]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into pending-release
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "跳跃"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "准备"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "队伍人数不平衡!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "选择团队"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1正在观察此玩家:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1正在观察你:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "玩家 %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "标准快捷菜单"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "子菜单%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "指令%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "继续……"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "聊天"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "发送公共消息给"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / 干的漂亮"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "干的漂亮"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "好游戏"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "嗨 / 祝你好运"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "以英文发送"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "团队聊天"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "神力即将出现"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "免费物品, icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "物品已取走, icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "反对"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "赞成"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "需要帮忙, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "发现敌人, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "找到旗帜, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "防守中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "游荡中, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "攻击中, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "已丢出旗帜, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "丢出武器, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "发送私人消息给"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "设定"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "视角/HUD 设置"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "第三人称视角"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "像我一样的玩家模型"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "名字显示在玩家上方"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "每个武器的十字准心"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "网络图"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "音效设定"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "击打声"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "对话音效"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "更改观察者视角"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "观察者视角"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "增加速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "减少速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "墙壁碰撞"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "全屏"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "发起投票"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "重新开始地图"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "结束竞赛"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "减少竞赛时间"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "延长竞赛时间"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "随机组队"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "服务器快捷菜单"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "路径点编辑菜单"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "默认使用路径点编辑菜单"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "默认使用服务器快捷菜单"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "观察玩家"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "起点线"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "终点线"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "第 %d 中间点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "缺失一个检查点"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "点击选择传送目的地"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "点击选择出生点"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
586 msgid "Survivor"
587 msgstr "生存者"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Hunter"
591 msgstr "狩猎者"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "带球人击杀数"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
598 msgid "SCO^bckills"
599 msgstr "杀死带球人"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
602 msgid "SCO^bctime"
603 msgstr "持球时间"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
614 msgid "SCO^caps"
615 msgstr "夺取"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
618 msgid "SCO^captime"
619 msgstr "夺取时间"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
622 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
623 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
626 msgid "Number of deaths"
627 msgstr "死亡次数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
630 msgid "SCO^deaths"
631 msgstr "死亡"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
634 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
635 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
638 msgid "SCO^destroyed"
639 msgstr "摧毁"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
642 msgid "SCO^damage"
643 msgstr "伤害"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
646 msgid "The total damage done"
647 msgstr "造成的总伤害"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
650 msgid "SCO^dmgtaken"
651 msgstr "受伤"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
654 msgid "The total damage taken"
655 msgstr "受到的总伤害"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
658 msgid "Number of flag drops"
659 msgstr "掉落旗帜数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
662 msgid "SCO^drops"
663 msgstr "掉旗"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
666 msgid "Player ELO"
667 msgstr "玩家 ELO 分数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
670 msgid "SCO^elo"
671 msgstr "elo"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
674 msgid "SCO^fastest"
675 msgstr "最快"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
678 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
679 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
682 msgid "Number of faults committed"
683 msgstr "失误数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
686 msgid "SCO^faults"
687 msgstr "失误"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
690 msgid "Number of flag carrier kills"
691 msgstr "持旗者击杀数"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
694 msgid "SCO^fckills"
695 msgstr "杀死持旗者"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
698 msgid "FPS"
699 msgstr "FPS"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
702 msgid "SCO^fps"
703 msgstr "fps"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
706 msgid "Number of kills minus suicides"
707 msgstr "除自杀外击杀数"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
710 msgid "SCO^frags"
711 msgstr "杀敌"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr "进球数"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
718 msgid "SCO^goals"
719 msgstr "进球"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr "猎杀数(生存模式)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
726 msgid "SCO^hunts"
727 msgstr "猎杀"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr "钥匙携带者击杀数"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
734 msgid "SCO^kckills"
735 msgstr "杀死携钥者"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
738 msgid "SCO^k/d"
739 msgstr "击杀/死亡"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
748 msgid "SCO^kdr"
749 msgstr "击杀/死亡比"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
752 msgid "SCO^kdratio"
753 msgstr "击杀/死亡比"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "击杀数"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
760 msgid "SCO^kills"
761 msgstr "击杀"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
768 msgid "SCO^laps"
769 msgstr "圈"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
776 msgid "SCO^lives"
777 msgstr "生命"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr "钥匙丢失次数"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
784 msgid "SCO^losses"
785 msgstr "丢失"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 msgid "Player name"
790 msgstr "玩家名称"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
793 msgid "SCO^name"
794 msgstr "名字"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
797 msgid "SCO^nick"
798 msgstr "昵称"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr "摧毁的目标数量"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
805 msgid "SCO^objectives"
806 msgstr "目标"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
809 msgid ""
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
811 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
814 msgid "SCO^pickups"
815 msgstr "捡起"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
818 msgid "Ping time"
819 msgstr "Ping 时间"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
822 msgid "SCO^ping"
823 msgstr "延迟"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
826 msgid "Packet loss"
827 msgstr "网络通讯包丢失"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
830 msgid "SCO^pl"
831 msgstr "丢包"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
834 msgid "Number of players pushed into void"
835 msgstr "推入虚空的玩家数量"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
838 msgid "SCO^pushes"
839 msgstr "推下"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
842 msgid "Player rank"
843 msgstr "玩家排名"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
846 msgid "SCO^rank"
847 msgstr "排名"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
850 msgid "Number of flag returns"
851 msgstr "归还旗帜数"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
854 msgid "SCO^returns"
855 msgstr "归还"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
858 msgid "Number of revivals"
859 msgstr "复活次数"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
862 msgid "SCO^revivals"
863 msgstr "重生"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
866 msgid "Number of rounds won"
867 msgstr "获胜的竞赛数"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
870 msgid "SCO^rounds won"
871 msgstr "赢局"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
874 msgid "Number of rounds played"
875 msgstr "参与的竞赛数"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
878 msgid "SCO^rounds played"
879 msgstr "参局"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
882 msgid "SCO^score"
883 msgstr "分数"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
886 msgid "Total score"
887 msgstr "总分数"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
890 msgid "Number of suicides"
891 msgstr "自杀次数"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
894 msgid "SCO^suicides"
895 msgstr "自杀"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
898 msgid "Number of kills minus deaths"
899 msgstr "杀敌数减去死亡数"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
902 msgid "SCO^sum"
903 msgstr "总和"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
906 msgid "Number of survivals"
907 msgstr "生存数"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
910 msgid "SCO^survivals"
911 msgstr "生存"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
914 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
915 msgstr "统治点占领数(统治)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
918 msgid "SCO^takes"
919 msgstr "占领"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
922 msgid "Number of teamkills"
923 msgstr "击杀队友数"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
926 msgid "SCO^teamkills"
927 msgstr "杀死队友"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
930 msgid "Number of ticks (Domination)"
931 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
934 msgid "SCO^ticks"
935 msgstr "刻"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
938 msgid "SCO^time"
939 msgstr "时间"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
942 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
943 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
946 msgid ""
947 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
948 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
951 msgid "Usage:"
952 msgstr "用法:"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
956 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
959 msgid ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
961 "cvar scoreboard_columns"
962 msgstr ""
963 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
966 msgid ""
967 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
968 "map start"
969 msgstr ""
970 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
973 msgid ""
974 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
975 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
976 msgstr ""
977 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
978 "scoreboard_columns 以便你更改"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
981 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
982 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
985 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
986 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
989 msgid ""
990 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
991 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
992 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
993 "field to show all fields available for the current game mode."
994 msgstr ""
995 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
996 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏类型中。你也可以使"
997 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1000 msgid ""
1001 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1002 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1003 msgstr ""
1004 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1007 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1008 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1011 msgid ""
1012 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1013 "right of the vertical bar aligned to the right."
1014 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1017 msgid ""
1018 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1019 "other gamemodes except DM."
1020 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "无"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1035 #, c-format
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1040 msgid "Item stats"
1041 msgstr "物品统计"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1044 msgid "Map stats:"
1045 msgstr "地图统计:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "怪物击杀:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "发现秘密:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "旁观者"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr "^2+%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%s %s"
1068 msgstr "^5%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "分"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "选择团队"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1090 #, c-format
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1095 #, c-format
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1100 #, c-format
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 msgid "Map:"
1107 msgstr "地图:"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1110 #, c-format
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "速度领先:%d%s ^7(%s^7)"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1115 #, c-format
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1120 #, c-format
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1125 #, c-format
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1130 #, c-format
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1135 msgid "qu"
1136 msgstr "单位"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1139 msgid "m"
1140 msgstr "米"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1143 msgid "km"
1144 msgstr "千米"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1147 msgid "mi"
1148 msgstr "英里"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1151 msgid "nmi"
1152 msgstr "海里"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 msgid "Warmup"
1156 msgstr "热身"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "热身:等待更多玩家"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr "热身:无时间限制"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1167 msgid "Timeout"
1168 msgstr "时限"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "决胜时刻"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1175 msgid "Overtime"
1176 msgstr "超时"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1179 #, c-format
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "超时 #%d"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1188 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1189 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1192 msgid "A vote has been called for:"
1193 msgstr "发起了一轮投票:"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1196 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1197 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1200 msgid "^1Configure the HUD"
1201 msgstr "^1设置HUD"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1211 msgid "Yes"
1212 msgstr "是"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1222 msgid "No"
1223 msgstr "否"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1226 msgid "Out of ammo"
1227 msgstr "弹药耗尽"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1230 msgid "Don't have"
1231 msgstr "未持有"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1234 msgid "Unavailable"
1235 msgstr "不可用"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:300
1238 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 msgid "qu/s"
1243 msgstr "单位每秒"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 msgid "m/s"
1247 msgstr "米每秒"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 msgid "km/h"
1251 msgstr "千米每时"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 msgid "mph"
1255 msgstr "英里每时"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 msgid "knots"
1259 msgstr "海里每时"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "全武器竞技"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "所有可用武器的竞技"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "多数武器竞技"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "多数可用武器的竞技"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "无武器竞技"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1288 #, c-format
1289 msgid "%s Arena"
1290 msgstr "%s 竞技"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1293 #, c-format
1294 msgid "This is %s"
1295 msgstr "这里是 %s"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1306 msgid "Please update!"
1307 msgstr "请更新!"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1318 #, c-format
1319 msgid "Welcome to %s"
1320 msgstr "欢迎来到 %s"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1323 #, c-format
1324 msgid "Level %d:"
1325 msgstr "关卡 %d:"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1328 #, c-format
1329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1330 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1334 msgid "Gametype:"
1335 msgstr "游戏类型:"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1338 msgid "This match supports"
1339 msgstr "此竞赛支持"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players"
1344 msgstr "%d 位玩家"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1347 #, c-format
1348 msgid "%d to %d players"
1349 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players maximum"
1354 msgstr "至多 %d 位玩家"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players minimum"
1359 msgstr "至少 %d 位玩家"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1362 msgid "Active modifications:"
1363 msgstr "起效的修改:"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1366 msgid "Special gameplay tips:"
1367 msgstr "特殊游戏提示:"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1370 msgid "Server's message"
1371 msgstr "服务器消息"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1374 #, c-format
1375 msgid "%s (not bound)"
1376 msgstr "%s (未绑定)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1379 msgid " (1 vote)"
1380 msgstr "(1 票)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1383 #, c-format
1384 msgid " (%d votes)"
1385 msgstr "(%d 票)"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1388 msgid "Don't care"
1389 msgstr "不在意"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Decide the gametype"
1393 msgstr "选择游戏种类"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Vote for a map"
1397 msgstr "投票选择地图"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1400 #, c-format
1401 msgid "%d seconds left"
1402 msgstr "剩余 %d 秒"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1405 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "正在请求预览……"
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:883
1417 msgid "Nade timer"
1418 msgstr "榴弹计时"
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:888
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "占领进度"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:893
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "重生进度"
1427
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 msgid "Assault"
1434 msgstr "突击"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1437 msgid ""
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1439 "out"
1440 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1451 msgid "Point limit:"
1452 msgstr "目标得分:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 msgid "Clan Arena"
1456 msgstr "组队竞技"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1459 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1460 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1464 msgid "Round limit:"
1465 msgstr "目标取胜数:"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1469 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1470 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1473 msgid "Capture time rankings"
1474 msgstr "夺取时间排名"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1477 msgid "Capture the Flag"
1478 msgstr "夺旗战"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1481 msgid ""
1482 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1483 "from the other team"
1484 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "Capture limit:"
1488 msgstr "目标夺旗数:"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1492 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1496 msgid "Rankings"
1497 msgstr "排名"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race CTS"
1501 msgstr "CTS 竞速"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race for fastest time."
1505 msgstr "以最短的时间到达终点"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Deathmatch"
1509 msgstr "死亡竞技"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Score as many frags as you can"
1513 msgstr "尽你所能杀敌"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1517 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Domination"
1521 msgstr "统治"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1526 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1527 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Duel"
1531 msgstr "决斗"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1535 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgid "Freeze Tag"
1539 msgstr "冰封战"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1542 msgid ""
1543 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1544 "freeze all enemies to win"
1545 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1548 msgid "Invasion"
1549 msgstr "侵袭"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 msgstr "带着球杀敌得分"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1560 msgid "Keepaway"
1561 msgstr "驱离"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1568 msgid "Key Hunt"
1569 msgstr "钥匙猎取"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1你已耗尽生命"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "笑到最后"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1584 msgid "Lives:"
1585 msgstr "生命数:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1589 msgstr "在这场混乱中争斗,造成尽可能多的伤害!"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1592 msgid "Mayhem"
1593 msgstr "大乱斗"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1598 msgstr "分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1601 msgid "Nexball"
1602 msgstr "Nex 球赛"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1606 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1609 msgid "Goal limit:"
1610 msgstr "目标进球数:"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1614 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1617 msgid "Ball Stealer"
1618 msgstr "偷球者"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1621 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1622 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1625 msgid "Onslaught"
1626 msgstr "猛攻"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "个人最佳"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1633 msgid "Server best"
1634 msgstr "服务器最佳"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 msgid "Race"
1638 msgstr "竞速"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1642 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1645 msgid "Laps:"
1646 msgstr "圈数:"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1649 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1650 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Team Deathmatch"
1654 msgstr "团队死亡竞技"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1657 msgid ""
1658 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1659 "mayhem!"
1660 msgstr "在这场混乱中与队友合作争斗,造成尽可能多的伤害!"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1663 msgid "Team Mayhem"
1664 msgstr "团队大乱斗"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1667 msgid "Shells"
1668 msgstr "霰弹"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1671 msgid "Bullets"
1672 msgstr "子弹"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1675 msgid "Rockets"
1676 msgstr "火箭弹"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1679 msgid "Cells"
1680 msgstr "电池"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1684 msgid "Plasma"
1685 msgstr "等离子"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1688 msgid "Small armor"
1689 msgstr "小护甲"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1692 msgid "Medium armor"
1693 msgstr "中护甲"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1696 msgid "Big armor"
1697 msgstr "大护甲"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1700 msgid "Mega armor"
1701 msgstr "超级护甲"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1704 msgid "Small health"
1705 msgstr "小血包"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1708 msgid "Medium health"
1709 msgstr "中血包"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1712 msgid "Big health"
1713 msgstr "大血包"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1716 msgid "Mega health"
1717 msgstr "超级血包"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1720 #: qcsrc/common/util.qc:263
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1722 msgid "Jetpack"
1723 msgstr "火箭背包"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1726 msgid "Fuel"
1727 msgstr "燃料"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1730 msgid "Fuel regenerator"
1731 msgstr "燃料再生"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1734 msgid "Fuel regen"
1735 msgstr "燃料再生"
1736
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1738 #, no-c-format
1739 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1740 msgstr "扔乱音大号"
1741
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1744 msgid "Frag limit:"
1745 msgstr "目标击杀数:"
1746
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1749 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1752 msgid "It's your turn"
1753 msgstr "轮到你了"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1757 msgid "Quit"
1758 msgstr "退出"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1761 msgid "Invite"
1762 msgstr "邀请"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1765 msgid "Current Game"
1766 msgstr "当前游戏"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1769 msgid "Exit Menu"
1770 msgstr "退出菜单"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1774 msgid "Create"
1775 msgstr "创建"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1779 msgid "Join"
1780 msgstr "加入"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1783 msgid "Minigames"
1784 msgstr "小游戏"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1787 msgid "Minigame message"
1788 msgstr "小游戏信息"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1791 msgid "Bulldozer"
1792 msgstr "推石头"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1797 msgid "Game over!"
