]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Add a setup function for target_checkpoint entities, fixes #2515
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
11 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
12 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
13 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
14 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
15 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
16 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-11-22 07:23+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-11-22 06:23+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
25 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
26 "Language: zh_CN\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "无法将^1写入到 %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
43 #, c-format
44 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
45 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数: ^COUNT"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^1lasts longer than normal"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
55 #, c-format
56 msgid "Message at time %s"
57 msgstr "消息显示时长 %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
60 msgid "Generic message"
61 msgstr "基本消息"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
64 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
65 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
68 #, c-format
69 msgid "FPS: %.*f"
70 msgstr "FPS: %.*f"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 msgid "^1Observing"
74 msgstr "^1观察中"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
77 #, c-format
78 msgid "^1Spectating: ^7%s"
79 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #, c-format
83 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
84 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
88 msgid "primary fire"
89 msgstr "主要攻击"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
94 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "next weapon"
99 msgstr "下一个武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "previous weapon"
104 msgstr "上一个武器"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #, c-format
108 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
109 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
114 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 msgid "drop weapon"
119 msgstr "武器掉落"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
123 msgid "secondary fire"
124 msgstr "次要攻击"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
129 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 msgid "server info"
134 msgstr "服务器信息"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
139 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
143 msgid "jump"
144 msgstr "跳跃"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
147 #, c-format
148 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
149 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
152 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
153 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #, c-format
157 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
158 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 msgid "ready"
165 msgstr "准备"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #, c-format
169 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
174 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2等待其他人准备"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #, c-format
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "队伍不平衡!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #, c-format
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgid "team menu"
197 msgstr "团队菜单"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1观看这个玩家:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1观看你自己:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
216 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "玩家 %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "子菜单%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "指令%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "继续..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
246 msgid "Chat"
247 msgstr "聊天"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "QMCMD^好游戏"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr "QMCMD^英文发送"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr "QMCMD^团队对话"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr "QMCMD^反对"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr "QMCMD^赞成"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr "QMCMD^设定"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr "QMCMD^FPS"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr "QMCMD^音效设定"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr "QMCMD^对话音效"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr "QMCMD^增加速度"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr "QMCMD^减少速度"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr "QMCMD^全屏"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr "QMCMD^发起投票"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr "QMCMD^重启地图"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr "QMCMD^结束比赛"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr "QMCMD^随机组队"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr " (-%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr " (+%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgid "Start line"
508 msgstr "起点线"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "终点线"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 #, c-format
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr "SCO^captime"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr "死亡次数"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr "SCO^死亡数"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr "SCO^已破坏"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
645 msgid "FPS"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr "SCO^击杀/死亡"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr "SCO^击杀数"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr "SCO^生命数"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
728 msgid "Player name"
729 msgstr "玩家名称"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr "SCO^名字"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr "SCO^昵称"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr "SCO^目标"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "SCO^拾起"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "SCO^延迟"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
781 msgid "Player rank"
782 msgstr "玩家排名"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "SCO^排名"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "SCO^带回数"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "SCO^重生数"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "赢得场数"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "SCO^赢局数"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "SCO^分数"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
817 msgid "Total score"
818 msgstr "总分数"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "自杀次数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "SCO^自杀数"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "无"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
955 msgid "Map stats:"
956 msgstr "地图统计:"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
959 msgid "Monsters killed:"
960 msgstr "怪物击杀:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
963 msgid "Secrets found:"
964 msgstr "秘密已发现:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
967 #, c-format
968 msgid "^3%1.0f minutes"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
973 #, c-format
974 msgid "^5%s %s"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
981 msgid "SCO^points"
982 msgstr "SCO^分"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
986 #, c-format
987 msgid "^2+%s %s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
991 #, c-format
992 msgid "^7Map: ^2%s"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
996 #, c-format
997 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
998 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1001 #, c-format
1002 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1006 #, c-format
1007 msgid "Spectators"
1008 msgstr "观众"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1011 #, c-format
1012 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1013 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1018 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1023 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1026 msgid "qu"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1030 msgid "m"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1034 msgid "km"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1038 msgid "mi"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1042 msgid "nmi"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1046 msgid "WARMUP"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1050 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1054 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1055 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1058 msgid "A vote has been called for:"
1059 msgstr "一轮投票被发起:"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1062 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1063 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1066 msgid "^1Configure the HUD"
1067 msgstr "^1设置HUD"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1079 msgid "Yes"
1080 msgstr "是"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1092 msgid "No"
1093 msgstr "否"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1096 msgid "Out of ammo"
1097 msgstr "弹药耗尽"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1100 msgid "Don't have"
1101 msgstr "没有"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1104 msgid "Unavailable"
1105 msgstr "不可用"
1106
1107 #: qcsrc/client/main.qc:289
1108 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1109 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1112 msgid "qu/s"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1116 msgid "m/s"
1117 msgstr "m/s"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1120 msgid "km/h"
1121 msgstr "km/h"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1124 msgid "mph"
1125 msgstr "mph"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1128 msgid "knots"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1132 #, c-format
1133 msgid "%s (not bound)"
1134 msgstr "%s (未绑定)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1137 msgid " (1 vote)"
1138 msgstr "(1票)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1141 #, c-format
1142 msgid " (%d votes)"
1143 msgstr "(%d票)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1146 msgid "Don't care"
1147 msgstr "不在意"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1150 msgid "Decide the gametype"
1151 msgstr "选择游戏种类"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1154 msgid "Vote for a map"
1155 msgstr "投票选择地图"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1158 #, c-format
1159 msgid "%d seconds left"
1160 msgstr "剩余%d秒"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1163 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1167 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1171 msgid "Requesting preview..."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:959
1175 msgid "Nade timer"
1176 msgstr "节点计时器"
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:964
1179 msgid "Capture progress"
1180 msgstr "占领进度"
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:969
1183 msgid "Revival progress"
1184 msgstr "重生进度"
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1187 msgid "error creating curl handle"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1191 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid "Assault"
1196 msgstr "突击"
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid ""
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1201 "out"
1202 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1203
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1211 msgid "Point limit:"
1212 msgstr "点数限制:"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Clan Arena"
1216 msgstr "组队竞技"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1220 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1226 msgid "Frag limit:"
1227 msgstr "炸弹限制:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1232 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1236 msgid "Capture time rankings"
1237 msgstr "占领时间排名"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid "Capture the Flag"
1241 msgstr "夺取旗帜"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1244 msgid ""
1245 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1246 "from the other team"
1247 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "捕捉限制:"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr "排名"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "死亡竞赛"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "尽你所能杀敌"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "统治"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr "冻结式对战"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr "入侵"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr "带着球杀敌得分"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr "远离"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Key Hunt"
1332 msgstr "钥匙搜索"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1比赛已经开始了"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "最后的生存者"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1351 msgid "Lives:"
1352 msgstr "活动:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Nexball"
1356 msgstr "Nexball"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1360 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "Goals:"
1364 msgstr "目标:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1372 msgstr "偷球者"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1376 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "猛攻"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "个人最佳"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "服务器最佳"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "赛跑"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "范围:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "团队式死亡竞赛"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr "子弹"
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1415 msgid "cells"
1416 msgstr "细胞"
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr "等离子"
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr "火箭"
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1427 msgid "shells"
1428 msgstr "装甲"
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr "大护甲"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr "超级护甲"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr "大血包"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr "超级血包"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr "火箭包"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr "燃料"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "恢复燃料"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1481 msgid "Strength"
1482 msgstr "神力"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1485 msgid "Shield"
1486 msgstr "护盾"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1489 #, no-c-format
1490 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1494 msgid "It's your turn"
1495 msgstr "该轮到你了"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 msgid "Quit"
1500 msgstr "离开"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr "邀请"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1507 msgid "Current Game"
1508 msgstr "当前游戏"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1511 msgid "Exit Menu"
1512 msgstr "退出菜单"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 msgid "Create"
1517 msgstr "创建"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "加入"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1524 msgid "Minigames"
1525 msgstr "小游戏"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1528 msgid "Minigame message"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 msgid "Bulldozer"
1533 msgstr "推土机"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 msgid "Game over!"
1539 msgstr "游戏结束!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1542 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr "祝你下次好运!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr "下一关"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr "重新游戏"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr "编辑"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "保存"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr "平局"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr "你输了这场比赛!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr "你赢了!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 msgid "Pong"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1653 msgid "AI"
1654 msgstr "AI"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1657 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1658 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1661 msgid "Start Match"
1662 msgstr "开始比赛"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1665 msgid "Add AI player"
1666 msgstr "增加AI玩家"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1669 msgid "Remove AI player"
1670 msgstr "删除AI玩家"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1673 msgid "Push-Pull"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1690 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1695 msgid "Next Match"
1696 msgstr "下场比赛"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1699 msgid "Peg Solitaire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1703 msgid "All pieces cleared!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1707 msgid "Remaining pieces:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1711 #, c-format
1712 msgid "Pieces left: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1716 msgid "No more valid moves"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1720 msgid "Well done, you win!"
1721 msgstr "非常好,你赢了!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1724 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1728 msgid "Tic Tac Toe"
1729 msgstr "井字棋"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1732 msgid "Single Player"
1733 msgstr "单人游戏"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1737 msgid "Mage"
1738 msgstr "魔法师"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1741 msgid "Mage spike"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1746 msgid "Shambler"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1751 msgid "Spider"
1752 msgstr "蜘蛛"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1755 msgid "Spider attack"
1756 msgstr "蜘蛛攻击"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr "飞龙"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr "飞龙攻击"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr "僵尸"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr "弹药"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr "阻力"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1783 msgid "Speed"
1784 msgstr "速度"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1787 msgid "Medic"
1788 msgstr "医生"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1791 msgid "Bash"
1792 msgstr "重击"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1797 msgid "Vampire"
1798 msgstr "吸血鬼"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1801 msgid "Disability"
1802 msgstr "失能"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr "复仇"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr "跳"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1813 msgid "Invisible"
1814 msgstr "不可见"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1817 msgid "Inferno"
1818 msgstr "地狱"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1821 msgid "Swapper"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1825 msgid "Magnet"
1826 msgstr "磁力"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1829 msgid "Luck"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1833 msgid "Flight"
1834 msgstr "飞行"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1837 msgid "Buff"
1838 msgstr "缓冲"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1841 msgid "Damage text"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1845 msgid "Draw damage numbers"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1849 msgid "Font size minimum:"
1850 msgstr "最小字体大小:"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1853 msgid "Font size maximum:"
1854 msgstr "最大字体大小:"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1862 msgid "Color:"
1863 msgstr "色彩:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1866 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1870 msgid "Vaporizer ammo"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1875 msgid "Extra life"
1876 msgstr "额外的生命"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1880 msgid "Invisibility"
1881 msgstr "隐身"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1884 msgid "Napalm grenade"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1888 msgid "Ice grenade"
1889 msgstr "冰榴弹"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1892 msgid "Translocate grenade"
1893 msgstr "穿越榴弹"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1896 msgid "Spawn grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1900 msgid "Heal grenade"
1901 msgstr "治疗式手榴弹"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1904 msgid "Monster grenade"
1905 msgstr "怪物手榴弹"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1908 msgid "Entrap grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1912 msgid "Veil grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1916 msgid "Grenade"
1917 msgstr "手榴弹"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1920 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1924 msgid "Overkill MachineGun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1928 msgid "Overkill Nex"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1932 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1936 msgid "Overkill Shotgun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1940 msgid "Waypoint"
1941 msgstr "路径点"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1944 msgid "Help me!"
