]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Increase IGNORE_MAXPLAYERS to 16
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "跳跃"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "准备"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "队伍人数不平衡!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "选择团队"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1正在观察此玩家:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1正在观察你:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "玩家 %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "标准快捷菜单"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "子菜单%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "指令%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "继续……"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "聊天"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "发送公共消息给"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / 干的漂亮"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "干的漂亮"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "好游戏"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "嗨 / 祝你好运"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "以英文发送"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "团队聊天"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "神力即将出现"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "免费物品, icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "物品已取走, icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "反对"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "赞成"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "需要帮忙, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "发现敌人, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "找到旗帜, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "防守中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "游荡中, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "攻击中, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "已丢出旗帜, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "丢出武器, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "发送私人消息给"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "设定"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "视角/HUD 设置"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "第三人称视角"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "像我一样的玩家模型"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "名字显示在玩家上方"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "每个武器的十字准心"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "网络图"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "音效设定"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "击打声"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "对话音效"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "更改观察者视角"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "观察者视角"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "增加速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "减少速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "墙壁碰撞"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "全屏"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "发起投票"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "重新开始地图"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "结束竞赛"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "减少竞赛时间"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "延长竞赛时间"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "随机组队"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "服务器快捷菜单"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "路径点编辑菜单"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "默认使用路径点编辑菜单"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "默认使用服务器快捷菜单"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "观察玩家"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "起点线"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "终点线"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "第 %d 中间点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "缺失一个检查点"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "点击选择传送目的地"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "点击选择出生点"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
586 msgid "Survivor"
587 msgstr "生存者"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Hunter"
591 msgstr "狩猎者"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "带球人击杀数"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
598 msgid "SCO^bckills"
599 msgstr "杀死带球人"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
602 msgid "SCO^bctime"
603 msgstr "持球时间"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
614 msgid "SCO^caps"
615 msgstr "夺取"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
618 msgid "SCO^captime"
619 msgstr "夺取时间"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
622 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
623 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
626 msgid "Number of deaths"
627 msgstr "死亡次数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
630 msgid "SCO^deaths"
631 msgstr "死亡"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
634 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
635 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
638 msgid "SCO^destroyed"
639 msgstr "摧毁"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
642 msgid "SCO^damage"
643 msgstr "伤害"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
646 msgid "The total damage done"
647 msgstr "造成的总伤害"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
650 msgid "SCO^dmgtaken"
651 msgstr "受伤"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
654 msgid "The total damage taken"
655 msgstr "受到的总伤害"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
658 msgid "Number of flag drops"
659 msgstr "掉落旗帜数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
662 msgid "SCO^drops"
663 msgstr "掉旗"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
666 msgid "Player ELO"
667 msgstr "玩家 ELO 分数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
670 msgid "SCO^elo"
671 msgstr "elo"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
674 msgid "SCO^fastest"
675 msgstr "最快"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
678 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
679 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
682 msgid "Number of faults committed"
683 msgstr "失误数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
686 msgid "SCO^faults"
687 msgstr "失误"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
690 msgid "Number of flag carrier kills"
691 msgstr "持旗者击杀数"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
694 msgid "SCO^fckills"
695 msgstr "杀死持旗者"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
698 msgid "FPS"
699 msgstr "FPS"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
702 msgid "SCO^fps"
703 msgstr "fps"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
706 msgid "Number of kills minus suicides"
707 msgstr "除自杀外击杀数"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
710 msgid "SCO^frags"
711 msgstr "杀敌"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr "进球数"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
718 msgid "SCO^goals"
719 msgstr "进球"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr "猎杀数(生存模式)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
726 msgid "SCO^hunts"
727 msgstr "猎杀"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr "钥匙携带者击杀数"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
734 msgid "SCO^kckills"
735 msgstr "杀死携钥者"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
738 msgid "SCO^k/d"
739 msgstr "击杀/死亡"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
748 msgid "SCO^kdr"
749 msgstr "击杀/死亡比"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
752 msgid "SCO^kdratio"
753 msgstr "击杀/死亡比"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "击杀数"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
760 msgid "SCO^kills"
761 msgstr "击杀"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
768 msgid "SCO^laps"
769 msgstr "圈"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
776 msgid "SCO^lives"
777 msgstr "生命"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr "钥匙丢失次数"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
784 msgid "SCO^losses"
785 msgstr "丢失"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 msgid "Player name"
790 msgstr "玩家名称"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
793 msgid "SCO^name"
794 msgstr "名字"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
797 msgid "SCO^nick"
798 msgstr "昵称"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr "摧毁的目标数量"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
805 msgid "SCO^objectives"
806 msgstr "目标"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
809 msgid ""
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
811 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
814 msgid "SCO^pickups"
815 msgstr "捡起"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
818 msgid "Ping time"
819 msgstr "Ping 时间"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
822 msgid "SCO^ping"
823 msgstr "延迟"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
826 msgid "Packet loss"
827 msgstr "网络通讯包丢失"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
830 msgid "SCO^pl"
831 msgstr "丢包"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
834 msgid "Number of players pushed into void"
835 msgstr "推入虚空的玩家数量"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
838 msgid "SCO^pushes"
839 msgstr "推下"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
842 msgid "Player rank"
843 msgstr "玩家排名"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
846 msgid "SCO^rank"
847 msgstr "排名"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
850 msgid "Number of flag returns"
851 msgstr "归还旗帜数"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
854 msgid "SCO^returns"
855 msgstr "归还"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
858 msgid "Number of revivals"
859 msgstr "复活次数"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
862 msgid "SCO^revivals"
863 msgstr "重生"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
866 msgid "Number of rounds won"
867 msgstr "获胜的竞赛数"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
870 msgid "SCO^rounds won"
871 msgstr "赢局"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
874 msgid "Number of rounds played"
875 msgstr "参与的竞赛数"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
878 msgid "SCO^rounds played"
879 msgstr "参局"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
882 msgid "SCO^score"
883 msgstr "分数"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
886 msgid "Total score"
887 msgstr "总分数"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
890 msgid "Number of suicides"
891 msgstr "自杀次数"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
894 msgid "SCO^suicides"
895 msgstr "自杀"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
898 msgid "Number of kills minus deaths"
899 msgstr "杀敌数减去死亡数"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
902 msgid "SCO^sum"
903 msgstr "总和"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
906 msgid "Number of survivals"
907 msgstr "生存数"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
910 msgid "SCO^survivals"
911 msgstr "生存"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
914 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
915 msgstr "统治点占领数(统治)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
918 msgid "SCO^takes"
919 msgstr "占领"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
922 msgid "Number of teamkills"
923 msgstr "击杀队友数"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
926 msgid "SCO^teamkills"
927 msgstr "杀死队友"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
930 msgid "Number of ticks (Domination)"
931 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
934 msgid "SCO^ticks"
935 msgstr "刻"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
938 msgid "SCO^time"
939 msgstr "时间"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
942 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
943 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
946 msgid ""
947 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
948 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
951 msgid "Usage:"
952 msgstr "用法:"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
956 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
959 msgid ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
961 "cvar scoreboard_columns"
962 msgstr ""
963 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
966 msgid ""
967 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
968 "map start"
969 msgstr ""
970 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
973 msgid ""
974 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
975 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
976 msgstr ""
977 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
978 "scoreboard_columns 以便你更改"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
981 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
982 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
985 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
986 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
989 msgid ""
990 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
991 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
992 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
993 "field to show all fields available for the current game mode."
994 msgstr ""
995 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
996 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏类型中。你也可以使"
997 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1000 msgid ""
1001 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1002 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1003 msgstr ""
1004 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1007 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1008 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1011 msgid ""
1012 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1013 "right of the vertical bar aligned to the right."
1014 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1017 msgid ""
1018 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1019 "other gamemodes except DM."
1020 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "无"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1035 #, c-format
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1040 msgid "Item stats"
1041 msgstr "物品统计"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1044 msgid "Map stats:"
1045 msgstr "地图统计:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "怪物击杀:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "发现秘密:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "旁观者"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr "^2+%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%s %s"
1068 msgstr "^5%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "分"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "选择团队"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1090 #, c-format
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1095 #, c-format
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1100 #, c-format
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 msgid "Map:"
1107 msgstr "地图:"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1110 #, c-format
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "速度领先:%d%s ^7(%s^7)"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1115 #, c-format
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1120 #, c-format
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1125 #, c-format
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1130 #, c-format
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1135 msgid "qu"
1136 msgstr "单位"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1139 msgid "m"
1140 msgstr "米"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1143 msgid "km"
1144 msgstr "千米"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1147 msgid "mi"
1148 msgstr "英里"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1151 msgid "nmi"
1152 msgstr "海里"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 msgid "Warmup"
1156 msgstr "热身"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "热身:等待更多玩家"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr "热身:无时间限制"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1167 msgid "Timeout"
1168 msgstr "时限"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "决胜时刻"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1175 msgid "Overtime"
1176 msgstr "超时"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1179 #, c-format
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "超时 #%d"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1188 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1189 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1192 msgid "A vote has been called for:"
1193 msgstr "发起了一轮投票:"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1196 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1197 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1200 msgid "^1Configure the HUD"
1201 msgstr "^1设置HUD"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1211 msgid "Yes"
1212 msgstr "是"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1222 msgid "No"
1223 msgstr "否"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1226 msgid "Out of ammo"
1227 msgstr "弹药耗尽"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1230 msgid "Don't have"
1231 msgstr "未持有"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1234 msgid "Unavailable"
1235 msgstr "不可用"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:300
1238 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 msgid "qu/s"
1243 msgstr "单位每秒"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 msgid "m/s"
1247 msgstr "米每秒"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 msgid "km/h"
1251 msgstr "千米每时"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 msgid "mph"
1255 msgstr "英里每时"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 msgid "knots"
1259 msgstr "海里每时"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "全武器竞技"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "所有可用武器的竞技"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "多数武器竞技"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "多数可用武器的竞技"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "无武器竞技"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1288 #, c-format
1289 msgid "%s Arena"
1290 msgstr "%s 竞技"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1293 #, c-format
1294 msgid "This is %s"
1295 msgstr "这里是 %s"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1306 msgid "Please update!"
1307 msgstr "请更新!"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1318 #, c-format
1319 msgid "Welcome to %s"
1320 msgstr "欢迎来到 %s"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1323 #, c-format
1324 msgid "Level %d:"
1325 msgstr "关卡 %d:"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1328 #, c-format
1329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1330 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1334 msgid "Gametype:"
1335 msgstr "游戏类型:"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1338 msgid "This match supports"
1339 msgstr "此竞赛支持"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players"
1344 msgstr "%d 位玩家"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1347 #, c-format
1348 msgid "%d to %d players"
1349 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players maximum"
1354 msgstr "至多 %d 位玩家"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players minimum"
1359 msgstr "至少 %d 位玩家"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1362 msgid "Active modifications:"
1363 msgstr "起效的修改:"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1366 msgid "Special gameplay tips:"
1367 msgstr "特殊游戏提示:"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1370 msgid "Server's message"
1371 msgstr "服务器消息"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1374 #, c-format
1375 msgid "%s (not bound)"
1376 msgstr "%s (未绑定)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1379 msgid " (1 vote)"
1380 msgstr "(1 票)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1383 #, c-format
1384 msgid " (%d votes)"
1385 msgstr "(%d 票)"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1388 msgid "Don't care"
1389 msgstr "不在意"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Decide the gametype"
1393 msgstr "选择游戏种类"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Vote for a map"
1397 msgstr "投票选择地图"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1400 #, c-format
1401 msgid "%d seconds left"
1402 msgstr "剩余 %d 秒"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1405 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "正在请求预览……"
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:883
1417 msgid "Nade timer"
1418 msgstr "榴弹计时"
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:888
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "占领进度"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:893
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "重生进度"
1427
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 msgid "Assault"
1434 msgstr "突击"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1437 msgid ""
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1439 "out"
1440 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1451 msgid "Point limit:"
1452 msgstr "目标得分:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 msgid "Clan Arena"
1456 msgstr "组队竞技"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1459 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1460 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1464 msgid "Round limit:"
1465 msgstr "目标取胜数:"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1469 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1470 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1473 msgid "Capture time rankings"
1474 msgstr "夺取时间排名"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1477 msgid "Capture the Flag"
1478 msgstr "夺旗战"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1481 msgid ""
1482 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1483 "from the other team"
1484 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "Capture limit:"
1488 msgstr "目标夺旗数:"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1492 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1496 msgid "Rankings"
1497 msgstr "排名"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race CTS"
1501 msgstr "CTS 竞速"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race for fastest time."
1505 msgstr "以最短的时间到达终点"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Deathmatch"
1509 msgstr "死亡竞技"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Score as many frags as you can"
1513 msgstr "尽你所能杀敌"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1517 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Domination"
1521 msgstr "统治"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1526 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1527 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Duel"
1531 msgstr "决斗"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1535 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgid "Freeze Tag"
1539 msgstr "冰封战"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1542 msgid ""
1543 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1544 "freeze all enemies to win"
1545 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1548 msgid "Invasion"
1549 msgstr "侵袭"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 msgstr "带着球杀敌得分"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1560 msgid "Keepaway"
1561 msgstr "驱离"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1568 msgid "Key Hunt"
1569 msgstr "钥匙猎取"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1你已耗尽生命"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "笑到最后"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1584 msgid "Lives:"
1585 msgstr "生命数:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1589 msgstr "在这场混乱中争斗,造成尽可能多的伤害!"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1592 msgid "Mayhem"
1593 msgstr "大乱斗"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1598 msgstr "分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1601 msgid "Nexball"
1602 msgstr "Nex 球赛"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1606 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1609 msgid "Goal limit:"
1610 msgstr "目标进球数:"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1614 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1617 msgid "Ball Stealer"
1618 msgstr "偷球者"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1621 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1622 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1625 msgid "Onslaught"
1626 msgstr "猛攻"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "个人最佳"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1633 msgid "Server best"
1634 msgstr "服务器最佳"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 msgid "Race"
1638 msgstr "竞速"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1642 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1645 msgid "Laps:"
1646 msgstr "圈数:"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1649 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1650 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Team Deathmatch"
1654 msgstr "团队死亡竞技"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1657 msgid ""
1658 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1659 "mayhem!"
1660 msgstr "在这场混乱中与队友合作争斗,造成尽可能多的伤害!"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1663 msgid "Team Mayhem"
1664 msgstr "团队大乱斗"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1667 msgid "Shells"
1668 msgstr "霰弹"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1671 msgid "Bullets"
1672 msgstr "子弹"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1675 msgid "Rockets"
1676 msgstr "火箭弹"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1679 msgid "Cells"
1680 msgstr "电池"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1684 msgid "Plasma"
1685 msgstr "等离子"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1688 msgid "Small armor"
1689 msgstr "小护甲"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1692 msgid "Medium armor"
1693 msgstr "中护甲"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1696 msgid "Big armor"
1697 msgstr "大护甲"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1700 msgid "Mega armor"
1701 msgstr "超级护甲"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1704 msgid "Small health"
1705 msgstr "小血包"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1708 msgid "Medium health"
1709 msgstr "中血包"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1712 msgid "Big health"
1713 msgstr "大血包"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1716 msgid "Mega health"
1717 msgstr "超级血包"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1720 #: qcsrc/common/util.qc:263
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1722 msgid "Jetpack"
1723 msgstr "火箭背包"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1726 msgid "Fuel"
1727 msgstr "燃料"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1730 msgid "Fuel regenerator"
1731 msgstr "燃料再生"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1734 msgid "Fuel regen"
1735 msgstr "燃料再生"
1736
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1738 #, no-c-format
1739 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1740 msgstr "扔乱音大号"
1741
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1744 msgid "Frag limit:"
1745 msgstr "目标击杀数:"
1746
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1749 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1752 msgid "It's your turn"
1753 msgstr "轮到你了"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1757 msgid "Quit"
1758 msgstr "退出"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1761 msgid "Invite"
1762 msgstr "邀请"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1765 msgid "Current Game"
1766 msgstr "当前游戏"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1769 msgid "Exit Menu"
1770 msgstr "退出菜单"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1774 msgid "Create"
1775 msgstr "创建"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1779 msgid "Join"
1780 msgstr "加入"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1783 msgid "Minigames"
1784 msgstr "小游戏"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1787 msgid "Minigame message"
1788 msgstr "小游戏信息"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1791 msgid "Bulldozer"
1792 msgstr "推石头"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1797 msgid "Game over!"