1798 msgstr "游戏结束!"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1801 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1802 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1811 msgid "You are spectating"
1812 msgstr "你正在观察"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1815 msgid "Better luck next time!"
1816 msgstr "祝你下次好运!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1819 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1820 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1823 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1824 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1827 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1828 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1831 msgid "Push the boulders onto the targets"
1832 msgstr "将石头推到目标上"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1835 msgid "Next Level"
1836 msgstr "下一关"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1839 msgid "Restart"
1840 msgstr "重新游戏"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1843 msgid "Editor"
1844 msgstr "编辑器"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1848 msgid "Save"
1849 msgstr "保存"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1852 msgid "Connect Four"
1853 msgstr "四子连线"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1861 #, c-format
1862 msgid "%s^7 won the game!"
1863 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1868 msgid "Draw"
1869 msgstr "平局"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1875 msgid "You lost the game!"
1876 msgstr "你输了!"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1882 msgid "You win!"
1883 msgstr "你赢了!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1889 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1890 msgstr "等待对方玩家行动"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1896 msgid "Click on the game board to place your piece"
1897 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1900 msgid "Nine Men's Morris"
1901 msgstr "九子棋"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1904 msgid ""
1905 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1906 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1909 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1910 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1913 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1914 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1917 msgid "Pong"
1918 msgstr "乒乓"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1922 msgid "AI"
1923 msgstr "电脑"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1926 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1927 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1930 msgid "Start Match"
1931 msgstr "开始"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1934 msgid "Add AI player"
1935 msgstr "添加电脑玩家"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1938 msgid "Remove AI player"
1939 msgstr "删除电脑玩家"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1942 msgid "Push-Pull"
1943 msgstr "推拉"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1947 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1948 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1954 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1955 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1959 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1960 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1964 msgid "Next Match"
1965 msgstr "下一轮"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1968 msgid "Peg Solitaire"
1969 msgstr "孔明棋"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1972 msgid "All pieces cleared!"
1973 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1976 msgid "Remaining pieces:"
1977 msgstr "剩余棋子:"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1980 #, c-format
1981 msgid "Pieces left: %s"
1982 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1985 msgid "No more valid moves"
1986 msgstr "没有可行的移动了"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1989 msgid "Well done, you win!"
1990 msgstr "非常好,你赢了!"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1993 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1994 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1997 msgid "Tic Tac Toe"
1998 msgstr "井字棋"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2001 msgid "Single Player"
2002 msgstr "单人游戏"
2003
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2006 msgid "Golem"
2007 msgstr "钢铁巨人"
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2011 msgid "Mage"
2012 msgstr "魔法师"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2015 msgid "Mage spike"
2016 msgstr "魔法突刺"
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2020 msgid "Spider"
2021 msgstr "蜘蛛"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2024 msgid "Spider attack"
2025 msgstr "蜘蛛攻击"
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2028 msgid "Webbed"
2029 msgstr "蜘网"
2030
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2033 msgid "Wyvern"
2034 msgstr "飞龙"
2035
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2037 msgid "Wyvern attack"
2038 msgstr "飞龙攻击"
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2042 msgid "Zombie"
2043 msgstr "僵尸"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2046 msgid "Ammo"
2047 msgstr "弹药"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2050 msgid "Resistance"
2051 msgstr "抗性"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2054 msgid "Medic"
2055 msgstr "治愈"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2058 msgid "Bash"
2059 msgstr "重击"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2063 msgid "Vampire"
2064 msgstr "吸血"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2067 msgid "Disability"
2068 msgstr "致残"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2071 msgid "Vengeance"
2072 msgstr "复仇"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2075 msgid "Jump"
2076 msgstr "跳跃"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2079 msgid "Inferno"
2080 msgstr "狱火"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2083 msgid "Swapper"
2084 msgstr "位置交换"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2087 msgid "Magnet"
2088 msgstr "磁力"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2091 msgid "Luck"
2092 msgstr "幸运"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2095 msgid "Flight"
2096 msgstr "飞行"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2099 msgid "Buff"
2100 msgstr "增益"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2103 msgid "Damage text"
2104 msgstr "伤害文字"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2107 msgid "Draw damage numbers"
2108 msgstr "绘制伤害数字"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2111 msgid "Font size minimum:"
2112 msgstr "最小字号:"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2115 msgid "Font size maximum:"
2116 msgstr "最大字号:"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2124 msgid "Color:"
2125 msgstr "颜色:"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2128 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2129 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2134 msgid "off-hand hook"
2135 msgstr "非手持抓钩"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2138 #, c-format
2139 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2140 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2143 msgid "Vaporizer ammo"
2144 msgstr "汽化者弹药"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2148 msgid "Extra life"
2149 msgstr "额外的生命"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2152 msgid "Napalm grenade"
2153 msgstr "烈焰榴弹"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2156 msgid "Ice grenade"
2157 msgstr "冰榴弹"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2160 msgid "Translocate grenade"
2161 msgstr "穿越榴弹"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2164 msgid "Spawn grenade"
2165 msgstr "重生点榴弹"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2168 msgid "Heal grenade"
2169 msgstr "治愈榴弹"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2172 msgid "Monster grenade"
2173 msgstr "怪物榴弹"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2176 msgid "Entrap grenade"
2177 msgstr "减速榴弹"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2180 msgid "Veil grenade"
2181 msgstr "隐身榴弹"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2185 msgid "drop weapon / throw nade"
2186 msgstr "丢出武器 / 扔榴弹"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2189 #, c-format
2190 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2191 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2194 msgid "Grenade"
2195 msgstr "榴弹"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2198 #, c-format
2199 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2200 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2203 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2204 msgstr "绝灭重机枪"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2207 msgid "Overkill MachineGun"
2208 msgstr "绝灭机枪"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2211 msgid "Overkill Nex"
2212 msgstr "绝灭星璇枪"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2215 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2216 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2219 msgid "Overkill Shotgun"
2220 msgstr "绝灭霰弹枪"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2225 msgid "Invisibility"
2226 msgstr "隐身"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2231 msgid "Shield"
2232 msgstr "神佑"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2237 msgid "Speed"
2238 msgstr "加速"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2243 msgid "Strength"
2244 msgstr "神力"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2247 msgid "Burning"
2248 msgstr "燃烧"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2251 msgid "Spawn Shield"
2252 msgstr "重生甲"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2255 msgid "Stunned"
2256 msgstr "晕眩"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2259 msgid "Superweapons"
2260 msgstr "超级武器"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2263 msgid "Waypoint"
2264 msgstr "路径点"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2267 msgid "Help me!"
2268 msgstr "需要支援!"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2271 msgid "Here"
2272 msgstr "这里"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2275 msgid "DANGER"
2276 msgstr "【危险】"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2279 msgid "Frozen!"
2280 msgstr "被冻结!"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2283 msgid "Reviving"
2284 msgstr "复活中"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2287 msgid "Item"
2288 msgstr "物品"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2291 msgid "Checkpoint"
2292 msgstr "检查点"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2296 msgid "Finish"
2297 msgstr "终点"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2302 msgid "Start"
2303 msgstr "起点"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2306 msgid "Defend"
2307 msgstr "防御"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2310 msgid "Destroy"
2311 msgstr "摧毁"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2314 msgid "Push"
2315 msgstr "推"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2318 msgid "Flag carrier"
2319 msgstr "持旗人"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2322 msgid "Enemy carrier"
2323 msgstr "敌方持旗人"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2326 msgid "Dropped flag"
2327 msgstr "掉落的旗"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2330 msgid "White base"
2331 msgstr "白队基地"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2334 msgid "Red base"
2335 msgstr "红队基地"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2338 msgid "Blue base"
2339 msgstr "蓝队基地"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2342 msgid "Yellow base"
2343 msgstr "黄队基地"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2346 msgid "Pink base"
2347 msgstr "粉队基地"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2350 msgid "Return flag here"
2351 msgstr "把旗帜带回这里"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2361 msgid "Control point"
2362 msgstr "控制点"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2365 msgid "Dropped key"
2366 msgstr "掉落的钥匙"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2373 msgid "Key carrier"
2374 msgstr "钥匙携带者"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2377 msgid "Run here"
2378 msgstr "跑到这里"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2382 msgid "Ball"
2383 msgstr "球"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2386 msgid "Ball carrier"
2387 msgstr "带球人"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2390 msgid "Leader"
2391 msgstr "鳌头"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2394 msgid "Goal"
2395 msgstr "球门"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2399 msgid "Generator"
2400 msgstr "发电机"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2403 msgid "Weapon"
2404 msgstr "武器"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2407 msgid "Monster"
2408 msgstr "怪物"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2411 msgid "Vehicle"
2412 msgstr "载具"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2415 msgid "Intruder!"
2416 msgstr "入侵者!"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2419 msgid "Tagged"
2420 msgstr "标记"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2423 #, c-format
2424 msgid "%s needing help!"
2425 msgstr "%s需要支援!"
2426
2427 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2428 msgid "^1Server notices:"
2429 msgstr "^1服务器提示:"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2432 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2433 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了聊天"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2436 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2437 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2440 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2441 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了私密聊天"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2445 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了观察者聊天"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2448 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2449 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了团队聊天"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2460 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2461 msgstr ""
2462 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2463 "的记录"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2473 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2479 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2480 msgstr ""
2481 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2482 "秒的记录"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2485 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2486 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2489 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2490 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2493 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2494 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2497 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2498 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2502 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2505 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2506 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2509 msgid ""
2510 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2511 "base"
2512 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2515 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2516 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2522 "itself"
2523 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2529 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2532 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2533 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2536 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2537 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2547 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2563 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2567 #, c-format
2568 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2569 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2572 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2573 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2576 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2577 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2580 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2581 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2584 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2585 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2588 msgid "^F2Match is restarting..."
2589 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2593 msgid "^F4Countdown stopped!"
2594 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冻结榴弹冻死了%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2908 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3063 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3073 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3078 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3083 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3088 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3093 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3097 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3098 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3104 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3108 msgid "^BGRound tied"
3109 msgstr "^BG平局"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3113 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3114 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3119 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3124 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3129 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3135 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3141 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3147 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3153 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3159 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3165 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3169 #, c-format
3170 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3171 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3175 #, c-format
3176 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3177 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3182 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^F3 connected"
3187 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3192 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3197 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3203 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3209 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3214 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3219 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3224 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3229 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3234 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3239 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3244 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3247 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3248 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3251 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3252 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3257 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3262 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3265 #, c-format
3266 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3267 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3270 #, c-format
3271 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3272 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3275 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3276 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3279 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3280 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3285 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3290 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3295 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3300 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3305 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3310 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3315 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3318 msgid ""
3319 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3320 "spectators aren't allowed at the moment."
3321 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3326 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3331 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被转为观察者"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3336 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3341 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3346 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3351 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3356 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3366 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3372 "and will be lost."
3373 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3379 "lost."
3380 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3385 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3391 "(^F1%s^F4)"
3392 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3395 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3396 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3402 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3403 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3408 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3412 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3413 msgstr "^K1狩猎者^BG赢得此局!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3417 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3418 msgstr "^F1生存者^BG赢得此局!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3421 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3422 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3425 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3426 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3432 "^F2Xonotic %s"
3433 msgstr ""
3434 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3440 msgstr ""
3441 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端为 ^F2Xonotic %s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3447 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3448 msgstr ""
3449 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3450 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 驾驭不了这么大的抢%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3613 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3671 "%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3730 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3755 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3765 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3775 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3778 msgid "^F4You are now alone!"
3779 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3782 msgid "^BGYou are attacking!"
3783 msgstr "^BG你是进攻方!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3786 msgid "^BGYou are defending!"
3787 msgstr "^BG你是防守方!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3792 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3795 #, c-format
3796 msgid "%s players are needed for this match."
3797 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3800 msgid "^BGBegin!"
3801 msgstr "^BG开始!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3804 msgid "^BGGame starts in"
3805 msgstr "^BG游戏即将开始"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGRound %s starts in"
3810 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3813 msgid "^F4Round cannot start"
3814 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3817 msgid "^F2Don't camp!"
3818 msgstr "^F2不要扎营!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3821 msgid ""
3822 "^BGYou are now free.\n"
3823 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3824 "^BGif you think you will succeed."
3825 msgstr ""
3826 "^BG你现在自由了。\n"
3827 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3828 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3831 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3832 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3835 msgid ""
3836 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3837 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3838 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3839 msgstr ""
3840 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3841 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3842 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3845 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3846 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3849 msgid "^BGYou captured the flag!"
3850 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3855 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3858 #, c-format
3859 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3860 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3863 #, c-format
3864 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3865 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3870 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3875 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3880 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3885 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3890 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3895 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3898 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3899 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3902 msgid "^BGYou got the flag!"
3903 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3908 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3913 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3918 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3923 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3929 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3935 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3940 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3960 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3965 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3970 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3975 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3979 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3980 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3983 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3984 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3987 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3988 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3991 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3992 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3995 #, c-format
3996 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3997 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4002 #, c-format
4003 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4004 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4009 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4016 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4019 #, c-format
4020 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4021 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4026 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4029 #, c-format
4030 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4031 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4041 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4046 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4051 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4056 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4061 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4064 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4065 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4071 "You are now on: %s"
4072 msgstr ""
4073 "^BG你被移动至另一团队\n"
4074 "你当前在:%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4077 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4078 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4081 msgid "^K1Die camper!"
4082 msgstr "^K1去死,扎营者!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4085 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4086 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4089 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4090 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1You were %s"
4095 msgstr "^K1你%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4098 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4099 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4102 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4103 msgstr "^K1你落地过猛!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4106 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4107 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4110 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4111 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4114 msgid "^K1You fragged yourself!"
4115 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4118 msgid "^K1You need to be more careful!"
4119 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4122 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4123 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4126 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4127 msgstr "^K1要当心怪物!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4130 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4131 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4134 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4135 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4138 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4139 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4142 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4143 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4146 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4147 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4150 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4151 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4154 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4155 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4158 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4159 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4162 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4163 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4166 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4167 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4170 msgid "^K1You need to preserve your health"
4171 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4174 msgid "^K1You became a shooting star!"
4175 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4178 msgid "^K1You melted away in slime!"
4179 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4182 msgid "^K1You committed suicide!"
4183 msgstr "^K1你自杀了!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4186 msgid "^K1You ended it all!"
4187 msgstr "^K1你一断了之!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4190 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4191 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4194 #, c-format
4195 msgid "^BGYou are now on: %s"
4196 msgstr "^BG你换到了%s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4199 msgid "^K1You died in an accident!"
4200 msgstr "^K1你意外地死了!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4203 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4204 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4207 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4208 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4211 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4212 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4215 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4216 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4219 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4220 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4223 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4224 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4227 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4228 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4231 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4232 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4235 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4236 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4239 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4240 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4243 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4244 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4247 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4248 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4251 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4252 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4255 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4256 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4259 msgid "^K1Watch your step!"
