]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Change queue conditional to macro
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "跳跃"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "准备"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "队伍人数不平衡!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "选择团队"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1正在观察此玩家:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1正在观察你:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "玩家 %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "标准快捷菜单"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "子菜单%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "指令%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "继续……"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "聊天"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "发送公共消息给"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / 干的漂亮"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "干的漂亮"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "好游戏"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "嗨 / 祝你好运"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "以英文发送"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "团队聊天"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "神力即将出现"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "免费物品, icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "物品已取走, icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "反对"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "赞成"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "需要帮忙, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "发现敌人, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "找到旗帜, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "防守中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "游荡中, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "攻击中, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "已丢出旗帜, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "丢出武器, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "发送私人消息给"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "设定"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "视角/HUD 设置"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "第三人称视角"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "像我一样的玩家模型"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "名字显示在玩家上方"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "每个武器的十字准心"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "网络图"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "音效设定"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "击打声"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "对话音效"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "更改观察者视角"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "观察者视角"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "增加速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "减少速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "墙壁碰撞"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "全屏"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "发起投票"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "重新开始地图"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "结束竞赛"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "减少竞赛时间"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "延长竞赛时间"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "随机组队"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "服务器快捷菜单"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "路径点编辑菜单"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "默认使用路径点编辑菜单"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "默认使用服务器快捷菜单"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "观察玩家"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "起点线"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "终点线"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "第 %d 中间点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "缺失一个检查点"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "点击选择传送目的地"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "点击选择出生点"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "带球人击杀数"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr "杀死带球人"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr "持球时间"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr "夺取"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr "夺取时间"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "死亡次数"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr "死亡"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
630 msgid "SCO^destroyed"
631 msgstr "摧毁"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
634 msgid "SCO^damage"
635 msgstr "伤害"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "造成的总伤害"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
642 msgid "SCO^dmgtaken"
643 msgstr "受伤"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "受到的总伤害"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "掉落旗帜数"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "掉旗"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr "玩家 ELO 分数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr "elo"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr "最快"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr "失误数"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr "失误"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr "持旗者击杀数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr "杀死持旗者"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
690 msgid "FPS"
691 msgstr "FPS"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr "fps"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr "除自杀外击杀数"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr "杀敌"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
706 msgid "Number of goals scored"
707 msgstr "进球数"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
710 msgid "SCO^goals"
711 msgstr "进球"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
714 msgid "Number of hunts (Survival)"
715 msgstr "狩猎次数(生存模式)"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
718 msgid "SCO^hunts"
719 msgstr "狩猎"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
722 msgid "Number of keys carrier kills"
723 msgstr "钥匙携带者击杀数"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
726 msgid "SCO^kckills"
727 msgstr "杀死携钥者"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
730 msgid "SCO^k/d"
731 msgstr "击杀/死亡"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
736 msgid "The kill-death ratio"
737 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
740 msgid "SCO^kdr"
741 msgstr "击杀/死亡比"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
744 msgid "SCO^kdratio"
745 msgstr "击杀/死亡比"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr "击杀数"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
752 msgid "SCO^kills"
753 msgstr "击杀"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
756 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