1798 msgstr "游戏结束!"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1801 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1802 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1811 msgid "You are spectating"
1812 msgstr "你正在观察"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1815 msgid "Better luck next time!"
1816 msgstr "祝你下次好运!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1819 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1820 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1823 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1824 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1827 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1828 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1831 msgid "Push the boulders onto the targets"
1832 msgstr "将石头推到目标上"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1835 msgid "Next Level"
1836 msgstr "下一关"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1839 msgid "Restart"
1840 msgstr "重新游戏"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1843 msgid "Editor"
1844 msgstr "编辑器"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1848 msgid "Save"
1849 msgstr "保存"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1852 msgid "Connect Four"
1853 msgstr "四子连线"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1861 #, c-format
1862 msgid "%s^7 won the game!"
1863 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1868 msgid "Draw"
1869 msgstr "平局"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1875 msgid "You lost the game!"
1876 msgstr "你输了!"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1882 msgid "You win!"
1883 msgstr "你赢了!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1889 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1890 msgstr "等待对方玩家行动"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1896 msgid "Click on the game board to place your piece"
1897 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1900 msgid "Nine Men's Morris"
1901 msgstr "九子棋"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1904 msgid ""
1905 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1906 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1909 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1910 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1913 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1914 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1917 msgid "Pong"
1918 msgstr "乒乓"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1922 msgid "AI"
1923 msgstr "电脑"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1926 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1927 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1930 msgid "Start Match"
1931 msgstr "开始"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1934 msgid "Add AI player"
1935 msgstr "添加电脑玩家"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1938 msgid "Remove AI player"
1939 msgstr "删除电脑玩家"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1942 msgid "Push-Pull"
1943 msgstr "推拉"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1947 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1948 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1954 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1955 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1959 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1960 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1964 msgid "Next Match"
1965 msgstr "下一轮"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1968 msgid "Peg Solitaire"
1969 msgstr "孔明棋"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1972 msgid "All pieces cleared!"
1973 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1976 msgid "Remaining pieces:"
1977 msgstr "剩余棋子:"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1980 #, c-format
1981 msgid "Pieces left: %s"
1982 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1985 msgid "No more valid moves"
1986 msgstr "没有可行的移动了"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1989 msgid "Well done, you win!"
1990 msgstr "非常好,你赢了!"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1993 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1994 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1997 msgid "Tic Tac Toe"
1998 msgstr "井字棋"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2001 msgid "Single Player"
2002 msgstr "单人游戏"
2003
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2006 msgid "Golem"
2007 msgstr "钢铁巨人"
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2011 msgid "Mage"
2012 msgstr "魔法师"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2015 msgid "Mage spike"
2016 msgstr "魔法突刺"
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2020 msgid "Spider"
2021 msgstr "蜘蛛"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2024 msgid "Spider attack"
2025 msgstr "蜘蛛攻击"
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2028 msgid "Webbed"
2029 msgstr "蜘网"
2030
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2033 msgid "Wyvern"
2034 msgstr "飞龙"
2035
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2037 msgid "Wyvern attack"
2038 msgstr "飞龙攻击"
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2042 msgid "Zombie"
2043 msgstr "僵尸"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2046 msgid "Ammo"
2047 msgstr "弹药"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2050 msgid "Resistance"
2051 msgstr "抗性"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2054 msgid "Medic"
2055 msgstr "治愈"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2058 msgid "Bash"
2059 msgstr "重击"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2063 msgid "Vampire"
2064 msgstr "吸血"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2067 msgid "Disability"
2068 msgstr "致残"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2071 msgid "Vengeance"
2072 msgstr "复仇"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2075 msgid "Jump"
2076 msgstr "跳跃"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2079 msgid "Inferno"
2080 msgstr "狱火"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2083 msgid "Swapper"
2084 msgstr "位置交换"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2087 msgid "Magnet"
2088 msgstr "磁力"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2091 msgid "Luck"
2092 msgstr "幸运"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2095 msgid "Flight"
2096 msgstr "飞行"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2099 msgid "Buff"
2100 msgstr "增益"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2103 msgid "Damage text"
2104 msgstr "伤害文字"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2107 msgid "Draw damage numbers"
2108 msgstr "绘制伤害数字"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2111 msgid "Font size minimum:"
2112 msgstr "最小字号:"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2115 msgid "Font size maximum:"
2116 msgstr "最大字号:"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2124 msgid "Color:"
2125 msgstr "颜色:"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2128 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2129 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2134 msgid "off-hand hook"
2135 msgstr "非手持抓钩"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2138 #, c-format
2139 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2140 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2143 msgid "Vaporizer ammo"
2144 msgstr "汽化者弹药"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2148 msgid "Extra life"
2149 msgstr "额外的生命"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2152 msgid "Napalm grenade"
2153 msgstr "烈焰榴弹"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2156 msgid "Ice grenade"
2157 msgstr "冰榴弹"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2160 msgid "Translocate grenade"
2161 msgstr "穿越榴弹"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2164 msgid "Spawn grenade"
2165 msgstr "重生点榴弹"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2168 msgid "Heal grenade"
2169 msgstr "治愈榴弹"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2172 msgid "Monster grenade"
2173 msgstr "怪物榴弹"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2176 msgid "Entrap grenade"
2177 msgstr "减速榴弹"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2180 msgid "Veil grenade"
2181 msgstr "隐身榴弹"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2185 msgid "drop weapon / throw nade"
2186 msgstr "丢出武器 / 扔榴弹"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2189 #, c-format
2190 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2191 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2194 msgid "Grenade"
2195 msgstr "榴弹"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2198 #, c-format
2199 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2200 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2203 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2204 msgstr "绝灭重机枪"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2207 msgid "Overkill MachineGun"
2208 msgstr "绝灭机枪"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2211 msgid "Overkill Nex"
2212 msgstr "绝灭星璇枪"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2215 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2216 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2219 msgid "Overkill Shotgun"
2220 msgstr "绝灭霰弹枪"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2225 msgid "Invisibility"
2226 msgstr "隐身"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2231 msgid "Shield"
2232 msgstr "神佑"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2237 msgid "Speed"
2238 msgstr "加速"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2243 msgid "Strength"
2244 msgstr "神力"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2247 msgid "Burning"
2248 msgstr "燃烧"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2251 msgid "Spawn Shield"
2252 msgstr "重生甲"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2255 msgid "Stunned"
2256 msgstr "晕眩"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2259 msgid "Superweapons"
2260 msgstr "超级武器"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2263 msgid "Waypoint"
2264 msgstr "路径点"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2267 msgid "Help me!"
2268 msgstr "需要支援!"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2271 msgid "Here"
2272 msgstr "这里"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2275 msgid "DANGER"
2276 msgstr "【危险】"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2279 msgid "Frozen!"
2280 msgstr "被冻结!"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2283 msgid "Reviving"
2284 msgstr "复活中"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2287 msgid "Item"
2288 msgstr "物品"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2291 msgid "Checkpoint"
2292 msgstr "检查点"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2296 msgid "Finish"
2297 msgstr "终点"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2302 msgid "Start"
2303 msgstr "起点"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2306 msgid "Defend"
2307 msgstr "防御"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2310 msgid "Destroy"
2311 msgstr "摧毁"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2314 msgid "Push"
2315 msgstr "推"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2318 msgid "Flag carrier"
2319 msgstr "持旗人"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2322 msgid "Enemy carrier"
2323 msgstr "敌方持旗人"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2326 msgid "Dropped flag"
2327 msgstr "掉落的旗"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2330 msgid "White base"
2331 msgstr "白队基地"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2334 msgid "Red base"
2335 msgstr "红队基地"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2338 msgid "Blue base"
2339 msgstr "蓝队基地"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2342 msgid "Yellow base"
2343 msgstr "黄队基地"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2346 msgid "Pink base"
2347 msgstr "粉队基地"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2350 msgid "Return flag here"
2351 msgstr "把旗帜带回这里"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2361 msgid "Control point"
2362 msgstr "控制点"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2365 msgid "Dropped key"
2366 msgstr "掉落的钥匙"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2373 msgid "Key carrier"
2374 msgstr "钥匙携带者"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2377 msgid "Run here"
2378 msgstr "跑到这里"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2382 msgid "Ball"
2383 msgstr "球"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2386 msgid "Ball carrier"
2387 msgstr "带球人"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2390 msgid "Leader"
2391 msgstr "鳌头"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2394 msgid "Goal"
2395 msgstr "球门"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2399 msgid "Generator"
2400 msgstr "发电机"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2403 msgid "Weapon"
2404 msgstr "武器"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2407 msgid "Monster"
2408 msgstr "怪物"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2411 msgid "Vehicle"
2412 msgstr "载具"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2415 msgid "Intruder!"
2416 msgstr "入侵者!"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2419 msgid "Tagged"
2420 msgstr "标记"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2423 #, c-format
2424 msgid "%s needing help!"
2425 msgstr "%s需要支援!"
2426
2427 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2428 msgid "^1Server notices:"
2429 msgstr "^1服务器提示:"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2432 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2433 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2438 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2444 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2445 msgstr ""
2446 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2447 "的记录"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2452 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2457 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2463 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2466 "秒的记录"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2469 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2470 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2473 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2474 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2477 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2478 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2481 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2482 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2485 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2486 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2489 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2490 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2493 msgid ""
2494 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2495 "base"
2496 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2499 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2500 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2506 "itself"
2507 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2513 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2516 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2517 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2520 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2521 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2526 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2531 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2536 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2541 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2547 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2551 #, c-format
2552 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2553 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2556 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2557 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2560 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2561 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2564 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2565 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2568 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2569 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2572 msgid "^F2Match is restarting..."
2573 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2577 msgid "^F4Countdown stopped!"
2578 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冻结榴弹冻死了%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2892 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3047 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3057 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3062 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3067 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3072 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3077 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3081 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3082 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3088 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3092 msgid "^BGRound tied"
3093 msgstr "^BG平局"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3097 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3098 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3103 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3108 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3113 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3125 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3131 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3137 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3143 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3149 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3153 #, c-format
3154 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3155 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3159 #, c-format
3160 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3161 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3166 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 connected"
3171 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3176 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3181 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3187 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3193 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3198 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3203 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3208 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3213 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3218 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3223 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3228 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3233 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3236 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3237 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3240 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3241 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3246 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3251 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3254 #, c-format
3255 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3256 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3259 #, c-format
3260 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3261 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3264 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3265 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3268 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3269 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3274 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3279 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3284 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3289 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3294 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3299 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3304 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3307 msgid ""
3308 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3309 "spectators aren't allowed at the moment."
3310 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3315 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3320 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3325 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3330 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3335 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3340 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3345 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3350 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3356 "and will be lost."
3357 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3363 "lost."
3364 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3369 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3375 "(^F1%s^F4)"
3376 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3379 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3380 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3386 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3387 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3392 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3396 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3397 msgstr "^K1狩猎者^BG赢得此局!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3401 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3402 msgstr "^F1生存者^BG赢得此局!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3405 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3406 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3409 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3410 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3416 "^F2Xonotic %s"
3417 msgstr ""
3418 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3424 msgstr ""
3425 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端为 ^F2Xonotic %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3431 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3432 msgstr ""
3433 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3434 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 驾驭不了这么大的抢%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3597 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3655 "%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3739 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3749 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3762 msgid "^F4You are now alone!"
3763 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3766 msgid "^BGYou are attacking!"
3767 msgstr "^BG你是进攻方!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3770 msgid "^BGYou are defending!"
3771 msgstr "^BG你是防守方!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3776 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3779 #, c-format
3780 msgid "%s players are needed for this match."
3781 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3784 msgid "^BGBegin!"
3785 msgstr "^BG开始!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3788 msgid "^BGGame starts in"
3789 msgstr "^BG游戏即将开始"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGRound %s starts in"
3794 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3797 msgid "^F4Round cannot start"
3798 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3801 msgid "^F2Don't camp!"
3802 msgstr "^F2不要扎营!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3805 msgid ""
3806 "^BGYou are now free.\n"
3807 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3808 "^BGif you think you will succeed."
3809 msgstr ""
3810 "^BG你现在自由了。\n"
3811 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3812 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3815 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3816 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3819 msgid ""
3820 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3821 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3822 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3823 msgstr ""
3824 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3825 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3826 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3829 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3830 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3833 msgid "^BGYou captured the flag!"
3834 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3839 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3844 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3847 #, c-format
3848 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3849 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3854 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3859 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3864 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3869 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3874 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3879 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3882 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3883 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3886 msgid "^BGYou got the flag!"
3887 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3892 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3897 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3907 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3913 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3919 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3924 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3929 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3934 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3944 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3949 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3954 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3959 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3963 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3964 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3967 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3968 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3971 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3972 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3975 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3976 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3979 #, c-format
3980 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3981 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3986 #, c-format
3987 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3988 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3993 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4000 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4003 #, c-format
4004 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4005 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4013 #, c-format
4014 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4015 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4025 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4030 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4035 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4040 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4045 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4048 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4049 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4055 "You are now on: %s"
4056 msgstr ""
4057 "^BG你被移动至另一团队\n"
4058 "你当前在:%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4061 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4062 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4065 msgid "^K1Die camper!"
4066 msgstr "^K1去死,扎营者!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4069 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4070 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4073 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4074 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1You were %s"
4079 msgstr "^K1你%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4082 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4083 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4086 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4087 msgstr "^K1你落地过猛!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4090 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4091 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4094 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4095 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4098 msgid "^K1You fragged yourself!"
4099 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4102 msgid "^K1You need to be more careful!"
4103 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4106 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4107 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4110 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4111 msgstr "^K1要当心怪物!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4114 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4115 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4118 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4119 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4122 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4123 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4126 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4127 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4130 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4131 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4134 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4135 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4138 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4139 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4142 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4143 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4146 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4147 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4150 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4151 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4154 msgid "^K1You need to preserve your health"
4155 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4158 msgid "^K1You became a shooting star!"
4159 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4162 msgid "^K1You melted away in slime!"
4163 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4166 msgid "^K1You committed suicide!"
4167 msgstr "^K1你自杀了!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4170 msgid "^K1You ended it all!"
4171 msgstr "^K1你一断了之!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4174 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4175 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGYou are now on: %s"
4180 msgstr "^BG你换到了%s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4183 msgid "^K1You died in an accident!"
4184 msgstr "^K1你意外地死了!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4187 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4188 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4191 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4192 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4195 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4196 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4199 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4200 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4203 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4204 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4207 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4208 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4211 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4212 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4215 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4216 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4219 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4220 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4223 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4224 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4227 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4228 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4231 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4232 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4235 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4236 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4239 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4240 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4243 msgid "^K1Watch your step!"