4260 msgstr "^K1当心脚下!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4263 #, c-format
4264 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4265 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4268 #, c-format
4269 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4270 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4273 #, c-format
4274 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4275 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4278 #, c-format
4279 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4280 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4283 msgid ""
4284 "^K1Stop idling!\n"
4285 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4286 msgstr ""
4287 "^K1别再挂机!\n"
4288 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4291 msgid ""
4292 "^K1Stop idling!\n"
4293 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4294 msgstr ""
4295 "^K1别再挂机!\n"
4296 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4301 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4304 #, c-format
4305 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4306 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4309 msgid "^BGDoor unlocked!"
4310 msgstr "^BG门已解锁!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4313 #, c-format
4314 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4315 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4318 #, c-format
4319 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4320 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4323 msgid "^K3You revived yourself"
4324 msgstr "^K3你复活了自己"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4327 #, c-format
4328 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4329 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4334 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4337 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4338 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4341 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4342 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4345 msgid "^K1You froze yourself"
4346 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4349 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4350 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4353 #, c-format
4354 msgid "^K1A %s has arrived!"
4355 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4358 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4359 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4362 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4363 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4366 msgid ""
4367 "^K1No spawnpoints available!\n"
4368 "Hope your team can fix it..."
4369 msgstr ""
4370 "^K1没有可用的生成点!\n"
4371 "希望你的团队可以修复它……"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4377 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4378 msgstr ""
4379 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4380 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4383 msgid ""
4384 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4385 "can play minigames"
4386 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以加入游戏。不过你可以游玩小游戏"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4389 msgid "^BGYou picked up the ball"
4390 msgstr "^BG你拾起了球"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4393 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4394 msgstr "^BG捡起球再杀敌才可得分!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4397 msgid ""
4398 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4399 "Help the key carriers to meet!"
4400 msgstr ""
4401 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4402 "帮助带钥匙的队友会面!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4405 msgid ""
4406 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4407 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4408 msgstr ""
4409 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4410 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4413 msgid ""
4414 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4415 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4416 msgstr ""
4417 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4418 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4421 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4422 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4425 msgid "^BGScanning frequency range..."
4426 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4429 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4430 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4433 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4434 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4437 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4438 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "^BGWaiting for players to join...\n"
4444 "Need active players for: %s"
4445 msgstr ""
4446 "^BG等待玩家加入……\n"
4447 "需要更多%s玩家"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4450 #, c-format
4451 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4452 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4455 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4456 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4459 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4460 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4463 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4464 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4467 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4468 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4471 #, c-format
4472 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4473 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4479 "Next weapon: ^F1%s"
4480 msgstr ""
4481 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4482 "下一把武器:^F1%s"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4485 #, c-format
4486 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4487 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4490 #, c-format
4491 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4492 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4495 msgid "^BGYou captured a control point"
4496 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4499 #, c-format
4500 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4501 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4504 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4505 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4508 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4509 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4512 msgid ""
4513 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4514 "^F2Capture some control points to unshield it"
4515 msgstr ""
4516 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4517 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4520 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4521 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4524 msgid ""
4525 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4526 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4527 msgstr ""
4528 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4529 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4532 #, c-format
4533 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4534 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4537 #, c-format
4538 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4539 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4542 msgid ""
4543 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4544 "Keep fragging until we have a winner!"
4545 msgstr ""
4546 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4547 "继续杀敌、看花落谁家!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4550 msgid ""
4551 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4552 "Keep scoring until we have a winner!"
4553 msgstr ""
4554 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4555 "尽全力进球、力拔头筹!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4558 msgid ""
4559 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4560 "\n"
4561 "Generators are now decaying.\n"
4562 "The more control points your team holds,\n"
4563 "the faster the enemy generator decays"
4564 msgstr ""
4565 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4566 "\n"
4567 "发电机开始衰减。\n"
4568 "团队占领的控制点越多,\n"
4569 "敌方发电机衰减越快"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4575 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4576 msgstr ""
4577 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4578 "^BG为游戏添加了 ^F4%s^BG!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4581 msgid "^K1In^BG-portal created"
4582 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4585 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4586 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4589 msgid "^F1Portal creation failed"
4590 msgstr "^F1传送门创建失败"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4593 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4594 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4597 msgid "^F2Strength has worn off"
4598 msgstr "^F2神力已解除"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4601 msgid "^F2Shield surrounds you"
4602 msgstr "^F2神佑盾环绕着你"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4605 msgid "^F2Shield has worn off"
4606 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4609 msgid "^F2You are on speed"
4610 msgstr "^F2你获得了加速"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4613 msgid "^F2Speed has worn off"
4614 msgstr "^F2加速已解除"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4617 msgid "^F2You are invisible"
4618 msgstr "^F2你现在隐身"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4621 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4622 msgstr "^F2隐身已解除"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4625 msgid ""
4626 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4627 "banned in this server"
4628 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你被强制转为观察者,且不允许再参与游戏"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4631 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4632 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4635 msgid "^BGSequence completed!"
4636 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4639 msgid "^BGThere are more to go..."
4640 msgstr "^BG还有更多……"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4643 #, c-format
4644 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4645 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4648 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4649 msgstr "^F2超级武器已分解"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4652 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4653 msgstr "^F2超级武器已消失"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4656 msgid "^F2You now have a superweapon"
4657 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4660 msgid ""
4661 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4662 "suspicion!"
4663 msgstr "^BG你是^K1狩猎者^BG!消灭生存者,但不要引起怀疑!"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4666 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4667 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨识并消灭狩猎者!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4670 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4671 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4674 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4675 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4678 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4679 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4682 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4683 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4686 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4687 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4690 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4691 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4694 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4695 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4698 #, c-format
4699 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4700 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4703 #, c-format
4704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4705 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4708 #, c-format
4709 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4710 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4713 msgid ""
4714 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4715 "^F4Stop them!"
4716 msgstr ""
4717 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4718 "^F4阻止他们!"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4721 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4722 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4725 msgid ""
4726 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4727 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以发起投票"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4730 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4731 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以参与投票"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4734 #, c-format
4735 msgid " (near %s)"
4736 msgstr "(在 %s 旁)"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4739 msgid "primary"
4740 msgstr "主火力"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4743 msgid "secondary"
4744 msgstr "副火力"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4747 msgid "point"
4748 msgstr "点"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4751 msgid "points"
4752 msgstr "点"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4755 msgid "drop flag"
4756 msgstr "丢出旗帜"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4759 msgid "throw nade"
4760 msgstr "扔榴弹"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4773 msgid "TRIPLE FRAG! "
4774 msgstr "三连杀!"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4777 #, c-format
4778 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4787 msgid "RAGE! "
4788 msgstr "狂怒!"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4801 msgid "MASSACRE! "
4802 msgstr "杀戮!"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4815 msgid "MAYHEM! "
4816 msgstr "混乱!"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4829 msgid "BERSERKER! "
4830 msgstr "无懈可击!"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4843 msgid "CARNAGE! "
4844 msgstr "修罗者!"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4857 msgid "ARMAGEDDON! "
4858 msgstr "末日决战!"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4861 #, c-format
4862 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4863 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4866 #, c-format
4867 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4868 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "\n"
4874 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4875 msgstr ""
4876 "\n"
4877 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "\n"
4883 "(^F4Dead^BG)%s"
4884 msgstr ""
4885 "\n"
4886 "(^F4死亡^BG)%s"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4889 #, c-format
4890 msgid "%d score spree! "
4891 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4894 #, c-format
4895 msgid "%d frag spree! "
4896 msgstr "%d 连杀!"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4899 msgid "First blood! "
4900 msgstr "第一滴血!"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4903 msgid "First score! "
4904 msgstr "率先得分!"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4907 msgid "First casualty! "
4908 msgstr "第一个倒下!"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4911 msgid "First victim! "
4912 msgstr "第一个牺牲!"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4915 #, c-format
4916 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4917 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4935 #, c-format
4936 msgid ", ending their %d frag spree"
4937 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4940 #, c-format
4941 msgid ", ending their %d score spree"
4942 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4945 #, c-format
4946 msgid ", losing their %d frag spree"
4947 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4950 #, c-format
4951 msgid ", losing their %d score spree"
4952 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4955 #, c-format
4956 msgid " with %d %s"
4957 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4960 msgid "TEAM^Red"
4961 msgstr "红"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4964 msgid "TEAM^Blue"
4965 msgstr "蓝"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4968 msgid "TEAM^Yellow"
4969 msgstr "黄"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4972 msgid "TEAM^Pink"
4973 msgstr "粉"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4976 msgid "Team"
4977 msgstr "队"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4980 msgid "Neutral"
4981 msgstr "中立"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4984 msgid "KEY^Red"
4985 msgstr "红"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4988 msgid "KEY^Blue"
4989 msgstr "蓝"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4992 msgid "KEY^Yellow"
4993 msgstr "黄"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4996 msgid "KEY^Pink"
4997 msgstr "粉"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5000 msgid "FLAG^Red"
5001 msgstr "红"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5004 msgid "FLAG^Blue"
5005 msgstr "蓝"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5008 msgid "FLAG^Yellow"
5009 msgstr "黄"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5012 msgid "FLAG^Pink"
5013 msgstr "粉"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5016 msgid "GENERATOR^Red"
5017 msgstr "红"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5020 msgid "GENERATOR^Blue"
5021 msgstr "蓝"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5024 msgid "GENERATOR^Yellow"
5025 msgstr "黄"
5026
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5028 msgid "GENERATOR^Pink"
5029 msgstr "粉"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5032 #, c-format
5033 msgid "%s under attack!"
5034 msgstr "%s正遭受攻击!"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5037 msgid "Turret"
5038 msgstr "炮塔"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5041 msgid "eWheel Turret"
5042 msgstr "电轮炮塔"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5045 msgid "eWheel"
5046 msgstr "电轮"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5049 msgid "FLAC Cannon"
5050 msgstr "重型镭射炮塔"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5053 msgid "FLAC"
5054 msgstr "重型镭射突击炮"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5057 msgid "Fusion Reactor"
5058 msgstr "融合反应堆"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5061 msgid "Hellion Missile Turret"
5062 msgstr "地狱离子炮塔"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5065 msgid "Hellion"
5066 msgstr "地狱离子"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5069 msgid "Hunter-Killer Turret"
5070 msgstr "猎手炮塔"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5073 msgid "Hunter-Killer"
5074 msgstr "猎手"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5077 msgid "Machinegun Turret"
5078 msgstr "机枪炮塔"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5081 msgid "Machinegun"
5082 msgstr "机枪"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5085 msgid "MLRS Turret"
5086 msgstr "多重火箭炮塔"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5089 msgid "MLRS"
5090 msgstr "多重火箭炮"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5093 msgid "Phaser Cannon"
5094 msgstr "相位炮塔"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5097 msgid "Phaser"
5098 msgstr "相位仪"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5101 msgid "Plasma Cannon"
5102 msgstr "等离子炮"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5105 msgid "Dual plasma"
5106 msgstr "双离子枪"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5109 msgid "Dual Plasma Cannon"
5110 msgstr "双离子炮"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5114 msgid "Tesla Coil"
5115 msgstr "特斯拉线圈"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5118 msgid "Walker Turret"
5119 msgstr "行走者炮塔"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5122 msgid "Walker"
5123 msgstr "行走者"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:248
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5127 msgid "Dodging"
5128 msgstr "躲避"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:249
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5132 msgid "InstaGib"
5133 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:250
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5137 msgid "New Toys"
5138 msgstr "新玩意"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:251
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5142 msgid "NIX"
5143 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:252
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5147 msgid "Rocket Flying"
5148 msgstr "火箭飞行"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:253
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5152 msgid "Invincible Projectiles"
5153 msgstr "无敌子弹"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:254
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5157 msgid "Low gravity"
5158 msgstr "低重力"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:255
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5162 msgid "Cloaked"
5163 msgstr "隐形"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:256
5166 msgid "Hook"
5167 msgstr "钩爪"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:257
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5171 msgid "Midair"
5172 msgstr "空中打击"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:258
5175 msgid "Melee only Arena"
5176 msgstr "仅近战竞技场"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:260
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5180 msgid "Piñata"
5181 msgstr "大礼包"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:261
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5185 msgid "Weapons stay"
5186 msgstr "武器可重复拾取"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:262
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5190 msgid "Blood loss"
5191 msgstr "失血"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:264
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5195 msgid "Buffs"
5196 msgstr "增益"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:265
5199 msgid "Overkill"
5200 msgstr "绝灭武器"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:266
5203 msgid "No powerups"
5204 msgstr "无超能物品"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:267
5207 msgid "Powerups"
5208 msgstr "超能物品"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:268
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5212 msgid "Touch explode"
5213 msgstr "接触爆炸"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:269
5216 msgid "Wall jumping"
5217 msgstr "蹬墙跳"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:270
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5221 msgid "No start weapons"
5222 msgstr "无初始武器"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:271
5225 msgid "Nades"
5226 msgstr "榴弹"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:272
5229 msgid "Offhand blaster"
5230 msgstr "非手持型镭射枪"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5233 msgid "Male"
5234 msgstr "男性"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5237 msgid "Female"
5238 msgstr "女性"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5241 msgid "Undisclosed"
5242 msgstr "不公开"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5245 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5246 msgstr "<找不到键位>"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5249 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5250 msgstr "<未知键位编号>"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5253 msgid "TAB"
5254 msgstr "Tab"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5257 #, c-format
5258 msgid "ENTER"
5259 msgstr "回车"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5262 msgid "ESCAPE"
5263 msgstr "Esc"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5266 msgid "SPACE"
5267 msgstr "空格"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5270 msgid "BACKSPACE"
5271 msgstr "退格"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5274 #, c-format
5275 msgid "UPARROW"
5276 msgstr "上箭头"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5279 #, c-format
5280 msgid "DOWNARROW"
5281 msgstr "下箭头"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5284 #, c-format
5285 msgid "LEFTARROW"
5286 msgstr "左箭头"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5289 #, c-format
5290 msgid "RIGHTARROW"
5291 msgstr "右箭头"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5294 msgid "ALT"
5295 msgstr "Alt"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5298 msgid "CTRL"
5299 msgstr "Ctrl"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5302 msgid "SHIFT"
5303 msgstr "Shift"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5306 #, c-format
5307 msgid "INS"
5308 msgstr "Insert 键"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5311 #, c-format
5312 msgid "DEL"
5313 msgstr "Delete 键"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5316 #, c-format
5317 msgid "PGDN"
5318 msgstr "PageDown 键"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5321 #, c-format
5322 msgid "PGUP"
5323 msgstr "PageUp 键"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5326 #, c-format
5327 msgid "HOME"
5328 msgstr "Home 键"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5331 #, c-format
5332 msgid "END"
5333 msgstr "End 键"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5336 msgid "PAUSE"
5337 msgstr "Pause 键"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5340 msgid "NUMLOCK"
5341 msgstr "小键盘切换键"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5344 msgid "CAPSLOCK"
5345 msgstr "大写锁定键"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5348 msgid "SCROLLOCK"
5349 msgstr "ScrollLock 键"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5352 msgid "SEMICOLON"
5353 msgstr "分号"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5356 msgid "TILDE"
5357 msgstr "波浪号"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5360 msgid "BACKQUOTE"
5361 msgstr "反撇号"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5364 msgid "QUOTE"
5365 msgstr "双引号"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5368 msgid "APOSTROPHE"
5369 msgstr "单引号"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5372 msgid "BACKSLASH"
5373 msgstr "反斜杠"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5376 #, c-format
5377 msgid "F%d"
5378 msgstr "F%d"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5381 #, c-format
5382 msgid "KP_%d"
5383 msgstr "KP_%d"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5394 #, c-format
5395 msgid "KP_%s"
5396 msgstr "%s"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5399 #, c-format
5400 msgid "PERIOD"
5401 msgstr "句点"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5404 #, c-format
5405 msgid "DIVIDE"
5406 msgstr "除号"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5409 #, c-format
5410 msgid "SLASH"
5411 msgstr "斜杠"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5414 #, c-format
5415 msgid "MULTIPLY"
5416 msgstr "乘号"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5419 #, c-format
5420 msgid "MINUS"
5421 msgstr "减号"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5424 #, c-format
5425 msgid "PLUS"
5426 msgstr "加号"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5429 #, c-format
5430 msgid "EQUALS"
5431 msgstr "等号"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5434 msgid "PRINTSCREEN"
5435 msgstr "PrintScreen 键"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5438 #, c-format
5439 msgid "MOUSE%d"
5440 msgstr "鼠标按键 %d"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5443 msgid "MWHEELUP"
5444 msgstr "鼠标向上滚轮"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5447 msgid "MWHEELDOWN"
5448 msgstr "鼠标向下滚轮"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5451 #, c-format
5452 msgid "JOY%d"
5453 msgstr "操纵杆 %d"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5456 #, c-format
5457 msgid "AUX%d"
5458 msgstr "AUX%d"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5461 #, c-format
5462 msgid "DPAD_UP"
5463 msgstr "DPad 上"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5475 #, c-format
5476 msgid "X360_%s"
5477 msgstr "X360 %s"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5480 #, c-format
5481 msgid "DPAD_DOWN"
5482 msgstr "DPad 下"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5485 #, c-format
5486 msgid "DPAD_LEFT"
5487 msgstr "DPad 左"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5490 #, c-format
5491 msgid "DPAD_RIGHT"
5492 msgstr "DPad 右"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5495 #, c-format
5496 msgid "START"
5497 msgstr "开始键"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5500 #, c-format
5501 msgid "BACK"
5502 msgstr "返回键"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5505 #, c-format
5506 msgid "LEFT_THUMB"
5507 msgstr "左操纵杆按下"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5510 #, c-format
5511 msgid "RIGHT_THUMB"
5512 msgstr "右操纵杆按下"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5515 #, c-format
5516 msgid "LEFT_SHOULDER"
5517 msgstr "手柄左前按钮"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5520 #, c-format
5521 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5522 msgstr "手柄右前按钮"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5525 #, c-format
5526 msgid "LEFT_TRIGGER"
5527 msgstr "手柄左扳机键"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5530 #, c-format
5531 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5532 msgstr "手柄右扳机键"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5535 #, c-format
5536 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5537 msgstr "左操纵杆向上"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5542 msgstr "左操纵杆向下"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5545 #, c-format
5546 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5547 msgstr "左操纵杆向左"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5552 msgstr "左操纵杆向右"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5555 #, c-format
5556 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5557 msgstr "右操纵杆向上"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5560 #, c-format
5561 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5562 msgstr "右操纵杆向下"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5567 msgstr "右操纵杆向左"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5570 #, c-format
5571 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5572 msgstr "右操纵杆向右"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5576 #, c-format
5577 msgid "JOY_%s"
5578 msgstr "操纵杆 %s"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5581 #, c-format
5582 msgid "UP"
5583 msgstr "上"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5586 #, c-format
5587 msgid "DOWN"
5588 msgstr "下"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5591 #, c-format
5592 msgid "LEFT"
5593 msgstr "左"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5596 #, c-format
5597 msgid "RIGHT"
5598 msgstr "右"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5601 #, c-format
5602 msgid "MIDINOTE%d"
5603 msgstr "Midi 音符 %d"
5604
5605 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5606 #, c-format
5607 msgid "Press %s"
5608 msgstr "按 %s"
5609
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5611 msgid "No right gunner!"
