"
7754 msgstr "添加"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7757 msgid "MUSICPL^Add all"
7758 msgstr "添加全部"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7761 msgid "Set as menu track"
7762 msgstr "设为菜单音轨"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7765 msgid "Reset default menu track"
7766 msgstr "重设默认菜单音轨"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7769 msgid "Playlist:"
7770 msgstr "播放列表:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7773 msgid "Random order"
7774 msgstr "随机点播"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7777 msgid "MUSICPL^Stop"
7778 msgstr "停止"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7781 msgid "MUSICPL^Play"
7782 msgstr "播放"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7785 msgid "MUSICPL^Pause"
7786 msgstr "暂停"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7789 msgid "MUSICPL^Prev"
7790 msgstr "上一首"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7793 msgid "MUSICPL^Next"
7794 msgstr "下一首"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7797 msgid "MUSICPL^Remove"
7798 msgstr "移除"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7801 msgid "MUSICPL^Remove all"
7802 msgstr "全部移除"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7805 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7806 msgstr "自动截取记分板"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7809 msgid "Open in the viewer"
7810 msgstr "在查看器中打开"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7813 msgid "Reset"
7814 msgstr "重设"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7817 msgid "Previous"
7818 msgstr "上一页"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7821 msgid "Next"
7822 msgstr "下一页"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7825 msgid "Slide show"
7826 msgstr "播放幻灯片"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7834 msgid "Apply immediately"
7835 msgstr "立即应用"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7838 msgid "Name"
7839 msgstr "名字"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7842 msgid "Model"
7843 msgstr "模型"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7846 msgid "Glowing color"
7847 msgstr "光芒颜色"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7850 msgid "Detail color"
7851 msgstr "细节颜色"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7854 msgid "Statistics"
7855 msgstr "统计"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7858 msgid "Allow player statistics to track your client"
7859 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7862 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7863 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7866 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7867 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7870 msgid "Select language..."
7871 msgstr "选择语言……"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7874 msgid "Are you sure you want to quit?"
7875 msgstr "确定要退出吗?"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7878 msgid "Quit the game"
7879 msgstr "退出游戏"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7882 msgid "Model:"
7883 msgstr "模型:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7886 msgid "Remove *"
7887 msgstr "移除 *"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7890 msgid "Copy *"
7891 msgstr "复制 *"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7894 msgid "Paste"
7895 msgstr "粘贴"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7898 msgid "Bone:"
7899 msgstr "骨骼:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7902 msgid "Set * as child"
7903 msgstr "把 * 设为子节点"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7906 msgid "Attach to *"
7907 msgstr "附加至 *"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7910 msgid "Detach from *"
7911 msgstr "从 * 分离"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7914 msgid "Visual object properties for *:"
7915 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7918 msgid "Set alpha:"
7919 msgstr "设置透明度:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7922 msgid "Set color main:"
7923 msgstr "设置主要颜色:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7926 msgid "Set color glow:"
7927 msgstr "设置光芒颜色:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7930 msgid "Set frame:"
7931 msgstr "设置帧:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7934 msgid "Physical object properties for *:"
7935 msgstr "* 的物理对象参数:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7938 msgid "Set material:"
7939 msgstr "设定材质"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7942 msgid "Set solidity:"
7943 msgstr "设置实心性:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7946 msgid "Non-solid"
7947 msgstr "非实心"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7950 msgid "Solid"
7951 msgstr "实心"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7954 msgid "Set physics:"
7955 msgstr "设置物理:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7958 msgid "Static"
7959 msgstr "静态"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7962 msgid "Movable"
7963 msgstr "可移动"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7966 msgid "Physical"
7967 msgstr "物理的"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7970 msgid "Set scale:"
7971 msgstr "设置比例:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7974 msgid "Set force:"
7975 msgstr "设置力度:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7978 msgid "Claim *"
7979 msgstr "回收 *"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7982 msgid "* object info"
7983 msgstr "* 对象信息"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7986 msgid "* mesh info"
7987 msgstr "* 纹理信息"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7990 msgid "* attachment info"
7991 msgstr "* 附件信息"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7994 msgid "Show help"
7995 msgstr "显示帮助"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7998 msgid "* is the object you are facing"
7999 msgstr "* 是你面前的对象"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8002 msgid "Sandbox Tools"
8003 msgstr "沙盒工具"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8006 msgid "Video"
8007 msgstr "显示"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8010 msgid "Effects"
8011 msgstr "效果"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8014 msgid "Audio"
8015 msgstr "声音"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8018 msgid "Game"
8019 msgstr "游戏"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8022 msgid "User"
8023 msgstr "用户"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8026 msgid "Misc"
8027 msgstr "杂项"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8030 msgid "Change the game settings"
8031 msgstr "更改游戏设置"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8034 msgid "Master:"
8035 msgstr "主要:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8038 msgid "Music:"
8039 msgstr "音乐:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8042 msgid "VOL^Ambient:"
8043 msgstr "环境:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8046 msgid "Info:"
8047 msgstr "消息:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8050 msgid "Items:"
8051 msgstr "物品:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8054 msgid "Pain:"
8055 msgstr "受伤:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8058 msgid "Player:"
8059 msgstr "玩家:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8062 msgid "Shots:"
8063 msgstr "射击:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8066 msgid "Voice:"
8067 msgstr "语音:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8070 msgid "Weapons:"
8071 msgstr "武器:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8074 msgid "New style sound attenuation"
8075 msgstr "新式声音衰减"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8078 msgid "Mute sounds when not active"
8079 msgstr "不活动时静音"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8082 msgid "Frequency:"
8083 msgstr "频率:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8086 msgid "Sound output frequency"