757 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
760 msgid "SCO^laps"
761 msgstr "圈"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
764 msgid "Number of lives (LMS)"
765 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
768 msgid "SCO^lives"
769 msgstr "生命"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
772 msgid "Number of times a key was lost"
773 msgstr "钥匙丢失次数"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
776 msgid "SCO^losses"
777 msgstr "丢失"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
781 msgid "Player name"
782 msgstr "玩家名称"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
785 msgid "SCO^name"
786 msgstr "名字"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
789 msgid "SCO^nick"
790 msgstr "昵称"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
793 msgid "Number of objectives destroyed"
794 msgstr "摧毁的目标数量"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
797 msgid "SCO^objectives"
798 msgstr "目标"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 msgid ""
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
806 msgid "SCO^pickups"
807 msgstr "捡起"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
810 msgid "Ping time"
811 msgstr "Ping 时间"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
814 msgid "SCO^ping"
815 msgstr "延迟"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
818 msgid "Packet loss"
819 msgstr "网络通讯包丢失"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
822 msgid "SCO^pl"
823 msgstr "丢包"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr "推入虚空的玩家数量"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
830 msgid "SCO^pushes"
831 msgstr "推下"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "玩家排名"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
838 msgid "SCO^rank"
839 msgstr "排名"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr "归还旗帜数"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
846 msgid "SCO^returns"
847 msgstr "归还"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr "复活次数"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
854 msgid "SCO^revivals"
855 msgstr "重生"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr "获胜的竞赛数"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "赢局"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr "参与的竞赛数"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr "参局"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
874 msgid "SCO^score"
875 msgstr "分数"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
878 msgid "Total score"
879 msgstr "总分数"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr "自杀次数"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
886 msgid "SCO^suicides"
887 msgstr "自杀"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr "杀敌数减去死亡数"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
894 msgid "SCO^sum"
895 msgstr "总和"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr "生还次数"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr "生还"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr "统治点占领数(统治)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
910 msgid "SCO^takes"
911 msgstr "占领"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr "击杀队友数"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr "杀死队友"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
926 msgid "SCO^ticks"
927 msgstr "刻"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
930 msgid "SCO^time"
931 msgstr "时间"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
938 msgid ""
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "Usage:"
944 msgstr "用法:"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
951 msgid ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
954 msgstr ""
955 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
958 msgid ""
959 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
960 "map start"
961 msgstr ""
962 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
967 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 msgstr ""
969 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
970 "scoreboard_columns 以便你更改"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
973 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
974 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
977 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
978 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
981 msgid ""
982 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
983 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
984 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
985 "field to show all fields available for the current game mode."
986 msgstr ""
987 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
988 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏类型中。你也可以使"
989 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
992 msgid ""
993 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
994 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
995 msgstr ""
996 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
999 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1000 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1003 msgid ""
1004 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1005 "right of the vertical bar aligned to the right."
1006 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1009 msgid ""
1010 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1011 "other gamemodes except DM."
1012 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 msgid "N/A"
1024 msgstr "无"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1027 #, c-format
1028 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1029 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1032 msgid "Item stats"
1033 msgstr "物品统计"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1036 msgid "Map stats:"
1037 msgstr "地图统计:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1040 msgid "Monsters killed:"
1041 msgstr "怪物击杀:"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1044 msgid "Secrets found:"
1045 msgstr "发现秘密:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1048 #, c-format
1049 msgid "Spectators"
1050 msgstr "旁观者"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1053 #, c-format
1054 msgid "^2+%s %s"
1055 msgstr "^2+%s %s"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%s %s"
1060 msgstr "^5%s %s"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1063 msgid "SCO^points"
1064 msgstr "分"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1068 msgid "Team Selection"
1069 msgstr "选择团队"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1074 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1079 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1084 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1087 #, c-format
1088 msgid "^3%1.0f minutes"
1089 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1092 #, c-format
1093 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1094 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 msgid "Map:"