4244 msgstr "^K1当心脚下!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4247 #, c-format
4248 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4249 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4252 #, c-format
4253 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4254 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4257 #, c-format
4258 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4259 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4262 #, c-format
4263 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4264 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4267 msgid ""
4268 "^K1Stop idling!\n"
4269 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4270 msgstr ""
4271 "^K1别再挂机!\n"
4272 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4275 msgid ""
4276 "^K1Stop idling!\n"
4277 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4278 msgstr ""
4279 "^K1别再挂机!\n"
4280 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4285 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4290 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4293 msgid "^BGDoor unlocked!"
4294 msgstr "^BG门已解锁!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4297 #, c-format
4298 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4299 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4302 #, c-format
4303 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4304 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4307 msgid "^K3You revived yourself"
4308 msgstr "^K3你复活了自己"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4311 #, c-format
4312 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4313 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4318 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4321 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4322 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4325 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4326 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4329 msgid "^K1You froze yourself"
4330 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4333 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4334 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4337 #, c-format
4338 msgid "^K1A %s has arrived!"
4339 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4342 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4343 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4346 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4347 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4350 msgid ""
4351 "^K1No spawnpoints available!\n"
4352 "Hope your team can fix it..."
4353 msgstr ""
4354 "^K1没有可用的生成点!\n"
4355 "希望你的团队可以修复它……"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4361 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4362 msgstr ""
4363 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4364 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4367 msgid "^BGYou picked up the ball"
4368 msgstr "^BG你拾起了球"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4371 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4372 msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4375 msgid ""
4376 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4377 "Help the key carriers to meet!"
4378 msgstr ""
4379 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4380 "帮助带钥匙的队友会面!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4383 msgid ""
4384 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4385 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4386 msgstr ""
4387 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4388 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4391 msgid ""
4392 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4393 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4394 msgstr ""
4395 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4396 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4399 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4400 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4403 msgid "^BGScanning frequency range..."
4404 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4407 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4408 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4411 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4412 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4415 msgid ""
4416 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4417 "Use the same command again to spectate anyway."
4418 msgstr ""
4419 "^F4警告:^BG进入旁观模式后,将不能重新加入这一局竞赛。\n"
4420 "再次运行此指令以旁观。"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4423 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4424 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "^BGWaiting for players to join...\n"
4430 "Need active players for: %s"
4431 msgstr ""
4432 "^BG等待玩家加入……\n"
4433 "需要更多%s玩家"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4436 #, c-format
4437 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4438 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4441 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4442 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4445 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4446 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4449 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4450 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4453 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4454 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4457 #, c-format
4458 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4459 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4465 "Next weapon: ^F1%s"
4466 msgstr ""
4467 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4468 "下一把武器:^F1%s"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4471 #, c-format
4472 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4473 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4476 #, c-format
4477 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4478 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4481 msgid "^BGYou captured a control point"
4482 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4485 #, c-format
4486 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4487 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4490 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4491 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4494 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4495 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4498 msgid ""
4499 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4500 "^F2Capture some control points to unshield it"
4501 msgstr ""
4502 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4503 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4506 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4507 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4510 msgid ""
4511 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4512 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4513 msgstr ""
4514 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4515 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4518 #, c-format
4519 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4520 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4523 #, c-format
4524 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4525 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4528 msgid ""
4529 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4530 "Keep fragging until we have a winner!"
4531 msgstr ""
4532 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4533 "继续杀敌、看花落谁家!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4536 msgid ""
4537 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4538 "Keep scoring until we have a winner!"
4539 msgstr ""
4540 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4541 "尽全力进球、力拔头筹!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4544 msgid ""
4545 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4546 "\n"
4547 "Generators are now decaying.\n"
4548 "The more control points your team holds,\n"
4549 "the faster the enemy generator decays"
4550 msgstr ""
4551 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4552 "\n"
4553 "发电机开始衰减。\n"
4554 "团队占领的控制点越多,\n"
4555 "敌方发电机衰减越快"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4561 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4562 msgstr ""
4563 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4564 "^BG为游戏添加了 ^F4%s^BG!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4567 msgid "^K1In^BG-portal created"
4568 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4571 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4572 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4575 msgid "^F1Portal creation failed"
4576 msgstr "^F1传送门创建失败"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4579 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4580 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4583 msgid "^F2Strength has worn off"
4584 msgstr "^F2神力已解除"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4587 msgid "^F2Shield surrounds you"
4588 msgstr "^F2神佑盾环绕着你"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4591 msgid "^F2Shield has worn off"
4592 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4595 msgid "^F2You are on speed"
4596 msgstr "^F2你获得了加速"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4599 msgid "^F2Speed has worn off"
4600 msgstr "^F2加速已解除"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4603 msgid "^F2You are invisible"
4604 msgstr "^F2你现在隐身"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4607 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4608 msgstr "^F2隐身已解除"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4611 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4612 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4615 msgid "^BGSequence completed!"
4616 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4619 msgid "^BGThere are more to go..."
4620 msgstr "^BG还有更多……"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4623 #, c-format
4624 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4625 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4628 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4629 msgstr "^F2超级武器已分解"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4632 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4633 msgstr "^F2超级武器已消失"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4636 msgid "^F2You now have a superweapon"
4637 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4640 msgid ""
4641 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4642 "suspicion!"
4643 msgstr "^BG你是^K1狩猎者^BG!消灭生存者,但不要引起怀疑!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4646 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4647 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨识并消灭狩猎者!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4650 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4651 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4654 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4655 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4658 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4659 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4662 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4663 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4666 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4667 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4670 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4671 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4674 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4675 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4678 #, c-format
4679 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4680 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4683 #, c-format
4684 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4685 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4688 #, c-format
4689 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4690 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4693 msgid ""
4694 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4695 "^F4Stop them!"
4696 msgstr ""
4697 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4698 "^F4阻止他们!"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4701 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4702 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4705 #, c-format
4706 msgid " (near %s)"
4707 msgstr "(在 %s 旁)"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4710 msgid "primary"
4711 msgstr "主火力"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4714 msgid "secondary"
4715 msgstr "副火力"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4718 msgid "point"
4719 msgstr "点"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4722 msgid "points"
4723 msgstr "点"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4726 msgid "drop flag"
4727 msgstr "丢出旗帜"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4730 msgid "throw nade"
4731 msgstr "扔榴弹"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4744 msgid "TRIPLE FRAG! "
4745 msgstr "三连杀!"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4758 msgid "RAGE! "
4759 msgstr "狂怒!"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4772 msgid "MASSACRE! "
4773 msgstr "杀戮!"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4786 msgid "MAYHEM! "
4787 msgstr "混乱!"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4800 msgid "BERSERKER! "
4801 msgstr "无懈可击!"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4814 msgid "CARNAGE! "
4815 msgstr "修罗者!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4828 msgid "ARMAGEDDON! "
4829 msgstr "末日决战!"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4832 #, c-format
4833 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4834 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4837 #, c-format
4838 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4839 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "\n"
4845 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4846 msgstr ""
4847 "\n"
4848 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "\n"
4854 "(^F4Dead^BG)%s"
4855 msgstr ""
4856 "\n"
4857 "(^F4死亡^BG)%s"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4860 #, c-format
4861 msgid "%d score spree! "
4862 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4865 #, c-format
4866 msgid "%d frag spree! "
4867 msgstr "%d 连杀!"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4870 msgid "First blood! "
4871 msgstr "第一滴血!"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4874 msgid "First score! "
4875 msgstr "率先得分!"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4878 msgid "First casualty! "
4879 msgstr "第一个倒下!"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4882 msgid "First victim! "
4883 msgstr "第一个牺牲!"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4886 #, c-format
4887 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4891 #, c-format
4892 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4896 #, c-format
4897 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4898 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4901 #, c-format
4902 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4903 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4906 #, c-format
4907 msgid ", ending their %d frag spree"
4908 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4911 #, c-format
4912 msgid ", ending their %d score spree"
4913 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4916 #, c-format
4917 msgid ", losing their %d frag spree"
4918 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4921 #, c-format
4922 msgid ", losing their %d score spree"
4923 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4926 #, c-format
4927 msgid " with %d %s"
4928 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4931 msgid "TEAM^Red"
4932 msgstr "红"
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4935 msgid "TEAM^Blue"
4936 msgstr "蓝"
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4939 msgid "TEAM^Yellow"
4940 msgstr "黄"
4941
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4943 msgid "TEAM^Pink"
4944 msgstr "粉"
4945
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4947 msgid "Team"
4948 msgstr "队"
4949
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4951 msgid "Neutral"
4952 msgstr "中立"
4953
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4955 msgid "KEY^Red"
4956 msgstr "红"
4957
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4959 msgid "KEY^Blue"
4960 msgstr "蓝"
4961
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4963 msgid "KEY^Yellow"
4964 msgstr "黄"
4965
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4967 msgid "KEY^Pink"
4968 msgstr "粉"
4969
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4971 msgid "FLAG^Red"
4972 msgstr "红"
4973
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4975 msgid "FLAG^Blue"
4976 msgstr "蓝"
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4979 msgid "FLAG^Yellow"
4980 msgstr "黄"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4983 msgid "FLAG^Pink"
4984 msgstr "粉"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4987 msgid "GENERATOR^Red"
4988 msgstr "红"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4991 msgid "GENERATOR^Blue"
4992 msgstr "蓝"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4995 msgid "GENERATOR^Yellow"
4996 msgstr "黄"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4999 msgid "GENERATOR^Pink"
5000 msgstr "粉"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5003 #, c-format
5004 msgid "%s under attack!"
5005 msgstr "%s正遭受攻击!"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5008 msgid "Turret"
5009 msgstr "炮塔"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5012 msgid "eWheel Turret"
5013 msgstr "电轮炮塔"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5016 msgid "eWheel"
5017 msgstr "电轮"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5020 msgid "FLAC Cannon"
5021 msgstr "重型镭射炮塔"
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5024 msgid "FLAC"
5025 msgstr "重型镭射突击炮"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5028 msgid "Fusion Reactor"
5029 msgstr "融合反应堆"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5032 msgid "Hellion Missile Turret"
5033 msgstr "地狱离子炮塔"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5036 msgid "Hellion"
5037 msgstr "地狱离子"
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5040 msgid "Hunter-Killer Turret"
5041 msgstr "猎手炮塔"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5044 msgid "Hunter-Killer"
5045 msgstr "猎手"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5048 msgid "Machinegun Turret"
5049 msgstr "机枪炮塔"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5052 msgid "Machinegun"
5053 msgstr "机枪"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5056 msgid "MLRS Turret"
5057 msgstr "多重火箭炮塔"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5060 msgid "MLRS"
5061 msgstr "多重火箭炮"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5064 msgid "Phaser Cannon"
5065 msgstr "相位炮塔"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5068 msgid "Phaser"
5069 msgstr "相位仪"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5072 msgid "Plasma Cannon"
5073 msgstr "等离子炮"
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5076 msgid "Dual plasma"
5077 msgstr "双离子枪"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5080 msgid "Dual Plasma Cannon"
5081 msgstr "双离子炮"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5085 msgid "Tesla Coil"
5086 msgstr "特斯拉线圈"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5089 msgid "Walker Turret"
5090 msgstr "行走者炮塔"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5093 msgid "Walker"
5094 msgstr "行走者"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:248
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5098 msgid "Dodging"
5099 msgstr "躲避"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:249
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5103 msgid "InstaGib"
5104 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:250
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5108 msgid "New Toys"
5109 msgstr "新玩意"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:251
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5113 msgid "NIX"
5114 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:252
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5118 msgid "Rocket Flying"
5119 msgstr "火箭飞行"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:253
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5123 msgid "Invincible Projectiles"
5124 msgstr "无敌子弹"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:254
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5128 msgid "Low gravity"
5129 msgstr "低重力"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:255
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5133 msgid "Cloaked"
5134 msgstr "隐形"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:256
5137 msgid "Hook"
5138 msgstr "钩爪"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:257
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5142 msgid "Midair"
5143 msgstr "空中打击"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:258
5146 msgid "Melee only Arena"
5147 msgstr "仅近战竞技场"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:260
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5151 msgid "Piñata"
5152 msgstr "大礼包"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:261
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5156 msgid "Weapons stay"
5157 msgstr "武器可重复拾取"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:262
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5161 msgid "Blood loss"
5162 msgstr "失血"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:264
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5166 msgid "Buffs"
5167 msgstr "增益"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:265
5170 msgid "Overkill"
5171 msgstr "绝灭武器"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:266
5174 msgid "No powerups"
5175 msgstr "无超能物品"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:267
5178 msgid "Powerups"
5179 msgstr "超能物品"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:268
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5183 msgid "Touch explode"
5184 msgstr "接触爆炸"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:269
5187 msgid "Wall jumping"
5188 msgstr "蹬墙跳"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:270
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5192 msgid "No start weapons"
5193 msgstr "无初始武器"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:271
5196 msgid "Nades"
5197 msgstr "榴弹"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:272
5200 msgid "Offhand blaster"
5201 msgstr "非手持型镭射枪"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5204 msgid "Male"
5205 msgstr "男性"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5208 msgid "Female"
5209 msgstr "女性"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5212 msgid "Undisclosed"
5213 msgstr "不公开"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5216 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5217 msgstr "<找不到键位>"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5220 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5221 msgstr "<未知键位编号>"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5224 msgid "TAB"
5225 msgstr "Tab"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5228 #, c-format
5229 msgid "ENTER"
5230 msgstr "回车"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5233 msgid "ESCAPE"
5234 msgstr "Esc"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5237 msgid "SPACE"
5238 msgstr "空格"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5241 msgid "BACKSPACE"
5242 msgstr "退格"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5245 #, c-format
5246 msgid "UPARROW"
5247 msgstr "上箭头"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5250 #, c-format
5251 msgid "DOWNARROW"
5252 msgstr "下箭头"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5255 #, c-format
5256 msgid "LEFTARROW"
5257 msgstr "左箭头"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5260 #, c-format
5261 msgid "RIGHTARROW"
5262 msgstr "右箭头"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5265 msgid "ALT"
5266 msgstr "Alt"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5269 msgid "CTRL"
5270 msgstr "Ctrl"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5273 msgid "SHIFT"
5274 msgstr "Shift"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5277 #, c-format
5278 msgid "INS"
5279 msgstr "Insert 键"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5282 #, c-format
5283 msgid "DEL"
5284 msgstr "Delete 键"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5287 #, c-format
5288 msgid "PGDN"
5289 msgstr "PageDown 键"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5292 #, c-format
5293 msgid "PGUP"
5294 msgstr "PageUp 键"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5297 #, c-format
5298 msgid "HOME"
5299 msgstr "Home 键"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5302 #, c-format
5303 msgid "END"
5304 msgstr "End 键"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5307 msgid "PAUSE"
5308 msgstr "Pause 键"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5311 msgid "NUMLOCK"
5312 msgstr "小键盘切换键"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5315 msgid "CAPSLOCK"
5316 msgstr "大写锁定键"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5319 msgid "SCROLLOCK"
5320 msgstr "ScrollLock 键"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5323 msgid "SEMICOLON"
5324 msgstr "分号"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5327 msgid "TILDE"
5328 msgstr "波浪号"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5331 msgid "BACKQUOTE"
5332 msgstr "反撇号"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5335 msgid "QUOTE"
5336 msgstr "双引号"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5339 msgid "APOSTROPHE"
5340 msgstr "单引号"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5343 msgid "BACKSLASH"
5344 msgstr "反斜杠"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5347 #, c-format
5348 msgid "F%d"
5349 msgstr "F%d"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5352 #, c-format
5353 msgid "KP_%d"
5354 msgstr "KP_%d"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5365 #, c-format
5366 msgid "KP_%s"
5367 msgstr "%s"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5370 #, c-format
5371 msgid "PERIOD"
5372 msgstr "句点"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5375 #, c-format
5376 msgid "DIVIDE"
5377 msgstr "除号"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5380 #, c-format
5381 msgid "SLASH"
5382 msgstr "斜杠"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5385 #, c-format
5386 msgid "MULTIPLY"
5387 msgstr "乘号"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5390 #, c-format
5391 msgid "MINUS"
5392 msgstr "减号"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5395 #, c-format
5396 msgid "PLUS"
5397 msgstr "加号"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5400 #, c-format
5401 msgid "EQUALS"
5402 msgstr "等号"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5405 msgid "PRINTSCREEN"
5406 msgstr "PrintScreen 键"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5409 #, c-format
5410 msgid "MOUSE%d"
5411 msgstr "鼠标按键 %d"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5414 msgid "MWHEELUP"
5415 msgstr "鼠标向上滚轮"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5418 msgid "MWHEELDOWN"
5419 msgstr "鼠标向下滚轮"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5422 #, c-format
5423 msgid "JOY%d"
5424 msgstr "操纵杆 %d"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5427 #, c-format
5428 msgid "AUX%d"
5429 msgstr "AUX%d"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5432 #, c-format
5433 msgid "DPAD_UP"
5434 msgstr "DPad 上"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5446 #, c-format
5447 msgid "X360_%s"
5448 msgstr "X360 %s"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5451 #, c-format
5452 msgid "DPAD_DOWN"
5453 msgstr "DPad 下"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5456 #, c-format
5457 msgid "DPAD_LEFT"
5458 msgstr "DPad 左"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5461 #, c-format
5462 msgid "DPAD_RIGHT"
5463 msgstr "DPad 右"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5466 #, c-format
5467 msgid "START"
5468 msgstr "开始键"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5471 #, c-format
5472 msgid "BACK"
5473 msgstr "返回键"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5476 #, c-format
5477 msgid "LEFT_THUMB"
5478 msgstr "左操纵杆按下"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5481 #, c-format
5482 msgid "RIGHT_THUMB"
5483 msgstr "右操纵杆按下"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5486 #, c-format
5487 msgid "LEFT_SHOULDER"
5488 msgstr "手柄左前按钮"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5491 #, c-format
5492 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5493 msgstr "手柄右前按钮"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5496 #, c-format
5497 msgid "LEFT_TRIGGER"
5498 msgstr "手柄左扳机键"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5501 #, c-format
5502 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5503 msgstr "手柄右扳机键"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5506 #, c-format
5507 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5508 msgstr "左操纵杆向上"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5511 #, c-format
5512 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5513 msgstr "左操纵杆向下"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5516 #, c-format
5517 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5518 msgstr "左操纵杆向左"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5521 #, c-format
5522 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5523 msgstr "左操纵杆向右"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5526 #, c-format
5527 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5528 msgstr "右操纵杆向上"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5531 #, c-format
5532 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5533 msgstr "右操纵杆向下"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5536 #, c-format
5537 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5538 msgstr "右操纵杆向左"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5541 #, c-format
5542 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5543 msgstr "右操纵杆向右"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5547 #, c-format
5548 msgid "JOY_%s"
5549 msgstr "操纵杆 %s"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5552 #, c-format
5553 msgid "UP"
5554 msgstr "上"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5557 #, c-format
5558 msgid "DOWN"
5559 msgstr "下"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5562 #, c-format
5563 msgid "LEFT"
5564 msgstr "左"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5567 #, c-format
5568 msgid "RIGHT"
5569 msgstr "右"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5572 #, c-format
5573 msgid "MIDINOTE%d"
5574 msgstr "Midi 音符 %d"
5575
5576 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5577 #, c-format
5578 msgid "Press %s"
5579 msgstr "按 %s"
5580
5581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5582 msgid "No right gunner!"