1945 msgstr "需要支援"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1948 msgid "Here"
1949 msgstr "这里"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1952 msgid "DANGER"
1953 msgstr "危险"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1956 msgid "Frozen!"
1957 msgstr "被冰冻!"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1960 msgid "Reviving"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1964 msgid "Item"
1965 msgstr "物品"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1968 msgid "Checkpoint"
1969 msgstr "检查点"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1973 msgid "Finish"
1974 msgstr "终点"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1979 msgid "Start"
1980 msgstr "起点"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1983 msgid "Defend"
1984 msgstr "防御"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1987 msgid "Destroy"
1988 msgstr "摧毁"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1991 msgid "Push"
1992 msgstr "推"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1995 msgid "Flag carrier"
1996 msgstr "持旗者"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1999 msgid "Enemy carrier"
2000 msgstr "敌军持旗者"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2003 msgid "Dropped flag"
2004 msgstr "掉落的旗"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2007 msgid "White base"
2008 msgstr "白军基地"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2011 msgid "Red base"
2012 msgstr "红军基地"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2015 msgid "Blue base"
2016 msgstr "蓝军基地"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2019 msgid "Yellow base"
2020 msgstr "黄军基地"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2023 msgid "Pink base"
2024 msgstr "粉红军基地"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2027 msgid "Return flag here"
2028 msgstr "把旗帜带回这里"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2038 msgid "Control point"
2039 msgstr "控制点"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2042 msgid "Dropped key"
2043 msgstr "掉落的钥匙"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2050 msgid "Key carrier"
2051 msgstr "钥匙携带者"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2054 msgid "Run here"
2055 msgstr "跑到这里"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2059 msgid "Ball"
2060 msgstr "球"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2063 msgid "Ball carrier"
2064 msgstr "带球者"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2067 msgid "Goal"
2068 msgstr "球门"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2072 msgid "Generator"
2073 msgstr "发电机"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2076 msgid "Weapon"
2077 msgstr "武器"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2080 msgid "Monster"
2081 msgstr "怪物"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2084 msgid "Vehicle"
2085 msgstr "载具"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2088 msgid "Intruder!"
2089 msgstr "入侵者!"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2092 msgid "Tagged"
2093 msgstr "标记"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2096 #, c-format
2097 msgid "%s needing help!"
2098 msgstr "%s 需要帮助"
2099
2100 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2101 msgid "^1Server notices:"
2102 msgstr "^1服务器提示:"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2105 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2106 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2111 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2117 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2118 msgstr ""
2119 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2129 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2135 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2138 "录"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2141 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2142 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2145 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2146 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2149 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2150 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2153 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2154 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2158 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2161 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2162 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2165 msgid ""
2166 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2167 "base"
2168 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2171 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2172 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2178 "itself"
2179 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2185 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2189 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2192 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2193 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2223 #, c-format
2224 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2225 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2228 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2232 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2236 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2237 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2240 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2241 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2518 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2555 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2710 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2720 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2725 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2740 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2744 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2745 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2751 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2755 msgid "^BGRound tied"
2756 msgstr "^BG平局"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2760 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2761 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2764 #, c-format
2765 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2794 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2800 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2806 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2812 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2816 #, c-format
2817 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2818 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2822 #, c-format
2823 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2824 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^F3 connected"
2834 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2839 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2850 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2856 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2861 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2866 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2871 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2886 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2891 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2896 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2899 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2900 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2903 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2909 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2917 #, c-format
2918 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2922 #, c-format
2923 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2927 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2931 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2937 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2942 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2947 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2952 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2957 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2965 msgid ""
2966 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2967 "spectators aren't allowed at the moment."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3014 "and will be lost."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3021 "lost."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3033 "(^F1%s^F4)"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3037 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3044 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3050 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3053 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3057 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3058 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3064 "^F2Xonotic %s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3077 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3294 "%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3401 msgid "^F4You are now alone!"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3405 msgid "^BGYou are attacking!"
3406 msgstr "^BG你是攻击方!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3409 msgid "^BGYou are defending!"
3410 msgstr "^BG你是防守方!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3418 msgid "^F4Begin!"
3419 msgstr "^F4开始!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3422 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3423 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3426 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3427 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3430 msgid "^F4Round cannot start"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3434 msgid "^F2Don't camp!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3438 msgid ""
3439 "^BGYou are now free.\n"
3440 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3441 "^BGif you think you will succeed."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3445 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3449 msgid ""
3450 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3451 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3452 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3456 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3460 msgid "^BGYou captured the flag!"
3461 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3506 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3509 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3513 msgid "^BGYou got the flag!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3519 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3524 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3577 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3581 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3582 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3585 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3589 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3593 #, c-format
3594 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3600 #, c-format
3601 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3605 #, c-format
3606 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3617 #, c-format
3618 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3662 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3669 "You are now on: %s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3673 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3677 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3681 msgid "^K1Die camper!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3685 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3689 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1You were %s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3698 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3702 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3706 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3710 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3714 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3718 msgid "^K1You need to be more careful!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3722 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3726 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3730 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3734 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3738 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3742 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3746 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3750 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3754 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3758 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3762 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3763 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3766 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3770 msgid "^K1You need to preserve your health"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3774 msgid "^K1You became a shooting star!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3778 msgid "^K1You melted away in slime!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3782 msgid "^K1You committed suicide!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3786 msgid "^K1You ended it all!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3790 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou are now on: %s"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3799 msgid "^K1You died in an accident!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3803 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3807 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3811 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3815 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3819 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3823 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3827 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3831 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3835 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3839 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3843 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3847 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3851 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3852 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3855 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3856 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3859 msgid "^K1Watch your step!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3883 msgid ""
3884 "^K1Stop idling!\n"
3885 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3891 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3896 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3899 msgid "^BGDoor unlocked!"
3900 msgstr "^BG门已解锁!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3903 #, c-format
3904 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3908 #, c-format
3909 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3910 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3913 msgid "^K3You revived yourself"
3914 msgstr "^K3你复活了自己"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3919 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3927 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3928 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3931 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3932 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3935 msgid "^K1You froze yourself"
3936 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3939 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1A %s has arrived!"
3945 msgstr "^K1A %s 到了!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3948 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3949 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3952 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3956 msgid ""
3957 "^K1No spawnpoints available!\n"
3958 "Hope your team can fix it..."
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3962 msgid ""
3963 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3964 "The player limit reached maximum capacity."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3968 msgid "^BGYou picked up the ball"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3972 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3976 msgid ""
3977 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3978 "Help the key carriers to meet!"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3982 msgid ""
3983 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3984 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3988 msgid ""
3989 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3990 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3994 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3998 msgid "^BGScanning frequency range..."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4002 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4006 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "^BGWaiting for players to join...\n"
4013 "Need active players for: %s"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4022 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4026 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4027 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4030 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4031 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4034 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4035 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4038 #, c-format
4039 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4043 #, c-format
4044 msgid "Level %s: "
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4056 "Next weapon: ^F1%s"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4060 #, c-format
4061 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4070 msgid "^BGYou captured a control point"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4074 #, c-format
4075 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4079 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4083 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4087 msgid ""
4088 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4089 "^F2Capture some control points to unshield it"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4093 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4097 msgid ""
4098 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4099 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4113 msgid ""
4114 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4115 "Keep fragging until we have a winner!"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4119 msgid ""
4120 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4121 "Keep scoring until we have a winner!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4125 msgid ""
4126 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4127 "\n"
4128 "Generators are now decaying.\n"
4129 "The more control points your team holds,\n"
4130 "the faster the enemy generator decays"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4137 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4141 msgid "^K1In^BG-portal created"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4145 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4149 msgid "^F1Portal creation failed"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4153 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4154 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4157 msgid "^F2Strength has worn off"
4158 msgstr "^F2神力已失效"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4161 msgid "^F2Shield surrounds you"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4165 msgid "^F2Shield has worn off"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4169 msgid "^F2You are on speed"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4173 msgid "^F2Speed has worn off"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4177 msgid "^F2You are invisible"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4181 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4185 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4189 msgid "^BGSequence completed!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4193 msgid "^BGThere are more to go..."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4202 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4206 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4210 msgid "^F2You now have a superweapon"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4214 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4218 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4222 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4226 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4230 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4234 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4238 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4257 msgid ""
4258 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4259 "^F4Stop them!"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4263 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4267 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4271 #, c-format
4272 msgid " (near %s)"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4276 msgid "primary"
4277 msgstr "主要"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4280 msgid "secondary"
4281 msgstr "次要"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4284 msgid "point"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4288 msgid "points"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4292 msgid "drop flag"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4296 msgid "throw nade"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4300 #, c-format
4301 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4305 #, c-format
4306 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4310 msgid "TRIPLE FRAG! "
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4314 #, c-format
4315 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4319 #, c-format
4320 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4324 msgid "RAGE! "
4325 msgstr "狂怒!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4328 #, c-format
4329 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4338 msgid "MASSACRE! "
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4352 msgid "MAYHEM! "
4353 msgstr "伤害!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4356 #, c-format
4357 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4366 msgid "BERSERKER! "
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4380 msgid "CARNAGE! "
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4394 msgid "ARMAGEDDON! "
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4398 #, c-format
4399 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4403 #, c-format
4404 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "\n"
4411 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "\n"
4418 "(^F4Dead^BG)%s"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4422 #, c-format
4423 msgid "%d score spree! "
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4427 #, c-format
4428 msgid "%d frag spree! "
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4432 msgid "First blood! "
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4436 msgid "First score! "
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4440 msgid "First casualty! "
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4444 msgid "First victim! "
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4468 #, c-format
4469 msgid ", ending their %d frag spree"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4473 #, c-format
4474 msgid ", ending their %d score spree"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4478 #, c-format
4479 msgid ", losing their %d frag spree"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4483 #, c-format
4484 msgid ", losing their %d score spree"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4488 #, c-format
4489 msgid " with %d %s"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4493 msgid "TEAM^Red"
4494 msgstr "TEAM^红"
4495
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4497 msgid "TEAM^Blue"
4498 msgstr "TEAM^蓝"
4499
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4501 msgid "TEAM^Yellow"
4502 msgstr "TEAM^黄"
4503
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4505 msgid "TEAM^Pink"
4506 msgstr "TEAM^粉"
4507
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4509 msgid "Team"
4510 msgstr "团队"
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4513 msgid "Neutral"
4514 msgstr "中立"
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4517 msgid "KEY^Red"
4518 msgstr "KEY^红"
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4521 msgid "KEY^Blue"
4522 msgstr "KEY^蓝"
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4525 msgid "KEY^Yellow"
4526 msgstr "KEY^黄"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4529 msgid "KEY^Pink"
4530 msgstr "KEY^粉"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4533 msgid "FLAG^Red"
4534 msgstr "FLAG^红"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4537 msgid "FLAG^Blue"
4538 msgstr "FLAG^蓝"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4541 msgid "FLAG^Yellow"
4542 msgstr "FLAG^黄"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4545 msgid "FLAG^Pink"
4546 msgstr "FLAG^粉"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4549 msgid "GENERATOR^Red"
4550 msgstr "GENERATOR^红"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4553 msgid "GENERATOR^Blue"
4554 msgstr "GENERATOR^蓝"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4557 msgid "GENERATOR^Yellow"
4558 msgstr "GENERATOR^黄"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4561 msgid "GENERATOR^Pink"
4562 msgstr "GENERATOR^粉"
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4565 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4569 #, c-format
4570 msgid "%s under attack!"
4571 msgstr "%s 正在被攻击!"