1099 msgstr "地图:"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1102 #, c-format
1103 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr "速度领先:%d%s ^7(%s^7)"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1107 #, c-format
1108 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1112 #, c-format
1113 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1114 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1117 #, c-format
1118 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1119 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1124 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1127 msgid "qu"
1128 msgstr "单位"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1131 msgid "m"
1132 msgstr "米"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1135 msgid "km"
1136 msgstr "千米"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1139 msgid "mi"
1140 msgstr "英里"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1143 msgid "nmi"
1144 msgstr "海里"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 msgid "Warmup"
1148 msgstr "热身"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 msgid "Warmup: too few players"
1152 msgstr "热身:等待更多玩家"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1155 msgid "Warmup: no time limit"
1156 msgstr "热身:无时间限制"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 msgid "Timeout"
1160 msgstr "时限"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1163 msgid "Sudden Death"
1164 msgstr "决胜时刻"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1167 msgid "Overtime"
1168 msgstr "超时"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1171 #, c-format
1172 msgid "Overtime #%d"
1173 msgstr "超时 #%d"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1176 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1177 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1180 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1181 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1184 msgid "A vote has been called for:"
1185 msgstr "发起了一轮投票:"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1188 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1189 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1192 msgid "^1Configure the HUD"
1193 msgstr "^1设置HUD"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 msgid "Yes"
1204 msgstr "是"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 msgid "No"
1215 msgstr "否"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1218 msgid "Out of ammo"
1219 msgstr "弹药耗尽"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1222 msgid "Don't have"
1223 msgstr "未持有"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1226 msgid "Unavailable"
1227 msgstr "不可用"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:300
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 msgid "qu/s"
1235 msgstr "单位每秒"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 msgid "m/s"
1239 msgstr "米每秒"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 msgid "km/h"
1243 msgstr "千米每时"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 msgid "mph"
1247 msgstr "英里每时"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 msgid "knots"
1251 msgstr "海里每时"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1255 msgid "All Weapons Arena"
1256 msgstr "全武器竞技"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1260 msgid "All Available Weapons Arena"
1261 msgstr "所有可用武器的竞技"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1265 msgid "Most Weapons Arena"
1266 msgstr "多数武器竞技"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1270 msgid "Most Available Weapons Arena"
1271 msgstr "多数可用武器的竞技"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1275 msgid "No Weapons Arena"
1276 msgstr "无武器竞技"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1280 #, c-format
1281 msgid "%s Arena"
1282 msgstr "%s 竞技"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1285 #, c-format
1286 msgid "This is %s"
1287 msgstr "这里是 %s"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1290 msgid "Your client version is outdated."
1291 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1294 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1295 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1298 msgid "Please update!"
1299 msgstr "请更新!"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1302 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1303 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1306 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1307 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1310 #, c-format
1311 msgid "Welcome to %s"
1312 msgstr "欢迎来到 %s"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1315 #, c-format
1316 msgid "Level %d:"
1317 msgstr "关卡 %d:"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1320 #, c-format
1321 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1322 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1326 msgid "Gametype:"
1327 msgstr "游戏类型:"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1330 msgid "This match supports"
1331 msgstr "此竞赛支持"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1334 #, c-format
1335 msgid "%d players"
1336 msgstr "%d 位玩家"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1339 #, c-format
1340 msgid "%d to %d players"
1341 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1344 #, c-format
1345 msgid "%d players maximum"
1346 msgstr "至多 %d 位玩家"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1349 #, c-format
1350 msgid "%d players minimum"
1351 msgstr "至少 %d 位玩家"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1354 msgid "Active modifications:"
1355 msgstr "起效的修改:"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1358 msgid "Special gameplay tips:"
1359 msgstr "特殊游戏提示:"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1362 msgid "Server's message"
1363 msgstr "服务器消息"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1366 #, c-format
1367 msgid "%s (not bound)"
1368 msgstr "%s (未绑定)"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1371 msgid " (1 vote)"
1372 msgstr "(1 票)"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1375 #, c-format
1376 msgid " (%d votes)"
1377 msgstr "(%d 票)"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1380 msgid "Don't care"
1381 msgstr "不在意"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1384 msgid "Decide the gametype"
1385 msgstr "选择游戏种类"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1388 msgid "Vote for a map"
1389 msgstr "投票选择地图"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1392 #, c-format
1393 msgid "%d seconds left"
1394 msgstr "剩余 %d 秒"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1397 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1398 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1401 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1402 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1405 msgid "Requesting preview..."