8087 msgstr "音频输出频率"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8090 msgid "8 kHz"
8091 msgstr "8 kHz"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8094 msgid "11.025 kHz"
8095 msgstr "11.025 kHz"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8098 msgid "16 kHz"
8099 msgstr "16 kHz"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8102 msgid "22.05 kHz"
8103 msgstr "22.05 kHz"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8106 msgid "24 kHz"
8107 msgstr "24 kHz"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8110 msgid "32 kHz"
8111 msgstr "32 kHz"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8114 msgid "44.1 kHz"
8115 msgstr "44.1 kHz"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8118 msgid "48 kHz"
8119 msgstr "48 kHz"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8122 msgid "Channels:"
8123 msgstr "声道:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8126 msgid "Number of channels for the sound output"
8127 msgstr "音频输出声道数"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8130 msgid "Mono"
8131 msgstr "单声道"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8134 msgid "Stereo"
8135 msgstr "立体声"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8138 msgid "2.1"
8139 msgstr "2.1"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8142 msgid "4"
8143 msgstr "4"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8146 msgid "5"
8147 msgstr "5"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8150 msgid "5.1"
8151 msgstr "5.1"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8154 msgid "6.1"
8155 msgstr "6.1"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8158 msgid "7.1"
8159 msgstr "7.1"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8162 msgid "Swap stereo output channels"
8163 msgstr "交换立体声道"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8166 msgid "Swap left/right channels"
8167 msgstr "交换左右声道"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8170 msgid "Headphone friendly mode"
8171 msgstr "耳机友好模式"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8174 msgid ""
8175 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8176 "stereo separation a bit for headphones)"
8177 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8180 msgid "Hit indication sound"
8181 msgstr "击中提示音效"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8184 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8185 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8188 msgid "SND^Fixed"
8189 msgstr "固定"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8192 msgid "Decrease pitch with more damage"
8193 msgstr "伤害越高,音调越低"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8196 msgid "Decreasing"
8197 msgstr "降低"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8200 msgid "Increase pitch with more damage"
8201 msgstr "伤害越高,音调越高"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8204 msgid "Increasing"
8205 msgstr "升高"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8208 msgid "Chat message sound"
8209 msgstr "聊天消息音效"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8212 msgid "Menu sounds"
8213 msgstr "菜单音效"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8216 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8217 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8220 msgid "Focus sounds"
8221 msgstr "焦点音效"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8224 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8225 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8228 msgid "Time announcer:"
8229 msgstr "时间提醒:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8232 msgid "WRN^Disabled"
8233 msgstr "已禁用"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8236 msgid "5 minutes"
8237 msgstr "5 分钟"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8240 msgid "WRN^Both"
8241 msgstr "全部"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8244 msgid "Automatic taunts:"
8245 msgstr "自动嘲讽:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8248 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8249 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8252 msgid "Sometimes"
8253 msgstr "有时"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8256 msgid "Often"
8257 msgstr "经常"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8260 msgid "Debug info about sounds"
8261 msgstr "音效的调试信息"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8264 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8265 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8268 msgid "Reset key bindings"
8269 msgstr "重置键位绑定"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8272 msgid "Quality preset:"
8273 msgstr "质量预设:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8276 msgid "PRE^OMG!"
8277 msgstr "我的天!"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8280 msgid "PRE^Low"
8281 msgstr "低阶"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8284 msgid "PRE^Medium"
8285 msgstr "中阶"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8288 msgid "PRE^Normal"
8289 msgstr "标准"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8292 msgid "PRE^High"
8293 msgstr "高阶"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8296 msgid "PRE^Ultra"
8297 msgstr "超级"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8300 msgid "PRE^Ultimate"
8301 msgstr "极限"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8304 msgid "Geometry detail:"
8305 msgstr "几何细节:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8308 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8309 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8312 msgid "DET^Lowest"
8313 msgstr "极低"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8316 msgid "DET^Low"
8317 msgstr "低"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8320 msgid "DET^Normal"
8321 msgstr "一般"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8324 msgid "DET^Good"
8325 msgstr "好"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8328 msgid "DET^Best"
8329 msgstr "很好"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8332 msgid "DET^Insane"
8333 msgstr "极好"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8336 msgid "Player detail:"
8337 msgstr "玩家细节:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8340 msgid "PDET^Low"
8341 msgstr "低"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8344 msgid "PDET^Medium"
8345 msgstr "中"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8348 msgid "PDET^Normal"
8349 msgstr "一般"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8352 msgid "PDET^Good"
8353 msgstr "好"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8356 msgid "PDET^Best"
8357 msgstr "很好"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8360 msgid "Texture resolution:"
8361 msgstr "纹理分辨率:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8364 msgid "RES^Leet"
8365 msgstr "单像素"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8368 msgid "RES^Lowest"
8369 msgstr "极低"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8372 msgid "RES^Very low"
8373 msgstr "超低"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8376 msgid "RES^Low"
8377 msgstr "低"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8380 msgid "RES^Normal"
8381 msgstr "一般"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8384 msgid "RES^Good"
8385 msgstr "好"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8388 msgid "RES^Best"
8389 msgstr "很好"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8394 msgid "Avoid lossy texture compression"
8395 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8398 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8399 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8402 msgid "Show sky"
8403 msgstr "显示天空"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8406 msgid "Show surfaces"
8407 msgstr "显示曲面"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8410 msgid ""
8411 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8412 "performance boost, but looks very ugly."