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4574 msgid "Turret"
4575 msgstr "炮塔"
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4578 msgid "eWheel Turret"
4579 msgstr "eWheel炮塔"
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4582 msgid "eWheel"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4586 msgid "FLAC Cannon"
4587 msgstr "FLAC炮塔"
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4590 msgid "FLAC"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4594 msgid "Fusion Reactor"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4598 msgid "Hellion Missile Turret"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4602 msgid "Hellion"
4603 msgstr "海龙"
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4606 msgid "Hunter-Killer Turret"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4610 msgid "Hunter-Killer"
4611 msgstr "猎手"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4614 msgid "Machinegun Turret"
4615 msgstr "机枪炮台"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4618 msgid "Machinegun"
4619 msgstr "机枪"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4622 msgid "MLRS Turret"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4626 msgid "MLRS"
4627 msgstr "MLRS"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4630 msgid "Phaser Cannon"
4631 msgstr "飞射炮"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4634 msgid "Phaser"
4635 msgstr "飞射"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4638 msgid "Plasma Cannon"
4639 msgstr "离子炮"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4642 msgid "Dual plasma"
4643 msgstr "双离子枪"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4646 msgid "Dual Plasma Cannon"
4647 msgstr "双离子炮"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4650 msgid "Plasma"
4651 msgstr "离子枪"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4655 msgid "Tesla Coil"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4659 msgid "Walker Turret"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4663 msgid "Walker"
4664 msgstr "沃克"
4665
4666 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4669 msgid "Male"
4670 msgstr "男性"
4671
4672 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4675 msgid "Female"
4676 msgstr "女性"
4677
4678 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4681 msgid "Undisclosed"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4685 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4689 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4693 msgid "TAB"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4697 #, c-format
4698 msgid "ENTER"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4702 msgid "ESCAPE"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4706 msgid "SPACE"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4710 msgid "BACKSPACE"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4714 #, c-format
4715 msgid "UPARROW"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4719 #, c-format
4720 msgid "DOWNARROW"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4724 #, c-format
4725 msgid "LEFTARROW"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4729 #, c-format
4730 msgid "RIGHTARROW"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4734 msgid "ALT"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4738 msgid "CTRL"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4742 msgid "SHIFT"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4746 #, c-format
4747 msgid "INS"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4751 #, c-format
4752 msgid "DEL"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4756 #, c-format
4757 msgid "PGDN"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4761 #, c-format
4762 msgid "PGUP"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4766 #, c-format
4767 msgid "HOME"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4771 #, c-format
4772 msgid "END"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4776 msgid "PAUSE"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4780 msgid "NUMLOCK"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4784 msgid "CAPSLOCK"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4788 msgid "SCROLLOCK"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4792 msgid "SEMICOLON"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4796 msgid "TILDE"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4800 msgid "BACKQUOTE"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4804 msgid "QUOTE"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4808 msgid "APOSTROPHE"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4812 msgid "BACKSLASH"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4816 #, c-format
4817 msgid "F%d"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4821 #, c-format
4822 msgid "KP_%d"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4834 #, c-format
4835 msgid "KP_%s"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4839 #, c-format
4840 msgid "PERIOD"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4844 #, c-format
4845 msgid "DIVIDE"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4849 #, c-format
4850 msgid "SLASH"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4854 #, c-format
4855 msgid "MULTIPLY"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4859 #, c-format
4860 msgid "MINUS"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4864 #, c-format
4865 msgid "PLUS"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4869 #, c-format
4870 msgid "EQUALS"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4874 msgid "PRINTSCREEN"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4878 #, c-format
4879 msgid "MOUSE%d"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4883 msgid "MWHEELUP"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4887 msgid "MWHEELDOWN"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4891 #, c-format
4892 msgid "JOY%d"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4896 #, c-format
4897 msgid "AUX%d"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4901 #, c-format
4902 msgid "DPAD_UP"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4915 #, c-format
4916 msgid "X360_%s"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4920 #, c-format
4921 msgid "DPAD_DOWN"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4925 #, c-format
4926 msgid "DPAD_LEFT"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4930 #, c-format
4931 msgid "DPAD_RIGHT"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4935 #, c-format
4936 msgid "START"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4940 #, c-format
4941 msgid "BACK"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4945 #, c-format
4946 msgid "LEFT_THUMB"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4950 #, c-format
4951 msgid "RIGHT_THUMB"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4955 #, c-format
4956 msgid "LEFT_SHOULDER"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4960 #, c-format
4961 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4965 #, c-format
4966 msgid "LEFT_TRIGGER"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4970 #, c-format
4971 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4975 #, c-format
4976 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4980 #, c-format
4981 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4985 #, c-format
4986 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4990 #, c-format
4991 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4995 #, c-format
4996 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5000 #, c-format
5001 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5005 #, c-format
5006 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5010 #, c-format
5011 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5016 #, c-format
5017 msgid "JOY_%s"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5021 #, c-format
5022 msgid "UP"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5026 #, c-format
5027 msgid "DOWN"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5031 #, c-format
5032 msgid "LEFT"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5036 #, c-format
5037 msgid "RIGHT"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5041 #, c-format
5042 msgid "MIDINOTE%d"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5046 #, c-format
5047 msgid "Press %s"
5048 msgstr "按 %s"
5049
5050 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5051 msgid "No right gunner!"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5055 msgid "No left gunner!"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5059 msgid "Bumblebee"
5060 msgstr "黄蜂"
5061
5062 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5063 msgid "Racer"
5064 msgstr "火箭枪"
5065
5066 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5067 msgid "Racer cannon"
5068 msgstr "火箭炮"
5069
5070 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5071 msgid "Raptor"
5072 msgstr "猛枭"
5073
5074 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5075 msgid "Raptor cannon"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5079 msgid "Raptor bomb"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5083 msgid "Raptor flare"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5087 msgid "Spiderbot"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5091 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5095 msgid "Arc"
5096 msgstr "弧光"
5097
5098 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5099 msgid "Blaster"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5103 msgid "Crylink"
5104 msgstr "紫电"
5105
5106 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5107 msgid "Devastator"
5108 msgstr "灭世"
5109
5110 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5111 msgid "Electro"
5112 msgstr "电射枪"
5113
5114 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5115 msgid "Fireball"
5116 msgstr "火球"
5117
5118 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5119 msgid "Hagar"
5120 msgstr "哈格"
5121
5122 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5123 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5124 msgstr "重型镭射突击大炮"
5125
5126 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5128 msgid "Grappling Hook"
5129 msgstr "抓钩"
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5132 msgid "MachineGun"
5133 msgstr "机枪"
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5136 msgid "Mine Layer"
5137 msgstr "地雷放置者"
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5140 msgid "Mortar"
5141 msgstr "榴弹枪"
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5144 msgid "Port-O-Launch"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5148 msgid "Rifle"
5149 msgstr "步枪"
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5152 msgid "T.A.G. Seeker"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5156 msgid "Shockwave"
5157 msgstr "脉冲波枪"
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5160 msgid "Shotgun"
5161 msgstr "霰弹枪"
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5164 #, no-c-format
5165 msgid "@!#%'n Tuba"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5169 msgid "Vaporizer"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5173 msgid "Vortex"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5177 #, c-format
5178 msgid "CI_DEC^%s years"
5179 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5180
5181 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5182 #, c-format
5183 msgid "CI_ZER^%d years"
5184 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5185
5186 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5187 #, c-format
5188 msgid "CI_FIR^%d year"
5189 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5190
5191 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5192 #, c-format
5193 msgid "CI_SEC^%d years"
5194 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5195
5196 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5197 #, c-format
5198 msgid "CI_THI^%d years"
5199 msgstr "CI_THI^%d 年"
5200
5201 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5202 #, c-format
5203 msgid "CI_MUL^%d years"
5204 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5205
5206 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5207 #, c-format
5208 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5209 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5210
5211 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5212 #, c-format
5213 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5214 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5215
5216 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5217 #, c-format
5218 msgid "CI_FIR^%d week"
5219 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5224 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_THI^%d weeks"
5229 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5234 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_DEC^%s days"
5239 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_ZER^%d days"
5244 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_FIR^%d day"
5249 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_SEC^%d days"
5254 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_THI^%d days"
5259 msgstr "CI_THI^%d 天"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_MUL^%d days"
5264 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_DEC^%s hours"
5269 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_ZER^%d hours"
5274 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_FIR^%d hour"
5279 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_SEC^%d hours"
5284 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_THI^%d hours"
5289 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_MUL^%d hours"
5294 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5299 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5304 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_FIR^%d minute"
5309 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5314 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_THI^%d minutes"
5319 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5324 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5329 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5334 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_FIR^%d second"
5339 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5344 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_THI^%d seconds"
5349 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5354 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5357 #, c-format
5358 msgid "%dst"
5359 msgstr "第%d名"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5362 #, c-format
5363 msgid "%dnd"
5364 msgstr "第%d名"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5367 #, c-format
5368 msgid "%drd"
5369 msgstr "第%d名"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5372 #, c-format
5373 msgid "%dth"
5374 msgstr "第%d名"
5375
5376 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5377 msgid "No description"
5378 msgstr "无说明"
5379
5380 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5384 "please file an issue."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5388 #, c-format
5389 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5390 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5391
5392 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5393 #, c-format
5394 msgid "%02d:%02d:%02d"
5395 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5396
5397 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5398 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5402 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5406 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5410 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5414 msgid "Available options:"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5418 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5422 #, c-format
5423 msgid "Item %d"
5424 msgstr "物品 %d"
5425
5426 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5430 msgid "Custom"
5431 msgstr "自定义"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5434 msgid "Core Team"
5435 msgstr "核心团队"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5438 msgid "Extended Team"
5439 msgstr "扩展团队"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5442 msgid "Website"
5443 msgstr "网址"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5446 msgid "Stats"
5447 msgstr "统计"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5450 msgid "Art"
5451 msgstr "美术"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5454 msgid "Animation"
5455 msgstr "动画"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5458 msgid "Level Design"
5459 msgstr "关卡设计"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5462 msgid "Music / Sound FX"
5463 msgstr "音乐/音效FX"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5466 msgid "Game Code"
5467 msgstr "游戏编码"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5470 msgid "Marketing / PR"
5471 msgstr "销售 / 人力资源"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5474 msgid "Legal"
5475 msgstr "法律信息"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5478 msgid "Game Engine"
5479 msgstr "游戏引擎"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5482 msgid "Engine Additions"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5486 msgid "Compiler"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5490 msgid "Other Active Contributors"
5491 msgstr "其他活跃贡献者"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5494 msgid "Translators"
5495 msgstr "翻译者"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5498 msgid "Asturian"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5502 msgid "Belarusian"
5503 msgstr "白俄罗斯语"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5506 msgid "Bulgarian"
5507 msgstr "保加利亚语"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5510 msgid "Chinese (China)"
5511 msgstr "中文(中国)"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5514 msgid "Chinese (Taiwan)"
5515 msgstr "中文(台湾)"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5518 msgid "Cornish"
5519 msgstr "康沃尔语"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5522 msgid "Czech"
5523 msgstr "捷克语"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5526 msgid "Dutch"
5527 msgstr "荷兰语"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5530 msgid "English (Australia)"
5531 msgstr "英语(澳大利亚)"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5534 msgid "Finnish"
5535 msgstr "芬兰语"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5538 msgid "French"
5539 msgstr "法语"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5542 msgid "German"
5543 msgstr "德语"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5546 msgid "Greek"
5547 msgstr "希腊语"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5550 msgid "Hungarian"
5551 msgstr "匈牙利语"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5554 msgid "Irish"
5555 msgstr "爱尔兰语"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5558 msgid "Italian"
5559 msgstr "意大利语"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5562 msgid "Kazakh"
5563 msgstr "哈萨克语"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5566 msgid "Korean"
5567 msgstr "韩语"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5570 msgid "Polish"
5571 msgstr "波兰语"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5574 msgid "Portuguese"
5575 msgstr "葡萄牙语"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5578 msgid "Romanian"
5579 msgstr "罗马尼亚语"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5582 msgid "Russian"
5583 msgstr "俄文"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5586 msgid "Scottish Gaelic"
5587 msgstr "苏格兰盖尔语"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5590 msgid "Serbian"
5591 msgstr "塞尔维亚语"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5594 msgid "Spanish"
5595 msgstr "西班牙语"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5598 msgid "Swedish"
5599 msgstr "瑞典语"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5602 msgid "Ukrainian"
5603 msgstr "乌克兰语"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5606 msgid "Past Contributors"
5607 msgstr "过去的贡献者"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5610 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5611 msgstr "强制保存到config.cfg"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5614 msgid "will not be saved"
5615 msgstr "将不会被保存"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5618 msgid "will be saved to config.cfg"
5619 msgstr "将被保存到config.cfg"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5622 msgid "private"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5626 msgid "engine setting"
5627 msgstr "引擎设定"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5630 msgid "read only"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5639 msgid "OK"
5640 msgstr "好的"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5643 msgid "Credits"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5647 msgid "The Xonotic credits"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5651 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5655 msgid "I would disconnect from server..."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5659 msgid "I would play more!"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5665 msgid "Disconnect"