1406 msgstr "正在请求预览……"
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:883
1409 msgid "Nade timer"
1410 msgstr "榴弹计时"
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:888
1413 msgid "Capture progress"
1414 msgstr "占领进度"
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:893
1417 msgid "Revival progress"
1418 msgstr "重生进度"
1419
1420 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1421 msgid "error creating curl handle"
1422 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1425 msgid "Assault"
1426 msgstr "突击"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 msgid ""
1430 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1431 "out"
1432 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1443 msgid "Point limit:"
1444 msgstr "目标得分:"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1447 msgid "Clan Arena"
1448 msgstr "组队竞技"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1451 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1452 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1456 msgid "Round limit:"
1457 msgstr "目标取胜数:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1461 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1462 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1465 msgid "Capture time rankings"
1466 msgstr "夺取时间排名"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1469 msgid "Capture the Flag"
1470 msgstr "夺旗战"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid ""
1474 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1475 "from the other team"
1476 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "Capture limit:"
1480 msgstr "目标夺旗数:"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1484 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1488 msgid "Rankings"
1489 msgstr "排名"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race CTS"
1493 msgstr "CTS 竞速"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race for fastest time."
1497 msgstr "以最短的时间到达终点"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Deathmatch"
1501 msgstr "死亡竞技"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Score as many frags as you can"
1505 msgstr "尽你所能杀敌"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1509 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Domination"
1513 msgstr "统治"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1518 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1519 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Duel"
1523 msgstr "决斗"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1527 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid "Freeze Tag"
1531 msgstr "冰封战"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid ""
1535 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1536 "freeze all enemies to win"
1537 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Invasion"
1541 msgstr "侵袭"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1544 msgid "Survive against waves of monsters"
1545 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1548 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1549 msgstr "带着球杀敌得分"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1552 msgid "Keepaway"
1553 msgstr "驱离"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1556 msgid "Gather all the keys to win the round"
1557 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1560 msgid "Key Hunt"
1561 msgstr "钥匙猎取"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1564 msgid "^1You have no more lives left"
1565 msgstr "^1你已耗尽生命"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Last Man Standing"
1569 msgstr "笑到最后"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1572 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1573 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1576 msgid "Lives:"
1577 msgstr "生命数:"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1580 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1581 msgstr "在这场混乱中争斗,造成尽可能多的伤害!"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1584 msgid "Mayhem"
1585 msgstr "大乱斗"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1589 msgid "How much score is needed before the match will end"
1590 msgstr "分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Nexball"
1594 msgstr "Nex 球赛"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1597 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1598 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "Goal limit:"
1602 msgstr "目标进球数:"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1605 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1606 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1609 msgid "Ball Stealer"
1610 msgstr "偷球者"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1614 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1617 msgid "Onslaught"
1618 msgstr "猛攻"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1621 msgid "Personal best"
1622 msgstr "个人最佳"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1625 msgid "Server best"
1626 msgstr "服务器最佳"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race"
1630 msgstr "竞速"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1633 msgid "Race against other players to the finish line"
1634 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1637 msgid "Laps:"
1638 msgstr "圈数:"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1641 msgid "Hunter"
1642 msgstr "狩猎者"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1645 msgid "Survivor"
1646 msgstr "生存者"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1649 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1650 msgstr "在队友接连受害前认出并消灭所有狩猎者"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1653 msgid "Survival"
1654 msgstr "生还"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1657 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1658 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1661 msgid "Team Deathmatch"
1662 msgstr "团队死亡竞技"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1665 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1666 msgstr "争取让团队持球,杀敌得分"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1669 msgid "Team Keepaway"
1670 msgstr "团队驱离"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1673 msgid ""
1674 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1675 "mayhem!"