5583 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5584
5585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5586 msgid "No left gunner!"
5587 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5588
5589 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5590 msgid "Bumblebee"
5591 msgstr "野蜂"
5592
5593 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5594 msgid "Racer"
5595 msgstr "竞速者"
5596
5597 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5598 msgid "Racer cannon"
5599 msgstr "竞速者大炮"
5600
5601 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5602 msgid "Raptor"
5603 msgstr "猛枭"
5604
5605 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5606 msgid "Raptor cannon"
5607 msgstr "猛枭大炮"
5608
5609 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5610 msgid "Raptor bomb"
5611 msgstr "猛枭炸弹"
5612
5613 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5614 msgid "Raptor flare"
5615 msgstr "猛枭烈火"
5616
5617 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5618 msgid "Spiderbot"
5619 msgstr "蜘蛛机器人"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5622 msgid "Arc"
5623 msgstr "弧光"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5626 msgid "Blaster"
5627 msgstr "镭射枪"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5630 msgid "Crylink"
5631 msgstr "紫电"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5634 msgid "Devastator"
5635 msgstr "灭世"
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5638 msgid "Electro"
5639 msgstr "电射枪"
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5642 msgid "Fireball"
5643 msgstr "火球"
5644
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5646 msgid "Hagar"
5647 msgstr "哈格"
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5650 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5651 msgstr "重型镭射突击炮"
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5655 msgid "Grappling Hook"
5656 msgstr "抓钩"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5659 msgid "MachineGun"
5660 msgstr "机枪"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5663 msgid "Mine Layer"
5664 msgstr "地雷放置器"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5667 msgid "Mortar"
5668 msgstr "榴弹枪"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5671 msgid "Port-O-Launch"
5672 msgstr "传送枪"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5675 msgid "Rifle"
5676 msgstr "步枪"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5679 msgid "T.A.G. Seeker"
5680 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5683 msgid "Shockwave"
5684 msgstr "脉冲枪"
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5687 msgid "Shotgun"
5688 msgstr "霰弹枪"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5691 #, no-c-format
5692 msgid "@!#%'n Tuba"
5693 msgstr "乱音大号"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5696 msgid "Vaporizer"
5697 msgstr "汽化者"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5700 msgid "Vortex"
5701 msgstr "星璇枪"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_DEC^%s years"
5706 msgstr "%s 年"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_ZER^%d years"
5711 msgstr "%d 年"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_FIR^%d year"
5716 msgstr "%d 年"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_SEC^%d years"
5721 msgstr "%d 年"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_THI^%d years"
5726 msgstr "%d 年"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_MUL^%d years"
5731 msgstr "%d 年"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5736 msgstr "%s 星期"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5741 msgstr "%d 星期"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_FIR^%d week"
5746 msgstr "%d 星期"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5751 msgstr "%d 星期"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_THI^%d weeks"
5756 msgstr "%d 星期"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5761 msgstr "%d 星期"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_DEC^%s days"
5766 msgstr "%s 天"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_ZER^%d days"
5771 msgstr "%d 天"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_FIR^%d day"
5776 msgstr "%d 天"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_SEC^%d days"
5781 msgstr "%d 天"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_THI^%d days"
5786 msgstr "%d 天"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_MUL^%d days"
5791 msgstr "%d 天"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_DEC^%s hours"
5796 msgstr "%s 小时"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_ZER^%d hours"
5801 msgstr "%d 小时"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_FIR^%d hour"
5806 msgstr "%d 小时"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_SEC^%d hours"
5811 msgstr "%d 小时"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_THI^%d hours"
5816 msgstr "%d 小时"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_MUL^%d hours"
5821 msgstr "%d 小时"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5826 msgstr "%s 分钟"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5831 msgstr "%d 分钟"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_FIR^%d minute"
5836 msgstr "%d 分钟"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5841 msgstr "%d 分钟"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_THI^%d minutes"
5846 msgstr "%d 分钟"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5851 msgstr "%d 分钟"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5856 msgstr "%s 秒"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5861 msgstr "%d 秒"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_FIR^%d second"
5866 msgstr "%d 秒"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5871 msgstr "%d 秒"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_THI^%d seconds"
5876 msgstr "%d 秒"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5881 msgstr "%d 秒"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5884 #, c-format
5885 msgid "%dst"
5886 msgstr "第 %d 名"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5889 #, c-format
5890 msgid "%dnd"
5891 msgstr "第 %d 名"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5894 #, c-format
5895 msgid "%drd"
5896 msgstr "第 %d 名"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5899 #, c-format
5900 msgid "%dth"
5901 msgstr "第 %d 名"
5902
5903 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5904 msgid "No description"
5905 msgstr "无说明"
5906
5907 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5911 "please file an issue."
5912 msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题。"
5913
5914 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5915 #, c-format
5916 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5917 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5918
5919 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5920 #, c-format
5921 msgid "%02d:%02d:%02d"
5922 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5923
5924 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5925 #, c-format
5926 msgid "Item %d"
5927 msgstr "物品 %d"
5928
5929 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5933 msgid "Custom"
5934 msgstr "自定义"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5937 msgid "Core Team"
5938 msgstr "核心团队"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5941 msgid "Extended Team"
5942 msgstr "扩展团队"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5945 msgid "Website"
5946 msgstr "网站"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5949 msgid "Stats"
5950 msgstr "统计"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5953 msgid "Art"
5954 msgstr "美术"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5957 msgid "Animation"
5958 msgstr "动画"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5961 msgid "Campaign"
5962 msgstr "战役"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5965 msgid "Level Design"
5966 msgstr "关卡设计"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5969 msgid "Music / Sound FX"
5970 msgstr "音乐 / 音效FX"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5973 msgid "Game Code"
5974 msgstr "游戏代码"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5977 msgid "Marketing / PR"
5978 msgstr "销售 / 人力资源"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5981 msgid "Legal"
5982 msgstr "法律"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5985 msgid "Game Engine"
5986 msgstr "游戏引擎"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5989 msgid "Engine Additions"
5990 msgstr "引擎增强"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5993 msgid "Compiler"
5994 msgstr "编译器"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5997 msgid "Other Active Contributors"
5998 msgstr "其他活跃贡献者"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6001 msgid "Translators"
6002 msgstr "翻译者"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6005 msgid "Asturian"
6006 msgstr "阿斯图里亚斯语"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6009 msgid "Belarusian"
6010 msgstr "白俄罗斯语"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6013 msgid "Bulgarian"
6014 msgstr "保加利亚语"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6017 msgid "Chinese (China)"
6018 msgstr "中文(中国)"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6021 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6022 msgstr "中文(香港)"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6025 msgid "Chinese (Taiwan)"
6026 msgstr "中文(台湾)"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6029 msgid "Czech"
6030 msgstr "捷克语"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6033 msgid "Dutch"
6034 msgstr "荷兰语"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6037 msgid "English (Australia)"
6038 msgstr "英语(澳大利亚)"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6041 msgid "Finnish"
6042 msgstr "芬兰语"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6045 msgid "French"
6046 msgstr "法语"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6049 msgid "German"
6050 msgstr "德语"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6053 msgid "Greek"
6054 msgstr "希腊语"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6057 msgid "Hungarian"
6058 msgstr "匈牙利语"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6061 msgid "Indonesian"
6062 msgstr "印度尼西亚语"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6065 msgid "Irish"
6066 msgstr "爱尔兰语"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6069 msgid "Italian"
6070 msgstr "意大利语"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6073 msgid "Japanese"
6074 msgstr "日语"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6077 msgid "Kazakh"
6078 msgstr "哈萨克语"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6081 msgid "Korean"
6082 msgstr "韩语"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6085 msgid "Latin"
6086 msgstr "拉丁语"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6089 msgid "Polish"
6090 msgstr "波兰语"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6093 msgid "Portuguese"
6094 msgstr "葡萄牙语"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6097 msgid "Portuguese (Brazil)"
6098 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6101 msgid "Romanian"
6102 msgstr "罗马尼亚语"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6105 msgid "Russian"
6106 msgstr "俄语"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6109 msgid "Serbian"
6110 msgstr "塞尔维亚语"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6113 msgid "Spanish"
6114 msgstr "西班牙语"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6117 msgid "Swedish"
6118 msgstr "瑞典语"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6121 msgid "Turkish"
6122 msgstr "土耳其语"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6125 msgid "Ukrainian"
6126 msgstr "乌克兰语"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6129 msgid "Past Contributors"
6130 msgstr "过去的贡献者"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6133 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6134 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6137 msgid "will not be saved"
6138 msgstr "将不会保存"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6141 msgid "will be saved to config.cfg"
6142 msgstr "将保存到 config.cfg"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6145 msgid "private"
6146 msgstr "私有"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6149 msgid "engine setting"
6150 msgstr "引擎设定"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6153 msgid "read only"
6154 msgstr "只读"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6162 msgid "OK"
6163 msgstr "完成"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6166 msgid "Credits"
6167 msgstr "鸣谢"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6170 msgid "The Xonotic credits"
6171 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6174 msgid ""
6175 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6176 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6177 "menu system."
6178 msgstr ""
6179 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。这些选项随后可以在有关"
6180 "选项修改。"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6184 msgid "Name:"
6185 msgstr "名字:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6189 msgid "Name under which you will appear in the game"
6190 msgstr "你在游戏里的名字"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6193 msgid "Text language:"
6194 msgstr "文字语言:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6197 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6198 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6201 msgid "Undecided"
6202 msgstr "未决定"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6205 msgid ""
6206 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6207 "menu"
6208 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6211 msgid "Save settings"
6212 msgstr "保存设置"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6217 msgid "Welcome"
6218 msgstr "欢迎"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6225 msgid "Join!"