5666 msgstr "断开"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5669 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5673 msgid ""
5674 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5675 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5676 "menu system."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5681 msgid "Name:"
5682 msgstr "名字:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5686 msgid "Name under which you will appear in the game"
5687 msgstr "你在游戏里的名字"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5690 msgid "Text language:"
5691 msgstr "文本语言:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5694 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5695 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5698 msgid "Undecided"
5699 msgstr "未决定"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5702 msgid "Save settings"
5703 msgstr "保存设置"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5706 msgid "Welcome"
5707 msgstr "欢迎"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5710 msgid "Ammunition display:"
5711 msgstr "弹药显示:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5714 msgid "Show only current ammo type"
5715 msgstr "仅显示所需弹药"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5719 msgid "Noncurrent alpha:"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5724 msgid "Noncurrent scale:"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5729 msgid "Align icon:"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5741 msgid "Left"
5742 msgstr "左"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5753 msgid "Right"
5754 msgstr "右"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5757 msgid "Ammo Panel"
5758 msgstr "弹药界面"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5761 msgid "Message duration:"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5765 msgid "Fade time:"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5769 msgid "Flip messages order"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5774 msgid "Text alignment:"
5775 msgstr "文本对齐:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5780 msgid "Center"
5781 msgstr "中心"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5784 msgid "Font scale:"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5788 msgid "Centerprint Panel"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5792 msgid "Chat entries:"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5796 msgid "Chat size:"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5800 msgid "Chat lifetime:"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5804 msgid "Chat beep sound"
5805 msgstr "对话提示音效"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5808 msgid "Chat Panel"
5809 msgstr "对话界面"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5812 msgid "Engine info:"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5816 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5820 msgid "Engine Info Panel"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5824 msgid "Combine health and armor"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5830 msgid "Enable status bar"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5835 msgid "Status bar alignment:"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5842 msgid "Inward"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5849 msgid "Outward"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5854 msgid "Icon alignment:"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5858 msgid "Flip health and armor positions"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5862 msgid "Health/Armor Panel"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5866 msgid "Info messages:"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5870 msgid "Flip align"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5874 msgid "Info Messages Panel"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5888 msgid "Disable"
5889 msgstr "禁用"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5893 msgid "Enable spectating"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5897 msgid "Enable even playing in warmup"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5901 msgid "Reduced"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5905 msgid "Text/icon ratio:"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5909 msgid "Hide spawned items"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5913 msgid "Hide big armor and health"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5917 msgid "Dynamic size"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5921 msgid "Items Time Panel"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5925 msgid "Mod Icons Panel"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5929 msgid "Notifications:"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5933 msgid "Also print notifications to the console"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5937 msgid "Flip notify order"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5941 msgid "Entry lifetime:"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5945 msgid "Entry fadetime:"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5949 msgid "Notification Panel"
5950 msgstr "通知面板"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5955 msgid "Enable"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5960 msgid "Enable even observing"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5965 msgid "Enable only in Race/CTS"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5969 msgid "Status bar"
5970 msgstr "状态栏"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5974 msgid "Left align"
5975 msgstr "向左对齐"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5979 msgid "Right align"
5980 msgstr "向右对齐"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5983 msgid "Inward align"
5984 msgstr "向内对齐"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5987 msgid "Outward align"
5988 msgstr "向外对齐"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5991 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5995 msgid "Speed:"
5996 msgstr "速度:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5999 msgid "Include vertical speed"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6003 msgid "Speed unit:"
6004 msgstr "速度单位:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6007 msgid "Show"
6008 msgstr "显示"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6011 msgid "Top speed"
6012 msgstr "最大速度"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6015 msgid "Acceleration:"
6016 msgstr "加速度:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6019 msgid "Include vertical acceleration"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6023 msgid "Physics Panel"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6027 msgid "Powerups Panel"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6032 msgid "Always enable"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6036 msgid "Forced aspect:"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6040 msgid "Pressed Keys Panel"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6044 msgid "Quick Menu Panel"
6045 msgstr "快捷菜单界面"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6048 msgid "Race Timer Panel"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6052 msgid "Enable in team games"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6056 msgid "Radar:"
6057 msgstr "雷达:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6069 msgid "Alpha:"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6073 msgid "Rotation:"
6074 msgstr "旋转:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6077 msgid "Forward"
6078 msgstr "前"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6081 msgid "West"
6082 msgstr "西"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6085 msgid "South"
6086 msgstr "南"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6089 msgid "East"
6090 msgstr "东"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6093 msgid "North"
6094 msgstr "北"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6097 msgid "Scale:"
6098 msgstr "大小:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6101 msgid "Zoom mode:"
6102 msgstr "缩放模式:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6105 msgid "Zoomed in"
6106 msgstr "缩小"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6109 msgid "Zoomed out"
6110 msgstr "放大"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6113 msgid "Always zoomed"
6114 msgstr "总是缩放"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6117 msgid "Never zoomed"
6118 msgstr "永不缩放"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6121 msgid "Radar Panel"
6122 msgstr "雷达界面"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6125 msgid "Score:"
6126 msgstr "分数:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6129 msgid "Rankings:"
6130 msgstr "排名:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6134 msgid "Off"
6135 msgstr "关"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6138 msgid "And me"
6139 msgstr "以及我"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6142 msgid "Pure"
6143 msgstr "纯净"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6146 msgid "Score Panel"
6147 msgstr "评分小组"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6150 msgid "StrafeHUD mode:"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6154 msgid "View angle centered"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6158 msgid "Velocity angle centered"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6162 msgid "StrafeHUD style:"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6166 msgid "no styling"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6170 msgid "progress bar"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6174 msgid "gradient"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6178 msgid "Demo mode"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6182 msgid "Range:"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6186 msgid "Center panel"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6190 msgid "Reset colors"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6194 msgid "Strafe bar:"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6198 msgid "Angle indicator:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6203 msgid "Neutral:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6208 msgid "Good:"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6213 msgid "Overturn:"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6217 msgid "Switch indicators:"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6221 msgid "Direction caps:"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6225 msgid "Active:"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6229 msgid "Inactive:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6233 msgid "StrafeHUD Panel"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6237 msgid "Timer:"
6238 msgstr "计时器:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6241 msgid "Show elapsed time"
6242 msgstr "显示累计时间"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6245 msgid "Timer Panel"
6246 msgstr "计时器面板"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6249 msgid "Alpha after voting:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6253 msgid "Vote Panel"
6254 msgstr "投票小组"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6257 msgid "Fade out after:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6264 msgid "Never"
6265 msgstr "永不"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6268 #, c-format
6269 msgid "%ds"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6273 msgid "Fade effect:"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6277 msgid "EF^None"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6281 msgid "Alpha"
6282 msgstr "阿尔法"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6285 msgid "Slide"
6286 msgstr "滑动"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6289 msgid "EF^Both"
6290 msgstr "EF^两个"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6293 msgid "Weapon icons:"
6294 msgstr "武器图标:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6297 msgid "Show only owned weapons"
6298 msgstr "仅显示拥有的武器"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6301 msgid "Show weapon ID as:"
6302 msgstr "显示武器ID为:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6305 msgid "SHOWAS^None"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6309 msgid "Number"
6310 msgstr "数字"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6313 msgid "Bind"
6314 msgstr "绑定"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6317 msgid "Weapon ID scale:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6321 msgid "Show Accuracy"
6322 msgstr "显示准确度"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6325 msgid "Show Ammo"
6326 msgstr "显示弹药"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6329 msgid "Ammo bar alpha:"
6330 msgstr "弹药栏透明度"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6333 msgid "Ammo bar color:"
6334 msgstr "弹药栏颜色"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6337 msgid "Weapons Panel"
6338 msgstr "武器界面"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6341 msgid "HUD skins"
6342 msgstr "HUD 皮肤"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6350 msgid "Filter:"
6351 msgstr "筛选器:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6357 msgid "Refresh"
6358 msgstr "刷新"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6362 msgid "Set skin"
6363 msgstr "设置皮肤"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6366 msgid "Save current skin"
6367 msgstr "储存当前皮肤"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6370 msgid "Panel background defaults:"
6371 msgstr "背景界面默认:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6375 msgid "Background:"
6376 msgstr "背景:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6380 msgid "Border size:"
6381 msgstr "边框大小:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6385 msgid "Team color:"
6386 msgstr "队伍颜色:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6390 msgid "Test team color in configure mode"
6391 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6395 msgid "Padding:"
6396 msgstr "填充:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6399 msgid "HUD Dock:"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6403 msgid "DOCK^Disabled"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6407 msgid "DOCK^Small"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6411 msgid "DOCK^Medium"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6415 msgid "DOCK^Large"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6419 msgid "Grid settings:"
6420 msgstr "网格设置:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6423 msgid "Snap panels to grid"
6424 msgstr "对齐网格面板"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6427 msgid "Grid size:"
6428 msgstr "网格大小:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6431 msgid "X:"
6432 msgstr "X:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6435 msgid "Y:"
6436 msgstr "Y:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6439 msgid "Exit setup"
6440 msgstr "退出安装程序"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6443 msgid "Panel HUD Setup"
6444 msgstr "HUD界面设置"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6447 msgid "Monster:"
6448 msgstr "巨人"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6452 msgid "Spawn"
6453 msgstr "结果"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6456 msgid "Remove"
6457 msgstr "删除"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6460 msgid "Move target:"
6461 msgstr "移动目标:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6464 msgid "Follow"
6465 msgstr "跟随"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6468 msgid "Wander"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6472 msgid "Spawnpoint"
6473 msgstr "重生点"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6476 msgid "No moving"
6477 msgstr "没有移动"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6480 msgid "Colors:"
6481 msgstr "色彩"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6485 msgid "Set skin:"
6486 msgstr "设置皮肤:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6489 msgid "Monster Tools"
6490 msgstr "巨人工具"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6493 msgid "Servers"
6494 msgstr "服务器"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6497 msgid "Find servers to play on"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6501 msgid "Host your own game"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6505 msgid "Media"
6506 msgstr "媒体"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6509 msgid "Profile"
6510 msgstr "配置文件"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6513 msgid "Multiplayer"
6514 msgstr "多人游戏"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6517 msgid ""
6518 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6519 "settings"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6527 msgid "Default"
6528 msgstr "默认"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6532 msgid "Unlimited"
6533 msgstr "无限"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6536 msgid "Gametype"
6537 msgstr "游戏模式"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6540 msgid "Time limit:"
6541 msgstr "时间限制:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6544 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6548 #, c-format
6549 msgid "%d minutes"
6550 msgstr "%d 分钟"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6553 msgid "TIMLIM^Default"
6554 msgstr "TIMLIM^默认"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6558 msgid "1 minute"
6559 msgstr "1 分钟"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6562 msgid "TIMLIM^Infinite"
6563 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6566 msgid "Teams:"
6567 msgstr "团队:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6570 msgid "2 teams"
6571 msgstr "团队2"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6574 msgid "3 teams"
6575 msgstr "团队3"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6578 msgid "4 teams"
6579 msgstr "团队4"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6582 msgid "Player slots:"
6583 msgstr "玩家位置:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6586 msgid ""
6587 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6588 "at once"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6592 msgid "Number of bots:"
6593 msgstr "机器人数量:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6596 msgid "Amount of bots on your server"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6600 msgid "Bot skill:"
6601 msgstr "机器人技能"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6604 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6608 msgid "Botlike"
6609 msgstr "僵尸"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6612 msgid "Beginner"
6613 msgstr "新手"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6616 msgid "You will win"
6617 msgstr "你会赢的"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6620 msgid "You can win"
6621 msgstr "你能赢的"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6624 msgid "You might win"
6625 msgstr "你可能会赢"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6628 msgid "Advanced"
6629 msgstr "高级"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6632 msgid "Expert"
6633 msgstr "专家"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6636 msgid "Pro"
6637 msgstr "强化"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6640 msgid "Assassin"
6641 msgstr "刺客"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6644 msgid "Unhuman"
6645 msgstr "极限"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6648 msgid "Godlike"
6649 msgstr "超神"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6652 msgid "Mutators..."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6656 msgid "Mutators and weapon arenas"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6660 msgid "Maplist"
6661 msgstr "地图列表"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6664 msgid ""
6665 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6666 "Delete to clear; Enter when done."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6670 msgid "Add shown"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6674 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6678 msgid "Remove shown"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6682 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6686 msgid "Add all"
6687 msgstr "加入全部"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6690 msgid "Add every available map to your selection"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6694 msgid "Remove all"
6695 msgstr "删除全部"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6698 msgid "Remove all the maps from your selection"
6699 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6702 msgid "Start Multiplayer!"