1676 msgstr "在这场混乱中与队友合作争斗,造成尽可能多的伤害!"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1679 msgid "Team Mayhem"
1680 msgstr "团队大乱斗"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1683 msgid "Shells"
1684 msgstr "霰弹"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1687 msgid "Bullets"
1688 msgstr "子弹"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1691 msgid "Rockets"
1692 msgstr "火箭弹"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1695 msgid "Cells"
1696 msgstr "电池"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1699 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1700 msgid "Plasma"
1701 msgstr "等离子"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1704 msgid "Small armor"
1705 msgstr "小护甲"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1708 msgid "Medium armor"
1709 msgstr "中护甲"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1712 msgid "Big armor"
1713 msgstr "大护甲"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1716 msgid "Mega armor"
1717 msgstr "超级护甲"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1720 msgid "Small health"
1721 msgstr "小血包"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1724 msgid "Medium health"
1725 msgstr "中血包"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1728 msgid "Big health"
1729 msgstr "大血包"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1732 msgid "Mega health"
1733 msgstr "超级血包"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1736 #: qcsrc/common/util.qc:263
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1738 msgid "Jetpack"
1739 msgstr "火箭背包"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1742 msgid "Fuel"
1743 msgstr "燃料"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1746 msgid "Fuel regenerator"
1747 msgstr "燃料再生"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1750 msgid "Fuel regen"
1751 msgstr "燃料再生"
1752
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1754 #, no-c-format
1755 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1756 msgstr "扔乱音大号"
1757
1758 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1760 msgid "Frag limit:"
1761 msgstr "目标击杀数:"
1762
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1764 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1765 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1768 msgid "It's your turn"
1769 msgstr "轮到你了"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1773 msgid "Quit"
1774 msgstr "退出"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1777 msgid "Invite"
1778 msgstr "邀请"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1781 msgid "Current Game"
1782 msgstr "当前游戏"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1785 msgid "Exit Menu"
1786 msgstr "退出菜单"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1790 msgid "Create"
1791 msgstr "创建"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1795 msgid "Join"
1796 msgstr "加入"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1799 msgid "Minigames"
1800 msgstr "小游戏"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1803 msgid "Minigame message"
1804 msgstr "小游戏信息"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1807 msgid "Bulldozer"
1808 msgstr "推石头"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1813 msgid "Game over!"
1814 msgstr "游戏结束!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1817 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1818 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1827 msgid "You are spectating"
1828 msgstr "你正在观察"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1831 msgid "Better luck next time!"
1832 msgstr "祝你下次好运!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1835 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1836 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1839 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1840 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1843 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1844 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1847 msgid "Push the boulders onto the targets"
1848 msgstr "将石头推到目标上"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1851 msgid "Next Level"
1852 msgstr "下一关"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1855 msgid "Restart"
1856 msgstr "重新游戏"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1859 msgid "Editor"
1860 msgstr "编辑器"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1864 msgid "Save"
1865 msgstr "保存"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1868 msgid "Connect Four"
1869 msgstr "四子连线"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1877 #, c-format
1878 msgid "%s^7 won the game!"
1879 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1884 msgid "Draw"
1885 msgstr "平局"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1891 msgid "You lost the game!"
1892 msgstr "你输了!"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1898 msgid "You win!"
1899 msgstr "你赢了!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1905 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1906 msgstr "等待对方玩家行动"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1912 msgid "Click on the game board to place your piece"
1913 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1916 msgid "Nine Men's Morris"
1917 msgstr "九子棋"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1920 msgid ""
1921 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1922 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1925 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1926 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1929 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1930 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1933 msgid "Pong"
1934 msgstr "乒乓"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1938 msgid "AI"
1939 msgstr "电脑"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1942 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1943 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1946 msgid "Start Match"
1947 msgstr "开始"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1950 msgid "Add AI player"
1951 msgstr "添加电脑玩家"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1954 msgid "Remove AI player"
1955 msgstr "删除电脑玩家"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1958 msgid "Push-Pull"
1959 msgstr "推拉"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1963 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1964 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1970 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1971 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1975 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1976 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1980 msgid "Next Match"
1981 msgstr "下一轮"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1984 msgid "Peg Solitaire"
1985 msgstr "孔明棋"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1988 msgid "All pieces cleared!"
1989 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1992 msgid "Remaining pieces:"
1993 msgstr "剩余棋子:"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1996 #, c-format
1997 msgid "Pieces left: %s"
1998 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2001 msgid "No more valid moves"
2002 msgstr "没有可行的移动了"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2005 msgid "Well done, you win!"