8413 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8416 msgid "Use lightmaps"
8417 msgstr "使用光照贴图"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8420 msgid ""
8421 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8422 "video memory"
8423 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8426 msgid "Deluxe mapping"
8427 msgstr "高级映射"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8430 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8431 msgstr "使用按像素的光照效果"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8434 msgid "Gloss"
8435 msgstr "光泽"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8438 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8439 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8442 msgid "Offset mapping"
8443 msgstr "偏移映射"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8446 msgid ""
8447 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8448 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8449 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8452 msgid "Relief mapping"
8453 msgstr "浮雕映射"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8456 msgid ""
8457 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8458 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8461 msgid "Reflections:"
8462 msgstr "反射效果:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8465 msgid ""
8466 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8467 "with reflecting surfaces"
8468 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8471 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8472 msgstr "反射/折射分辨率"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8475 msgid "Blurred"
8476 msgstr "模糊"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8479 msgid "REFL^Good"
8480 msgstr "好"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8483 msgid "Sharp"
8484 msgstr "锐利"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8487 msgid "Decals"
8488 msgstr "饰点效果"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8491 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8492 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8495 msgid "Decals on models"
8496 msgstr "模型饰点"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8500 msgid "Distance:"
8501 msgstr "距离:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8504 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8505 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8508 msgid "Time:"
8509 msgstr "时间:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8512 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8513 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8516 msgid "Damage effects:"
8517 msgstr "伤害效果:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8520 msgid "DMGFX^Disabled"
8521 msgstr "禁用"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8524 msgid "Skeletal"
8525 msgstr "骨骼"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8528 msgid "DMGFX^All"
8529 msgstr "全部"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8532 msgid "Realtime dynamic lights"
8533 msgstr "实时动态光照"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8536 msgid ""
8537 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8538 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8542 msgid "Shadows"
8543 msgstr "阴影"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8546 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8547 msgstr "实时动态光照的投影"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8550 msgid "Realtime world lights"
8551 msgstr "实时全域光照"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8554 msgid ""
8555 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8556 "performance."
8557 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8560 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8561 msgstr "实时全域光照的投影"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8564 msgid "Use normal maps"
8565 msgstr "使用法线贴图"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8568 msgid ""
8569 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8570 "light with a bumpy surface"
8571 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8574 msgid "Soft shadows"
8575 msgstr "软阴影"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8578 msgid "Corona brightness:"
8579 msgstr "光冠亮度:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8582 msgid "Flare effects around certain lights"
8583 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8586 msgid "Fade coronas according to visibility"
8587 msgstr "依可见性淡出光冠"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8590 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8591 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8594 msgid "Bloom"
8595 msgstr "闪光"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8598 msgid ""
8599 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8600 "pixels. Has a big impact on performance."
8601 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8604 msgid "Extra postprocessing effects"
8605 msgstr "额外的后处理效果"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8608 msgid ""
8609 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8610 "using a powerup"
8611 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8614 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8615 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8618 msgid "Motion blur:"
8619 msgstr "动态模糊:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8622 msgid "Particles"
8623 msgstr "粒子效果"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8626 msgid "Spawnpoint effects"
8627 msgstr "重生点效果"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8630 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8631 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8634 msgid "Quality:"
8635 msgstr "品质:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8639 msgid ""
8640 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8641 "gives for better performance"
8642 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8645 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8646 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8649 msgid "No crosshair"
8650 msgstr "无准星"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8654 msgid "Per weapon"
8655 msgstr "按武器"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8658 msgid ""
8659 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8660 "models"
8661 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8666 msgid "Size:"
8667 msgstr "大小:"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8670 msgid "By health"
8671 msgstr "按生命值"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8674 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8675 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8678 msgid "Enable center crosshair dot"
8679 msgstr "启用准星中央圆点"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8682 msgid "Use normal crosshair color"
8683 msgstr "使用通常的准星颜色"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8686 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8687 msgstr "准星平滑效果"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8690 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8691 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8694 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8695 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8698 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8699 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8702 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8703 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8706 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8707 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8710 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8711 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8714 msgid "Crosshair"
8715 msgstr "准星"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8718 msgid "Scoreboard"
8719 msgstr "计分板"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8722 msgid "Fading speed:"
8723 msgstr "渐变速度:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8726 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8727 msgstr "启用行/列高亮"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8730 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8731 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8734 msgid "Show team sizes:"
8735 msgstr "显示团队大小:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8738 msgid ""
8739 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8740 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8741 msgstr ""
8742 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8743 "侧"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8746 msgid "Waypoints"
8747 msgstr "路径点"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8750 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8751 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8754 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8755 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8758 msgid "Control transparency of the waypoints"
8759 msgstr "控制路径点的透明度"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8763 msgid "Font size:"
8764 msgstr "字体大小:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8767 msgid "Edge offset:"
8768 msgstr "边缘偏移:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8771 msgid "Fade when near the crosshair"
8772 msgstr "离准星较近时淡出"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8775 msgid "Display names instead of icons"