5612 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5613
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5615 msgid "No left gunner!"
5616 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5617
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5619 msgid "Bumblebee"
5620 msgstr "野蜂"
5621
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5623 msgid "Racer"
5624 msgstr "竞速者"
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5627 msgid "Racer cannon"
5628 msgstr "竞速者大炮"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5631 msgid "Raptor"
5632 msgstr "猛枭"
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5635 msgid "Raptor cannon"
5636 msgstr "猛枭大炮"
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5639 msgid "Raptor bomb"
5640 msgstr "猛枭炸弹"
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5643 msgid "Raptor flare"
5644 msgstr "猛枭烈火"
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5647 msgid "Spiderbot"
5648 msgstr "蜘蛛机器人"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5651 msgid "Arc"
5652 msgstr "弧光"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5655 msgid "Blaster"
5656 msgstr "镭射枪"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5659 msgid "Crylink"
5660 msgstr "紫电"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5663 msgid "Devastator"
5664 msgstr "灭世"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5667 msgid "Electro"
5668 msgstr "电射枪"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5671 msgid "Fireball"
5672 msgstr "火球"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5675 msgid "Hagar"
5676 msgstr "哈格"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5679 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5680 msgstr "重型镭射突击炮"
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5684 msgid "Grappling Hook"
5685 msgstr "抓钩"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5688 msgid "MachineGun"
5689 msgstr "机枪"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5692 msgid "Mine Layer"
5693 msgstr "地雷放置器"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5696 msgid "Mortar"
5697 msgstr "榴弹枪"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5700 msgid "Port-O-Launch"
5701 msgstr "传送枪"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5704 msgid "Rifle"
5705 msgstr "步枪"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5708 msgid "T.A.G. Seeker"
5709 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5712 msgid "Shockwave"
5713 msgstr "脉冲枪"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5716 msgid "Shotgun"
5717 msgstr "霰弹枪"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5720 #, no-c-format
5721 msgid "@!#%'n Tuba"
5722 msgstr "乱音大号"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5725 msgid "Vaporizer"
5726 msgstr "汽化者"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5729 msgid "Vortex"
5730 msgstr "星璇枪"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_DEC^%s years"
5735 msgstr "%s 年"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_ZER^%d years"
5740 msgstr "%d 年"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_FIR^%d year"
5745 msgstr "%d 年"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_SEC^%d years"
5750 msgstr "%d 年"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_THI^%d years"
5755 msgstr "%d 年"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_MUL^%d years"
5760 msgstr "%d 年"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5765 msgstr "%s 星期"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5770 msgstr "%d 星期"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_FIR^%d week"
5775 msgstr "%d 星期"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5780 msgstr "%d 星期"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_THI^%d weeks"
5785 msgstr "%d 星期"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5790 msgstr "%d 星期"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_DEC^%s days"
5795 msgstr "%s 天"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_ZER^%d days"
5800 msgstr "%d 天"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_FIR^%d day"
5805 msgstr "%d 天"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_SEC^%d days"
5810 msgstr "%d 天"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_THI^%d days"
5815 msgstr "%d 天"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_MUL^%d days"
5820 msgstr "%d 天"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_DEC^%s hours"
5825 msgstr "%s 小时"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_ZER^%d hours"
5830 msgstr "%d 小时"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_FIR^%d hour"
5835 msgstr "%d 小时"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_SEC^%d hours"
5840 msgstr "%d 小时"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_THI^%d hours"
5845 msgstr "%d 小时"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_MUL^%d hours"
5850 msgstr "%d 小时"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5855 msgstr "%s 分钟"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5860 msgstr "%d 分钟"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_FIR^%d minute"
5865 msgstr "%d 分钟"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5870 msgstr "%d 分钟"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_THI^%d minutes"
5875 msgstr "%d 分钟"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5880 msgstr "%d 分钟"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5885 msgstr "%s 秒"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5890 msgstr "%d 秒"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_FIR^%d second"
5895 msgstr "%d 秒"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5900 msgstr "%d 秒"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_THI^%d seconds"
5905 msgstr "%d 秒"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5910 msgstr "%d 秒"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5913 #, c-format
5914 msgid "%dst"
5915 msgstr "第 %d 名"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5918 #, c-format
5919 msgid "%dnd"
5920 msgstr "第 %d 名"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5923 #, c-format
5924 msgid "%drd"
5925 msgstr "第 %d 名"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5928 #, c-format
5929 msgid "%dth"
5930 msgstr "第 %d 名"
5931
5932 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5933 msgid "No description"
5934 msgstr "无说明"
5935
5936 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5940 "please file an issue."
5941 msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题。"
5942
5943 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5944 #, c-format
5945 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5946 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5947
5948 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5949 #, c-format
5950 msgid "%02d:%02d:%02d"
5951 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5952
5953 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5954 #, c-format
5955 msgid "Item %d"
5956 msgstr "物品 %d"
5957
5958 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5962 msgid "Custom"
5963 msgstr "自定义"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5966 msgid "Core Team"
5967 msgstr "核心团队"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5970 msgid "Extended Team"
5971 msgstr "扩展团队"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5974 msgid "Website"
5975 msgstr "网站"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5978 msgid "Stats"
5979 msgstr "统计"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5982 msgid "Art"
5983 msgstr "美术"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5986 msgid "Animation"
5987 msgstr "动画"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5990 msgid "Campaign"
5991 msgstr "战役"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5994 msgid "Level Design"
5995 msgstr "关卡设计"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5998 msgid "Music / Sound FX"
5999 msgstr "音乐 / 音效FX"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6002 msgid "Game Code"
6003 msgstr "游戏代码"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6006 msgid "Marketing / PR"
6007 msgstr "销售 / 人力资源"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6010 msgid "Legal"
6011 msgstr "法律"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6014 msgid "Game Engine"
6015 msgstr "游戏引擎"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6018 msgid "Engine Additions"
6019 msgstr "引擎增强"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6022 msgid "Compiler"
6023 msgstr "编译器"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6026 msgid "Other Active Contributors"
6027 msgstr "其他活跃贡献者"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6030 msgid "Translators"
6031 msgstr "翻译者"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6034 msgid "Asturian"
6035 msgstr "阿斯图里亚斯语"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6038 msgid "Belarusian"
6039 msgstr "白俄罗斯语"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6042 msgid "Bulgarian"
6043 msgstr "保加利亚语"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6046 msgid "Chinese (China)"
6047 msgstr "中文(中国)"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6050 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6051 msgstr "中文(香港)"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6054 msgid "Chinese (Taiwan)"
6055 msgstr "中文(台湾)"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6058 msgid "Czech"
6059 msgstr "捷克语"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6062 msgid "Dutch"
6063 msgstr "荷兰语"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6066 msgid "English (Australia)"
6067 msgstr "英语(澳大利亚)"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6070 msgid "Finnish"
6071 msgstr "芬兰语"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6074 msgid "French"
6075 msgstr "法语"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6078 msgid "German"
6079 msgstr "德语"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6082 msgid "Greek"
6083 msgstr "希腊语"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6086 msgid "Hungarian"
6087 msgstr "匈牙利语"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6090 msgid "Indonesian"
6091 msgstr "印度尼西亚语"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6094 msgid "Irish"
6095 msgstr "爱尔兰语"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6098 msgid "Italian"
6099 msgstr "意大利语"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6102 msgid "Japanese"
6103 msgstr "日语"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6106 msgid "Kazakh"
6107 msgstr "哈萨克语"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6110 msgid "Korean"
6111 msgstr "韩语"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6114 msgid "Latin"
6115 msgstr "拉丁语"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6118 msgid "Polish"
6119 msgstr "波兰语"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6122 msgid "Portuguese"
6123 msgstr "葡萄牙语"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6126 msgid "Portuguese (Brazil)"
6127 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6130 msgid "Romanian"
6131 msgstr "罗马尼亚语"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6134 msgid "Russian"
6135 msgstr "俄语"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6138 msgid "Serbian"
6139 msgstr "塞尔维亚语"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6142 msgid "Spanish"
6143 msgstr "西班牙语"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6146 msgid "Swedish"
6147 msgstr "瑞典语"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6150 msgid "Turkish"
6151 msgstr "土耳其语"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6154 msgid "Ukrainian"
6155 msgstr "乌克兰语"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6158 msgid "Past Contributors"
6159 msgstr "过去的贡献者"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6162 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6163 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6166 msgid "will not be saved"
6167 msgstr "将不会保存"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6170 msgid "will be saved to config.cfg"
6171 msgstr "将保存到 config.cfg"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6174 msgid "private"
6175 msgstr "私有"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6178 msgid "engine setting"
6179 msgstr "引擎设定"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6182 msgid "read only"
6183 msgstr "只读"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6191 msgid "OK"
6192 msgstr "完成"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6195 msgid "Credits"
6196 msgstr "鸣谢"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6199 msgid "The Xonotic credits"
6200 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6203 msgid ""
6204 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6205 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6206 "menu system."
6207 msgstr ""
6208 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。这些选项随后可以在有关"
6209 "选项修改。"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6213 msgid "Name:"
6214 msgstr "名字:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6218 msgid "Name under which you will appear in the game"
6219 msgstr "你在游戏里的名字"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6222 msgid "Text language:"
6223 msgstr "文字语言:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6226 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6227 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6230 msgid "Undecided"
6231 msgstr "未决定"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6234 msgid ""
6235 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6236 "menu"
6237 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6240 msgid "Save settings"
6241 msgstr "保存设置"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6246 msgid "Welcome"
6247 msgstr "欢迎"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6254 msgid "Join!"