6226 msgstr "加入!"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6230 msgid "Restart level"
6231 msgstr "重新开始关卡"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6234 msgid "Main menu"
6235 msgstr "主菜单"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6239 msgid "Servers"
6240 msgstr "服务器"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6244 msgid "Profile"
6245 msgstr "用户档案"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6249 msgid "Settings"
6250 msgstr "设置"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6254 msgid "Input"
6255 msgstr "输入"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6258 msgid "Quick menu"
6259 msgstr "快捷菜单"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6263 msgid "Spectate"
6264 msgstr "旁观"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6267 msgid "Game menu"
6268 msgstr "游戏菜单"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6271 msgid "Ammunition display:"
6272 msgstr "弹药显示:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6275 msgid "Show only current ammo type"
6276 msgstr "仅显示所需弹药"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6280 msgid "Noncurrent alpha:"
6281 msgstr "其他类型透明度:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6285 msgid "Noncurrent scale:"
6286 msgstr "其他类型大小:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6290 msgid "Align icon:"
6291 msgstr "图标对齐:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6302 msgid "Left"
6303 msgstr "左"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6314 msgid "Right"
6315 msgstr "右"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6318 msgid "Ammo Panel"
6319 msgstr "弹药栏"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6323 msgid "Message duration:"
6324 msgstr "消息持续时间:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6328 msgid "Fade time:"
6329 msgstr "淡出时间:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6332 msgid "Flip messages order"
6333 msgstr "反转消息顺序"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6337 msgid "Text alignment:"
6338 msgstr "文本对齐:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6343 msgid "Center"
6344 msgstr "中心"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6347 msgid "Font scale:"
6348 msgstr "字体比例:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6351 msgid "Bold font scale:"
6352 msgstr "粗体字比例:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6355 msgid "Centerprint Panel"
6356 msgstr "中心消息面板"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6359 msgid "Chat entries:"
6360 msgstr "聊天内容:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6363 msgid "Chat size:"
6364 msgstr "文字大小:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6367 msgid "Chat lifetime:"
6368 msgstr "显示时长:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6371 msgid "Chat beep sound"
6372 msgstr "对话提示音效"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6375 msgid "Chat Panel"
6376 msgstr "聊天面板"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6379 msgid "Engine info:"
6380 msgstr "引擎信息:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6383 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6384 msgstr "使用平均算法求 fps"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6387 msgid "Engine Info Panel"
6388 msgstr "引擎信息面板"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6391 msgid "Combine health and armor"
6392 msgstr "合并生命与护甲"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6397 msgid "Enable status bar"
6398 msgstr "启用进度条"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6402 msgid "Status bar alignment:"
6403 msgstr "进度条对齐:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6409 msgid "Inward"
6410 msgstr "向内"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6416 msgid "Outward"
6417 msgstr "向外"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6421 msgid "Icon alignment:"
6422 msgstr "图标对齐:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6425 msgid "Flip health and armor positions"
6426 msgstr "调换生命与护甲位置"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6429 msgid "Health/Armor Panel"
6430 msgstr "生命/护甲面板"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6433 msgid "Info messages:"
6434 msgstr "提示消息:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6437 msgid "Flip align"
6438 msgstr "对齐到另一边"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6441 msgid "Info Messages Panel"
6442 msgstr "提示消息面板"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6456 msgid "Disable"
6457 msgstr "禁用"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6461 msgid "Enable spectating"
6462 msgstr "启用观察"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6465 msgid "Enable even playing in warmup"
6466 msgstr "在热身阶段也启用"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6469 msgid "Reduced"
6470 msgstr "给图标留空"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6473 msgid "Text/icon ratio:"
6474 msgstr "文字/图标比例:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6477 msgid "Hide spawned items"
6478 msgstr "隐藏已生成的物品"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6481 msgid "Hide big armor and health"
6482 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6485 msgid "Dynamic size"
6486 msgstr "动态大小"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6489 msgid "Items Time Panel"
6490 msgstr "物品时间面板"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6493 msgid "Mod Icons Panel"
6494 msgstr "模式图标面板"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6497 msgid "Notifications:"
6498 msgstr "通知:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6501 msgid "Also print notifications to the console"
6502 msgstr "也将通知打印至控制台"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6505 msgid "Flip notify order"
6506 msgstr "翻转通知顺序"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6509 msgid "Entry lifetime:"
6510 msgstr "项目显示时长:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6513 msgid "Entry fadetime:"
6514 msgstr "项目淡出时长:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6517 msgid "Notification Panel"
6518 msgstr "通知面板"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6526 msgid "Enable"
6527 msgstr "启用"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6531 msgid "Enable even observing"
6532 msgstr "在旁观时也启用"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6536 msgid "Enable only in Race/CTS"
6537 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6540 msgid "Status bar"
6541 msgstr "状态栏"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6545 msgid "Left align"
6546 msgstr "靠左"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6550 msgid "Right align"
6551 msgstr "靠右"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6554 msgid "Inward align"
6555 msgstr "靠内"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6558 msgid "Outward align"
6559 msgstr "靠外"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6562 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6563 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6566 msgid "Speed:"
6567 msgstr "速度:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6570 msgid "Include vertical speed"
6571 msgstr "包括垂直速度"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6574 msgid "Show speed unit"
6575 msgstr "显示速度单位"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6578 msgid "Top speed"
6579 msgstr "最大速度"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6582 msgid "Acceleration:"
6583 msgstr "加速度:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6586 msgid "Include vertical acceleration"
6587 msgstr "包括垂直加速度"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6590 msgid "Physics Panel"
6591 msgstr "物理参数面板"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6594 msgid "Pickup messages:"
6595 msgstr "拾取消息:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6598 msgid "Show timer:"
6599 msgstr "显示计时:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6606 msgid "Never"
6607 msgstr "从不"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6613 msgid "Always"
6614 msgstr "总是"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6617 msgid "Spectating"
6618 msgstr "旁观时"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6621 msgid "Icon size scale:"
6622 msgstr "图标大小:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6625 msgid "Pickup Panel"
6626 msgstr "拾取提示栏"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6629 msgid "Powerups Panel"
6630 msgstr "超能物品面板"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6634 msgid "Always enable"
6635 msgstr "总是启用"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6638 msgid "Forced aspect:"
6639 msgstr "固定比例:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6642 msgid "Pressed Keys Panel"
6643 msgstr "按键面板"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6646 msgid "Quick Menu Panel"
6647 msgstr "快捷菜单面板"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6650 msgid "Race Timer Panel"
6651 msgstr "竞速计时面板"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6654 msgid "Enable in team games"
6655 msgstr "在团队游戏中启用"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6658 msgid "Radar:"
6659 msgstr "雷达:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6671 msgid "Alpha:"
6672 msgstr "透明度:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6675 msgid "Rotation:"
6676 msgstr "旋转:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6679 msgid "Forward"
6680 msgstr "前"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6683 msgid "West"
6684 msgstr "西"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6687 msgid "South"
6688 msgstr "南"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6691 msgid "East"
6692 msgstr "东"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6695 msgid "North"
6696 msgstr "北"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6699 msgid "Scale:"
6700 msgstr "比例:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6703 msgid "Zoom mode:"
6704 msgstr "缩放模式:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6707 msgid "Zoomed in"
6708 msgstr "缩小"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6711 msgid "Zoomed out"
6712 msgstr "放大"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6715 msgid "Always zoomed"
6716 msgstr "总是缩放"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6719 msgid "Never zoomed"
6720 msgstr "从不缩放"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6723 msgid "Radar Panel"
6724 msgstr "雷达界面"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6727 msgid "Score:"
6728 msgstr "分数:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6731 msgid "Rankings:"
6732 msgstr "排名:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6736 msgid "Off"
6737 msgstr "无"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6740 msgid "And me"
6741 msgstr "包含我"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6744 msgid "Pure"
6745 msgstr "开"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6748 msgid "Score Panel"
6749 msgstr "得分面板"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6752 msgid "StrafeHUD mode:"
6753 msgstr "漂移指示模式:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6756 msgid "View angle centered"
6757 msgstr "视场角放在中央"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6760 msgid "Velocity angle centered"
6761 msgstr "动力角放在中央"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6764 msgid "StrafeHUD style:"
6765 msgstr "漂移指示风格:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6768 msgid "no styling"
6769 msgstr "无风格"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6772 msgid "progress bar"
6773 msgstr "进度条"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6776 msgid "gradient"
6777 msgstr "渐变"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6780 msgid "Demo mode"
6781 msgstr "演示模式"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6784 msgid "Range:"
6785 msgstr "范围:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6788 msgid "Center panel"
6789 msgstr "面板放在中央"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6792 msgid "Reset colors"
6793 msgstr "重置颜色"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6796 msgid "Strafe bar:"
6797 msgstr "概览条:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6800 msgid "Angle indicator:"
6801 msgstr "动力角指示:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6805 msgid "Neutral:"
6806 msgstr "平衡:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6810 msgid "Good:"
6811 msgstr "良好:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6815 msgid "Overturn:"
6816 msgstr "过转:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6819 msgid "Switch indicator:"
6820 msgstr "掉头指示:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6823 msgid "Best angle indicator:"
6824 msgstr "最佳角度指示:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6827 msgid "StrafeHUD Panel"
6828 msgstr "漂移面板"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6831 msgid "Timer:"
6832 msgstr "计时器:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6835 msgid "Show elapsed time"
6836 msgstr "显示累计时间"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6839 msgid "Secondary timer:"
6840 msgstr "第二计时器:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6843 msgid "Swapped"
6844 msgstr "调换"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6847 msgid "Timer Panel"
6848 msgstr "计时器面板"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6851 msgid "Alpha after voting:"
6852 msgstr "投票后的透明度"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6855 msgid "Vote Panel"
6856 msgstr "投票面板"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6859 msgid "Fade out after:"
6860 msgstr "淡出延迟:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6863 #, c-format
6864 msgid "%ds"
6865 msgstr "%d 秒"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6868 msgid "Fade effect:"
6869 msgstr "淡出效果:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6872 msgid "EF^None"
6873 msgstr "无"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6876 msgid "Alpha"
6877 msgstr "透明度"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6880 msgid "Slide"
6881 msgstr "滑动"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6884 msgid "EF^Both"
6885 msgstr "全部"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6888 msgid "Weapon icons:"
6889 msgstr "武器图标:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6892 msgid "Show only owned weapons"
6893 msgstr "仅显示拥有的武器"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6896 msgid "Show weapon ID as:"
6897 msgstr "显示武器 ID:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6900 msgid "SHOWAS^None"
6901 msgstr "无"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6904 msgid "Number"
6905 msgstr "编号"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6908 msgid "Bind"
6909 msgstr "按键"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6912 msgid "Weapon ID scale:"
6913 msgstr "武器 ID 比例:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6916 msgid "Show Accuracy"
6917 msgstr "显示精准度"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6920 msgid "Show Ammo"
6921 msgstr "显示弹药"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6924 msgid "Ammo bar alpha:"
6925 msgstr "弹药栏透明度"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6928 msgid "Ammo bar color:"
6929 msgstr "弹药栏颜色"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6932 msgid "Weapons Panel"
6933 msgstr "武器栏"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6936 msgid "HUD skins"
6937 msgstr "HUD 皮肤"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6945 msgid "Filter:"
6946 msgstr "筛选:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6952 msgid "Refresh"
6953 msgstr "刷新"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6957 msgid "Set skin"
6958 msgstr "设置皮肤"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6961 msgid "Save current skin"
6962 msgstr "保存当前皮肤"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6965 msgid "Panel background defaults:"
6966 msgstr "面板背景默认值:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6969 msgid "Background:"
6970 msgstr "背景:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6973 msgid "Border size:"
6974 msgstr "边框大小:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6978 msgid "Team color:"
6979 msgstr "队伍颜色:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6982 msgid "Test team color in configure mode"
6983 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6986 msgid "Padding:"
6987 msgstr "垫边:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6990 msgid "HUD Dock:"
6991 msgstr "HUD 容器效果:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6994 msgid "DOCK^Disabled"
6995 msgstr "禁用"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6998 msgid "DOCK^Small"
6999 msgstr "小"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7002 msgid "DOCK^Medium"
7003 msgstr "中"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7006 msgid "DOCK^Large"
7007 msgstr "大"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7010 msgid "Grid settings:"
7011 msgstr "网格设置:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7014 msgid "Snap panels to grid"
7015 msgstr "对齐网格面板"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7018 msgid "Grid size:"
7019 msgstr "网格大小:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7022 msgid "X:"
7023 msgstr "X:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7026 msgid "Y:"
7027 msgstr "Y:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7030 msgid "Center line"
7031 msgstr "中心线"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7037 "vertical lines by editing %s in the console"
7038 msgstr "显示一条用以对齐面板的辅助中心线。在控制台编辑 %s 可以显示更多条。"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7041 msgid "Exit setup"
7042 msgstr "退出配置"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7045 msgid "Panel HUD Setup"
7046 msgstr "HUD 配置面板"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7049 msgid "Monster:"
7050 msgstr "怪物:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7054 msgid "Spawn"
7055 msgstr "生成"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7058 msgid "Remove"
7059 msgstr "移除"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7062 msgid "Move target:"
7063 msgstr "移动目标:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7066 msgid "Follow"
7067 msgstr "跟随"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7070 msgid "Wander"
7071 msgstr "游荡"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7074 msgid "Spawnpoint"
7075 msgstr "重生点"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7078 msgid "No moving"
7079 msgstr "不移动"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7082 msgid "Colors:"
7083 msgstr "颜色:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7087 msgid "Set skin:"
7088 msgstr "设置皮肤:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7091 msgid "Monster Tools"
7092 msgstr "怪物工具"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7095 msgid "Find servers to play on"
7096 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7099 msgid "Host your own game"
7100 msgstr "建立你自己的游戏服务"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7103 msgid "Media"
7104 msgstr "媒体"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7107 msgid "Multiplayer"
7108 msgstr "多人游戏"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7111 msgid ""
7112 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7113 "settings"
7114 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7121 msgid "Default"
7122 msgstr "默认"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7126 msgid "Unlimited"
7127 msgstr "无限制"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7130 msgid "Gametype"
7131 msgstr "游戏模式"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7134 msgid "Time limit:"
7135 msgstr "时间限制:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7138 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7139 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7142 #, c-format
7143 msgid "%d minutes"
7144 msgstr "%d 分钟"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7147 msgid "TIMLIM^Default"
7148 msgstr "默认"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7152 msgid "1 minute"
7153 msgstr "1 分钟"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7156 msgid "TIMLIM^Infinite"
7157 msgstr "不限"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7160 msgid "Teams:"
7161 msgstr "团队数:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7164 msgid "2 teams"
7165 msgstr "2 支"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7168 msgid "3 teams"
7169 msgstr "3 支"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7172 msgid "4 teams"
7173 msgstr "4 支"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7176 msgid "Player slots:"
7177 msgstr "最大玩家数量:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7180 msgid ""
7181 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7182 "at once"
7183 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7186 msgid "Number of bots:"
7187 msgstr "电脑玩家数量:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7190 msgid "Amount of bots on your server"
7191 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7194 msgid "Bot skill:"
7195 msgstr "电脑玩家水平:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7198 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7199 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7202 msgid "Botlike"
7203 msgstr "机器"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7206 msgid "Beginner"
7207 msgstr "新手"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7210 msgid "You will win"
7211 msgstr "你会赢"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7214 msgid "You can win"
7215 msgstr "你能赢"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7218 msgid "You might win"
7219 msgstr "你可能赢"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7222 msgid "Advanced"
7223 msgstr "高级"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7226 msgid "Expert"
7227 msgstr "专家"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7230 msgid "Pro"
7231 msgstr "强化"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7234 msgid "Assassin"
7235 msgstr "刺客"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7238 msgid "Unhuman"
7239 msgstr "非人"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7242 msgid "Godlike"
7243 msgstr "超神"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7246 msgid "Mutators..."
7247 msgstr "修改……"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7250 msgid "Mutators and weapon arenas"
7251 msgstr "修改与武器竞技"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7254 msgid "Maplist"
7255 msgstr "地图列表"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7258 msgid ""
7259 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7260 "Delete to clear; Enter when done."
7261 msgstr ""
7262 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7265 msgid "Add shown"
7266 msgstr "添加列出项"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7269 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7270 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7273 msgid "Remove shown"
7274 msgstr "移除列出项"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7277 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7278 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7281 msgid "Add all"
7282 msgstr "添加全部"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7285 msgid "Add every available map to your selection"
7286 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7289 msgid "Remove all"
7290 msgstr "移除全部"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7293 msgid "Remove all the maps from your selection"
7294 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7297 msgid "Start multiplayer!"
7298 msgstr "开始多人游戏!"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7301 msgid "Title:"
7302 msgstr "标题:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7305 msgid "Author:"
7306 msgstr "作者:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7309 msgid "Game types:"
7310 msgstr "游戏模式:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7314 msgid "Close"
7315 msgstr "关闭"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7318 msgid "MAP^Play"
7319 msgstr "开始"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7322 msgid "Map Information"
7323 msgstr "地图信息"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7326 msgid "MUT^None"
7327 msgstr "无"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7330 msgid "Gameplay mutators:"
7331 msgstr "游戏修改:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7334 msgid ""
7335 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7336 "directional key to dodge"
7337 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7340 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7341 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7344 msgid "All players are almost invisible"
7345 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7348 msgid ""
7349 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7350 "that support it"
7351 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7354 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7355 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7358 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7359 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7362 msgid ""
7363 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7364 "they can't jump)"
7365 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7368 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7369 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7372 msgid "Weapon & item mutators:"
7373 msgstr "武器与物品修改:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7376 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7377 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7380 msgid ""
7381 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7382 "to use it"
7383 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7386 msgid ""
7387 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7388 "with the Electro primary fire"
7389 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7392 msgid ""
7393 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7394 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7395 msgstr ""
7396 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7397 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7400 msgid ""
7401 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7402 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7403 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7404 msgstr ""
7405 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7406 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7409 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7410 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7413 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7414 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7417 msgid "Regular (no arena)"
7418 msgstr "常规(无竞技)"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7421 msgid ""
7422 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7423 "without weapon pickups"
7424 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7427 msgid "Weapon arenas:"
7428 msgstr "武器竞技:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7431 msgid "Custom weapons"
7432 msgstr "自定义武器"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7435 msgid "Most weapons"
7436 msgstr "多数武器"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7439 msgid "All weapons"
7440 msgstr "全部武器"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7443 msgid "Special arenas:"
7444 msgstr "特殊竞技:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7447 msgid ""
7448 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7449 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7450 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7451 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7452 msgstr ""
7453 "每位玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。当玩家耗尽弹药时,需要在 10 秒内"
7454 "找到一些弹药;如果没有找到,迎接死亡。副火力不造成伤害,可以用来弹射走位。"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7457 msgid ""
7458 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7459 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7460 "switch to another weapon."