8776 msgstr "显示名称而非图标"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8779 msgid "Damage"
8780 msgstr "伤害"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8783 msgid "Overlay:"
8784 msgstr "覆层:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8787 msgid "Factor:"
8788 msgstr "指数:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8791 msgid "Fade rate:"
8792 msgstr "渐变时间:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8795 msgid "Player Names"
8796 msgstr "玩家名称"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8799 msgid "Show names above players"
8800 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8803 msgid "Max distance:"
8804 msgstr "最大距离:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8807 msgid "Decolorize:"
8808 msgstr "去掉颜色:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8812 msgid "Teamplay"
8813 msgstr "团队配合"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8816 msgid "Only when near crosshair"
8817 msgstr "仅在接近准星时"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8820 msgid "Display health and armor"
8821 msgstr "显示生命值和护甲"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8824 msgid "Speed unit:"
8825 msgstr "速度单位:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8828 msgid "Damage overlay:"
8829 msgstr "受伤效果程度:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8832 msgid "Dynamic HUD"
8833 msgstr "HUD 动效"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8836 msgid "HUD moves around following player's movement"
8837 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8840 msgid "Shake the HUD when hurt"
8841 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8845 msgid "Enter HUD editor"
8846 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8849 msgid "HUD"
8850 msgstr "HUD"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8853 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8854 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8857 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8858 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8861 msgid "Frag Information"
8862 msgstr "杀敌信息"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8865 msgid "Display information about killing sprees"
8866 msgstr "显示连杀信息"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8869 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8870 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8873 msgid "Show spree information in centerprints"
8874 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8877 msgid "Show spree information in death messages"
8878 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8881 msgid "Sprees in info messages:"
8882 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8885 msgid "SPREES^Disabled"
8886 msgstr "禁用"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8889 msgid "Target"
8890 msgstr "目标"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8893 msgid "Attacker"
8894 msgstr "攻击者"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8897 msgid "SPREES^Both"
8898 msgstr "全部"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8901 msgid "Print on a seperate line"
8902 msgstr "打印在单独的一行"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8905 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8906 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8909 msgid "Add frag location to death messages when available"
8910 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8913 msgid "Gamemode Settings"
8914 msgstr "游戏模式设置"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8917 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8918 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8921 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8922 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8927 msgid "Other"
8928 msgstr "其它"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8931 msgid "Display console messages in the top left corner"
8932 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8935 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8936 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8939 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8940 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8943 msgid "Powerup notifications"
8944 msgstr "超能物品提醒"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8947 msgid "Weapon centerprint notifications"
8948 msgstr "武器拾取提示"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8951 msgid "Weapon info message notifications"
8952 msgstr "武器详情提示"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8955 msgid "Announcers"
8956 msgstr "提示音"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8959 msgid "Respawn countdown sounds"
8960 msgstr "重生倒数音效"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8963 msgid "Killstreak sounds"
8964 msgstr "连杀音效"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8967 msgid "Achievement sounds"
8968 msgstr "成就音效"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8971 msgid "Messages"
8972 msgstr "消息"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8975 msgid "Items"
8976 msgstr "物品"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8979 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8980 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8983 msgid "Unavailable alpha:"
8984 msgstr "取走后的透明度:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8987 msgid "Unavailable color:"
8988 msgstr "取走后的颜色:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8991 msgid "GHOITEMS^Black"
8992 msgstr "黑色"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8995 msgid "GHOITEMS^Dark"
8996 msgstr "深黑"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8999 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9000 msgstr "浅黑"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9003 msgid "GHOITEMS^Normal"
9004 msgstr "正常"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9007 msgid "GHOITEMS^Blue"
9008 msgstr "蓝色"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9012 msgid "Players"
9013 msgstr "玩家"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9016 msgid "Force player models to mine"
9017 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9020 msgid "Force player colors to mine"
9021 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9024 msgid ""
9025 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9026 "enemy team"
9027 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9030 msgid "Except in team games"
9031 msgstr "除了团队游戏"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9034 msgid "Only in Duel"
9035 msgstr "仅在决斗场"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9038 msgid "Only in team games"
9039 msgstr "仅在团队游戏"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9042 msgid "In team games and Duel"
9043 msgstr "在团队游戏和决斗场"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9046 msgid "Body fading:"
9047 msgstr "尸体褪出:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9050 msgid "Gibs:"
9051 msgstr "肢体:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9054 msgid "GIBS^None"
9055 msgstr "无"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9058 msgid "GIBS^Few"
9059 msgstr "少许"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9062 msgid "GIBS^Many"
9063 msgstr "多"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9066 msgid "GIBS^Lots"
9067 msgstr "很多"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9070 msgid "Models"
9071 msgstr "模型"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9074 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9075 msgstr "定制玩家及物品的图像"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9078 msgid "1st person perspective"
9079 msgstr "第一人称透视"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9082 msgid "Slide to third person upon death"
9083 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9086 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9087 msgstr "在落地时平滑视角"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9090 msgid "Smooth the view while crouching"
9091 msgstr "当蹲下时平滑视角"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9094 msgid "View waving while idle"
9095 msgstr "站立不动时的视角起伏"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9098 msgid "View bobbing while walking around"
9099 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9102 msgid "3rd person perspective"
9103 msgstr "第三人称透视"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9106 msgid "Back distance"
9107 msgstr "后方距离"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9110 msgid "Up distance"
9111 msgstr "上方距离"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9114 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9115 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9118 msgid "Field of view:"
9119 msgstr "视野:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9122 msgid "Field of vision in degrees"
9123 msgstr "视场角度(度)"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9126 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9127 msgstr "缩放指数:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9130 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9131 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9134 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9135 msgstr "缩放速度:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9138 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9139 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9142 msgid "ZOOM^Instant"
9143 msgstr "即时"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9146 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9147 msgstr "缩放敏感度:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9150 msgid ""