6703 msgstr "开始游戏!"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6706 msgid "Title:"
6707 msgstr "标题:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6710 msgid "Author:"
6711 msgstr "作者:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6714 msgid "Game types:"
6715 msgstr "游戏类型:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6719 msgid "Close"
6720 msgstr "关闭"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6723 msgid "MAP^Play"
6724 msgstr "MAP^开始"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6727 msgid "Map Information"
6728 msgstr "地图信息"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6731 msgid "All Weapons Arena"
6732 msgstr "所有武器竞技场"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6735 msgid "Most Weapons Arena"
6736 msgstr "多数武器竞技场"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6739 #, c-format
6740 msgid "%s Arena"
6741 msgstr "%s 竞技场"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6745 msgid "Dodging"
6746 msgstr "躲避"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6750 msgid "InstaGib"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6755 msgid "New Toys"
6756 msgstr "新的玩具"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6760 msgid "NIX"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6765 msgid "Rocket Flying"
6766 msgstr "火箭飞行"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6770 msgid "Invincible Projectiles"
6771 msgstr "无敌子弹"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6775 msgid "No start weapons"
6776 msgstr "无初始武器"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6780 msgid "Low gravity"
6781 msgstr "低重力"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6785 msgid "Cloaked"
6786 msgstr "隐形"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6789 msgid "Hook"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6794 msgid "Midair"
6795 msgstr "半空中"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6798 msgid "Melee only"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6803 msgid "Piñata"
6804 msgstr "皮纳塔"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6808 msgid "Weapons stay"
6809 msgstr "武器延迟"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6813 msgid "Blood loss"
6814 msgstr "失血量"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6818 msgid "Buffs"
6819 msgstr "缓冲"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6822 msgid "Overkill"
6823 msgstr "重复命中"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6826 msgid "No powerups"
6827 msgstr "没有通电"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6830 msgid "Powerups"
6831 msgstr "通电"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6835 msgid "Touch explode"
6836 msgstr "触摸爆炸"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6839 msgid "Wall jumping"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6843 msgid "MUT^None"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6847 msgid "Gameplay mutators:"
6848 msgstr "游戏插件:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6851 msgid ""
6852 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6853 "directional key to dodge"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6857 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6861 msgid "All players are almost invisible"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6865 msgid ""
6866 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6867 "that support it"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6871 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6875 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6879 msgid ""
6880 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6881 "they can't jump)"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6885 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6889 msgid "Weapon & item mutators:"
6890 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6893 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6897 msgid ""
6898 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6899 "to use it"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6903 msgid ""
6904 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6905 "with the Electro primary fire"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6909 msgid ""
6910 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6911 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6915 msgid ""
6916 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6917 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6918 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6922 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6926 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6930 msgid "Regular (no arena)"
6931 msgstr "常规 (无竞技场)"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6934 msgid ""
6935 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6936 "without weapon pickups"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6940 msgid "Weapon arenas:"
6941 msgstr "武器库:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6944 msgid "Custom weapons"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6948 msgid "Most weapons"
6949 msgstr "多数武器"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6952 msgid "All weapons"
6953 msgstr "全部武器"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6956 msgid "Special arenas:"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6960 msgid ""
6961 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6962 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6963 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6964 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6968 msgid ""
6969 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6970 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6971 "switch to another weapon."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6975 msgid "with blaster"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6979 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6983 msgid "Mutators"
6984 msgstr "插件"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6987 msgid "SRVS^Categories"
6988 msgstr "SRVS^类别"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6991 msgid "SRVS^Empty"
6992 msgstr "SRVS^空"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6995 msgid "Show empty servers"
6996 msgstr "显示空服务器"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6999 msgid "SRVS^Full"
7000 msgstr "SRVS^满员"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7003 msgid "Show full servers that have no slots available"
7004 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7007 msgid "SRVS^Laggy"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7011 msgid "Show high latency servers"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7015 msgid "Reload the server list"
7016 msgstr "重新载入服务器列表"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7019 msgid "Pause"
7020 msgstr "暂停"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7023 msgid ""
7024 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7029 msgid "Address:"
7030 msgstr "地址:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7033 msgid "Info..."
7034 msgstr "信息..."
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7037 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7038 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7042 msgid "Join!"
7043 msgstr "加入!"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7047 msgid "MOD^Default"
7048 msgstr "MOD^默认"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7051 #, c-format
7052 msgid "%d modified"
7053 msgstr "%d 修改"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7056 msgid "Official"
7057 msgstr "官方"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7060 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7061 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7064 msgid "N/A (auth library missing)"
7065 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7068 msgid "Not supported (can't connect)"
7069 msgstr "不支持(无法连接)"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7072 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7073 msgstr "不支持(不加密)"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7076 msgid "Supported (will encrypt)"
7077 msgstr "支持(加密)"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7080 msgid "Supported (won't encrypt)"
7081 msgstr "支持(不加密)"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7084 msgid "Requested (will encrypt)"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7088 msgid "Requested (won't encrypt)"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7092 msgid "Required (can't connect)"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7096 msgid "Required (will encrypt)"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7100 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7104 msgid "Hostname:"
7105 msgstr "主机名称:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7108 msgid "Gametype:"
7109 msgstr "游戏类型:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7112 msgid "Map:"
7113 msgstr "地图:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7116 msgid "Mod:"
7117 msgstr "模组:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7120 msgid "Version:"
7121 msgstr "版本:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7124 msgid "Settings:"
7125 msgstr "设置:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7129 msgid "Players:"
7130 msgstr "玩家:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7133 msgid "Bots:"
7134 msgstr "机器人:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7137 msgid "Free slots:"
7138 msgstr "任意位置:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7141 msgid "Encryption:"
7142 msgstr "加密:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7145 msgid "ID:"
7146 msgstr "ID:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7149 msgid "Key:"
7150 msgstr "密码:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7153 msgid "Server Information"
7154 msgstr "服务器信息"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7157 msgid "Demos"
7158 msgstr "预览"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7161 msgid "Screenshots"
7162 msgstr "屏幕截图"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7165 msgid "Music Player"
7166 msgstr "播放音乐"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7169 msgid "Auto record demos"
7170 msgstr "自动记录演示"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7173 msgid "Timedemo"
7174 msgstr "演示时间"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7177 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7181 msgid "DEMO^Play"
7182 msgstr "DEMO^开始"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7185 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7190 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7191 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7194 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7198 msgid "MUSICPL^Add"
7199 msgstr "MUSICPL^添加"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7202 msgid "MUSICPL^Add all"
7203 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7206 msgid "Set as menu track"
7207 msgstr "设为菜单音轨"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7210 msgid "Reset default menu track"
7211 msgstr "重设默认菜单音轨"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7214 msgid "Playlist:"
7215 msgstr "播放列表:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7218 msgid "Random order"
7219 msgstr "随机顺序"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7222 msgid "MUSICPL^Stop"
7223 msgstr "MUSICPL^停止"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7226 msgid "MUSICPL^Play"
7227 msgstr "MUSICPL^播放"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7230 msgid "MUSICPL^Pause"
7231 msgstr "MUSICPL^暂停"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7234 msgid "MUSICPL^Prev"
7235 msgstr "MUSICPL^上一首"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7238 msgid "MUSICPL^Next"
7239 msgstr "MUSICPL^下一首"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7242 msgid "MUSICPL^Remove"
7243 msgstr "MUSICPL^移除"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7246 msgid "MUSICPL^Remove all"
7247 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7250 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7254 msgid "Open in the viewer"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7258 msgid "Reset"
7259 msgstr "重设"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7262 msgid "Previous"
7263 msgstr "上一页"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7266 msgid "Next"
7267 msgstr "下一页"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7270 msgid "Slide show"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7278 msgid "Apply immediately"
7279 msgstr "立即应用"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7282 msgid "Name"
7283 msgstr "名字"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7286 msgid "Model"
7287 msgstr "模型"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7290 msgid "Glowing color"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7294 msgid "Detail color"
7295 msgstr "色彩细节"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7298 msgid "Statistics"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7302 msgid "Allow player statistics to track your client"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7306 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7310 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7314 msgid "Country"
7315 msgstr "国家"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7318 msgid "Select language..."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7322 msgid "Gender:"
7323 msgstr "性别"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7326 msgid "Gender"
7327 msgstr "性别"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7330 msgid "Are you sure you want to quit?"