2006 msgstr "非常好,你赢了!"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2009 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2010 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2013 msgid "Tic Tac Toe"
2014 msgstr "井字棋"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2017 msgid "Single Player"
2018 msgstr "单人游戏"
2019
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2022 msgid "Golem"
2023 msgstr "钢铁巨人"
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2027 msgid "Mage"
2028 msgstr "魔法师"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2031 msgid "Mage spike"
2032 msgstr "魔法突刺"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2036 msgid "Spider"
2037 msgstr "蜘蛛"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2040 msgid "Spider attack"
2041 msgstr "蜘蛛攻击"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2044 msgid "Webbed"
2045 msgstr "蜘网"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2049 msgid "Wyvern"
2050 msgstr "飞龙"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2053 msgid "Wyvern attack"
2054 msgstr "飞龙攻击"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2058 msgid "Zombie"
2059 msgstr "僵尸"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2062 msgid "Ammo"
2063 msgstr "弹药"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2066 msgid "Resistance"
2067 msgstr "抗性"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2070 msgid "Medic"
2071 msgstr "治愈"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2074 msgid "Bash"
2075 msgstr "重击"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2079 msgid "Vampire"
2080 msgstr "吸血"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2083 msgid "Disability"
2084 msgstr "致残"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2087 msgid "Vengeance"
2088 msgstr "复仇"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2091 msgid "Jump"
2092 msgstr "跳跃"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2095 msgid "Inferno"
2096 msgstr "狱火"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2099 msgid "Swapper"
2100 msgstr "位置交换"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2103 msgid "Magnet"
2104 msgstr "磁力"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2107 msgid "Luck"
2108 msgstr "幸运"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2111 msgid "Flight"
2112 msgstr "飞行"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2115 msgid "Buff"
2116 msgstr "增益"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2119 msgid "Damage text"
2120 msgstr "伤害文字"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2123 msgid "Draw damage numbers"
2124 msgstr "绘制伤害数字"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2127 msgid "Font size minimum:"
2128 msgstr "最小字号:"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2131 msgid "Font size maximum:"
2132 msgstr "最大字号:"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2140 msgid "Color:"
2141 msgstr "颜色:"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2144 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2145 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2150 msgid "off-hand hook"
2151 msgstr "非手持抓钩"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2154 #, c-format
2155 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2156 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2159 msgid "Vaporizer ammo"
2160 msgstr "汽化者弹药"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2164 msgid "Extra life"
2165 msgstr "额外的生命"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2168 msgid "Napalm grenade"
2169 msgstr "烈焰榴弹"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2172 msgid "Ice grenade"
2173 msgstr "冰榴弹"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2176 msgid "Translocate grenade"
2177 msgstr "穿越榴弹"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2180 msgid "Spawn grenade"
2181 msgstr "重生点榴弹"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2184 msgid "Heal grenade"
2185 msgstr "治愈榴弹"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2188 msgid "Monster grenade"
2189 msgstr "怪物榴弹"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2192 msgid "Entrap grenade"
2193 msgstr "减速榴弹"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2196 msgid "Veil grenade"
2197 msgstr "隐身榴弹"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2200 msgid "Ammo grenade"
2201 msgstr "弹药榴弹"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2204 msgid "Darkness grenade"
2205 msgstr "暗黑榴弹"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2209 msgid "drop weapon / throw nade"
2210 msgstr "丢出武器 / 扔榴弹"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2213 #, c-format
2214 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2215 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2218 msgid "Grenade"
2219 msgstr "榴弹"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2222 #, c-format
2223 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2224 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2227 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2228 msgstr "绝灭重机枪"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2231 msgid "Overkill MachineGun"
2232 msgstr "绝灭机枪"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2235 msgid "Overkill Nex"
2236 msgstr "绝灭星璇枪"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2239 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2240 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2243 msgid "Overkill Shotgun"
2244 msgstr "绝灭霰弹枪"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2249 msgid "Invisibility"
2250 msgstr "隐身"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2255 msgid "Shield"
2256 msgstr "神佑"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2261 msgid "Speed"
2262 msgstr "加速"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2267 msgid "Strength"
2268 msgstr "神力"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2271 msgid "Burning"
2272 msgstr "燃烧"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2275 msgid "Spawn Shield"
2276 msgstr "重生甲"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2279 msgid "Stunned"
2280 msgstr "晕眩"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2283 msgid "Superweapons"
2284 msgstr "超级武器"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2287 msgid "Waypoint"
2288 msgstr "路径点"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2291 msgid "Help me!"