9151 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9152 "sensitivity change)"
9153 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9156 msgid "Velocity zoom"
9157 msgstr "动量缩放"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9160 msgid "Forward movement only"
9161 msgstr "仅向前移动"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9164 msgid "VZOOM^Factor"
9165 msgstr "指数"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9168 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9169 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9172 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9173 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9176 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9177 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9181 msgid "View"
9182 msgstr "视角"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9185 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9186 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9189 msgid "Up"
9190 msgstr "向上"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9193 msgid "Down"
9194 msgstr "向下"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9197 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9198 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9201 msgid ""
9202 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9203 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9206 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9207 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9210 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9211 msgstr "拾起武器时自动切换"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9214 msgid ""
9215 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9216 "you are carrying"
9217 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9220 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9221 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9224 msgid "Draw 1st person weapon model"
9225 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9228 msgid "Draw the weapon model"
9229 msgstr "绘制武器模型"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9234 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9235 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9238 msgid "Weapon model opacity:"
9239 msgstr "武器模型透明度:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9242 msgid "Gun model swaying"
9243 msgstr "武器模型挥动"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9246 msgid "Gun model bobbing"
9247 msgstr "武器模型浮动"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9251 msgid "Weapons"
9252 msgstr "武器"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9255 msgid "Key Bindings"
9256 msgstr "按键绑定"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9259 msgid "Change key..."
9260 msgstr "更改按键……"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9263 msgid "Edit..."
9264 msgstr "编辑……"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9267 msgid "Clear"
9268 msgstr "清除"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9271 msgid "Reset all"
9272 msgstr "重置所有"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9275 msgid "Mouse"
9276 msgstr "鼠标"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9279 msgid "Sensitivity:"
9280 msgstr "敏感度:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9283 msgid "Mouse speed multiplier"
9284 msgstr "调整鼠标速度"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9287 msgid "Smooth aiming"
9288 msgstr "平滑瞄准"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9291 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9292 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9295 msgid "Invert aiming"
9296 msgstr "反转瞄准方向"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9299 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9300 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9303 msgid "Use system mouse positioning"
9304 msgstr "使用系统鼠标定位"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9307 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9308 msgstr "启用内置鼠标加速"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9313 msgid "Disable system mouse acceleration"
9314 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9317 msgid "Make use of DGA mouse input"
9318 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9321 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9322 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9325 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9326 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9329 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9330 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9333 msgid "Jetpack on jump:"
9334 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9337 msgid "JPJUMP^Disabled"
9338 msgstr "禁用"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9341 msgid "Air only"
9342 msgstr "仅在浮空时"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9345 msgid "JPJUMP^All"
9346 msgstr "任何时候"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9351 msgid "Use joystick input"
9352 msgstr "使用操纵杆输入"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9355 msgid "Command when pressed:"
9356 msgstr "按下时的指令"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9359 msgid "Command when released:"
9360 msgstr "放开时的指令"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9363 msgid "Cancel"
9364 msgstr "取消"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9367 msgid "User defined key bind"
9368 msgstr "用户自定义键位"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9371 #, c-format
9372 msgid "%d fps"
9373 msgstr "%d 帧/秒"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9376 #, c-format
9377 msgid "%d KiB/s"
9378 msgstr "每秒 %d KiB"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9381 #, c-format
9382 msgid "%d MiB/s"
9383 msgstr "每秒 %d MiB"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9386 msgid "Network"
9387 msgstr "网络"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9390 msgid "Show netgraph"
9391 msgstr "显示网络图"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9394 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9395 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9398 msgid "Packet loss compensation"
9399 msgstr "丢包补偿"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9402 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9403 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9406 msgid "Movement prediction error compensation"
9407 msgstr "移动预测错误补偿"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9410 msgid "Use encryption (AES) when available"
9411 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9415 msgid "Bandwidth limit:"
9416 msgstr "带宽限制:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9419 msgid "Specify your network speed"
9420 msgstr "指定你的网速"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9423 msgid "Slow ADSL"
9424 msgstr "低速 ADSL"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9427 msgid "Fast ADSL"
9428 msgstr "高速 ADSL"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9431 msgid "Broadband"
9432 msgstr "宽带"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9435 msgid "Local latency:"
9436 msgstr "本地延迟:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9439 msgid "HTTP downloads"
9440 msgstr "HTTP 下载"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9443 msgid "Simultaneous:"
9444 msgstr "最大同时请求数:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9447 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9448 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9451 msgid "Framerate"
9452 msgstr "帧率"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9455 msgid "Show frames per second"
9456 msgstr "显示每秒帧数"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9459 msgid "Show your rendered frames per second"
9460 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9463 msgid "Maximum:"
9464 msgstr "最大值:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9467 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9468 msgstr "无限制"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9471 msgid "Target:"
9472 msgstr "目标值:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9475 msgid "TRGT^Disabled"
9476 msgstr "已禁用"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9479 msgid "Idle limit:"
9480 msgstr "离开窗口时限制:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9483 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9484 msgstr "无限制"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9487 msgid "Menu tooltips:"
9488 msgstr "菜单工具提示:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9491 msgid ""
9492 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9493 "command bound to the menu item)"
9494 msgstr ""
9495 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9498 msgid "TLTIP^Disabled"
9499 msgstr "已禁用"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9502 msgid "TLTIP^Standard"
9503 msgstr "标准"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9506 msgid "TLTIP^Advanced"
9507 msgstr "高级"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9510 msgid "Show current date and time"
9511 msgstr "显示当前日期和时间"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9514 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9515 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9518 msgid "Enable developer mode"
9519 msgstr "启用开发者模式"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9522 msgid "Advanced settings..."