7331 msgstr "你确定你要离开?"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7334 msgid "Back to work..."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7338 msgid "I got some more fragging to do!"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7342 msgid "Quit the game"
7343 msgstr "退出游戏"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7346 msgid "Model:"
7347 msgstr "模型"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7350 msgid "Remove *"
7351 msgstr "删除"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7354 msgid "Copy *"
7355 msgstr "复制"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7358 msgid "Paste"
7359 msgstr "粘贴"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7362 msgid "Bone:"
7363 msgstr "骨骼:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7366 msgid "Set * as child"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7370 msgid "Attach to *"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7374 msgid "Detach from *"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7378 msgid "Visual object properties for *:"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7382 msgid "Set alpha:"
7383 msgstr "初始设置:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7386 msgid "Set color main:"
7387 msgstr "设置主要颜色:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7390 msgid "Set color glow:"
7391 msgstr "设置颜色光芒:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7394 msgid "Set frame:"
7395 msgstr "设置框架:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7398 msgid "Physical object properties for *:"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7402 msgid "Set material:"
7403 msgstr "设定材质"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7406 msgid "Set solidity:"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7410 msgid "Non-solid"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7414 msgid "Solid"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7418 msgid "Set physics:"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7422 msgid "Static"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7426 msgid "Movable"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7430 msgid "Physical"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7434 msgid "Set scale:"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7438 msgid "Set force:"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7442 msgid "Claim *"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7446 msgid "* object info"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7450 msgid "* mesh info"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7454 msgid "* attachment info"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7458 msgid "Show help"
7459 msgstr "显示帮助"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7462 msgid "* is the object you are facing"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7466 msgid "Sandbox Tools"
7467 msgstr "沙盒工具"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7470 msgid "Video"
7471 msgstr "影像"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7474 msgid "Effects"
7475 msgstr "效果"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7478 msgid "Audio"
7479 msgstr "声音"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7482 msgid "Game"
7483 msgstr "游戏"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7486 msgid "Input"
7487 msgstr "输入"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7490 msgid "User"
7491 msgstr "用户"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7495 msgid "Misc"
7496 msgstr "杂项"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7499 msgid "Settings"
7500 msgstr "设置"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7503 msgid "Change the game settings"
7504 msgstr "改变游戏设置"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7507 msgid "Master:"
7508 msgstr "主要:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7511 msgid "Music:"
7512 msgstr "音乐:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7515 msgid "VOL^Ambient:"
7516 msgstr "VOL^环境:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7519 msgid "Info:"
7520 msgstr "消息:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7523 msgid "Items:"
7524 msgstr "关卡:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7527 msgid "Pain:"
7528 msgstr "Pain:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7531 msgid "Player:"
7532 msgstr "玩家:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7535 msgid "Shots:"
7536 msgstr "镜头:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7539 msgid "Voice:"
7540 msgstr "声音:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7543 msgid "Weapons:"
7544 msgstr "武器装备:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7547 msgid "New style sound attenuation"
7548 msgstr "新式声音衰减"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7551 msgid "Mute sounds when not active"
7552 msgstr "不活动时静音"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7555 msgid "Frequency:"
7556 msgstr "频率:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7559 msgid "Sound output frequency"
7560 msgstr "音频输出频率"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7563 msgid "8 kHz"
7564 msgstr "8 kHz"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7567 msgid "11.025 kHz"
7568 msgstr "11.025 kHz"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7571 msgid "16 kHz"
7572 msgstr "16 kHz"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7575 msgid "22.05 kHz"
7576 msgstr "22.05 kHz"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7579 msgid "24 kHz"
7580 msgstr "24 kHz"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7583 msgid "32 kHz"
7584 msgstr "32 kHz"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7587 msgid "44.1 kHz"
7588 msgstr "44.1 kHz"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7591 msgid "48 kHz"
7592 msgstr "48 kHz"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7595 msgid "Channels:"
7596 msgstr "声道:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7599 msgid "Number of channels for the sound output"
7600 msgstr "音频输出声道数"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7603 msgid "Mono"
7604 msgstr "单声道"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7607 msgid "Stereo"
7608 msgstr "立体声"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7611 msgid "2.1"
7612 msgstr "2.1"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7615 msgid "4"
7616 msgstr "4"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7619 msgid "5"
7620 msgstr "5"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7623 msgid "5.1"
7624 msgstr "5.1"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7627 msgid "6.1"
7628 msgstr "6.1"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7631 msgid "7.1"
7632 msgstr "7.1"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7635 msgid "Swap stereo output channels"
7636 msgstr "Swap stereo output channels"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7639 msgid "Swap left/right channels"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7643 msgid "Headphone friendly mode"
7644 msgstr "Headphone friendly mode"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7647 msgid ""
7648 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7649 "stereo separation a bit for headphones)"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7653 msgid "Hit indication sound"
7654 msgstr "碰撞提示声音"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7657 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7661 msgid "Chat message sound"
7662 msgstr "聊天消息声音"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7665 msgid "Menu sounds"
7666 msgstr "菜单声音"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7669 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7670 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7673 msgid "Focus sounds"
7674 msgstr "焦点音效"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7677 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7678 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7681 msgid "Time announcer:"
7682 msgstr "时间提示器:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7685 msgid "WRN^Disabled"
7686 msgstr "WRN^已禁用"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7689 msgid "5 minutes"
7690 msgstr "5 分钟"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7693 msgid "WRN^Both"
7694 msgstr "WRN^两个"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7697 msgid "Automatic taunts:"
7698 msgstr "自动嘲讽:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7701 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7702 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7705 msgid "Sometimes"
7706 msgstr "有时"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7709 msgid "Often"
7710 msgstr "经常"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7715 msgid "Always"
7716 msgstr "总是"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7719 msgid "Debug info about sounds"
7720 msgstr "调试信息声音"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7723 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7727 msgid "Reset key bindings"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7731 msgid "Quality preset:"
7732 msgstr "质量预设:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7735 msgid "PRE^OMG!"
7736 msgstr "PRE^OMG!"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7739 msgid "PRE^Low"
7740 msgstr "PRE^低阶"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7743 msgid "PRE^Medium"
7744 msgstr "PRE^中阶"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7747 msgid "PRE^Normal"
7748 msgstr "PRE^标准"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7751 msgid "PRE^High"
7752 msgstr "PRE^高阶"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7755 msgid "PRE^Ultra"
7756 msgstr "PRE^超级"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7759 msgid "PRE^Ultimate"
7760 msgstr "PRE^极限"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7763 msgid "Geometry detail:"
7764 msgstr "几何细节:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7767 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7771 msgid "DET^Lowest"
7772 msgstr "DET^极低"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7775 msgid "DET^Low"
7776 msgstr "DET^低"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7779 msgid "DET^Normal"
7780 msgstr "DET^正常"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7783 msgid "DET^Good"
7784 msgstr "DET^好"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7787 msgid "DET^Best"
7788 msgstr "DET^最好"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7791 msgid "DET^Insane"
7792 msgstr "DET^疯狂"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7795 msgid "Player detail:"
7796 msgstr "玩家身体细节:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7799 msgid "PDET^Low"
7800 msgstr "PDET^低阶"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7803 msgid "PDET^Medium"
7804 msgstr "PDET^中阶"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7807 msgid "PDET^Normal"
7808 msgstr "PDET^标准"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7811 msgid "PDET^Good"
7812 msgstr "PDET^好"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7815 msgid "PDET^Best"
7816 msgstr "PDET^最好"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7819 msgid "Texture resolution:"
7820 msgstr "纹理分辨率:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7823 msgid "RES^Leet"
7824 msgstr "RES^Leet"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7827 msgid "RES^Lowest"
7828 msgstr "RES^极低"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7831 msgid "RES^Very low"
7832 msgstr "RES^超低"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7835 msgid "RES^Low"
7836 msgstr "RES^低"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7839 msgid "RES^Normal"
7840 msgstr "RES^标准"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7843 msgid "RES^Good"
7844 msgstr "RES^好"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7847 msgid "RES^Best"
7848 msgstr "RES^最好"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7853 msgid "Avoid lossy texture compression"
7854 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7857 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7861 msgid "Show sky"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7865 msgid "Show surfaces"
7866 msgstr "显示曲面"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7869 msgid ""
7870 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7871 "performance boost, but looks very ugly."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7875 msgid "Use lightmaps"
7876 msgstr "使用光照贴图"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7879 msgid ""
7880 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7881 "video memory"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7885 msgid "Deluxe mapping"
7886 msgstr "高级映射"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7889 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7893 msgid "Gloss"
7894 msgstr "表面平滑"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7897 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7901 msgid "Offset mapping"
7902 msgstr "偏移映射"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7905 msgid ""
7906 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7907 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7911 msgid "Relief mapping"
7912 msgstr "浮雕映射"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7915 msgid ""
7916 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7920 msgid "Reflections:"
7921 msgstr "反射效果:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7924 msgid ""
7925 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7926 "with reflecting surfaces"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7930 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7934 msgid "Blurred"
7935 msgstr "模糊"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7938 msgid "REFL^Good"
7939 msgstr "REFL^好的"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7942 msgid "Sharp"
7943 msgstr "锐利"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7946 msgid "Decals"
7947 msgstr "涂鸦效果"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7950 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7954 msgid "Decals on models"
7955 msgstr "模型涂鸦"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7959 msgid "Distance:"
7960 msgstr "距离:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7963 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7967 msgid "Time:"
7968 msgstr "时间:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7971 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7975 msgid "Damage effects:"
7976 msgstr "伤害效果:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7979 msgid "DMGFX^Disabled"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7983 msgid "Skeletal"
7984 msgstr "骨骼肌"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7987 msgid "DMGFX^All"
7988 msgstr "DMGFX^全部"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7991 msgid "No dynamic lighting"
7992 msgstr "不使用动态照明"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7995 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7999 msgid "Fake corona lighting"
8000 msgstr "虚拟电晕照明"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8003 msgid ""
8004 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8005 "of real dynamic lights"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8009 msgid "Realtime dynamic lighting"
8010 msgstr "实时动态照明"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8013 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8018 msgid "Shadows"
8019 msgstr "阴影"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8022 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8026 msgid "Realtime world lighting"
8027 msgstr "实时全域照明"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8030 msgid ""
8031 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8032 "Note that this might have a big impact on performance."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8036 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8040 msgid "Use normal maps"
8041 msgstr "使用法线贴图"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8044 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8048 msgid "Soft shadows"
8049 msgstr "软阴影"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8052 msgid "Fade corona according to visibility"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8056 msgid "Fade coronas according to visibility"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8060 msgid "Bloom"
8061 msgstr "闪光"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8064 msgid ""
8065 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8066 "pixels. Has a big impact on performance."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8070 msgid "Extra postprocessing effects"
8071 msgstr "额外的后处理效果"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8074 msgid ""
8075 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8076 "using a powerup"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8080 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8081 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8084 msgid "Motion blur:"
8085 msgstr "动态模糊:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8088 msgid "Particles"
8089 msgstr "粒子效果"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8092 msgid "Spawnpoint effects"
8093 msgstr "重生点效果"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8096 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8100 msgid "Quality:"
8101 msgstr "品质:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8105 msgid ""
8106 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8107 "gives for better performance"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8111 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8115 msgid "No crosshair"
8116 msgstr "没有准星"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8120 msgid "Per weapon"
8121 msgstr "每个武器"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8124 msgid ""
8125 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8126 "models"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8132 msgid "Size:"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8136 msgid "By health"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8140 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8141 msgstr "环状表示武器状态"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8144 msgid "Enable center crosshair dot"
8145 msgstr "启用中心准星圆点"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8148 msgid "Use normal crosshair color"