6255 msgstr "加入!"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6259 msgid "Restart level"
6260 msgstr "重新开始关卡"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6263 msgid "Main menu"
6264 msgstr "主菜单"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6268 msgid "Servers"
6269 msgstr "服务器"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6273 msgid "Profile"
6274 msgstr "用户档案"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6278 msgid "Settings"
6279 msgstr "设置"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6283 msgid "Input"
6284 msgstr "输入"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6287 msgid "Quick menu"
6288 msgstr "快捷菜单"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6292 msgid "Spectate"
6293 msgstr "旁观"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6296 msgid "Game menu"
6297 msgstr "游戏菜单"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6300 msgid "Ammunition display:"
6301 msgstr "弹药显示:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6304 msgid "Show only current ammo type"
6305 msgstr "仅显示所需弹药"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6309 msgid "Noncurrent alpha:"
6310 msgstr "其他类型透明度:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6314 msgid "Noncurrent scale:"
6315 msgstr "其他类型大小:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6319 msgid "Align icon:"
6320 msgstr "图标对齐:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6331 msgid "Left"
6332 msgstr "左"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6343 msgid "Right"
6344 msgstr "右"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6347 msgid "Ammo Panel"
6348 msgstr "弹药栏"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6352 msgid "Message duration:"
6353 msgstr "消息持续时间:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6357 msgid "Fade time:"
6358 msgstr "淡出时间:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6361 msgid "Flip messages order"
6362 msgstr "反转消息顺序"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6366 msgid "Text alignment:"
6367 msgstr "文本对齐:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6372 msgid "Center"
6373 msgstr "中心"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6376 msgid "Font scale:"
6377 msgstr "字体比例:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6380 msgid "Bold font scale:"
6381 msgstr "粗体字比例:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6384 msgid "Centerprint Panel"
6385 msgstr "中心消息面板"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6388 msgid "Chat entries:"
6389 msgstr "聊天内容:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6392 msgid "Chat size:"
6393 msgstr "文字大小:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6396 msgid "Chat lifetime:"
6397 msgstr "显示时长:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6400 msgid "Chat beep sound"
6401 msgstr "对话提示音效"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6404 msgid "Chat Panel"
6405 msgstr "聊天面板"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6408 msgid "Engine info:"
6409 msgstr "引擎信息:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6412 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6413 msgstr "使用平均算法求 fps"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6416 msgid "Engine Info Panel"
6417 msgstr "引擎信息面板"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6420 msgid "Combine health and armor"
6421 msgstr "合并生命与护甲"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6426 msgid "Enable status bar"
6427 msgstr "启用进度条"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6431 msgid "Status bar alignment:"
6432 msgstr "进度条对齐:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6438 msgid "Inward"
6439 msgstr "向内"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6445 msgid "Outward"
6446 msgstr "向外"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6450 msgid "Icon alignment:"
6451 msgstr "图标对齐:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6454 msgid "Flip health and armor positions"
6455 msgstr "调换生命与护甲位置"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6458 msgid "Health/Armor Panel"
6459 msgstr "生命/护甲面板"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6462 msgid "Info messages:"
6463 msgstr "提示消息:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6466 msgid "Flip align"
6467 msgstr "对齐到另一边"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6470 msgid "Info Messages Panel"
6471 msgstr "提示消息面板"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6485 msgid "Disable"
6486 msgstr "禁用"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6490 msgid "Enable spectating"
6491 msgstr "启用观察"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6494 msgid "Enable even playing in warmup"
6495 msgstr "在热身阶段也启用"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6498 msgid "Reduced"
6499 msgstr "给图标留空"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6502 msgid "Text/icon ratio:"
6503 msgstr "文字/图标比例:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6506 msgid "Hide spawned items"
6507 msgstr "隐藏已生成的物品"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6510 msgid "Hide big armor and health"
6511 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6514 msgid "Dynamic size"
6515 msgstr "动态大小"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6518 msgid "Items Time Panel"
6519 msgstr "物品时间面板"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6522 msgid "Mod Icons Panel"
6523 msgstr "模式图标面板"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6526 msgid "Notifications:"
6527 msgstr "通知:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6530 msgid "Also print notifications to the console"
6531 msgstr "也将通知打印至控制台"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6534 msgid "Flip notify order"
6535 msgstr "翻转通知顺序"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6538 msgid "Entry lifetime:"
6539 msgstr "项目显示时长:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6542 msgid "Entry fadetime:"
6543 msgstr "项目淡出时长:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6546 msgid "Notification Panel"
6547 msgstr "通知面板"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6555 msgid "Enable"
6556 msgstr "启用"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6560 msgid "Enable even observing"
6561 msgstr "在旁观时也启用"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6565 msgid "Enable only in Race/CTS"
6566 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6569 msgid "Status bar"
6570 msgstr "状态栏"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6574 msgid "Left align"
6575 msgstr "靠左"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6579 msgid "Right align"
6580 msgstr "靠右"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6583 msgid "Inward align"
6584 msgstr "靠内"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6587 msgid "Outward align"
6588 msgstr "靠外"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6591 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6592 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6595 msgid "Speed:"
6596 msgstr "速度:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6599 msgid "Include vertical speed"
6600 msgstr "包括垂直速度"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6603 msgid "Show speed unit"
6604 msgstr "显示速度单位"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6607 msgid "Top speed"
6608 msgstr "最大速度"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6611 msgid "Acceleration:"
6612 msgstr "加速度:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6615 msgid "Include vertical acceleration"
6616 msgstr "包括垂直加速度"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6619 msgid "Physics Panel"
6620 msgstr "物理参数面板"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6623 msgid "Pickup messages:"
6624 msgstr "拾取消息:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6627 msgid "Show timer:"
6628 msgstr "显示计时:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6635 msgid "Never"
6636 msgstr "从不"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6642 msgid "Always"
6643 msgstr "总是"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6646 msgid "Spectating"
6647 msgstr "旁观时"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6650 msgid "Icon size scale:"
6651 msgstr "图标大小:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6654 msgid "Pickup Panel"
6655 msgstr "拾取提示栏"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6658 msgid "Powerups Panel"
6659 msgstr "超能物品面板"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6663 msgid "Always enable"
6664 msgstr "总是启用"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6667 msgid "Forced aspect:"
6668 msgstr "固定比例:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6671 msgid "Pressed Keys Panel"
6672 msgstr "按键面板"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6675 msgid "Quick Menu Panel"
6676 msgstr "快捷菜单面板"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6679 msgid "Race Timer Panel"
6680 msgstr "竞速计时面板"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6683 msgid "Enable in team games"
6684 msgstr "在团队游戏中启用"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6687 msgid "Radar:"
6688 msgstr "雷达:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6700 msgid "Alpha:"
6701 msgstr "透明度:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6704 msgid "Rotation:"
6705 msgstr "旋转:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6708 msgid "Forward"
6709 msgstr "前"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6712 msgid "West"
6713 msgstr "西"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6716 msgid "South"
6717 msgstr "南"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6720 msgid "East"
6721 msgstr "东"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6724 msgid "North"
6725 msgstr "北"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6728 msgid "Scale:"
6729 msgstr "比例:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6732 msgid "Zoom mode:"
6733 msgstr "缩放模式:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6736 msgid "Zoomed in"
6737 msgstr "缩小"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6740 msgid "Zoomed out"
6741 msgstr "放大"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6744 msgid "Always zoomed"
6745 msgstr "总是缩放"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6748 msgid "Never zoomed"
6749 msgstr "从不缩放"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6752 msgid "Radar Panel"
6753 msgstr "雷达界面"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6756 msgid "Score:"
6757 msgstr "分数:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6760 msgid "Rankings:"
6761 msgstr "排名:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6765 msgid "Off"
6766 msgstr "无"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6769 msgid "And me"
6770 msgstr "包含我"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6773 msgid "Pure"
6774 msgstr "开"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6777 msgid "Score Panel"
6778 msgstr "得分面板"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6781 msgid "StrafeHUD mode:"
6782 msgstr "漂移指示模式:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6785 msgid "View angle centered"
6786 msgstr "视场角放在中央"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6789 msgid "Velocity angle centered"
6790 msgstr "动力角放在中央"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6793 msgid "StrafeHUD style:"
6794 msgstr "漂移指示风格:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6797 msgid "no styling"
6798 msgstr "无风格"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6801 msgid "progress bar"
6802 msgstr "进度条"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6805 msgid "gradient"
6806 msgstr "渐变"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6809 msgid "Demo mode"
6810 msgstr "演示模式"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6813 msgid "Range:"
6814 msgstr "范围:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6817 msgid "Center panel"
6818 msgstr "面板放在中央"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6821 msgid "Reset colors"
6822 msgstr "重置颜色"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6825 msgid "Strafe bar:"
6826 msgstr "概览条:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6829 msgid "Angle indicator:"
6830 msgstr "动力角指示:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6834 msgid "Neutral:"
6835 msgstr "平衡:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6839 msgid "Good:"
6840 msgstr "良好:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6844 msgid "Overturn:"
6845 msgstr "过转:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6848 msgid "Switch indicator:"
6849 msgstr "掉头指示:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6852 msgid "Best angle indicator:"
6853 msgstr "最佳角度指示:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6856 msgid "StrafeHUD Panel"
6857 msgstr "漂移面板"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6860 msgid "Timer:"
6861 msgstr "计时器:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6864 msgid "Show elapsed time"
6865 msgstr "显示累计时间"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6868 msgid "Secondary timer:"
6869 msgstr "第二计时器:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6872 msgid "Swapped"
6873 msgstr "调换"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6876 msgid "Timer Panel"
6877 msgstr "计时器面板"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6880 msgid "Alpha after voting:"
6881 msgstr "投票后的透明度"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6884 msgid "Vote Panel"
6885 msgstr "投票面板"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6888 msgid "Fade out after:"
6889 msgstr "淡出延迟:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6892 #, c-format
6893 msgid "%ds"
6894 msgstr "%d 秒"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6897 msgid "Fade effect:"
6898 msgstr "淡出效果:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6901 msgid "EF^None"
6902 msgstr "无"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6905 msgid "Alpha"
6906 msgstr "透明度"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6909 msgid "Slide"
6910 msgstr "滑动"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6913 msgid "EF^Both"
6914 msgstr "全部"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6917 msgid "Weapon icons:"
6918 msgstr "武器图标:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6921 msgid "Show only owned weapons"
6922 msgstr "仅显示拥有的武器"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6925 msgid "Show weapon ID as:"
6926 msgstr "显示武器 ID:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6929 msgid "SHOWAS^None"
6930 msgstr "无"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6933 msgid "Number"
6934 msgstr "编号"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6937 msgid "Bind"
6938 msgstr "按键"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6941 msgid "Weapon ID scale:"
6942 msgstr "武器 ID 比例:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6945 msgid "Show Accuracy"
6946 msgstr "显示精准度"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6949 msgid "Show Ammo"
6950 msgstr "显示弹药"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6953 msgid "Ammo bar alpha:"
6954 msgstr "弹药栏透明度"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6957 msgid "Ammo bar color:"
6958 msgstr "弹药栏颜色"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6961 msgid "Weapons Panel"
6962 msgstr "武器栏"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6965 msgid "HUD skins"
6966 msgstr "HUD 皮肤"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6974 msgid "Filter:"
6975 msgstr "筛选:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6981 msgid "Refresh"
6982 msgstr "刷新"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6986 msgid "Set skin"
6987 msgstr "设置皮肤"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6990 msgid "Save current skin"
6991 msgstr "保存当前皮肤"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6994 msgid "Panel background defaults:"
6995 msgstr "面板背景默认值:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6998 msgid "Background:"
6999 msgstr "背景:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7002 msgid "Border size:"
7003 msgstr "边框大小:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7007 msgid "Team color:"
7008 msgstr "队伍颜色:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7011 msgid "Test team color in configure mode"
7012 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7015 msgid "Padding:"
7016 msgstr "垫边:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7019 msgid "HUD Dock:"
7020 msgstr "HUD 容器效果:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7023 msgid "DOCK^Disabled"
7024 msgstr "禁用"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7027 msgid "DOCK^Small"
7028 msgstr "小"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7031 msgid "DOCK^Medium"
7032 msgstr "中"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7035 msgid "DOCK^Large"
7036 msgstr "大"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7039 msgid "Grid settings:"
7040 msgstr "网格设置:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7043 msgid "Snap panels to grid"
7044 msgstr "对齐网格面板"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7047 msgid "Grid size:"
7048 msgstr "网格大小:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7051 msgid "X:"
7052 msgstr "X:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7055 msgid "Y:"
7056 msgstr "Y:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7059 msgid "Center line"
7060 msgstr "中心线"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7063 #, c-format
7064 msgid ""
7065 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7066 "vertical lines by editing %s in the console"
7067 msgstr "显示一条用以对齐面板的辅助中心线。在控制台编辑 %s 可以显示更多条。"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7070 msgid "Exit setup"
7071 msgstr "退出配置"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7074 msgid "Panel HUD Setup"
7075 msgstr "HUD 配置面板"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7078 msgid "Monster:"
7079 msgstr "怪物:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7083 msgid "Spawn"
7084 msgstr "生成"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7087 msgid "Remove"
7088 msgstr "移除"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7091 msgid "Move target:"
7092 msgstr "移动目标:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7095 msgid "Follow"
7096 msgstr "跟随"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7099 msgid "Wander"
7100 msgstr "游荡"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7103 msgid "Spawnpoint"
7104 msgstr "重生点"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7107 msgid "No moving"
7108 msgstr "不移动"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7111 msgid "Colors:"
7112 msgstr "颜色:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7116 msgid "Set skin:"
7117 msgstr "设置皮肤:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7120 msgid "Monster Tools"
7121 msgstr "怪物工具"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7124 msgid "Find servers to play on"
7125 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7128 msgid "Host your own game"
7129 msgstr "建立你自己的游戏服务"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7132 msgid "Media"
7133 msgstr "媒体"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7136 msgid "Multiplayer"
7137 msgstr "多人游戏"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7140 msgid ""
7141 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7142 "settings"
7143 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7150 msgid "Default"
7151 msgstr "默认"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7155 msgid "Unlimited"
7156 msgstr "无限制"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7159 msgid "Gametype"
7160 msgstr "游戏模式"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7163 msgid "Time limit:"
7164 msgstr "时间限制:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7167 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7168 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7171 #, c-format
7172 msgid "%d minutes"
7173 msgstr "%d 分钟"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7176 msgid "TIMLIM^Default"
7177 msgstr "默认"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7181 msgid "1 minute"
7182 msgstr "1 分钟"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7185 msgid "TIMLIM^Infinite"
7186 msgstr "不限"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7189 msgid "Teams:"
7190 msgstr "团队数:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7193 msgid "2 teams"
7194 msgstr "2 支"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7197 msgid "3 teams"
7198 msgstr "3 支"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7201 msgid "4 teams"
7202 msgstr "4 支"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7205 msgid "Player slots:"
7206 msgstr "最大玩家数量:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7209 msgid ""
7210 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7211 "at once"
7212 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7215 msgid "Number of bots:"
7216 msgstr "电脑玩家数量:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7219 msgid "Amount of bots on your server"
7220 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7223 msgid "Bot skill:"
7224 msgstr "电脑玩家水平:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7227 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7228 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7231 msgid "Botlike"
7232 msgstr "机器"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7235 msgid "Beginner"
7236 msgstr "新手"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7239 msgid "You will win"
7240 msgstr "你会赢"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7243 msgid "You can win"
7244 msgstr "你能赢"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7247 msgid "You might win"
7248 msgstr "你可能赢"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7251 msgid "Advanced"
7252 msgstr "高级"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7255 msgid "Expert"
7256 msgstr "专家"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7259 msgid "Pro"
7260 msgstr "强化"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7263 msgid "Assassin"
7264 msgstr "刺客"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7267 msgid "Unhuman"
7268 msgstr "非人"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7271 msgid "Godlike"
7272 msgstr "超神"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7275 msgid "Mutators..."
7276 msgstr "修改……"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7279 msgid "Mutators and weapon arenas"
7280 msgstr "修改与武器竞技"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7283 msgid "Maplist"
7284 msgstr "地图列表"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7287 msgid ""
7288 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7289 "Delete to clear; Enter when done."
7290 msgstr ""
7291 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7294 msgid "Add shown"
7295 msgstr "添加列出项"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7298 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7299 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7302 msgid "Remove shown"
7303 msgstr "移除列出项"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7306 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7307 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7310 msgid "Add all"
7311 msgstr "添加全部"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7314 msgid "Add every available map to your selection"
7315 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7318 msgid "Remove all"
7319 msgstr "移除全部"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7322 msgid "Remove all the maps from your selection"
7323 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7326 msgid "Start multiplayer!"
7327 msgstr "开始多人游戏!"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7330 msgid "Title:"
7331 msgstr "标题:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7334 msgid "Author:"
7335 msgstr "作者:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7338 msgid "Game types:"
7339 msgstr "游戏模式:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7343 msgid "Close"
7344 msgstr "关闭"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7347 msgid "MAP^Play"
7348 msgstr "开始"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7351 msgid "Map Information"
7352 msgstr "地图信息"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7355 msgid "MUT^None"
7356 msgstr "无"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7359 msgid "Gameplay mutators:"
7360 msgstr "游戏修改:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7363 msgid ""
7364 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7365 "directional key to dodge"
7366 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7369 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7370 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7373 msgid "All players are almost invisible"
7374 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7377 msgid ""
7378 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7379 "that support it"
7380 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7383 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7384 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7387 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7388 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7391 msgid ""
7392 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7393 "they can't jump)"
7394 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7397 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7398 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7401 msgid "Weapon & item mutators:"
7402 msgstr "武器与物品修改:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7405 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7406 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7409 msgid ""
7410 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7411 "to use it"
7412 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7415 msgid ""
7416 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7417 "with the Electro primary fire"
7418 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7421 msgid ""
7422 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7423 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7424 msgstr ""
7425 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7426 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7429 msgid ""
7430 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7431 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7432 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7433 msgstr ""
7434 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7435 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7438 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7439 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7442 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7443 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7446 msgid "Regular (no arena)"
7447 msgstr "常规(无竞技)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7450 msgid ""
7451 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7452 "without weapon pickups"
7453 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7456 msgid "Weapon arenas:"
7457 msgstr "武器竞技:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7460 msgid "Custom weapons"
7461 msgstr "自定义武器"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7464 msgid "Most weapons"
7465 msgstr "多数武器"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7468 msgid "All weapons"
7469 msgstr "全部武器"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7472 msgid "Special arenas:"
7473 msgstr "特殊竞技:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7476 msgid ""
7477 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7478 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7479 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7480 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7481 msgstr ""
7482 "每位玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。当玩家耗尽弹药时,需要在 10 秒内"
7483 "找到一些弹药;如果没有找到,迎接死亡。副火力不造成伤害,可以用来弹射走位。"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7486 msgid ""
7487 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7488 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7489 "switch to another weapon."