9523 msgstr "高级设置……"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9526 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9527 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9531 msgid "Factory reset"
9532 msgstr "还原默认设置"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9535 msgid "Cvar filter:"
9536 msgstr "Cvar 筛选:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9539 msgid "Modified cvars only"
9540 msgstr "仅已修改的 cvar"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9543 msgid "Setting:"
9544 msgstr "设置:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9547 msgid "Type:"
9548 msgstr "类型:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9551 msgid "Value:"
9552 msgstr "值:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9555 msgid "Description:"
9556 msgstr "说明:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9559 msgid "Advanced settings"
9560 msgstr "高级设置"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9563 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9564 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9567 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9568 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9571 msgid "Menu Skins"
9572 msgstr "菜单皮肤"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9575 msgid "Text Language"
9576 msgstr "文本语言"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9579 msgid "Set language"
9580 msgstr "设置语言"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9583 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9584 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9587 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9588 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9591 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9592 msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9595 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9596 msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9599 msgid "Disconnect now"
9600 msgstr "现在断开连接"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9603 msgid "Switch language"
9604 msgstr "切换语言"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9607 msgid "Warning"
9608 msgstr "警告"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9611 msgid "Resolution:"
9612 msgstr "分辨率:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9615 msgid "Font/UI size:"
9616 msgstr "字体/界面大小:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9619 msgid "SZ^Unreadable"
9620 msgstr "看不见"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9623 msgid "SZ^Tiny"
9624 msgstr "极小"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9627 msgid "SZ^Little"
9628 msgstr "小"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9631 msgid "SZ^Small"
9632 msgstr "中小"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9635 msgid "SZ^Medium"
9636 msgstr "中"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9639 msgid "SZ^Large"
9640 msgstr "大"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9643 msgid "SZ^Huge"
9644 msgstr "巨大"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9647 msgid "SZ^Gigantic"
9648 msgstr "极大"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9651 msgid "SZ^Colossal"
9652 msgstr "超大"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9655 msgid "Color depth:"
9656 msgstr "色彩深度:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9659 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9660 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9663 msgid "16bit"
9664 msgstr "16bit"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9667 msgid "32bit"
9668 msgstr "32bit"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9671 msgid "Full screen"
9672 msgstr "全屏"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9675 msgid "Vertical Synchronization"
9676 msgstr "垂直同步"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9679 msgid ""
9680 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9681 "screen refresh rate"
9682 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9685 msgid "High-quality frame buffer"
9686 msgstr "高品质帧缓冲区"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9689 msgid "Antialiasing:"
9690 msgstr "抗锯齿:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9693 msgid ""
9694 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9695 "might decrease performance by quite a lot"
9696 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9699 msgid "AA^Disabled"
9700 msgstr "已禁用"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9704 msgid "2x"
9705 msgstr "2x"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9709 msgid "4x"
9710 msgstr "4x"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9713 msgid "Resolution scaling:"
9714 msgstr "分辨率缩放:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9717 msgid ""
9718 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9719 "help slow GPUs"
9720 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9723 msgid "Anisotropy:"
9724 msgstr "各向异性:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9727 msgid "Anisotropic filtering quality"
9728 msgstr "各向异性过滤质量"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9731 msgid "ANISO^Disabled"
9732 msgstr "已禁用"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9735 msgid "8x"
9736 msgstr "8x"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9739 msgid "16x"
9740 msgstr "16x"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9743 msgid "Depth first:"
9744 msgstr "深度优先:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9747 msgid ""
9748 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9749 "normal rendering starts"
9750 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9753 msgid "DF^Disabled"
9754 msgstr "已禁用"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9757 msgid "DF^World"
9758 msgstr "世界"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9761 msgid "DF^All"
9762 msgstr "全部"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9765 msgid "Brightness:"
9766 msgstr "亮度:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9769 msgid "Brightness of black"
9770 msgstr "黑色亮度"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9773 msgid "Contrast:"
9774 msgstr "对比度:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9777 msgid "Brightness of white"
9778 msgstr "白色亮度"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9781 msgid "Gamma:"
9782 msgstr "伽玛值:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9785 msgid ""
9786 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9787 "white or black"
9788 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9791 msgid "Contrast boost:"
9792 msgstr "对比度增强:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9795 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9796 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9799 msgid "Saturation:"
9800 msgstr "饱和度:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9803 msgid ""
9804 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9805 "requires GLSL color control"
9806 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9809 msgid "LIT^Ambient:"
9810 msgstr "环境:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9813 msgid ""
9814 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9815 "and flat"
9816 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9819 msgid "Intensity:"
9820 msgstr "明暗度:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9823 msgid "Global rendering brightness"
9824 msgstr "全局渲染亮度"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9827 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9828 msgstr "等待 GPU 完成每一帧的渲染"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9831 msgid ""
9832 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9833 "strange input or video lag on some machines"
9834 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9837 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9838 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9841 msgid "Flip view horizontally"
9842 msgstr "横向翻转视图"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9845 msgid "Poor man's left handed mode"
9846 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9849 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9850 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9853 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9854 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9857 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9858 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9861 msgid "Campaign Difficulty:"
9862 msgstr "战役难度:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9865 msgid "CSKL^Easy"
9866 msgstr "简单"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9869 msgid "CSKL^Medium"
9870 msgstr "中等"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9873 msgid "CSKL^Hard"
9874 msgstr "困难"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9877 msgid "Play campaign!"