2292 msgstr "需要支援!"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2295 msgid "Here"
2296 msgstr "这里"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2299 msgid "DANGER"
2300 msgstr "【危险】"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2303 msgid "Frozen!"
2304 msgstr "被冻结!"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2307 msgid "Reviving"
2308 msgstr "复活中"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2311 msgid "Item"
2312 msgstr "物品"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2315 msgid "Checkpoint"
2316 msgstr "检查点"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2320 msgid "Finish"
2321 msgstr "终点"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2326 msgid "Start"
2327 msgstr "起点"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2330 msgid "Defend"
2331 msgstr "防御"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2334 msgid "Destroy"
2335 msgstr "摧毁"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2338 msgid "Push"
2339 msgstr "推"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2342 msgid "Flag carrier"
2343 msgstr "持旗人"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2346 msgid "Enemy carrier"
2347 msgstr "敌方持旗人"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2350 msgid "Dropped flag"
2351 msgstr "掉落的旗"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2354 msgid "White base"
2355 msgstr "白队基地"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2358 msgid "Red base"
2359 msgstr "红队基地"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2362 msgid "Blue base"
2363 msgstr "蓝队基地"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2366 msgid "Yellow base"
2367 msgstr "黄队基地"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2370 msgid "Pink base"
2371 msgstr "粉队基地"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2374 msgid "Return flag here"
2375 msgstr "把旗帜带回这里"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2385 msgid "Control point"
2386 msgstr "控制点"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2389 msgid "Dropped key"
2390 msgstr "掉落的钥匙"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2397 msgid "Key carrier"
2398 msgstr "钥匙携带者"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2401 msgid "Run here"
2402 msgstr "跑到这里"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2406 msgid "Ball"
2407 msgstr "球"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2414 msgid "Ball carrier"
2415 msgstr "带球人"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2418 msgid "Leader"
2419 msgstr "鳌头"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2422 msgid "Goal"
2423 msgstr "球门"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2427 msgid "Generator"
2428 msgstr "发电机"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2431 msgid "Weapon"
2432 msgstr "武器"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2435 msgid "Monster"
2436 msgstr "怪物"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2439 msgid "Vehicle"
2440 msgstr "载具"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2443 msgid "Intruder!"
2444 msgstr "入侵者!"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2447 msgid "Tagged"
2448 msgstr "标记"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2451 #, c-format
2452 msgid "%s needing help!"
2453 msgstr "%s需要支援!"
2454
2455 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2456 msgid "^1Server notices:"
2457 msgstr "^1服务器提示:"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2461 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了聊天"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2465 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2469 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了私密聊天"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2473 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了观察者聊天"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2477 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了团队聊天"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2488 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2489 msgstr ""
2490 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2491 "的记录"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2501 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2507 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2508 msgstr ""
2509 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2510 "秒的记录"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2513 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2514 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2517 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2518 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2522 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2525 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2526 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2530 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2533 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2537 msgid ""
2538 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2539 "base"
2540 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2543 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2544 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2550 "itself"
2551 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2557 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2560 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2561 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2564 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2565 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2570 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2591 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2595 #, c-format
2596 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2597 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2600 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2601 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2604 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2605 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2608 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2609 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2612 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2613 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2616 msgid "^F2Match is restarting..."
2617 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2621 msgid "^F4Countdown stopped!"