7490 msgstr ""
7491 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7492 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7495 msgid "with blaster"
7496 msgstr "随附镭射枪"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7499 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7500 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7503 msgid "Mutators"
7504 msgstr "修改"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7507 msgid "SRVS^Categories"
7508 msgstr "分类"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7511 msgid "SRVS^Empty"
7512 msgstr "无玩家"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7515 msgid "Show empty servers"
7516 msgstr "显示空服务器"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7519 msgid "SRVS^Full"
7520 msgstr "满员"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7523 msgid "Show full servers that have no slots available"
7524 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7527 msgid "SRVS^Laggy"
7528 msgstr "卡顿"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7531 msgid "Show high latency servers"
7532 msgstr "显示高延迟服务器"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7535 msgid "Reload the server list"
7536 msgstr "重新载入服务器列表"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7539 msgid "Pause"
7540 msgstr "暂停"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7543 msgid ""
7544 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7545 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7549 msgid "Address:"
7550 msgstr "地址:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7553 msgid "Info..."
7554 msgstr "信息……"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7557 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7558 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7562 msgid "No Terms of Service specified"
7563 msgstr "未提供服务条款"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7567 msgid "MOD^Default"
7568 msgstr "默认"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7571 #, c-format
7572 msgid "%d modified"
7573 msgstr "有 %d 项修改"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7576 msgid "Official"
7577 msgstr "官方"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7580 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7581 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7584 msgid "N/A (auth library missing)"
7585 msgstr "无(验证库缺失)"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7588 msgid "Not supported (can't connect)"
7589 msgstr "不支持(不能连接)"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7592 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7593 msgstr "不支持(将不加密)"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7596 msgid "Supported (will encrypt)"
7597 msgstr "支持(将会加密)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7600 msgid "Supported (won't encrypt)"
7601 msgstr "支持(将不加密)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7604 msgid "Requested (will encrypt)"
7605 msgstr "请求(将会加密)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7608 msgid "Requested (won't encrypt)"
7609 msgstr "请求(将不加密)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7612 msgid "Required (can't connect)"
7613 msgstr "需要(不能连接)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7616 msgid "Required (will encrypt)"
7617 msgstr "需要(将会加密)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7620 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7621 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7625 msgid "custom stats server"
7626 msgstr "自定义的统计服务器"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7630 msgid "stats disabled"
7631 msgstr "禁用了统计"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7635 msgid "stats enabled"
7636 msgstr "启用了统计"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7639 msgid "Status"
7640 msgstr "状态"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7645 msgid "Terms of Service"
7646 msgstr "服务条款"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7649 msgid "Server Info"
7650 msgstr "服务器信息"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7653 msgid "Hostname:"
7654 msgstr "服务器名称:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7657 msgid "Mod:"
7658 msgstr "模组:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7661 msgid "Version:"
7662 msgstr "版本:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7665 msgid "Settings:"
7666 msgstr "配置:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7670 msgid "Players:"
7671 msgstr "玩家:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7674 msgid "Bots:"
7675 msgstr "电脑玩家:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7678 msgid "Free slots:"
7679 msgstr "空位:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7682 msgid "Encryption:"
7683 msgstr "加密:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7686 msgid "ID:"
7687 msgstr "ID:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7690 msgid "Key:"
7691 msgstr "密钥:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7694 msgid "Stats:"
7695 msgstr "状态:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7698 msgid "Server Information"
7699 msgstr "服务器信息"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7702 msgid "Demos"
7703 msgstr "演示"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7706 msgid "Screenshots"
7707 msgstr "屏幕截图"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7710 msgid "Music Player"
7711 msgstr "音乐播放器"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7714 msgid "Auto record demos"
7715 msgstr "自动记录演示"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7718 msgid "Timedemo"
7719 msgstr "全速演示"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7722 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7723 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7726 msgid "DEMO^Play"
7727 msgstr "播放"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7730 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7731 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7735 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7736 msgstr "你真的想要离开吗?"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7740 msgid "Disconnect"
7741 msgstr "断开连接"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7744 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7745 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7748 msgid "MUSICPL^Add"
7749 msgstr "添加"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7752 msgid "MUSICPL^Add all"
7753 msgstr "添加全部"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7756 msgid "Set as menu track"
7757 msgstr "设为菜单音轨"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7760 msgid "Reset default menu track"
7761 msgstr "重设默认菜单音轨"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7764 msgid "Playlist:"
7765 msgstr "播放列表:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7768 msgid "Random order"
7769 msgstr "随机点播"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7772 msgid "MUSICPL^Stop"
7773 msgstr "停止"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7776 msgid "MUSICPL^Play"
7777 msgstr "播放"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7780 msgid "MUSICPL^Pause"
7781 msgstr "暂停"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7784 msgid "MUSICPL^Prev"
7785 msgstr "上一首"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7788 msgid "MUSICPL^Next"
7789 msgstr "下一首"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7792 msgid "MUSICPL^Remove"
7793 msgstr "移除"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7796 msgid "MUSICPL^Remove all"
7797 msgstr "全部移除"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7800 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7801 msgstr "自动截取记分板"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7804 msgid "Open in the viewer"
7805 msgstr "在查看器中打开"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7808 msgid "Reset"
7809 msgstr "重设"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7812 msgid "Previous"
7813 msgstr "上一页"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7816 msgid "Next"
7817 msgstr "下一页"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7820 msgid "Slide show"
7821 msgstr "播放幻灯片"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7829 msgid "Apply immediately"
7830 msgstr "立即应用"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7833 msgid "Name"
7834 msgstr "名字"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7837 msgid "Model"
7838 msgstr "模型"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7841 msgid "Glowing color"
7842 msgstr "光芒颜色"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7845 msgid "Detail color"
7846 msgstr "细节颜色"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7849 msgid "Statistics"
7850 msgstr "统计"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7853 msgid "Allow player statistics to track your client"
7854 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7857 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7858 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7861 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7862 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7865 msgid "Select language..."
7866 msgstr "选择语言……"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7869 msgid "Are you sure you want to quit?"
7870 msgstr "确定要退出吗?"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7873 msgid "Quit the game"
7874 msgstr "退出游戏"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7877 msgid "Model:"
7878 msgstr "模型:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7881 msgid "Remove *"
7882 msgstr "移除 *"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7885 msgid "Copy *"
7886 msgstr "复制 *"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7889 msgid "Paste"
7890 msgstr "粘贴"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7893 msgid "Bone:"
7894 msgstr "骨骼:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7897 msgid "Set * as child"
7898 msgstr "把 * 设为子节点"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7901 msgid "Attach to *"
7902 msgstr "附加至 *"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7905 msgid "Detach from *"
7906 msgstr "从 * 分离"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7909 msgid "Visual object properties for *:"
7910 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7913 msgid "Set alpha:"
7914 msgstr "设置透明度:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7917 msgid "Set color main:"
7918 msgstr "设置主要颜色:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7921 msgid "Set color glow:"
7922 msgstr "设置光芒颜色:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7925 msgid "Set frame:"
7926 msgstr "设置帧:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7929 msgid "Physical object properties for *:"
7930 msgstr "* 的物理对象参数:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7933 msgid "Set material:"
7934 msgstr "设定材质"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7937 msgid "Set solidity:"
7938 msgstr "设置实心性:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7941 msgid "Non-solid"
7942 msgstr "非实心"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7945 msgid "Solid"
7946 msgstr "实心"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7949 msgid "Set physics:"
7950 msgstr "设置物理:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7953 msgid "Static"
7954 msgstr "静态"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7957 msgid "Movable"
7958 msgstr "可移动"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7961 msgid "Physical"
7962 msgstr "物理的"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7965 msgid "Set scale:"
7966 msgstr "设置比例:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7969 msgid "Set force:"
7970 msgstr "设置力度:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7973 msgid "Claim *"
7974 msgstr "回收 *"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7977 msgid "* object info"
7978 msgstr "* 对象信息"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7981 msgid "* mesh info"
7982 msgstr "* 纹理信息"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7985 msgid "* attachment info"
7986 msgstr "* 附件信息"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7989 msgid "Show help"
7990 msgstr "显示帮助"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7993 msgid "* is the object you are facing"
7994 msgstr "* 是你面前的对象"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7997 msgid "Sandbox Tools"
7998 msgstr "沙盒工具"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8001 msgid "Video"
8002 msgstr "显示"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8005 msgid "Effects"
8006 msgstr "效果"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8009 msgid "Audio"
8010 msgstr "声音"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8013 msgid "Game"
8014 msgstr "游戏"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8017 msgid "User"
8018 msgstr "用户"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8021 msgid "Misc"
8022 msgstr "杂项"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8025 msgid "Change the game settings"
8026 msgstr "更改游戏设置"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8029 msgid "Master:"
8030 msgstr "主要:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8033 msgid "Music:"
8034 msgstr "音乐:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8037 msgid "VOL^Ambient:"
8038 msgstr "环境:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8041 msgid "Info:"
8042 msgstr "消息:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8045 msgid "Items:"
8046 msgstr "物品:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8049 msgid "Pain:"
8050 msgstr "受伤:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8053 msgid "Player:"
8054 msgstr "玩家:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8057 msgid "Shots:"
8058 msgstr "射击:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8061 msgid "Voice:"
8062 msgstr "语音:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8065 msgid "Weapons:"
8066 msgstr "武器:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8069 msgid "New style sound attenuation"
8070 msgstr "新式声音衰减"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8073 msgid "Mute sounds when not active"
8074 msgstr "不活动时静音"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8077 msgid "Frequency:"
8078 msgstr "频率:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8081 msgid "Sound output frequency"
8082 msgstr "音频输出频率"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8085 msgid "8 kHz"
8086 msgstr "8 kHz"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8089 msgid "11.025 kHz"
8090 msgstr "11.025 kHz"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8093 msgid "16 kHz"
8094 msgstr "16 kHz"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8097 msgid "22.05 kHz"
8098 msgstr "22.05 kHz"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8101 msgid "24 kHz"
8102 msgstr "24 kHz"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8105 msgid "32 kHz"
8106 msgstr "32 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8109 msgid "44.1 kHz"
8110 msgstr "44.1 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8113 msgid "48 kHz"
8114 msgstr "48 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8117 msgid "Channels:"
8118 msgstr "声道:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8121 msgid "Number of channels for the sound output"
8122 msgstr "音频输出声道数"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8125 msgid "Mono"
8126 msgstr "单声道"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8129 msgid "Stereo"
8130 msgstr "立体声"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8133 msgid "2.1"
8134 msgstr "2.1"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8137 msgid "4"
8138 msgstr "4"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8141 msgid "5"
8142 msgstr "5"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8145 msgid "5.1"
8146 msgstr "5.1"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8149 msgid "6.1"
8150 msgstr "6.1"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8153 msgid "7.1"
8154 msgstr "7.1"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8157 msgid "Swap stereo output channels"
8158 msgstr "交换立体声道"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8161 msgid "Swap left/right channels"
8162 msgstr "交换左右声道"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8165 msgid "Headphone friendly mode"
8166 msgstr "耳机友好模式"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8169 msgid ""
8170 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8171 "stereo separation a bit for headphones)"
8172 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8175 msgid "Hit indication sound"
8176 msgstr "击中提示音效"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8179 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8180 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8183 msgid "SND^Fixed"
8184 msgstr "固定"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8187 msgid "Decrease pitch with more damage"
8188 msgstr "伤害越高,音调越低"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8191 msgid "Decreasing"
8192 msgstr "降低"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8195 msgid "Increase pitch with more damage"
8196 msgstr "伤害越高,音调越高"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8199 msgid "Increasing"
8200 msgstr "升高"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8203 msgid "Chat message sound"
8204 msgstr "聊天消息音效"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8207 msgid "Menu sounds"
8208 msgstr "菜单音效"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8211 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8212 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8215 msgid "Focus sounds"
8216 msgstr "焦点音效"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8219 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8220 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8223 msgid "Time announcer:"
8224 msgstr "时间提醒:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8227 msgid "WRN^Disabled"
8228 msgstr "已禁用"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8231 msgid "5 minutes"
8232 msgstr "5 分钟"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8235 msgid "WRN^Both"
8236 msgstr "全部"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8239 msgid "Automatic taunts:"
8240 msgstr "自动嘲讽:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8243 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8244 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8247 msgid "Sometimes"
8248 msgstr "有时"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8251 msgid "Often"
8252 msgstr "经常"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8255 msgid "Debug info about sounds"
8256 msgstr "音效的调试信息"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8259 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8260 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8263 msgid "Reset key bindings"
8264 msgstr "重置键位绑定"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8267 msgid "Quality preset:"
8268 msgstr "质量预设:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8271 msgid "PRE^OMG!"
8272 msgstr "我的天!"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8275 msgid "PRE^Low"
8276 msgstr "低阶"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8279 msgid "PRE^Medium"
8280 msgstr "中阶"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8283 msgid "PRE^Normal"
8284 msgstr "标准"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8287 msgid "PRE^High"
8288 msgstr "高阶"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8291 msgid "PRE^Ultra"
8292 msgstr "超级"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8295 msgid "PRE^Ultimate"
8296 msgstr "极限"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8299 msgid "Geometry detail:"
8300 msgstr "几何细节:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8303 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8304 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8307 msgid "DET^Lowest"
8308 msgstr "极低"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8311 msgid "DET^Low"
8312 msgstr "低"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8315 msgid "DET^Normal"
8316 msgstr "一般"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8319 msgid "DET^Good"
8320 msgstr "好"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8323 msgid "DET^Best"
8324 msgstr "很好"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8327 msgid "DET^Insane"
8328 msgstr "极好"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8331 msgid "Player detail:"
8332 msgstr "玩家细节:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8335 msgid "PDET^Low"
8336 msgstr "低"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8339 msgid "PDET^Medium"
8340 msgstr "中"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8343 msgid "PDET^Normal"
8344 msgstr "一般"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8347 msgid "PDET^Good"
8348 msgstr "好"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8351 msgid "PDET^Best"
8352 msgstr "很好"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8355 msgid "Texture resolution:"
8356 msgstr "纹理分辨率:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8359 msgid "RES^Leet"
8360 msgstr "单像素"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8363 msgid "RES^Lowest"
8364 msgstr "极低"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8367 msgid "RES^Very low"
8368 msgstr "超低"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8371 msgid "RES^Low"
8372 msgstr "低"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8375 msgid "RES^Normal"
8376 msgstr "一般"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8379 msgid "RES^Good"
8380 msgstr "好"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8383 msgid "RES^Best"
8384 msgstr "很好"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8389 msgid "Avoid lossy texture compression"
8390 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8393 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8394 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8397 msgid "Show sky"
8398 msgstr "显示天空"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8401 msgid "Show surfaces"
8402 msgstr "显示曲面"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8405 msgid ""
8406 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8407 "performance boost, but looks very ugly."