9878 msgstr "开始战役!"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9881 msgid "Singleplayer"
9882 msgstr "单人游戏"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9885 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9886 msgstr "游玩单人战役,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9889 msgid "Winner"
9890 msgstr "获胜者"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9893 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9894 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9897 msgid "Autoselect team (recommended)"
9898 msgstr "自动选择团队(建议)"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9901 msgid "red"
9902 msgstr "红色"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9905 msgid "blue"
9906 msgstr "蓝色"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9909 msgid "yellow"
9910 msgstr "黄色"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9913 msgid "pink"
9914 msgstr "粉红色"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9918 msgid "spectate"
9919 msgstr "旁观"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9922 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9923 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9926 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9927 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9930 msgid "Accept"
9931 msgstr "接受"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9934 msgid "Don't accept (quit the game)"
9935 msgstr "不接受(退出游戏)"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9938 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9939 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9942 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9943 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9946 msgid "teamplay"
9947 msgstr "团队竞技"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9950 msgid "free for all"
9951 msgstr "自由竞技"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9954 msgid "Moving"
9955 msgstr "移动"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9958 msgid "move forwards"
9959 msgstr "前进"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9962 msgid "move backwards"
9963 msgstr "后退"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9966 msgid "strafe left"
9967 msgstr "向左"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9970 msgid "strafe right"
9971 msgstr "向右"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9974 msgid "jump / swim"
9975 msgstr "跳/游泳"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9978 msgid "crouch / sink"
9979 msgstr "蹲下/潜水"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9982 msgid "jetpack"
9983 msgstr "喷气背包"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9986 msgid "Attacking"
9987 msgstr "攻击"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9990 msgid "WEAPON^previous"
9991 msgstr "前一个"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9994 msgid "WEAPON^next"
9995 msgstr "后一个"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9998 msgid "WEAPON^previously used"
9999 msgstr "上次使用的"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10002 msgid "WEAPON^best"
10003 msgstr "最佳"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10006 msgid "reload"
10007 msgstr "载弹"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10010 msgid "hold zoom"
10011 msgstr "按住缩放"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10014 msgid "toggle zoom"
10015 msgstr "切换缩放"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10018 msgid "show scores"
10019 msgstr "显示分数"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10022 msgid "screen shot"
10023 msgstr "截图"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10026 msgid "maximize radar"
10027 msgstr "最大化雷达"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10030 msgid "3rd person view"
10031 msgstr "第三人称视角"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10034 msgid "enter spectator mode"
10035 msgstr "进入旁观者模式"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10038 msgid "Communication"
10039 msgstr "交流"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10042 msgid "public chat"
10043 msgstr "公开聊天"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10046 msgid "team chat"
10047 msgstr "团队聊天"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10050 msgid "show chat history"
10051 msgstr "显示聊天历史"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10054 msgid "vote YES"
10055 msgstr "投赞成票"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10058 msgid "vote NO"
10059 msgstr "投反对票"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10062 msgid "Client"
10063 msgstr "客户端"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10066 msgid "enter console"
10067 msgstr "进入控制台"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10070 msgid "quit"
10071 msgstr "退出"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10074 msgid "auto-join team"
10075 msgstr "自动加入团队"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10078 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10079 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10082 msgid "suicide / respawn"
10083 msgstr "自杀 / 重生"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10086 msgid "quick menu"
10087 msgstr "快速菜单"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10090 msgid "scoreboard user interface"
10091 msgstr "记分板用户界面"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10094 msgid "User defined"
10095 msgstr "用户自定义"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10098 msgid "Development"
10099 msgstr "开发"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10102 msgid "sandbox menu"
10103 msgstr "沙盒菜单"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10106 msgid "drag object (sandbox)"
10107 msgstr "拖动物件(沙盒)"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10110 msgid "waypoint editor menu"
10111 msgstr "路径点编辑菜单"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10114 msgid "Leave current match"
10115 msgstr "离开当前竞赛"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10118 msgid "Stop demo"
10119 msgstr "停止演示"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10122 msgid "Leave campaign"
10123 msgstr "离开战役"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10126 msgid "Leave singleplayer"
10127 msgstr "离开单人游戏"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10130 msgid "Leave multiplayer"
10131 msgstr "离开多人游戏"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10134 msgid "Leave current campaign level"
10135 msgstr "离开当前战役关卡"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10138 msgid "Leave current singleplayer match"
10139 msgstr "离开当前单人竞赛"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10142 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10143 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10146 msgid "Do not press this button again!"
10147 msgstr "不要再按这个按钮!"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10150 msgid ""
10151 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10152 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10155 #, c-format
10156 msgid "%s's Xonotic Server"
10157 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10160 msgid ""
10161 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10162 "again."