7461 msgstr ""
7462 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7463 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7466 msgid "with blaster"
7467 msgstr "随附镭射枪"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7470 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7471 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7474 msgid "Mutators"
7475 msgstr "修改"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7478 msgid "SRVS^Categories"
7479 msgstr "分类"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7482 msgid "SRVS^Empty"
7483 msgstr "无玩家"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7486 msgid "Show empty servers"
7487 msgstr "显示空服务器"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7490 msgid "SRVS^Full"
7491 msgstr "满员"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7494 msgid "Show full servers that have no slots available"
7495 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7498 msgid "SRVS^Laggy"
7499 msgstr "卡顿"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7502 msgid "Show high latency servers"
7503 msgstr "显示高延迟服务器"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7506 msgid "Reload the server list"
7507 msgstr "重新载入服务器列表"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7510 msgid "Pause"
7511 msgstr "暂停"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7514 msgid ""
7515 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7516 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7520 msgid "Address:"
7521 msgstr "地址:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7524 msgid "Info..."
7525 msgstr "信息……"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7528 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7529 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7533 msgid "No Terms of Service specified"
7534 msgstr "未提供服务条款"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7538 msgid "MOD^Default"
7539 msgstr "默认"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7542 #, c-format
7543 msgid "%d modified"
7544 msgstr "有 %d 项修改"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7547 msgid "Official"
7548 msgstr "官方"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7551 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7552 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7555 msgid "N/A (auth library missing)"
7556 msgstr "无(验证库缺失)"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7559 msgid "Not supported (can't connect)"
7560 msgstr "不支持(不能连接)"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7563 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7564 msgstr "不支持(将不加密)"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7567 msgid "Supported (will encrypt)"
7568 msgstr "支持(将会加密)"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7571 msgid "Supported (won't encrypt)"
7572 msgstr "支持(将不加密)"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7575 msgid "Requested (will encrypt)"
7576 msgstr "请求(将会加密)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7579 msgid "Requested (won't encrypt)"
7580 msgstr "请求(将不加密)"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7583 msgid "Required (can't connect)"
7584 msgstr "需要(不能连接)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7587 msgid "Required (will encrypt)"
7588 msgstr "需要(将会加密)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7591 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7592 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7596 msgid "custom stats server"
7597 msgstr "自定义的统计服务器"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7601 msgid "stats disabled"
7602 msgstr "禁用了统计"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7606 msgid "stats enabled"
7607 msgstr "启用了统计"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7610 msgid "Status"
7611 msgstr "状态"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7616 msgid "Terms of Service"
7617 msgstr "服务条款"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7620 msgid "Server Info"
7621 msgstr "服务器信息"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7624 msgid "Hostname:"
7625 msgstr "服务器名称:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7628 msgid "Mod:"
7629 msgstr "模组:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7632 msgid "Version:"
7633 msgstr "版本:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7636 msgid "Settings:"
7637 msgstr "配置:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7641 msgid "Players:"
7642 msgstr "玩家:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7645 msgid "Bots:"
7646 msgstr "电脑玩家:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7649 msgid "Free slots:"
7650 msgstr "空位:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7653 msgid "Encryption:"
7654 msgstr "加密:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7657 msgid "ID:"
7658 msgstr "ID:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7661 msgid "Key:"
7662 msgstr "密钥:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7665 msgid "Stats:"
7666 msgstr "状态:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7669 msgid "Server Information"
7670 msgstr "服务器信息"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7673 msgid "Demos"
7674 msgstr "演示"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7677 msgid "Screenshots"
7678 msgstr "屏幕截图"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7681 msgid "Music Player"
7682 msgstr "音乐播放器"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7685 msgid "Auto record demos"
7686 msgstr "自动记录演示"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7689 msgid "Timedemo"
7690 msgstr "全速演示"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7693 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7694 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7697 msgid "DEMO^Play"
7698 msgstr "播放"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7701 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7702 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7706 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7707 msgstr "你真的想要离开吗?"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7711 msgid "Disconnect"
7712 msgstr "断开连接"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7715 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7716 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7719 msgid "MUSICPL^Add"
7720 msgstr "添加"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7723 msgid "MUSICPL^Add all"
7724 msgstr "添加全部"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7727 msgid "Set as menu track"
7728 msgstr "设为菜单音轨"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7731 msgid "Reset default menu track"
7732 msgstr "重设默认菜单音轨"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7735 msgid "Playlist:"
7736 msgstr "播放列表:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7739 msgid "Random order"
7740 msgstr "随机点播"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7743 msgid "MUSICPL^Stop"
7744 msgstr "停止"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7747 msgid "MUSICPL^Play"
7748 msgstr "播放"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7751 msgid "MUSICPL^Pause"
7752 msgstr "暂停"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7755 msgid "MUSICPL^Prev"
7756 msgstr "上一首"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7759 msgid "MUSICPL^Next"
7760 msgstr "下一首"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7763 msgid "MUSICPL^Remove"
7764 msgstr "移除"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7767 msgid "MUSICPL^Remove all"
7768 msgstr "全部移除"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7771 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7772 msgstr "自动截取记分板"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7775 msgid "Open in the viewer"
7776 msgstr "在查看器中打开"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7779 msgid "Reset"
7780 msgstr "重设"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7783 msgid "Previous"
7784 msgstr "上一页"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7787 msgid "Next"
7788 msgstr "下一页"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7791 msgid "Slide show"
7792 msgstr "播放幻灯片"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7800 msgid "Apply immediately"
7801 msgstr "立即应用"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7804 msgid "Name"
7805 msgstr "名字"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7808 msgid "Model"
7809 msgstr "模型"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7812 msgid "Glowing color"
7813 msgstr "光芒颜色"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7816 msgid "Detail color"
7817 msgstr "细节颜色"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7820 msgid "Statistics"
7821 msgstr "统计"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7824 msgid "Allow player statistics to track your client"
7825 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7828 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7829 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7832 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7833 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7836 msgid "Select language..."
7837 msgstr "选择语言……"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7840 msgid "Are you sure you want to quit?"
7841 msgstr "确定要退出吗?"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7844 msgid "Quit the game"
7845 msgstr "退出游戏"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7848 msgid "Model:"
7849 msgstr "模型:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7852 msgid "Remove *"
7853 msgstr "移除 *"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7856 msgid "Copy *"
7857 msgstr "复制 *"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7860 msgid "Paste"
7861 msgstr "粘贴"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7864 msgid "Bone:"
7865 msgstr "骨骼:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7868 msgid "Set * as child"
7869 msgstr "把 * 设为子节点"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7872 msgid "Attach to *"
7873 msgstr "附加至 *"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7876 msgid "Detach from *"
7877 msgstr "从 * 分离"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7880 msgid "Visual object properties for *:"
7881 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7884 msgid "Set alpha:"
7885 msgstr "设置透明度:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7888 msgid "Set color main:"
7889 msgstr "设置主要颜色:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7892 msgid "Set color glow:"
7893 msgstr "设置光芒颜色:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7896 msgid "Set frame:"
7897 msgstr "设置帧:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7900 msgid "Physical object properties for *:"
7901 msgstr "* 的物理对象参数:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7904 msgid "Set material:"
7905 msgstr "设定材质"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7908 msgid "Set solidity:"
7909 msgstr "设置实心性:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7912 msgid "Non-solid"
7913 msgstr "非实心"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7916 msgid "Solid"
7917 msgstr "实心"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7920 msgid "Set physics:"
7921 msgstr "设置物理:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7924 msgid "Static"
7925 msgstr "静态"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7928 msgid "Movable"
7929 msgstr "可移动"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7932 msgid "Physical"
7933 msgstr "物理的"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7936 msgid "Set scale:"
7937 msgstr "设置比例:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7940 msgid "Set force:"
7941 msgstr "设置力度:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7944 msgid "Claim *"
7945 msgstr "回收 *"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7948 msgid "* object info"
7949 msgstr "* 对象信息"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7952 msgid "* mesh info"
7953 msgstr "* 纹理信息"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7956 msgid "* attachment info"
7957 msgstr "* 附件信息"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7960 msgid "Show help"
7961 msgstr "显示帮助"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7964 msgid "* is the object you are facing"
7965 msgstr "* 是你面前的对象"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7968 msgid "Sandbox Tools"
7969 msgstr "沙盒工具"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7972 msgid "Video"
7973 msgstr "显示"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7976 msgid "Effects"
7977 msgstr "效果"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7980 msgid "Audio"
7981 msgstr "声音"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7984 msgid "Game"
7985 msgstr "游戏"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7988 msgid "User"
7989 msgstr "用户"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7992 msgid "Misc"
7993 msgstr "杂项"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7996 msgid "Change the game settings"
7997 msgstr "更改游戏设置"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8000 msgid "Master:"
8001 msgstr "主要:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8004 msgid "Music:"
8005 msgstr "音乐:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8008 msgid "VOL^Ambient:"
8009 msgstr "环境:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8012 msgid "Info:"
8013 msgstr "消息:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8016 msgid "Items:"
8017 msgstr "物品:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8020 msgid "Pain:"
8021 msgstr "受伤:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8024 msgid "Player:"
8025 msgstr "玩家:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8028 msgid "Shots:"
8029 msgstr "射击:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8032 msgid "Voice:"
8033 msgstr "语音:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8036 msgid "Weapons:"
8037 msgstr "武器:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8040 msgid "New style sound attenuation"
8041 msgstr "新式声音衰减"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8044 msgid "Mute sounds when not active"
8045 msgstr "不活动时静音"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8048 msgid "Frequency:"
8049 msgstr "频率:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8052 msgid "Sound output frequency"
8053 msgstr "音频输出频率"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8056 msgid "8 kHz"
8057 msgstr "8 kHz"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8060 msgid "11.025 kHz"
8061 msgstr "11.025 kHz"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8064 msgid "16 kHz"
8065 msgstr "16 kHz"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8068 msgid "22.05 kHz"
8069 msgstr "22.05 kHz"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8072 msgid "24 kHz"
8073 msgstr "24 kHz"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8076 msgid "32 kHz"
8077 msgstr "32 kHz"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8080 msgid "44.1 kHz"
8081 msgstr "44.1 kHz"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8084 msgid "48 kHz"
8085 msgstr "48 kHz"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8088 msgid "Channels:"
8089 msgstr "声道:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8092 msgid "Number of channels for the sound output"
8093 msgstr "音频输出声道数"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8096 msgid "Mono"
8097 msgstr "单声道"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8100 msgid "Stereo"
8101 msgstr "立体声"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8104 msgid "2.1"
8105 msgstr "2.1"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8108 msgid "4"
8109 msgstr "4"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8112 msgid "5"
8113 msgstr "5"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8116 msgid "5.1"
8117 msgstr "5.1"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8120 msgid "6.1"
8121 msgstr "6.1"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8124 msgid "7.1"
8125 msgstr "7.1"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8128 msgid "Swap stereo output channels"
8129 msgstr "交换立体声道"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8132 msgid "Swap left/right channels"
8133 msgstr "交换左右声道"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8136 msgid "Headphone friendly mode"
8137 msgstr "耳机友好模式"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8140 msgid ""
8141 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8142 "stereo separation a bit for headphones)"
8143 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8146 msgid "Hit indication sound"
8147 msgstr "击中提示音效"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8150 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8151 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8154 msgid "SND^Fixed"
8155 msgstr "固定"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8158 msgid "Decrease pitch with more damage"
8159 msgstr "伤害越高,音调越低"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8162 msgid "Decreasing"
8163 msgstr "降低"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8166 msgid "Increase pitch with more damage"
8167 msgstr "伤害越高,音调越高"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8170 msgid "Increasing"
8171 msgstr "升高"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8174 msgid "Chat message sound"
8175 msgstr "聊天消息音效"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8178 msgid "Menu sounds"
8179 msgstr "菜单音效"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8182 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8183 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8186 msgid "Focus sounds"
8187 msgstr "焦点音效"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8190 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8191 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8194 msgid "Time announcer:"
8195 msgstr "时间提醒:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8198 msgid "WRN^Disabled"
8199 msgstr "已禁用"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8202 msgid "5 minutes"
8203 msgstr "5 分钟"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8206 msgid "WRN^Both"
8207 msgstr "全部"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8210 msgid "Automatic taunts:"
8211 msgstr "自动嘲讽:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8214 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8215 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8218 msgid "Sometimes"
8219 msgstr "有时"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8222 msgid "Often"
8223 msgstr "经常"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8226 msgid "Debug info about sounds"
8227 msgstr "音效的调试信息"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8230 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8231 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8234 msgid "Reset key bindings"
8235 msgstr "重置键位绑定"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8238 msgid "Quality preset:"
8239 msgstr "质量预设:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8242 msgid "PRE^OMG!"
8243 msgstr "我的天!"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8246 msgid "PRE^Low"
8247 msgstr "低阶"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8250 msgid "PRE^Medium"
8251 msgstr "中阶"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8254 msgid "PRE^Normal"
8255 msgstr "标准"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8258 msgid "PRE^High"
8259 msgstr "高阶"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8262 msgid "PRE^Ultra"
8263 msgstr "超级"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8266 msgid "PRE^Ultimate"
8267 msgstr "极限"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8270 msgid "Geometry detail:"
8271 msgstr "几何细节:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8274 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8275 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8278 msgid "DET^Lowest"
8279 msgstr "极低"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8282 msgid "DET^Low"
8283 msgstr "低"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8286 msgid "DET^Normal"
8287 msgstr "一般"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8290 msgid "DET^Good"
8291 msgstr "好"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8294 msgid "DET^Best"
8295 msgstr "很好"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8298 msgid "DET^Insane"
8299 msgstr "极好"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8302 msgid "Player detail:"
8303 msgstr "玩家细节:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8306 msgid "PDET^Low"
8307 msgstr "低"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8310 msgid "PDET^Medium"
8311 msgstr "中"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8314 msgid "PDET^Normal"
8315 msgstr "一般"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8318 msgid "PDET^Good"
8319 msgstr "好"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8322 msgid "PDET^Best"
8323 msgstr "很好"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8326 msgid "Texture resolution:"
8327 msgstr "纹理分辨率:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8330 msgid "RES^Leet"
8331 msgstr "单像素"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8334 msgid "RES^Lowest"
8335 msgstr "极低"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8338 msgid "RES^Very low"
8339 msgstr "超低"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8342 msgid "RES^Low"
8343 msgstr "低"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8346 msgid "RES^Normal"
8347 msgstr "一般"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8350 msgid "RES^Good"
8351 msgstr "好"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8354 msgid "RES^Best"
8355 msgstr "很好"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8360 msgid "Avoid lossy texture compression"
8361 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8364 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8365 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8368 msgid "Show sky"
8369 msgstr "显示天空"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8372 msgid "Show surfaces"
8373 msgstr "显示曲面"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8376 msgid ""
8377 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8378 "performance boost, but looks very ugly."