8408 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8411 msgid "Use lightmaps"
8412 msgstr "使用光照贴图"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8415 msgid ""
8416 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8417 "video memory"
8418 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8421 msgid "Deluxe mapping"
8422 msgstr "高级映射"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8425 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8426 msgstr "使用按像素的光照效果"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8429 msgid "Gloss"
8430 msgstr "光泽"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8433 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8434 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8437 msgid "Offset mapping"
8438 msgstr "偏移映射"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8441 msgid ""
8442 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8443 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8444 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8447 msgid "Relief mapping"
8448 msgstr "浮雕映射"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8451 msgid ""
8452 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8453 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8456 msgid "Reflections:"
8457 msgstr "反射效果:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8460 msgid ""
8461 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8462 "with reflecting surfaces"
8463 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8466 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8467 msgstr "反射/折射分辨率"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8470 msgid "Blurred"
8471 msgstr "模糊"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8474 msgid "REFL^Good"
8475 msgstr "好"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8478 msgid "Sharp"
8479 msgstr "锐利"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8482 msgid "Decals"
8483 msgstr "饰点效果"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8486 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8487 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8490 msgid "Decals on models"
8491 msgstr "模型饰点"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8495 msgid "Distance:"
8496 msgstr "距离:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8499 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8500 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8503 msgid "Time:"
8504 msgstr "时间:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8507 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8508 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8511 msgid "Damage effects:"
8512 msgstr "伤害效果:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8515 msgid "DMGFX^Disabled"
8516 msgstr "禁用"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8519 msgid "Skeletal"
8520 msgstr "骨骼"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8523 msgid "DMGFX^All"
8524 msgstr "全部"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8527 msgid "Realtime dynamic lights"
8528 msgstr "实时动态光照"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8531 msgid ""
8532 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8533 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8537 msgid "Shadows"
8538 msgstr "阴影"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8541 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8542 msgstr "实时动态光照的投影"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8545 msgid "Realtime world lights"
8546 msgstr "实时全域光照"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8549 msgid ""
8550 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8551 "performance."
8552 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8555 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8556 msgstr "实时全域光照的投影"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8559 msgid "Use normal maps"
8560 msgstr "使用法线贴图"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8563 msgid ""
8564 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8565 "light with a bumpy surface"
8566 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8569 msgid "Soft shadows"
8570 msgstr "软阴影"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8573 msgid "Corona brightness:"
8574 msgstr "光冠亮度:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8577 msgid "Flare effects around certain lights"
8578 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8581 msgid "Fade coronas according to visibility"
8582 msgstr "依可见性淡出光冠"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8585 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8586 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8589 msgid "Bloom"
8590 msgstr "闪光"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8593 msgid ""
8594 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8595 "pixels. Has a big impact on performance."
8596 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8599 msgid "Extra postprocessing effects"
8600 msgstr "额外的后处理效果"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8603 msgid ""
8604 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8605 "using a powerup"
8606 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8609 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8610 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8613 msgid "Motion blur:"
8614 msgstr "动态模糊:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8617 msgid "Particles"
8618 msgstr "粒子效果"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8621 msgid "Spawnpoint effects"
8622 msgstr "重生点效果"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8625 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8626 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8629 msgid "Quality:"
8630 msgstr "品质:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8634 msgid ""
8635 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8636 "gives for better performance"
8637 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8640 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8641 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8644 msgid "No crosshair"
8645 msgstr "无准星"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8649 msgid "Per weapon"
8650 msgstr "按武器"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8653 msgid ""
8654 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8655 "models"
8656 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8661 msgid "Size:"
8662 msgstr "大小:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8665 msgid "By health"
8666 msgstr "按生命值"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8669 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8670 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8673 msgid "Enable center crosshair dot"
8674 msgstr "启用准星中央圆点"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8677 msgid "Use normal crosshair color"
8678 msgstr "使用通常的准星颜色"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8681 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8682 msgstr "准星平滑效果"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8685 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8686 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8689 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8690 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8693 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8694 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8697 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8698 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8701 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8702 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8705 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8706 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8709 msgid "Crosshair"
8710 msgstr "准星"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8713 msgid "Scoreboard"
8714 msgstr "计分板"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8717 msgid "Fading speed:"
8718 msgstr "渐变速度:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8721 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8722 msgstr "启用行/列高亮"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8725 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8726 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8729 msgid "Show team sizes:"
8730 msgstr "显示团队大小:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8733 msgid ""
8734 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8735 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8736 msgstr ""
8737 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8738 "侧"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8741 msgid "Waypoints"
8742 msgstr "路径点"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8745 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8746 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8749 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8750 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8753 msgid "Control transparency of the waypoints"
8754 msgstr "控制路径点的透明度"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8758 msgid "Font size:"
8759 msgstr "字体大小:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8762 msgid "Edge offset:"
8763 msgstr "边缘偏移:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8766 msgid "Fade when near the crosshair"
8767 msgstr "离准星较近时淡出"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8770 msgid "Display names instead of icons"
8771 msgstr "显示名称而非图标"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8774 msgid "Damage"
8775 msgstr "伤害"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8778 msgid "Overlay:"
8779 msgstr "覆层:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8782 msgid "Factor:"
8783 msgstr "指数:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8786 msgid "Fade rate:"
8787 msgstr "渐变时间:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8790 msgid "Player Names"
8791 msgstr "玩家名称"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8794 msgid "Show names above players"
8795 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8798 msgid "Max distance:"
8799 msgstr "最大距离:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8802 msgid "Decolorize:"
8803 msgstr "去掉颜色:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8807 msgid "Teamplay"
8808 msgstr "团队配合"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8811 msgid "Only when near crosshair"
8812 msgstr "仅在接近准星时"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8815 msgid "Display health and armor"
8816 msgstr "显示生命值和护甲"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8819 msgid "Speed unit:"
8820 msgstr "速度单位:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8823 msgid "Damage overlay:"
8824 msgstr "受伤效果程度:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8827 msgid "Dynamic HUD"
8828 msgstr "HUD 动效"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8831 msgid "HUD moves around following player's movement"
8832 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8835 msgid "Shake the HUD when hurt"
8836 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8840 msgid "Enter HUD editor"
8841 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8844 msgid "HUD"
8845 msgstr "HUD"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8848 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8849 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8852 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8853 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8856 msgid "Frag Information"
8857 msgstr "杀敌信息"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8860 msgid "Display information about killing sprees"
8861 msgstr "显示连杀信息"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8864 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8865 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8868 msgid "Show spree information in centerprints"
8869 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8872 msgid "Show spree information in death messages"
8873 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8876 msgid "Sprees in info messages:"
8877 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8880 msgid "SPREES^Disabled"
8881 msgstr "禁用"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8884 msgid "Target"
8885 msgstr "目标"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8888 msgid "Attacker"
8889 msgstr "攻击者"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8892 msgid "SPREES^Both"
8893 msgstr "全部"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8896 msgid "Print on a seperate line"
8897 msgstr "打印在单独的一行"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8900 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8901 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8904 msgid "Add frag location to death messages when available"
8905 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8908 msgid "Gamemode Settings"
8909 msgstr "游戏模式设置"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8912 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8913 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8916 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8917 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8922 msgid "Other"
8923 msgstr "其它"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8926 msgid "Display console messages in the top left corner"
8927 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8930 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8931 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8934 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8935 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8938 msgid "Powerup notifications"
8939 msgstr "超能物品提醒"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8942 msgid "Weapon centerprint notifications"
8943 msgstr "武器拾取提示"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8946 msgid "Weapon info message notifications"
8947 msgstr "武器详情提示"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8950 msgid "Announcers"
8951 msgstr "提示音"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8954 msgid "Respawn countdown sounds"
8955 msgstr "重生倒数音效"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8958 msgid "Killstreak sounds"
8959 msgstr "连杀音效"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8962 msgid "Achievement sounds"
8963 msgstr "成就音效"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8966 msgid "Messages"
8967 msgstr "消息"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8970 msgid "Items"
8971 msgstr "物品"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8974 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8975 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8978 msgid "Unavailable alpha:"
8979 msgstr "取走后的透明度:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8982 msgid "Unavailable color:"
8983 msgstr "取走后的颜色:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8986 msgid "GHOITEMS^Black"
8987 msgstr "黑色"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8990 msgid "GHOITEMS^Dark"
8991 msgstr "深黑"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8994 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8995 msgstr "浅黑"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8998 msgid "GHOITEMS^Normal"
8999 msgstr "正常"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9002 msgid "GHOITEMS^Blue"
9003 msgstr "蓝色"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9007 msgid "Players"
9008 msgstr "玩家"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9011 msgid "Force player models to mine"
9012 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9015 msgid "Force player colors to mine"
9016 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9019 msgid ""
9020 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9021 "enemy team"
9022 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9025 msgid "Except in team games"
9026 msgstr "除了团队游戏"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9029 msgid "Only in Duel"
9030 msgstr "仅在决斗场"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9033 msgid "Only in team games"
9034 msgstr "仅在团队游戏"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9037 msgid "In team games and Duel"
9038 msgstr "在团队游戏和决斗场"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9041 msgid "Body fading:"
9042 msgstr "尸体褪出:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9045 msgid "Gibs:"
9046 msgstr "肢体:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9049 msgid "GIBS^None"
9050 msgstr "无"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9053 msgid "GIBS^Few"
9054 msgstr "少许"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9057 msgid "GIBS^Many"
9058 msgstr "多"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9061 msgid "GIBS^Lots"
9062 msgstr "很多"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9065 msgid "Models"
9066 msgstr "模型"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9069 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9070 msgstr "定制玩家及物品的图像"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9073 msgid "1st person perspective"
9074 msgstr "第一人称透视"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9077 msgid "Slide to third person upon death"
9078 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9081 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9082 msgstr "在落地时平滑视角"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9085 msgid "Smooth the view while crouching"
9086 msgstr "当蹲下时平滑视角"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9089 msgid "View waving while idle"
9090 msgstr "站立不动时的视角起伏"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9093 msgid "View bobbing while walking around"
9094 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9097 msgid "3rd person perspective"
9098 msgstr "第三人称透视"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9101 msgid "Back distance"
9102 msgstr "后方距离"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9105 msgid "Up distance"
9106 msgstr "上方距离"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9109 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9110 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9113 msgid "Field of view:"
9114 msgstr "视野:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9117 msgid "Field of vision in degrees"
9118 msgstr "视场角度(度)"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9121 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9122 msgstr "缩放指数:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9125 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9126 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9129 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9130 msgstr "缩放速度:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9133 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9134 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9137 msgid "ZOOM^Instant"
9138 msgstr "即时"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9141 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9142 msgstr "缩放敏感度:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9145 msgid ""
9146 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9147 "sensitivity change)"
9148 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9151 msgid "Velocity zoom"
9152 msgstr "动量缩放"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9155 msgid "Forward movement only"
9156 msgstr "仅向前移动"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9159 msgid "VZOOM^Factor"
9160 msgstr "指数"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9163 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9164 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9167 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9168 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9171 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9172 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9176 msgid "View"
9177 msgstr "视角"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9180 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9181 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9184 msgid "Up"
9185 msgstr "向上"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9188 msgid "Down"
9189 msgstr "向下"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9192 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9193 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9196 msgid ""
9197 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9198 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9201 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9202 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9205 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9206 msgstr "拾起武器时自动切换"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9209 msgid ""
9210 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9211 "you are carrying"
9212 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9215 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9216 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9219 msgid "Draw 1st person weapon model"
9220 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9223 msgid "Draw the weapon model"
9224 msgstr "绘制武器模型"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9229 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9230 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9233 msgid "Weapon model opacity:"
9234 msgstr "武器模型透明度:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9237 msgid "Gun model swaying"
9238 msgstr "武器模型挥动"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9241 msgid "Gun model bobbing"
9242 msgstr "武器模型浮动"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9246 msgid "Weapons"
9247 msgstr "武器"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9250 msgid "Key Bindings"
9251 msgstr "按键绑定"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9254 msgid "Change key..."
9255 msgstr "更改按键……"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9258 msgid "Edit..."
9259 msgstr "编辑……"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9262 msgid "Clear"
9263 msgstr "清除"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9266 msgid "Reset all"
9267 msgstr "重置所有"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9270 msgid "Mouse"
9271 msgstr "鼠标"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9274 msgid "Sensitivity:"
9275 msgstr "敏感度:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9278 msgid "Mouse speed multiplier"
9279 msgstr "调整鼠标速度"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9282 msgid "Smooth aiming"
9283 msgstr "平滑瞄准"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9286 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9287 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9290 msgid "Invert aiming"
9291 msgstr "反转瞄准方向"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9294 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9295 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9298 msgid "Use system mouse positioning"
9299 msgstr "使用系统鼠标定位"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9302 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9303 msgstr "启用内置鼠标加速"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9308 msgid "Disable system mouse acceleration"
9309 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9312 msgid "Make use of DGA mouse input"
9313 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9316 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9317 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9320 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9321 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9324 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9325 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9328 msgid "Jetpack on jump:"
9329 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9332 msgid "JPJUMP^Disabled"
9333 msgstr "禁用"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9336 msgid "Air only"
9337 msgstr "仅在浮空时"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9340 msgid "JPJUMP^All"
9341 msgstr "任何时候"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9346 msgid "Use joystick input"
9347 msgstr "使用操纵杆输入"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9350 msgid "Command when pressed:"
9351 msgstr "按下时的指令"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9354 msgid "Command when released:"
9355 msgstr "放开时的指令"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9358 msgid "Cancel"
9359 msgstr "取消"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9362 msgid "User defined key bind"
9363 msgstr "用户自定义键位"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9366 #, c-format
9367 msgid "%d fps"
9368 msgstr "%d 帧/秒"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9371 #, c-format
9372 msgid "%d KiB/s"
9373 msgstr "每秒 %d KiB"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9376 #, c-format
9377 msgid "%d MiB/s"
9378 msgstr "每秒 %d MiB"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9381 msgid "Network"
9382 msgstr "网络"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9385 msgid "Show netgraph"
9386 msgstr "显示网络图"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9389 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9390 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9393 msgid "Packet loss compensation"
9394 msgstr "丢包补偿"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9397 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9398 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9401 msgid "Movement prediction error compensation"
9402 msgstr "移动预测错误补偿"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9405 msgid "Use encryption (AES) when available"
9406 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9410 msgid "Bandwidth limit:"
9411 msgstr "带宽限制:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9414 msgid "Specify your network speed"
9415 msgstr "指定你的网速"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9418 msgid "Slow ADSL"
9419 msgstr "低速 ADSL"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9422 msgid "Fast ADSL"
9423 msgstr "高速 ADSL"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9426 msgid "Broadband"
9427 msgstr "宽带"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9430 msgid "Local latency:"
9431 msgstr "本地延迟:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9434 msgid "HTTP downloads"
9435 msgstr "HTTP 下载"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9438 msgid "Simultaneous:"
9439 msgstr "最大同时请求数:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9442 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9443 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9446 msgid "Framerate"
9447 msgstr "帧率"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9450 msgid "Show frames per second"
9451 msgstr "显示每秒帧数"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9454 msgid "Show your rendered frames per second"
9455 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9458 msgid "Maximum:"
9459 msgstr "最大值:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9462 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9463 msgstr "无限制"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9466 msgid "Target:"
9467 msgstr "目标值:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9470 msgid "TRGT^Disabled"
9471 msgstr "已禁用"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9474 msgid "Idle limit:"
9475 msgstr "离开窗口时限制:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9478 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9479 msgstr "无限制"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9482 msgid "Menu tooltips:"
9483 msgstr "菜单工具提示:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9486 msgid ""
9487 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9488 "command bound to the menu item)"
9489 msgstr ""
9490 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9493 msgid "TLTIP^Disabled"
9494 msgstr "已禁用"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9497 msgid "TLTIP^Standard"
9498 msgstr "标准"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9501 msgid "TLTIP^Advanced"
9502 msgstr "高级"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9505 msgid "Show current date and time"
9506 msgstr "显示当前日期和时间"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9509 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9510 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9513 msgid "Enable developer mode"
9514 msgstr "启用开发者模式"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9517 msgid "Advanced settings..."