10163 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10166 msgid "spectator"
10167 msgstr "观察者"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10170 msgid "<no model found>"
10171 msgstr "<找不到模型>"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10174 msgid "SERVER^Remove favorite"
10175 msgstr "取消收藏"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10178 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10179 msgstr "从书签中移除所选服务器"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10182 msgid "SERVER^Favorite"
10183 msgstr "收藏"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10186 msgid ""
10187 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10188 "future"
10189 msgstr "收藏所选服务器以便日后查找"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10192 msgid "Ping"
10193 msgstr "延迟"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10196 msgid "Hostname"
10197 msgstr "主机名"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10200 msgid "Map"
10201 msgstr "地图"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10204 msgid "Type"
10205 msgstr "类型"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10208 #, c-format
10209 msgid "AES level %d"
10210 msgstr "AES 等级 %d"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10213 msgid "ENC^none"
10214 msgstr "无"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10217 msgid "encryption:"
10218 msgstr "加密:"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10221 #, c-format
10222 msgid "mod: %s"
10223 msgstr "修改:%s"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10226 #, c-format
10227 msgid "modified settings"
10228 msgstr "有改动的配置"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10231 #, c-format
10232 msgid "official settings"
10233 msgstr "官方配置"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10236 msgid "SLCAT^Favorites"
10237 msgstr "收藏"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10240 msgid "SLCAT^Recommended"
10241 msgstr "推荐"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10244 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10245 msgstr "一般服务器"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10248 msgid "SLCAT^Servers"
10249 msgstr "服务器"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10252 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10253 msgstr "竞争增强模式"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10256 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10257 msgstr "有修改的服务器"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10260 msgid "SLCAT^Overkill"
10261 msgstr "Overkill(绝灭模式)"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10264 msgid "SLCAT^InstaGib"
10265 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10268 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10269 msgstr "Defrag(无杀戮模式)"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10272 msgid "<TITLE>"
10273 msgstr "<标题>"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10276 msgid "<AUTHOR>"
10277 msgstr "<作者>"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10280 msgid "VOL^MAX"
10281 msgstr "最大"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10284 msgid "VOL^OFF"
10285 msgstr "关"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10288 #, c-format
10289 msgid "%s dB"
10290 msgstr "%s 分贝"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10293 msgid "PART^OMG"
10294 msgstr "我的天"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10297 msgid "PARTQUAL^Low"
10298 msgstr "低"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10301 msgid "PARTQUAL^Medium"
10302 msgstr "中"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10305 msgid "PARTQUAL^Normal"
10306 msgstr "正常"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10309 msgid "PARTQUAL^High"
10310 msgstr "高"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10313 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10314 msgstr "很高"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10317 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10318 msgstr "极高"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10321 msgid ""
10322 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10323 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10324 msgstr ""
10325 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10328 msgid "Screen resolution"
10329 msgstr "屏幕分辨率"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10332 msgid "FADESPEED^Slow"
10333 msgstr "慢"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10336 msgid "FADESPEED^Normal"
10337 msgstr "正常"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10340 msgid "FADESPEED^Fast"
10341 msgstr "快"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10344 msgid "FADESPEED^Instant"
10345 msgstr "瞬间"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10348 msgid "January"
10349 msgstr "一月"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10352 msgid "February"
10353 msgstr "二月"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10356 msgid "March"
10357 msgstr "三月"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10360 msgid "April"
10361 msgstr "四月"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10364 msgid "May"
10365 msgstr "五月"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10368 msgid "June"
10369 msgstr "六月"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10372 msgid "July"
10373 msgstr "七月"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10376 msgid "August"
10377 msgstr "八月"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10380 msgid "September"
10381 msgstr "九月"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10384 msgid "October"
10385 msgstr "十月"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10388 msgid "November"
10389 msgstr "十一月"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10392 msgid "December"
10393 msgstr "十二月"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10396 #, no-c-format
10397 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10398 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10401 msgid "Joined:"
10402 msgstr "加入:"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10405 msgid "Last match:"
10406 msgstr "最后的竞赛:"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10409 msgid "Time played:"
10410 msgstr "游戏时间:"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10413 msgid "Favorite map:"
10414 msgstr "最喜欢的地图:"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10418 #, c-format
10419 msgid "Matches:"
10420 msgstr "竞赛局数:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10423 #, c-format
10424 msgid "Wins/Losses:"
10425 msgstr "胜利/失败:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10428 #, c-format
10429 msgid "Win percentage:"
10430 msgstr "胜利百分比:"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10433 #, c-format
10434 msgid "Kills/Deaths:"
10435 msgstr "击杀/死亡:"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10438 #, c-format
10439 msgid "Kill ratio:"
10440 msgstr "击杀比:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10443 msgid "ELO:"
10444 msgstr "实力评分:"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10447 msgid "Rank:"
10448 msgstr "排名:"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10451 msgid "Percentile:"
10452 msgstr "百分比:"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10455 #, c-format
10456 msgid "%d (unranked)"
10457 msgstr "%d(无排名)"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10460 msgid "Update can be downloaded at:"
10461 msgstr "可在这里下载更新:"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10464 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10465 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10468 #, c-format
10469 msgid "Update to %s now!"
10470 msgstr "现在更新到 %s!"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10473 msgid ""
10474 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10475 "^1Expect visual problems."
10476 msgstr ""
10477 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10478 "^1将会有视觉问题。"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10481 msgid "Use default"
10482 msgstr "使用默认值"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10485 msgid "Team Color:"
10486 msgstr "队伍颜色:"