8149 msgstr "使用正常的准星颜色"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8152 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8156 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8160 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8164 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8168 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8172 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8173 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8176 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8177 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8180 msgid "Crosshair"
8181 msgstr "准星"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8184 msgid "Scoreboard"
8185 msgstr "计分板"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8188 msgid "Fading speed:"
8189 msgstr "衰落速度:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8192 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8196 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8200 msgid "Show team sizes:"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8204 msgid ""
8205 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8206 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8210 msgid "Waypoints"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8214 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8218 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8222 msgid "Control transparency of the waypoints"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8227 msgid "Fontsize:"
8228 msgstr "字体大小:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8231 msgid "Edge offset:"
8232 msgstr "边缘偏移量:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8235 msgid "Fade when near the crosshair"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8239 msgid "Display names instead of icons"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8243 msgid "Damage"
8244 msgstr "损坏"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8247 msgid "Overlay:"
8248 msgstr "覆盖:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8251 msgid "Factor:"
8252 msgstr "代理:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8255 msgid "Fade rate:"
8256 msgstr "淡入淡出:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8259 msgid "Player Names"
8260 msgstr "玩家名称"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8263 msgid "Show names above players"
8264 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8267 msgid "Max distance:"
8268 msgstr "最大距离:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8271 msgid "Decolorize:"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8276 msgid "Teamplay"
8277 msgstr "团队配合"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8280 msgid "Only when near crosshair"
8281 msgstr "仅在接近准星时"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8284 msgid "Display health and armor"
8285 msgstr "显示生命值和护甲"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8288 msgid "Damage overlay:"
8289 msgstr "损伤覆盖:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8292 msgid "Dynamic HUD"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8296 msgid "HUD moves around following player's movement"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8300 msgid "Shake the HUD when hurt"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8305 msgid "Enter HUD editor"
8306 msgstr "进入HUD编辑器"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8309 msgid "HUD"
8310 msgstr "HUD"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8313 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8314 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8317 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8321 msgid "Frag Information"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8325 msgid "Display information about killing sprees"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8329 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8333 msgid "Show spree information in centerprints"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8337 msgid "Show spree information in death messages"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8341 msgid "Sprees in info messages:"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8345 msgid "SPREES^Disabled"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8349 msgid "Target"
8350 msgstr "目标"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8353 msgid "Attacker"
8354 msgstr "攻击者"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8357 msgid "SPREES^Both"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8361 msgid "Print on a seperate line"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8365 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8369 msgid "Add frag location to death messages when available"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8373 msgid "Gamemode Settings"
8374 msgstr "自制游戏模式设置"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8377 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8381 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8387 msgid "Other"
8388 msgstr "其它"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8391 msgid "Display console messages in the top left corner"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8395 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8396 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8399 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8400 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8403 msgid "Powerup notifications"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8407 msgid "Weapon centerprint notifications"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8411 msgid "Weapon info message notifications"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8415 msgid "Announcers"
8416 msgstr "提示音"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8419 msgid "Respawn countdown sounds"
8420 msgstr "重生倒计时的声音"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8423 msgid "Killstreak sounds"
8424 msgstr "连续杀敌的声音"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8427 msgid "Achievement sounds"
8428 msgstr "有所成就的声音"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8431 msgid "Messages"
8432 msgstr "消息"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8435 msgid "Items"
8436 msgstr "物品"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8439 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8440 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8443 msgid "Unavailable alpha:"
8444 msgstr "不可用透明:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8447 msgid "Unavailable color:"
8448 msgstr "不可用颜色:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8451 msgid "GHOITEMS^Black"
8452 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8455 msgid "GHOITEMS^Dark"
8456 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8459 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8460 msgstr "GHOITEMS^有色"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8463 msgid "GHOITEMS^Normal"
8464 msgstr "GHOITEMS^标准"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8467 msgid "GHOITEMS^Blue"
8468 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8472 msgid "Players"
8473 msgstr "玩家"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8476 msgid "Force player models to mine"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8480 msgid "Force player colors to mine"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8484 msgid "In non teamplay modes only"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8488 msgid "Only in Duel"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8492 msgid "Body fading:"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8496 msgid "Gibs:"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8500 msgid "GIBS^None"
8501 msgstr "GIBS^无"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8504 msgid "GIBS^Few"
8505 msgstr "GIBS^少许"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8508 msgid "GIBS^Many"
8509 msgstr "GIBS^多"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8512 msgid "GIBS^Lots"
8513 msgstr "GIBS^很多"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8516 msgid "Models"
8517 msgstr "模型"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8520 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8521 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8524 msgid "1st person perspective"
8525 msgstr "第一人称透视"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8528 msgid "Slide to third person upon death"
8529 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8532 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8536 msgid "Smooth the view while crouching"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8540 msgid "View waving while idle"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8544 msgid "View bobbing while walking around"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8548 msgid "3rd person perspective"
8549 msgstr "第三人称透视"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8552 msgid "Back distance"
8553 msgstr "后方距离"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8556 msgid "Up distance"
8557 msgstr "上方距离"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8560 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8561 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8564 msgid "Field of view:"
8565 msgstr "视野:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8568 msgid "Field of vision in degrees"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8572 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8573 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8576 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8580 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8581 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8584 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8588 msgid "ZOOM^Instant"
8589 msgstr "ZOOM^即时"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8592 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8596 msgid ""
8597 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8598 "sensitivity change)"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8602 msgid "Velocity zoom"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8606 msgid "Forward movement only"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8610 msgid "VZOOM^Factor"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8614 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8618 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8622 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8627 msgid "View"
8628 msgstr "查看"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8631 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8635 msgid "Up"
8636 msgstr "向上"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8639 msgid "Down"
8640 msgstr "向下"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8643 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8644 msgstr "武器使用优先级列表"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8647 msgid ""
8648 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8652 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8653 msgstr "可用武器选择"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8656 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8657 msgstr "拾起并切换武器"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8660 msgid ""
8661 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8662 "you are carrying"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8666 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8670 msgid "Draw 1st person weapon model"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8674 msgid "Draw the weapon model"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8680 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8684 msgid "Weapon model opacity:"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8688 msgid "Gun model swaying"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8692 msgid "Gun model bobbing"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8697 msgid "Weapons"
8698 msgstr "武器"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8701 msgid "Key Bindings"
8702 msgstr "按键绑定"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8705 msgid "Change key..."
8706 msgstr "更改按键..."
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8709 msgid "Edit..."
8710 msgstr "编辑"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8713 msgid "Clear"
8714 msgstr "清除"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8717 msgid "Reset all"
8718 msgstr "重置所有"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8721 msgid "Mouse"
8722 msgstr "鼠标"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8725 msgid "Sensitivity:"
8726 msgstr "敏感度:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8729 msgid "Mouse speed multiplier"
8730 msgstr "鼠标加速"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8733 msgid "Smooth aiming"
8734 msgstr "圆滑瞄准"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8737 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8738 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8741 msgid "Invert aiming"
8742 msgstr "反方向瞄准"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8745 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8749 msgid "Use system mouse positioning"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8753 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8759 msgid "Disable system mouse acceleration"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8763 msgid "Make use of DGA mouse input"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8767 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8771 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8775 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8779 msgid "Jetpack on jump:"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8783 msgid "JPJUMP^Disabled"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8787 msgid "Air only"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8791 msgid "JPJUMP^All"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8797 msgid "Use joystick input"
8798 msgstr "使用操纵杆输入"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8801 msgid "Command when pressed:"
8802 msgstr "按下时的指令"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8805 msgid "Command when released:"
8806 msgstr "放开时的指令"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8809 msgid "Cancel"
8810 msgstr "取消"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8813 msgid "User defined key bind"
8814 msgstr "用户自定义键位"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8817 #, c-format
8818 msgid "%d fps"
8819 msgstr "%d fps"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8822 #, c-format
8823 msgid "%d KB/s"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8827 #, c-format
8828 msgid "%d MB/s"
8829 msgstr "%d MB/s"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8832 msgid "Network"
8833 msgstr "互联网"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8836 msgid "Client UDP port:"
8837 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8840 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8841 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8844 msgid "Bandwidth:"
8845 msgstr "带宽:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8848 msgid "Specify your network speed"
8849 msgstr "指定你的网速"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8852 msgid "56k"
8853 msgstr "56k"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8856 msgid "ISDN"
8857 msgstr "ISDN"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8860 msgid "Slow ADSL"
8861 msgstr "低速 ADSL"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8864 msgid "Fast ADSL"
8865 msgstr "高速 ADSL"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8868 msgid "Broadband"
8869 msgstr "宽带"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8872 msgid "Downloads:"
8873 msgstr "下载"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8876 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8877 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8880 msgid "Download speed:"
8881 msgstr "下载速度"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8884 msgid "Local latency:"
8885 msgstr "本地延迟:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8888 msgid "Show netgraph"
8889 msgstr "显示网络图"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8892 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8893 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8896 msgid "Client-side movement prediction"
8897 msgstr "客户对运动预测"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8900 msgid "Movement error compensation"
8901 msgstr "运动误差补偿"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8904 msgid "Use encryption (AES) when available"
8905 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8908 msgid "Framerate"
8909 msgstr "帧率"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8912 msgid "Maximum:"
8913 msgstr "最大值:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8916 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8917 msgstr "MAXFPS^无限制"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8920 msgid "Target:"
8921 msgstr "目标值:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8924 msgid "TRGT^Disabled"
8925 msgstr "TRGT^已禁用"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8928 msgid "Idle limit:"
8929 msgstr "空余时间限制:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8932 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8933 msgstr "IDLFPS^无限制"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8936 msgid "Save processing time for other apps"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8940 msgid "Show frames per second"
8941 msgstr "显示每秒帧数"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8944 msgid "Show your rendered frames per second"
8945 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8948 msgid "Menu tooltips:"
8949 msgstr "菜单工具提示:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8952 msgid ""
8953 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8954 "command bound to the menu item)"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8958 msgid "TLTIP^Disabled"
8959 msgstr "TLTIP^已禁用"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8962 msgid "TLTIP^Standard"
8963 msgstr "TLTIP^标准"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8966 msgid "TLTIP^Advanced"
8967 msgstr "TLTIP^高级"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8970 msgid "Show current date and time"
8971 msgstr "显示当前日期和时间"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8974 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8978 msgid "Enable developer mode"
8979 msgstr "使用开发人员模式运行"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8982 msgid "Advanced settings..."
8983 msgstr "高级设置..."