9518 msgstr "高级设置……"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9521 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9522 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9526 msgid "Factory reset"
9527 msgstr "还原默认设置"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9530 msgid "Cvar filter:"
9531 msgstr "Cvar 筛选:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9534 msgid "Modified cvars only"
9535 msgstr "仅已修改的 cvar"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9538 msgid "Setting:"
9539 msgstr "设置:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9542 msgid "Type:"
9543 msgstr "类型:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9546 msgid "Value:"
9547 msgstr "值:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9550 msgid "Description:"
9551 msgstr "说明:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9554 msgid "Advanced settings"
9555 msgstr "高级设置"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9558 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9559 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9562 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9563 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9566 msgid "Menu Skins"
9567 msgstr "菜单皮肤"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9570 msgid "Text Language"
9571 msgstr "文本语言"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9574 msgid "Set language"
9575 msgstr "设置语言"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9578 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9579 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9582 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9583 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9586 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9587 msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9590 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9591 msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9594 msgid "Disconnect now"
9595 msgstr "现在断开连接"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9598 msgid "Switch language"
9599 msgstr "切换语言"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9602 msgid "Warning"
9603 msgstr "警告"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9606 msgid "Resolution:"
9607 msgstr "分辨率:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9610 msgid "Font/UI size:"
9611 msgstr "字体/界面大小:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9614 msgid "SZ^Unreadable"
9615 msgstr "看不见"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9618 msgid "SZ^Tiny"
9619 msgstr "极小"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9622 msgid "SZ^Little"
9623 msgstr "小"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9626 msgid "SZ^Small"
9627 msgstr "中小"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9630 msgid "SZ^Medium"
9631 msgstr "中"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9634 msgid "SZ^Large"
9635 msgstr "大"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9638 msgid "SZ^Huge"
9639 msgstr "巨大"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9642 msgid "SZ^Gigantic"
9643 msgstr "极大"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9646 msgid "SZ^Colossal"
9647 msgstr "超大"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9650 msgid "Color depth:"
9651 msgstr "色彩深度:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9654 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9655 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9658 msgid "16bit"
9659 msgstr "16bit"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9662 msgid "32bit"
9663 msgstr "32bit"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9666 msgid "Full screen"
9667 msgstr "全屏"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9670 msgid "Vertical Synchronization"
9671 msgstr "垂直同步"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9674 msgid ""
9675 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9676 "screen refresh rate"
9677 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9680 msgid "High-quality frame buffer"
9681 msgstr "高品质帧缓冲区"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9684 msgid "Antialiasing:"
9685 msgstr "抗锯齿:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9688 msgid ""
9689 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9690 "might decrease performance by quite a lot"
9691 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9694 msgid "AA^Disabled"
9695 msgstr "已禁用"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9699 msgid "2x"
9700 msgstr "2x"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9704 msgid "4x"
9705 msgstr "4x"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9708 msgid "Resolution scaling:"
9709 msgstr "分辨率缩放:"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9712 msgid ""
9713 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9714 "help slow GPUs"
9715 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9718 msgid "Anisotropy:"
9719 msgstr "各向异性:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9722 msgid "Anisotropic filtering quality"
9723 msgstr "各向异性过滤质量"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9726 msgid "ANISO^Disabled"
9727 msgstr "已禁用"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9730 msgid "8x"
9731 msgstr "8x"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9734 msgid "16x"
9735 msgstr "16x"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9738 msgid "Depth first:"
9739 msgstr "深度优先:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9742 msgid ""
9743 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9744 "normal rendering starts"
9745 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9748 msgid "DF^Disabled"
9749 msgstr "已禁用"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9752 msgid "DF^World"
9753 msgstr "世界"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9756 msgid "DF^All"
9757 msgstr "全部"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9760 msgid "Brightness:"
9761 msgstr "亮度:"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9764 msgid "Brightness of black"
9765 msgstr "黑色亮度"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9768 msgid "Contrast:"
9769 msgstr "对比度:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9772 msgid "Brightness of white"
9773 msgstr "白色亮度"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9776 msgid "Gamma:"
9777 msgstr "伽玛值:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9780 msgid ""
9781 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9782 "white or black"
9783 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9786 msgid "Contrast boost:"
9787 msgstr "对比度增强:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9790 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9791 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9794 msgid "Saturation:"
9795 msgstr "饱和度:"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9798 msgid ""
9799 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9800 "requires GLSL color control"
9801 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9804 msgid "LIT^Ambient:"
9805 msgstr "环境:"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9808 msgid ""
9809 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9810 "and flat"
9811 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9814 msgid "Intensity:"
9815 msgstr "明暗度:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9818 msgid "Global rendering brightness"
9819 msgstr "全局渲染亮度"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9822 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9823 msgstr "等待 GPU 完成每一帧的渲染"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9826 msgid ""
9827 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9828 "strange input or video lag on some machines"
9829 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9832 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9833 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9836 msgid "Flip view horizontally"
9837 msgstr "横向翻转视图"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9840 msgid "Poor man's left handed mode"
9841 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9844 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9845 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9848 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9849 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9852 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9853 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9856 msgid "Campaign Difficulty:"
9857 msgstr "战役难度:"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9860 msgid "CSKL^Easy"
9861 msgstr "简单"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9864 msgid "CSKL^Medium"
9865 msgstr "中等"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9868 msgid "CSKL^Hard"
9869 msgstr "困难"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9872 msgid "Play campaign!"
9873 msgstr "开始战役!"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9876 msgid "Singleplayer"
9877 msgstr "单人游戏"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9880 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9881 msgstr "游玩单人战役,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9884 msgid "Winner"
9885 msgstr "获胜者"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9888 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9889 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9892 msgid "Autoselect team (recommended)"
9893 msgstr "自动选择团队(建议)"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9896 msgid "red"
9897 msgstr "红色"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9900 msgid "blue"
9901 msgstr "蓝色"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9904 msgid "yellow"
9905 msgstr "黄色"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9908 msgid "pink"
9909 msgstr "粉红色"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9913 msgid "spectate"
9914 msgstr "旁观"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9917 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9918 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9921 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9922 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9925 msgid "Accept"
9926 msgstr "接受"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9929 msgid "Don't accept (quit the game)"
9930 msgstr "不接受(退出游戏)"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9933 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9934 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9937 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9938 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9941 msgid "teamplay"
9942 msgstr "团队竞技"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9945 msgid "free for all"
9946 msgstr "自由竞技"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9949 msgid "Moving"
9950 msgstr "移动"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9953 msgid "move forwards"
9954 msgstr "前进"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9957 msgid "move backwards"
9958 msgstr "后退"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9961 msgid "strafe left"
9962 msgstr "向左"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9965 msgid "strafe right"
9966 msgstr "向右"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9969 msgid "jump / swim"
9970 msgstr "跳/游泳"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9973 msgid "crouch / sink"
9974 msgstr "蹲下/潜水"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9977 msgid "jetpack"
9978 msgstr "喷气背包"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9981 msgid "Attacking"
9982 msgstr "攻击"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9985 msgid "WEAPON^previous"
9986 msgstr "前一个"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9989 msgid "WEAPON^next"
9990 msgstr "后一个"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9993 msgid "WEAPON^previously used"
9994 msgstr "上次使用的"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9997 msgid "WEAPON^best"
9998 msgstr "最佳"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10001 msgid "reload"
10002 msgstr "载弹"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10005 msgid "hold zoom"
10006 msgstr "按住缩放"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10009 msgid "toggle zoom"
10010 msgstr "切换缩放"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10013 msgid "show scores"
10014 msgstr "显示分数"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10017 msgid "screen shot"
10018 msgstr "截图"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10021 msgid "maximize radar"
10022 msgstr "最大化雷达"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10025 msgid "3rd person view"
10026 msgstr "第三人称视角"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10029 msgid "enter spectator mode"
10030 msgstr "进入旁观者模式"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10033 msgid "Communication"
10034 msgstr "交流"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10037 msgid "public chat"
10038 msgstr "公开聊天"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10041 msgid "team chat"
10042 msgstr "团队聊天"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10045 msgid "show chat history"
10046 msgstr "显示聊天历史"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10049 msgid "vote YES"
10050 msgstr "投赞成票"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10053 msgid "vote NO"
10054 msgstr "投反对票"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10057 msgid "Client"
10058 msgstr "客户端"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10061 msgid "enter console"
10062 msgstr "进入控制台"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10065 msgid "quit"
10066 msgstr "退出"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10069 msgid "auto-join team"
10070 msgstr "自动加入团队"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10073 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10074 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10077 msgid "suicide / respawn"
10078 msgstr "自杀 / 重生"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10081 msgid "quick menu"
10082 msgstr "快速菜单"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10085 msgid "scoreboard user interface"
10086 msgstr "记分板用户界面"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10089 msgid "User defined"
10090 msgstr "用户自定义"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10093 msgid "Development"
10094 msgstr "开发"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10097 msgid "sandbox menu"
10098 msgstr "沙盒菜单"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10101 msgid "drag object (sandbox)"
10102 msgstr "拖动物件(沙盒)"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10105 msgid "waypoint editor menu"
10106 msgstr "路径点编辑菜单"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10109 msgid "Leave current match"
10110 msgstr "离开当前竞赛"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10113 msgid "Stop demo"
10114 msgstr "停止演示"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10117 msgid "Leave campaign"
10118 msgstr "离开战役"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10121 msgid "Leave singleplayer"
10122 msgstr "离开单人游戏"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10125 msgid "Leave multiplayer"
10126 msgstr "离开多人游戏"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10129 msgid "Leave current campaign level"
10130 msgstr "离开当前战役关卡"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10133 msgid "Leave current singleplayer match"
10134 msgstr "离开当前单人竞赛"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10137 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10138 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10141 msgid "Do not press this button again!"
10142 msgstr "不要再按这个按钮!"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10145 msgid ""
10146 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10147 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10150 #, c-format
10151 msgid "%s's Xonotic Server"
10152 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10155 msgid ""
10156 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10157 "again."
10158 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10161 msgid "spectator"
10162 msgstr "观察者"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10165 msgid "<no model found>"
10166 msgstr "<找不到模型>"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10169 msgid "SERVER^Remove favorite"
10170 msgstr "取消收藏"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10173 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10174 msgstr "从书签中移除所选服务器"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10177 msgid "SERVER^Favorite"
10178 msgstr "收藏"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10181 msgid ""
10182 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10183 "future"
10184 msgstr "收藏所选服务器以便日后查找"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10187 msgid "Ping"
10188 msgstr "延迟"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10191 msgid "Hostname"
10192 msgstr "主机名"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10195 msgid "Map"
10196 msgstr "地图"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10199 msgid "Type"
10200 msgstr "类型"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10203 #, c-format
10204 msgid "AES level %d"
10205 msgstr "AES 等级 %d"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10208 msgid "ENC^none"
10209 msgstr "无"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10212 msgid "encryption:"
10213 msgstr "加密:"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10216 #, c-format
10217 msgid "mod: %s"
10218 msgstr "修改:%s"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10221 #, c-format
10222 msgid "modified settings"
10223 msgstr "有改动的配置"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10226 #, c-format
10227 msgid "official settings"
10228 msgstr "官方配置"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10231 msgid "SLCAT^Favorites"
10232 msgstr "收藏"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10235 msgid "SLCAT^Recommended"
10236 msgstr "推荐"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10239 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10240 msgstr "一般服务器"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10243 msgid "SLCAT^Servers"
10244 msgstr "服务器"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10247 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10248 msgstr "竞争增强模式"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10251 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10252 msgstr "有修改的服务器"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10255 msgid "SLCAT^Overkill"
10256 msgstr "Overkill(绝灭模式)"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10259 msgid "SLCAT^InstaGib"
10260 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10263 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10264 msgstr "Defrag(无杀戮模式)"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10267 msgid "<TITLE>"
10268 msgstr "<标题>"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10271 msgid "<AUTHOR>"
10272 msgstr "<作者>"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10275 msgid "VOL^MAX"
10276 msgstr "最大"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10279 msgid "VOL^OFF"
10280 msgstr "关"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10283 #, c-format
10284 msgid "%s dB"
10285 msgstr "%s 分贝"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10288 msgid "PART^OMG"
10289 msgstr "我的天"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10292 msgid "PARTQUAL^Low"
10293 msgstr "低"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10296 msgid "PARTQUAL^Medium"
10297 msgstr "中"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10300 msgid "PARTQUAL^Normal"
10301 msgstr "正常"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10304 msgid "PARTQUAL^High"
10305 msgstr "高"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10308 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10309 msgstr "很高"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10312 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10313 msgstr "极高"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10316 msgid ""
10317 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10318 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10319 msgstr ""
10320 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10323 msgid "Screen resolution"
10324 msgstr "屏幕分辨率"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10327 msgid "FADESPEED^Slow"
10328 msgstr "慢"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10331 msgid "FADESPEED^Normal"
10332 msgstr "正常"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10335 msgid "FADESPEED^Fast"
10336 msgstr "快"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10339 msgid "FADESPEED^Instant"
10340 msgstr "瞬间"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10343 msgid "January"
10344 msgstr "一月"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10347 msgid "February"
10348 msgstr "二月"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10351 msgid "March"
10352 msgstr "三月"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10355 msgid "April"
10356 msgstr "四月"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10359 msgid "May"
10360 msgstr "五月"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10363 msgid "June"
10364 msgstr "六月"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10367 msgid "July"
10368 msgstr "七月"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10371 msgid "August"
10372 msgstr "八月"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10375 msgid "September"
10376 msgstr "九月"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10379 msgid "October"
10380 msgstr "十月"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10383 msgid "November"
10384 msgstr "十一月"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10387 msgid "December"
10388 msgstr "十二月"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10391 #, no-c-format
10392 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10393 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10396 msgid "Joined:"
10397 msgstr "加入:"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10400 msgid "Last match:"
10401 msgstr "最后的竞赛:"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10404 msgid "Time played:"
10405 msgstr "游戏时间:"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10408 msgid "Favorite map:"
10409 msgstr "最喜欢的地图:"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10413 #, c-format
10414 msgid "Matches:"
10415 msgstr "竞赛局数:"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10418 #, c-format
10419 msgid "Wins/Losses:"
10420 msgstr "胜利/失败:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10423 #, c-format
10424 msgid "Win percentage:"
10425 msgstr "胜利百分比:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10428 #, c-format
10429 msgid "Kills/Deaths:"
10430 msgstr "击杀/死亡:"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10433 #, c-format
10434 msgid "Kill ratio:"
10435 msgstr "击杀比:"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10438 msgid "ELO:"
10439 msgstr "实力评分:"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10442 msgid "Rank:"
10443 msgstr "排名:"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10446 msgid "Percentile:"
10447 msgstr "百分比:"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10450 #, c-format
10451 msgid "%d (unranked)"
10452 msgstr "%d(无排名)"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10455 msgid "Update can be downloaded at:"
10456 msgstr "可在这里下载更新:"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10459 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10460 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10463 #, c-format
10464 msgid "Update to %s now!"
10465 msgstr "现在更新到 %s!"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10468 msgid ""
10469 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10470 "^1Expect visual problems."
10471 msgstr ""
10472 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10473 "^1将会有视觉问题。"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10476 msgid "Use default"
10477 msgstr "使用默认值"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10480 msgid "Team Color:"
10481 msgstr "队伍颜色:"