8379 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8382 msgid "Use lightmaps"
8383 msgstr "使用光照贴图"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8386 msgid ""
8387 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8388 "video memory"
8389 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8392 msgid "Deluxe mapping"
8393 msgstr "高级映射"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8396 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8397 msgstr "使用按像素的光照效果"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8400 msgid "Gloss"
8401 msgstr "光泽"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8404 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8405 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8408 msgid "Offset mapping"
8409 msgstr "偏移映射"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8412 msgid ""
8413 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8414 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8415 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8418 msgid "Relief mapping"
8419 msgstr "浮雕映射"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8422 msgid ""
8423 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8424 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8427 msgid "Reflections:"
8428 msgstr "反射效果:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8431 msgid ""
8432 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8433 "with reflecting surfaces"
8434 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8437 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8438 msgstr "反射/折射分辨率"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8441 msgid "Blurred"
8442 msgstr "模糊"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8445 msgid "REFL^Good"
8446 msgstr "好"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8449 msgid "Sharp"
8450 msgstr "锐利"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8453 msgid "Decals"
8454 msgstr "饰点效果"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8457 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8458 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8461 msgid "Decals on models"
8462 msgstr "模型饰点"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8466 msgid "Distance:"
8467 msgstr "距离:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8470 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8471 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8474 msgid "Time:"
8475 msgstr "时间:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8478 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8479 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8482 msgid "Damage effects:"
8483 msgstr "伤害效果:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8486 msgid "DMGFX^Disabled"
8487 msgstr "禁用"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8490 msgid "Skeletal"
8491 msgstr "骨骼"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8494 msgid "DMGFX^All"
8495 msgstr "全部"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8498 msgid "Realtime dynamic lights"
8499 msgstr "实时动态光照"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8502 msgid ""
8503 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8504 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8508 msgid "Shadows"
8509 msgstr "阴影"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8512 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8513 msgstr "实时动态光照的投影"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8516 msgid "Realtime world lights"
8517 msgstr "实时全域光照"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8520 msgid ""
8521 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8522 "performance."
8523 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8526 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8527 msgstr "实时全域光照的投影"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8530 msgid "Use normal maps"
8531 msgstr "使用法线贴图"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8534 msgid ""
8535 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8536 "light with a bumpy surface"
8537 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8540 msgid "Soft shadows"
8541 msgstr "软阴影"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8544 msgid "Corona brightness:"
8545 msgstr "光冠亮度:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8548 msgid "Flare effects around certain lights"
8549 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8552 msgid "Fade coronas according to visibility"
8553 msgstr "依可见性淡出光冠"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8556 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8557 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8560 msgid "Bloom"
8561 msgstr "闪光"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8564 msgid ""
8565 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8566 "pixels. Has a big impact on performance."
8567 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8570 msgid "Extra postprocessing effects"
8571 msgstr "额外的后处理效果"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8574 msgid ""
8575 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8576 "using a powerup"
8577 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8580 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8581 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8584 msgid "Motion blur:"
8585 msgstr "动态模糊:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8588 msgid "Particles"
8589 msgstr "粒子效果"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8592 msgid "Spawnpoint effects"
8593 msgstr "重生点效果"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8596 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8597 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8600 msgid "Quality:"
8601 msgstr "品质:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8605 msgid ""
8606 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8607 "gives for better performance"
8608 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8611 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8612 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8615 msgid "No crosshair"
8616 msgstr "无准星"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8620 msgid "Per weapon"
8621 msgstr "按武器"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8624 msgid ""
8625 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8626 "models"
8627 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8632 msgid "Size:"
8633 msgstr "大小:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8636 msgid "By health"
8637 msgstr "按生命值"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8640 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8641 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8644 msgid "Enable center crosshair dot"
8645 msgstr "启用准星中央圆点"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8648 msgid "Use normal crosshair color"
8649 msgstr "使用通常的准星颜色"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8652 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8653 msgstr "准星平滑效果"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8656 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8657 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8660 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8661 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8664 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8665 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8668 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8669 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8672 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8673 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8676 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8677 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8680 msgid "Crosshair"
8681 msgstr "准星"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8684 msgid "Scoreboard"
8685 msgstr "计分板"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8688 msgid "Fading speed:"
8689 msgstr "渐变速度:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8692 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8693 msgstr "启用行/列高亮"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8696 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8697 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8700 msgid "Show team sizes:"
8701 msgstr "显示团队大小:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8704 msgid ""
8705 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8706 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8707 msgstr ""
8708 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8709 "侧"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8712 msgid "Waypoints"
8713 msgstr "路径点"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8716 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8717 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8720 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8721 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8724 msgid "Control transparency of the waypoints"
8725 msgstr "控制路径点的透明度"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8729 msgid "Font size:"
8730 msgstr "字体大小:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8733 msgid "Edge offset:"
8734 msgstr "边缘偏移:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8737 msgid "Fade when near the crosshair"
8738 msgstr "离准星较近时淡出"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8741 msgid "Display names instead of icons"
8742 msgstr "显示名称而非图标"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8745 msgid "Damage"
8746 msgstr "伤害"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8749 msgid "Overlay:"
8750 msgstr "覆层:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8753 msgid "Factor:"
8754 msgstr "指数:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8757 msgid "Fade rate:"
8758 msgstr "渐变时间:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8761 msgid "Player Names"
8762 msgstr "玩家名称"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8765 msgid "Show names above players"
8766 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8769 msgid "Max distance:"
8770 msgstr "最大距离:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8773 msgid "Decolorize:"
8774 msgstr "去掉颜色:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8778 msgid "Teamplay"
8779 msgstr "团队配合"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8782 msgid "Only when near crosshair"
8783 msgstr "仅在接近准星时"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8786 msgid "Display health and armor"
8787 msgstr "显示生命值和护甲"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8790 msgid "Speed unit:"
8791 msgstr "速度单位:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8794 msgid "Damage overlay:"
8795 msgstr "受伤效果程度:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8798 msgid "Dynamic HUD"
8799 msgstr "HUD 动效"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8802 msgid "HUD moves around following player's movement"
8803 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8806 msgid "Shake the HUD when hurt"
8807 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8811 msgid "Enter HUD editor"
8812 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8815 msgid "HUD"
8816 msgstr "HUD"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8819 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8820 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8823 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8824 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8827 msgid "Frag Information"
8828 msgstr "杀敌信息"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8831 msgid "Display information about killing sprees"
8832 msgstr "显示连杀信息"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8835 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8836 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8839 msgid "Show spree information in centerprints"
8840 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8843 msgid "Show spree information in death messages"
8844 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8847 msgid "Sprees in info messages:"
8848 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8851 msgid "SPREES^Disabled"
8852 msgstr "禁用"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8855 msgid "Target"
8856 msgstr "目标"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8859 msgid "Attacker"
8860 msgstr "攻击者"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8863 msgid "SPREES^Both"
8864 msgstr "全部"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8867 msgid "Print on a seperate line"
8868 msgstr "打印在单独的一行"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8871 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8872 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8875 msgid "Add frag location to death messages when available"
8876 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8879 msgid "Gamemode Settings"
8880 msgstr "游戏模式设置"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8883 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8884 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8887 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8888 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8893 msgid "Other"
8894 msgstr "其它"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8897 msgid "Display console messages in the top left corner"
8898 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8901 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8902 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8905 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8906 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8909 msgid "Powerup notifications"
8910 msgstr "超能物品提醒"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8913 msgid "Weapon centerprint notifications"
8914 msgstr "武器拾取提示"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8917 msgid "Weapon info message notifications"
8918 msgstr "武器详情提示"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8921 msgid "Announcers"
8922 msgstr "提示音"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8925 msgid "Respawn countdown sounds"
8926 msgstr "重生倒数音效"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8929 msgid "Killstreak sounds"
8930 msgstr "连杀音效"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8933 msgid "Achievement sounds"
8934 msgstr "成就音效"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8937 msgid "Messages"
8938 msgstr "消息"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8941 msgid "Items"
8942 msgstr "物品"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8945 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8946 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8949 msgid "Unavailable alpha:"
8950 msgstr "取走后的透明度:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8953 msgid "Unavailable color:"
8954 msgstr "取走后的颜色:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8957 msgid "GHOITEMS^Black"
8958 msgstr "黑色"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8961 msgid "GHOITEMS^Dark"
8962 msgstr "深黑"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8965 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8966 msgstr "浅黑"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8969 msgid "GHOITEMS^Normal"
8970 msgstr "正常"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8973 msgid "GHOITEMS^Blue"
8974 msgstr "蓝色"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8978 msgid "Players"
8979 msgstr "玩家"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8982 msgid "Force player models to mine"
8983 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8986 msgid "Force player colors to mine"
8987 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8990 msgid ""
8991 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8992 "enemy team"
8993 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8996 msgid "Except in team games"
8997 msgstr "除了团队游戏"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9000 msgid "Only in Duel"
9001 msgstr "仅在决斗场"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9004 msgid "Only in team games"
9005 msgstr "仅在团队游戏"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9008 msgid "In team games and Duel"
9009 msgstr "在团队游戏和决斗场"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9012 msgid "Body fading:"
9013 msgstr "尸体褪出:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9016 msgid "Gibs:"
9017 msgstr "肢体:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9020 msgid "GIBS^None"
9021 msgstr "无"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9024 msgid "GIBS^Few"
9025 msgstr "少许"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9028 msgid "GIBS^Many"
9029 msgstr "多"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9032 msgid "GIBS^Lots"
9033 msgstr "很多"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9036 msgid "Models"
9037 msgstr "模型"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9040 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9041 msgstr "定制玩家及物品的图像"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9044 msgid "1st person perspective"
9045 msgstr "第一人称透视"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9048 msgid "Slide to third person upon death"
9049 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9052 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9053 msgstr "在落地时平滑视角"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9056 msgid "Smooth the view while crouching"
9057 msgstr "当蹲下时平滑视角"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9060 msgid "View waving while idle"
9061 msgstr "站立不动时的视角起伏"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9064 msgid "View bobbing while walking around"
9065 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9068 msgid "3rd person perspective"
9069 msgstr "第三人称透视"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9072 msgid "Back distance"
9073 msgstr "后方距离"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9076 msgid "Up distance"
9077 msgstr "上方距离"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9080 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9081 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9084 msgid "Field of view:"
9085 msgstr "视野:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9088 msgid "Field of vision in degrees"
9089 msgstr "视场角度(度)"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9092 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9093 msgstr "缩放指数:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9096 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9097 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9100 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9101 msgstr "缩放速度:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9104 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9105 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9108 msgid "ZOOM^Instant"
9109 msgstr "即时"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9112 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9113 msgstr "缩放敏感度:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9116 msgid ""
9117 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9118 "sensitivity change)"
9119 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9122 msgid "Velocity zoom"
9123 msgstr "动量缩放"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9126 msgid "Forward movement only"
9127 msgstr "仅向前移动"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9130 msgid "VZOOM^Factor"
9131 msgstr "指数"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9134 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9135 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9138 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9139 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9142 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9143 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9147 msgid "View"
9148 msgstr "视角"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9151 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9152 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9155 msgid "Up"
9156 msgstr "向上"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9159 msgid "Down"
9160 msgstr "向下"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9163 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9164 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9167 msgid ""
9168 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9169 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9172 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9173 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9176 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9177 msgstr "拾起武器时自动切换"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9180 msgid ""
9181 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9182 "you are carrying"
9183 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9186 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9187 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9190 msgid "Draw 1st person weapon model"
9191 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9194 msgid "Draw the weapon model"
9195 msgstr "绘制武器模型"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9200 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9201 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9204 msgid "Weapon model opacity:"
9205 msgstr "武器模型透明度:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9208 msgid "Gun model swaying"
9209 msgstr "武器模型挥动"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9212 msgid "Gun model bobbing"
9213 msgstr "武器模型浮动"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9217 msgid "Weapons"
9218 msgstr "武器"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9221 msgid "Key Bindings"
9222 msgstr "按键绑定"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9225 msgid "Change key..."
9226 msgstr "更改按键……"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9229 msgid "Edit..."
9230 msgstr "编辑……"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9233 msgid "Clear"
9234 msgstr "清除"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9237 msgid "Reset all"
9238 msgstr "重置所有"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9241 msgid "Mouse"
9242 msgstr "鼠标"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9245 msgid "Sensitivity:"
9246 msgstr "敏感度:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9249 msgid "Mouse speed multiplier"
9250 msgstr "调整鼠标速度"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9253 msgid "Smooth aiming"
9254 msgstr "平滑瞄准"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9257 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9258 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9261 msgid "Invert aiming"
9262 msgstr "反转瞄准方向"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9265 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9266 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9269 msgid "Use system mouse positioning"
9270 msgstr "使用系统鼠标定位"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9273 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9274 msgstr "启用内置鼠标加速"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9279 msgid "Disable system mouse acceleration"
9280 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9283 msgid "Make use of DGA mouse input"
9284 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9287 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9288 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9291 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9292 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9295 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9296 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9299 msgid "Jetpack on jump:"
9300 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9303 msgid "JPJUMP^Disabled"
9304 msgstr "禁用"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9307 msgid "Air only"
9308 msgstr "仅在浮空时"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9311 msgid "JPJUMP^All"
9312 msgstr "任何时候"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9317 msgid "Use joystick input"
9318 msgstr "使用操纵杆输入"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9321 msgid "Command when pressed:"
9322 msgstr "按下时的指令"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9325 msgid "Command when released:"
9326 msgstr "放开时的指令"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9329 msgid "Cancel"
9330 msgstr "取消"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9333 msgid "User defined key bind"
9334 msgstr "用户自定义键位"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9337 #, c-format
9338 msgid "%d fps"
9339 msgstr "%d 帧/秒"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9342 #, c-format
9343 msgid "%d KiB/s"
9344 msgstr "每秒 %d KiB"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9347 #, c-format
9348 msgid "%d MiB/s"
9349 msgstr "每秒 %d MiB"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9352 msgid "Network"
9353 msgstr "网络"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9356 msgid "Show netgraph"
9357 msgstr "显示网络图"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9360 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9361 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9364 msgid "Packet loss compensation"
9365 msgstr "丢包补偿"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9368 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9369 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9372 msgid "Movement prediction error compensation"
9373 msgstr "移动预测错误补偿"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9376 msgid "Use encryption (AES) when available"
9377 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9381 msgid "Bandwidth limit:"
9382 msgstr "带宽限制:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9385 msgid "Specify your network speed"
9386 msgstr "指定你的网速"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9389 msgid "Slow ADSL"
9390 msgstr "低速 ADSL"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9393 msgid "Fast ADSL"
9394 msgstr "高速 ADSL"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9397 msgid "Broadband"
9398 msgstr "宽带"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9401 msgid "Local latency:"
9402 msgstr "本地延迟:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9405 msgid "HTTP downloads"
9406 msgstr "HTTP 下载"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9409 msgid "Simultaneous:"
9410 msgstr "最大同时请求数:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9413 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9414 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9417 msgid "Framerate"
9418 msgstr "帧率"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9421 msgid "Show frames per second"
9422 msgstr "显示每秒帧数"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9425 msgid "Show your rendered frames per second"
9426 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9429 msgid "Maximum:"
9430 msgstr "最大值:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9433 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9434 msgstr "无限制"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9437 msgid "Target:"
9438 msgstr "目标值:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9441 msgid "TRGT^Disabled"
9442 msgstr "已禁用"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9445 msgid "Idle limit:"
9446 msgstr "离开窗口时限制:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9449 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9450 msgstr "无限制"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9453 msgid "Menu tooltips:"
9454 msgstr "菜单工具提示:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9457 msgid ""
9458 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9459 "command bound to the menu item)"
9460 msgstr ""
9461 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9464 msgid "TLTIP^Disabled"
9465 msgstr "已禁用"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9468 msgid "TLTIP^Standard"
9469 msgstr "标准"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9472 msgid "TLTIP^Advanced"
9473 msgstr "高级"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9476 msgid "Show current date and time"
9477 msgstr "显示当前日期和时间"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9480 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9481 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9484 msgid "Enable developer mode"
9485 msgstr "启用开发者模式"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9488 msgid "Advanced settings..."