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8986 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8987 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8991 msgid "Factory reset"
8992 msgstr "还原默认设置"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8995 msgid "Cvar filter:"
8996 msgstr "Cvar 筛选器:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8999 msgid "Modified cvars only"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9003 msgid "Setting:"
9004 msgstr "设置"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9007 msgid "Type:"
9008 msgstr "类型:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9011 msgid "Value:"
9012 msgstr "等级:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9015 msgid "Description:"
9016 msgstr "说明:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9019 msgid "Advanced settings"
9020 msgstr "高级设置"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9023 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9024 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9027 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9028 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9031 msgid "Menu Skins"
9032 msgstr "菜单皮肤"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9035 msgid "Text Language"
9036 msgstr "文本语言"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9039 msgid "Set language"
9040 msgstr "设置语言"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9043 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9044 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9047 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9051 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9052 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9055 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9056 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9059 msgid "Disconnect now"
9060 msgstr "断开连接"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9063 msgid "Switch language"
9064 msgstr "切换语言"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9067 msgid "Warning"
9068 msgstr "警告"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9071 msgid "Resolution:"
9072 msgstr "分辨率:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9075 msgid "Font/UI size:"
9076 msgstr "字体/界面大小:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9079 msgid "SZ^Unreadable"
9080 msgstr "SZ^无法读取"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9083 msgid "SZ^Tiny"
9084 msgstr "SZ^极小"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9087 msgid "SZ^Little"
9088 msgstr "SZ^小"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9091 msgid "SZ^Small"
9092 msgstr "SZ^中小"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9095 msgid "SZ^Medium"
9096 msgstr "SZ^中"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9099 msgid "SZ^Large"
9100 msgstr "SZ^大"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9103 msgid "SZ^Huge"
9104 msgstr "SZ^巨大"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9107 msgid "SZ^Gigantic"
9108 msgstr "SZ^极大"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9111 msgid "SZ^Colossal"
9112 msgstr "SZ^超大"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9115 msgid "Color depth:"
9116 msgstr "色彩深度:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9119 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9120 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9123 msgid "16bit"
9124 msgstr "16bit"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9127 msgid "32bit"
9128 msgstr "32bit"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9131 msgid "Full screen"
9132 msgstr "全屏幕"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9135 msgid "Vertical Synchronization"
9136 msgstr "垂直同步"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9139 msgid ""
9140 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9141 "screen refresh rate"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9145 msgid "Flip view horizontally"
9146 msgstr "翻转横向视图"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9149 msgid "Poor man's left handed mode"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9153 msgid "Anisotropy:"
9154 msgstr "各向异性:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9157 msgid "Anisotropic filtering quality"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9161 msgid "ANISO^Disabled"
9162 msgstr "ANISO^已禁用"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9166 msgid "2x"
9167 msgstr "2x"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9171 msgid "4x"
9172 msgstr "4x"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9175 msgid "8x"
9176 msgstr "8x"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9179 msgid "16x"
9180 msgstr "16x"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9183 msgid "Antialiasing:"
9184 msgstr "抗锯齿:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9187 msgid ""
9188 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9189 "might decrease performance by quite a lot"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9193 msgid "AA^Disabled"
9194 msgstr "AA^已禁用"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9197 msgid "High-quality frame buffer"
9198 msgstr "高品质帧缓冲区"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9201 msgid "Depth first:"
9202 msgstr "深度优先:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9205 msgid ""
9206 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9207 "normal rendering starts"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9211 msgid "DF^Disabled"
9212 msgstr "DF^已禁用"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9215 msgid "DF^World"
9216 msgstr "DF^世界"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9219 msgid "DF^All"
9220 msgstr "DF^全部"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9223 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9224 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9227 msgid "VBO^Off"
9228 msgstr "VBO^关"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9231 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9232 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9237 msgid ""
9238 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9239 "for faster rendering"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9243 msgid "Vertices"
9244 msgstr "顶点"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9247 msgid "Vertices and Triangles"
9248 msgstr "顶点和三角形"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9251 msgid "Brightness:"
9252 msgstr "亮度:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9255 msgid "Brightness of black"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9259 msgid "Contrast:"
9260 msgstr "对比度:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9263 msgid "Brightness of white"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9267 msgid "Gamma:"
9268 msgstr "伽玛值:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9271 msgid ""
9272 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9273 "white or black"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9277 msgid "Contrast boost:"
9278 msgstr "对比度增强:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9281 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9285 msgid "Saturation:"
9286 msgstr "饱和度:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9289 msgid ""
9290 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9291 "requires GLSL color control"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9295 msgid "LIT^Ambient:"
9296 msgstr "LIT^环境:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9299 msgid ""
9300 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9301 "and flat"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9305 msgid "Intensity:"
9306 msgstr "明暗度:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9309 msgid "Global rendering brightness"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9313 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9314 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9317 msgid ""
9318 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9319 "strange input or video lag on some machines"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9323 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9324 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9327 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9331 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9335 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9336 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9339 msgid "???"
9340 msgstr "???"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9343 msgid "Campaign Difficulty:"
9344 msgstr "游戏难度:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9347 msgid "CSKL^Easy"
9348 msgstr "CSKL^容易"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9351 msgid "CSKL^Medium"
9352 msgstr "CSKL^中等"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9355 msgid "CSKL^Hard"
9356 msgstr "CSKL^困难"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9359 msgid "Start Singleplayer!"
9360 msgstr "开始单人游戏 !"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9363 msgid "Singleplayer"
9364 msgstr "单人游戏"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9367 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9368 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9371 msgid "Winner"
9372 msgstr "获胜者"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9375 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9376 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9379 msgid "Autoselect team (recommended)"
9380 msgstr "自动选择团队(建议)"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9383 msgid "red"
9384 msgstr "红色"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9387 msgid "blue"
9388 msgstr "蓝色"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9391 msgid "yellow"
9392 msgstr "黄色"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9395 msgid "pink"
9396 msgstr "粉红色"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9400 msgid "spectate"
9401 msgstr "观战"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9404 msgid "Team Selection"
9405 msgstr "队伍选择"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9408 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9409 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9412 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9413 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9416 msgid "teamplay"
9417 msgstr "合作模式"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9420 msgid "free for all"
9421 msgstr "自由战役"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9424 msgid "Moving"
9425 msgstr "移动"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9428 msgid "forward"
9429 msgstr "向前"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9432 msgid "backpedal"
9433 msgstr "向后"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9436 msgid "strafe left"
9437 msgstr "向左"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9440 msgid "strafe right"
9441 msgstr "向右"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9444 msgid "jump / swim"
9445 msgstr "跳/游泳"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9448 msgid "crouch / sink"
9449 msgstr "蹲下/潜水"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9452 msgid "off-hand hook"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9456 msgid "jetpack"
9457 msgstr "喷气背包"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9460 msgid "Attacking"
9461 msgstr "攻击"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9464 msgid "WEAPON^previous"
9465 msgstr "WEAPON^前一个"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9468 msgid "WEAPON^next"
9469 msgstr "WEAPON^后一个"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9472 msgid "WEAPON^previously used"
9473 msgstr "WEAPON^曾用过"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9476 msgid "WEAPON^best"
9477 msgstr "WEAPON^最佳"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9480 msgid "reload"
9481 msgstr "载弹"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9484 msgid "drop weapon / throw nade"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9488 msgid "hold zoom"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9492 msgid "toggle zoom"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9496 msgid "show scores"
9497 msgstr "显示分数"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9500 msgid "screen shot"
9501 msgstr "截图"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9504 msgid "maximize radar"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9508 msgid "3rd person view"
9509 msgstr "第三人称视角"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9512 msgid "enter spectator mode"
9513 msgstr "进入观众模式"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9516 msgid "Communication"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9520 msgid "public chat"
9521 msgstr "公开对话"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9524 msgid "team chat"
9525 msgstr "团队对话"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9528 msgid "show chat history"
9529 msgstr "显示对话历史"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9532 msgid "vote YES"
9533 msgstr "投票 是"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9536 msgid "vote NO"
9537 msgstr "投票 不是"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9540 msgid "Client"
9541 msgstr "客户端"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9544 msgid "enter console"
9545 msgstr "进入控制台"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9548 msgid "disconnect"
9549 msgstr "断开"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9552 msgid "quit"
9553 msgstr "退出"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9556 msgid "auto-join team"
9557 msgstr "自动加入团队"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9560 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9564 msgid "suicide / respawn"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9568 msgid "quick menu"
9569 msgstr "快速菜单"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9572 msgid "User defined"
9573 msgstr "用户自定义"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9576 msgid "Development"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9580 msgid "sandbox menu"
9581 msgstr "沙盒菜单"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9584 msgid "drag object (sandbox)"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9588 msgid "waypoint editor menu"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9592 msgid "Do not press this button again!"
9593 msgstr "不要按这个按钮 !"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9596 msgid ""
9597 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9601 #, c-format
9602 msgid "%s's Xonotic Server"
9603 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9606 msgid ""
9607 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9608 "again."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9612 msgid "spectator"
9613 msgstr "观察者"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9616 msgid "<no model found>"
9617 msgstr "<no model found>"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9620 msgid "SERVER^Remove favorite"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9624 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9628 msgid "SERVER^Favorite"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9632 msgid ""
9633 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9634 "future"
9635 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9638 msgid "Ping"
9639 msgstr "延迟"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9642 msgid "Hostname"
9643 msgstr "主机名"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9646 msgid "Map"
9647 msgstr "地图"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9650 msgid "Type"
9651 msgstr "类型"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9654 #, c-format
9655 msgid "AES level %d"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9659 msgid "ENC^none"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9663 msgid "encryption:"
9664 msgstr "加密:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9667 #, c-format
9668 msgid "mod: %s"
9669 msgstr "模组: %s"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9672 #, c-format
9673 msgid "modified settings"
9674 msgstr "已更改设定"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9677 #, c-format
9678 msgid "official settings"
9679 msgstr "官方设定"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9682 msgid "stats disabled"
9683 msgstr "禁用统计"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9686 msgid "stats enabled"
9687 msgstr "启动统计"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9690 msgid "SLCAT^Favorites"
9691 msgstr "SLCAT^偏好"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9694 msgid "SLCAT^Recommended"
9695 msgstr "SLCAT^推荐"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9698 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9699 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9702 msgid "SLCAT^Servers"
9703 msgstr "SLCAT^服务器"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9706 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9707 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9710 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9711 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9714 msgid "SLCAT^Overkill"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9718 msgid "SLCAT^InstaGib"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9722 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9726 msgid "<TITLE>"
9727 msgstr "<TITLE>"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9730 msgid "<AUTHOR>"
9731 msgstr "<AUTHOR>"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9734 msgid "VOL^MAX"
9735 msgstr "VOL^最大"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9738 msgid "VOL^OFF"
9739 msgstr "VOL^关"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9742 #, c-format
9743 msgid "%s dB"
9744 msgstr "%s dB"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9747 msgid "PART^OMG"
9748 msgstr "PART^OMG"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9751 msgid "PART^Low"
9752 msgstr "PART^低阶"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9755 msgid "PART^Medium"
9756 msgstr "PART^中等"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9760 msgid "PART^Normal"
9761 msgstr "PART^一般"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9764 msgid "PART^High"
9765 msgstr "PART^高阶"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9768 msgid "PART^Ultra"
9769 msgstr "PART^超高"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9772 msgid "PART^Ultimate"
9773 msgstr "PART^最高"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9776 msgid ""
9777 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9778 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9782 msgid "Screen resolution"
9783 msgstr "屏幕分辨率"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9786 msgid "PART^Slow"
9787 msgstr "PART^慢"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9790 msgid "PART^Fast"
9791 msgstr "PART^快"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9794 msgid "PART^Instant"
9795 msgstr "PART^瞬间"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9798 msgid "January"
9799 msgstr "一月"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9802 msgid "February"
9803 msgstr "二月"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9806 msgid "March"
9807 msgstr "三月"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9810 msgid "April"
9811 msgstr "四月"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9814 msgid "May"
9815 msgstr "五月"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9818 msgid "June"
9819 msgstr "六月"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9822 msgid "July"
9823 msgstr "七月"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9826 msgid "August"
9827 msgstr "八月"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9830 msgid "September"
9831 msgstr "九月"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9834 msgid "October"
9835 msgstr "十月"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9838 msgid "November"
9839 msgstr "十一月"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9842 msgid "December"
9843 msgstr "十二月"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9846 #, no-c-format
9847 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9851 msgid "Joined:"
9852 msgstr "加入:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9855 msgid "Last match:"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9859 msgid "Time played:"
9860 msgstr "游戏时间:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9863 msgid "Favorite map:"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9868 #, c-format
9869 msgid "Matches:"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9873 #, c-format
9874 msgid "Wins/Losses:"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9878 #, c-format
9879 msgid "Win percentage:"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9883 #, c-format
9884 msgid "Kills/Deaths:"
9885 msgstr "击杀/死亡:"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9888 #, c-format
9889 msgid "Kill ratio:"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9893 msgid "ELO:"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9897 msgid "Rank:"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9901 msgid "Percentile:"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9905 #, c-format
9906 msgid "%d (unranked)"
9907 msgstr "%d (未评级)"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9910 msgid "Update can be downloaded at:"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9914 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9915 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9918 #, c-format
9919 msgid "Update to %s now!"
9920 msgstr "现在更新 %s !"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9923 msgid ""
9924 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9925 "^1Expect visual problems."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9929 msgid "Use default"
9930 msgstr "使用默认值"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9933 msgid "Team Color:"
9934 msgstr "队伍颜色:"