9489 msgstr "高级设置……"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9492 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9493 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9497 msgid "Factory reset"
9498 msgstr "还原默认设置"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9501 msgid "Cvar filter:"
9502 msgstr "Cvar 筛选:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9505 msgid "Modified cvars only"
9506 msgstr "仅已修改的 cvar"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9509 msgid "Setting:"
9510 msgstr "设置:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9513 msgid "Type:"
9514 msgstr "类型:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9517 msgid "Value:"
9518 msgstr "值:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9521 msgid "Description:"
9522 msgstr "说明:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9525 msgid "Advanced settings"
9526 msgstr "高级设置"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9529 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9530 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9533 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9534 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9537 msgid "Menu Skins"
9538 msgstr "菜单皮肤"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9541 msgid "Text Language"
9542 msgstr "文本语言"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9545 msgid "Set language"
9546 msgstr "设置语言"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9549 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9550 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9553 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9554 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9557 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9558 msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9561 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9562 msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9565 msgid "Disconnect now"
9566 msgstr "现在断开连接"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9569 msgid "Switch language"
9570 msgstr "切换语言"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9573 msgid "Warning"
9574 msgstr "警告"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9577 msgid "Resolution:"
9578 msgstr "分辨率:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9581 msgid "Font/UI size:"
9582 msgstr "字体/界面大小:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9585 msgid "SZ^Unreadable"
9586 msgstr "看不见"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9589 msgid "SZ^Tiny"
9590 msgstr "极小"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9593 msgid "SZ^Little"
9594 msgstr "小"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9597 msgid "SZ^Small"
9598 msgstr "中小"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9601 msgid "SZ^Medium"
9602 msgstr "中"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9605 msgid "SZ^Large"
9606 msgstr "大"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9609 msgid "SZ^Huge"
9610 msgstr "巨大"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9613 msgid "SZ^Gigantic"
9614 msgstr "极大"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9617 msgid "SZ^Colossal"
9618 msgstr "超大"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9621 msgid "Color depth:"
9622 msgstr "色彩深度:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9625 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9626 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9629 msgid "16bit"
9630 msgstr "16bit"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9633 msgid "32bit"
9634 msgstr "32bit"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9637 msgid "Full screen"
9638 msgstr "全屏"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9641 msgid "Vertical Synchronization"
9642 msgstr "垂直同步"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9645 msgid ""
9646 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9647 "screen refresh rate"
9648 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9651 msgid "High-quality frame buffer"
9652 msgstr "高品质帧缓冲区"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9655 msgid "Antialiasing:"
9656 msgstr "抗锯齿:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9659 msgid ""
9660 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9661 "might decrease performance by quite a lot"
9662 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9665 msgid "AA^Disabled"
9666 msgstr "已禁用"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9670 msgid "2x"
9671 msgstr "2x"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9675 msgid "4x"
9676 msgstr "4x"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9679 msgid "Resolution scaling:"
9680 msgstr "分辨率缩放:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9683 msgid ""
9684 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9685 "help slow GPUs"
9686 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9689 msgid "Anisotropy:"
9690 msgstr "各向异性:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9693 msgid "Anisotropic filtering quality"
9694 msgstr "各向异性过滤质量"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9697 msgid "ANISO^Disabled"
9698 msgstr "已禁用"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9701 msgid "8x"
9702 msgstr "8x"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9705 msgid "16x"
9706 msgstr "16x"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9709 msgid "Depth first:"
9710 msgstr "深度优先:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9713 msgid ""
9714 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9715 "normal rendering starts"
9716 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9719 msgid "DF^Disabled"
9720 msgstr "已禁用"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9723 msgid "DF^World"
9724 msgstr "世界"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9727 msgid "DF^All"
9728 msgstr "全部"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9731 msgid "Brightness:"
9732 msgstr "亮度:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9735 msgid "Brightness of black"
9736 msgstr "黑色亮度"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9739 msgid "Contrast:"
9740 msgstr "对比度:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9743 msgid "Brightness of white"
9744 msgstr "白色亮度"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9747 msgid "Gamma:"
9748 msgstr "伽玛值:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9751 msgid ""
9752 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9753 "white or black"
9754 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9757 msgid "Contrast boost:"
9758 msgstr "对比度增强:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9761 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9762 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9765 msgid "Saturation:"
9766 msgstr "饱和度:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9769 msgid ""
9770 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9771 "requires GLSL color control"
9772 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9775 msgid "LIT^Ambient:"
9776 msgstr "环境:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9779 msgid ""
9780 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9781 "and flat"
9782 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9785 msgid "Intensity:"
9786 msgstr "明暗度:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9789 msgid "Global rendering brightness"
9790 msgstr "全局渲染亮度"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9793 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9794 msgstr "等待 GPU 完成每一帧的渲染"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9797 msgid ""
9798 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9799 "strange input or video lag on some machines"
9800 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9803 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9804 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9807 msgid "Flip view horizontally"
9808 msgstr "横向翻转视图"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9811 msgid "Poor man's left handed mode"
9812 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9815 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9816 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9819 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9820 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9823 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9824 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9827 msgid "Campaign Difficulty:"
9828 msgstr "战役难度:"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9831 msgid "CSKL^Easy"
9832 msgstr "简单"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9835 msgid "CSKL^Medium"
9836 msgstr "中等"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9839 msgid "CSKL^Hard"
9840 msgstr "困难"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9843 msgid "Play campaign!"
9844 msgstr "开始战役!"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9847 msgid "Singleplayer"
9848 msgstr "单人游戏"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9851 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9852 msgstr "游玩单人战役,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9855 msgid "Winner"
9856 msgstr "获胜者"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9859 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9860 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9863 msgid "Autoselect team (recommended)"
9864 msgstr "自动选择团队(建议)"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9867 msgid "red"
9868 msgstr "红色"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9871 msgid "blue"
9872 msgstr "蓝色"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9875 msgid "yellow"
9876 msgstr "黄色"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9879 msgid "pink"
9880 msgstr "粉红色"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9884 msgid "spectate"
9885 msgstr "旁观"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9888 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9889 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9892 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9893 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9896 msgid "Accept"
9897 msgstr "接受"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9900 msgid "Don't accept (quit the game)"
9901 msgstr "不接受(退出游戏)"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9904 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9905 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9908 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9909 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9912 msgid "teamplay"
9913 msgstr "团队竞技"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9916 msgid "free for all"
9917 msgstr "自由竞技"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9920 msgid "Moving"
9921 msgstr "移动"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9924 msgid "move forwards"
9925 msgstr "前进"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9928 msgid "move backwards"
9929 msgstr "后退"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9932 msgid "strafe left"
9933 msgstr "向左"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9936 msgid "strafe right"
9937 msgstr "向右"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9940 msgid "jump / swim"
9941 msgstr "跳/游泳"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9944 msgid "crouch / sink"
9945 msgstr "蹲下/潜水"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9948 msgid "jetpack"
9949 msgstr "喷气背包"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9952 msgid "Attacking"
9953 msgstr "攻击"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9956 msgid "WEAPON^previous"
9957 msgstr "前一个"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9960 msgid "WEAPON^next"
9961 msgstr "后一个"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9964 msgid "WEAPON^previously used"
9965 msgstr "上次使用的"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9968 msgid "WEAPON^best"
9969 msgstr "最佳"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9972 msgid "reload"
9973 msgstr "载弹"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9976 msgid "hold zoom"
9977 msgstr "按住缩放"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9980 msgid "toggle zoom"
9981 msgstr "切换缩放"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9984 msgid "show scores"
9985 msgstr "显示分数"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9988 msgid "screen shot"
9989 msgstr "截图"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9992 msgid "maximize radar"
9993 msgstr "最大化雷达"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9996 msgid "3rd person view"
9997 msgstr "第三人称视角"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10000 msgid "enter spectator mode"
10001 msgstr "进入旁观者模式"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10004 msgid "Communication"
10005 msgstr "交流"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10008 msgid "public chat"
10009 msgstr "公开聊天"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10012 msgid "team chat"
10013 msgstr "团队聊天"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10016 msgid "show chat history"
10017 msgstr "显示聊天历史"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10020 msgid "vote YES"
10021 msgstr "投赞成票"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10024 msgid "vote NO"
10025 msgstr "投反对票"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10028 msgid "Client"
10029 msgstr "客户端"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10032 msgid "enter console"
10033 msgstr "进入控制台"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10036 msgid "quit"
10037 msgstr "退出"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10040 msgid "auto-join team"
10041 msgstr "自动加入团队"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10044 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10045 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10048 msgid "suicide / respawn"
10049 msgstr "自杀 / 重生"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10052 msgid "quick menu"
10053 msgstr "快速菜单"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10056 msgid "scoreboard user interface"
10057 msgstr "记分板用户界面"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10060 msgid "User defined"
10061 msgstr "用户自定义"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10064 msgid "Development"
10065 msgstr "开发"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10068 msgid "sandbox menu"
10069 msgstr "沙盒菜单"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10072 msgid "drag object (sandbox)"
10073 msgstr "拖动物件(沙盒)"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10076 msgid "waypoint editor menu"
10077 msgstr "路径点编辑菜单"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10080 msgid "Leave current match"
10081 msgstr "离开当前竞赛"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10084 msgid "Stop demo"
10085 msgstr "停止演示"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10088 msgid "Leave campaign"
10089 msgstr "离开战役"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10092 msgid "Leave singleplayer"
10093 msgstr "离开单人游戏"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10096 msgid "Leave multiplayer"
10097 msgstr "离开多人游戏"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10100 msgid "Leave current campaign level"
10101 msgstr "离开当前战役关卡"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10104 msgid "Leave current singleplayer match"
10105 msgstr "离开当前单人竞赛"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10108 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10109 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10112 msgid "Do not press this button again!"
10113 msgstr "不要再按这个按钮!"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10116 msgid ""
10117 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10118 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10121 #, c-format
10122 msgid "%s's Xonotic Server"
10123 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10126 msgid ""
10127 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10128 "again."
10129 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10132 msgid "spectator"
10133 msgstr "观察者"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10136 msgid "<no model found>"
10137 msgstr "<找不到模型>"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10140 msgid "SERVER^Remove favorite"
10141 msgstr "取消收藏"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10144 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10145 msgstr "从书签中移除所选服务器"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10148 msgid "SERVER^Favorite"
10149 msgstr "收藏"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10152 msgid ""
10153 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10154 "future"
10155 msgstr "收藏所选服务器以便日后查找"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10158 msgid "Ping"
10159 msgstr "延迟"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10162 msgid "Hostname"
10163 msgstr "主机名"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10166 msgid "Map"
10167 msgstr "地图"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10170 msgid "Type"
10171 msgstr "类型"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10174 #, c-format
10175 msgid "AES level %d"
10176 msgstr "AES 等级 %d"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10179 msgid "ENC^none"
10180 msgstr "无"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10183 msgid "encryption:"
10184 msgstr "加密:"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10187 #, c-format
10188 msgid "mod: %s"
10189 msgstr "修改:%s"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10192 #, c-format
10193 msgid "modified settings"
10194 msgstr "有改动的配置"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10197 #, c-format
10198 msgid "official settings"
10199 msgstr "官方配置"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10202 msgid "SLCAT^Favorites"
10203 msgstr "收藏"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10206 msgid "SLCAT^Recommended"
10207 msgstr "推荐"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10210 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10211 msgstr "一般服务器"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10214 msgid "SLCAT^Servers"
10215 msgstr "服务器"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10218 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10219 msgstr "竞争增强模式"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10222 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10223 msgstr "有修改的服务器"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10226 msgid "SLCAT^Overkill"
10227 msgstr "Overkill(绝灭模式)"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10230 msgid "SLCAT^InstaGib"
10231 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10234 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10235 msgstr "Defrag(无杀戮模式)"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10238 msgid "<TITLE>"
10239 msgstr "<标题>"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10242 msgid "<AUTHOR>"
10243 msgstr "<作者>"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10246 msgid "VOL^MAX"
10247 msgstr "最大"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10250 msgid "VOL^OFF"
10251 msgstr "关"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10254 #, c-format
10255 msgid "%s dB"
10256 msgstr "%s 分贝"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10259 msgid "PART^OMG"
10260 msgstr "我的天"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10263 msgid "PARTQUAL^Low"
10264 msgstr "低"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10267 msgid "PARTQUAL^Medium"
10268 msgstr "中"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10271 msgid "PARTQUAL^Normal"
10272 msgstr "正常"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10275 msgid "PARTQUAL^High"
10276 msgstr "高"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10279 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10280 msgstr "很高"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10283 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10284 msgstr "极高"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10287 msgid ""
10288 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10289 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10290 msgstr ""
10291 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10294 msgid "Screen resolution"
10295 msgstr "屏幕分辨率"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10298 msgid "FADESPEED^Slow"
10299 msgstr "慢"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10302 msgid "FADESPEED^Normal"
10303 msgstr "正常"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10306 msgid "FADESPEED^Fast"
10307 msgstr "快"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10310 msgid "FADESPEED^Instant"
10311 msgstr "瞬间"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10314 msgid "January"
10315 msgstr "一月"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10318 msgid "February"
10319 msgstr "二月"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10322 msgid "March"
10323 msgstr "三月"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10326 msgid "April"
10327 msgstr "四月"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10330 msgid "May"
10331 msgstr "五月"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10334 msgid "June"
10335 msgstr "六月"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10338 msgid "July"
10339 msgstr "七月"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10342 msgid "August"
10343 msgstr "八月"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10346 msgid "September"
10347 msgstr "九月"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10350 msgid "October"
10351 msgstr "十月"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10354 msgid "November"
10355 msgstr "十一月"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10358 msgid "December"
10359 msgstr "十二月"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10362 #, no-c-format
10363 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10364 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10367 msgid "Joined:"
10368 msgstr "加入:"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10371 msgid "Last match:"
10372 msgstr "最后的竞赛:"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10375 msgid "Time played:"
10376 msgstr "游戏时间:"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10379 msgid "Favorite map:"
10380 msgstr "最喜欢的地图:"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10384 #, c-format
10385 msgid "Matches:"
10386 msgstr "竞赛局数:"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10389 #, c-format
10390 msgid "Wins/Losses:"
10391 msgstr "胜利/失败:"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10394 #, c-format
10395 msgid "Win percentage:"
10396 msgstr "胜利百分比:"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10399 #, c-format
10400 msgid "Kills/Deaths:"
10401 msgstr "击杀/死亡:"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10404 #, c-format
10405 msgid "Kill ratio:"
10406 msgstr "击杀比:"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10409 msgid "ELO:"
10410 msgstr "实力评分:"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10413 msgid "Rank:"
10414 msgstr "排名:"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10417 msgid "Percentile:"
10418 msgstr "百分比:"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10421 #, c-format
10422 msgid "%d (unranked)"
10423 msgstr "%d(无排名)"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10426 msgid "Update can be downloaded at:"
10427 msgstr "可在这里下载更新:"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10430 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10431 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10434 #, c-format
10435 msgid "Update to %s now!"
10436 msgstr "现在更新到 %s!"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10439 msgid ""
10440 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10441 "^1Expect visual problems."
10442 msgstr ""
10443 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10444 "^1将会有视觉问题。"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10447 msgid "Use default"
10448 msgstr "使用默认值"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10451 msgid "Team Color:"
10452 msgstr "队伍颜色:"