2622 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冻结榴弹冻死了%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2936 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里见证历史%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3091 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3101 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3106 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3111 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3116 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3121 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3125 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3126 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3132 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3136 msgid "^BGRound tied"
3137 msgstr "^BG平局"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3141 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3142 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3147 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3152 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3157 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3169 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3175 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3181 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3187 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3193 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3197 #, c-format
3198 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3199 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3203 #, c-format
3204 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3205 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3210 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 connected"
3215 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3220 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3225 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3231 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3237 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3242 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3247 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3252 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3257 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3262 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3267 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3272 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3275 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3276 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3279 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3280 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3285 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3290 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3293 #, c-format
3294 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3295 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3298 #, c-format
3299 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3300 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3303 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3304 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3307 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3308 msgstr "^TC^TT队^BG发电机在超时后自然燃尽!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3313 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3318 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3323 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3328 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3333 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3338 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3343 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3346 msgid ""
3347 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3348 "spectators aren't allowed at the moment."
3349 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3354 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3359 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被转为观察者"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3364 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3369 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3374 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3379 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3384 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3389 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3394 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3400 "and will be lost."
3401 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3407 "lost."
3408 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3413 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3419 "(^F1%s^F4)"
3420 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3423 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3424 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3430 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3431 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3436 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3440 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3441 msgstr "^K1狩猎者^BG赢得此局!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3445 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3446 msgstr "^F1生存者^BG赢得此局!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3449 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3450 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3453 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3454 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3460 "^F2Xonotic %s"
3461 msgstr "^F4注意:^BG此服务器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在游玩 ^F2Xonotic %s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3467 msgstr "^F4注意:^BG此服务器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在游玩 ^F2Xonotic %s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3473 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3474 msgstr ""
3475 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已发布,但你在游玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3476 "^F3https://xonotic.org^BG 下载更新!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 驾驭不了这么大的抢%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3639 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3697 "%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击杀%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 的步枪突击%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 没能躲过 ^BG%s^K1 的步枪突击%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 没能躲过 ^BG%s^K1 的步枪%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3756 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击杀%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 击倒%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击杀%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 击倒%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3781 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3791 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3804 msgid "^F4You are now alone!"
3805 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3808 msgid "^BGYou are attacking!"
3809 msgstr "^BG你是进攻方!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3812 msgid "^BGYou are defending!"
3813 msgstr "^BG你是防守方!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3818 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3821 #, c-format
3822 msgid "%s players are needed for this match."
3823 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3826 msgid "^BGBegin!"
3827 msgstr "^BG开始!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3830 msgid "^BGGame starts in"
3831 msgstr "^BG游戏即将开始"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGRound %s starts in"
3836 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3839 msgid "^F4Round cannot start"
3840 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3843 msgid "^F2Don't camp!"
3844 msgstr "^F2不要扎营!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3847 msgid ""
3848 "^BGYou are now free.\n"
3849 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3850 "^BGif you think you will succeed."
3851 msgstr ""
3852 "^BG你现在自由了。\n"
3853 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3854 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3857 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3858 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3861 msgid ""
3862 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3863 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3864 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3865 msgstr ""
3866 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3867 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3868 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3871 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3872 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3875 msgid "^BGYou captured the flag!"
3876 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3881 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3886 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3891 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3896 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3901 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3906 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3911 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3916 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3921 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3924 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3925 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3928 msgid "^BGYou got the flag!"
3929 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3934 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3939 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3944 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3976 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3986 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3991 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3996 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4001 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4005 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4006 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4009 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4010 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4013 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4014 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4017 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4018 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4021 #, c-format
4022 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4023 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4028 #, c-format
4029 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4030 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4035 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4042 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4045 #, c-format
4046 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4047 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4055 #, c-format
4056 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4057 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4062 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4072 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4077 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4082 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4087 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4090 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4091 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4097 "You are now on: %s"
4098 msgstr ""
4099 "^BG你被移动至另一团队\n"
4100 "你当前在:%s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4103 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4104 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4107 msgid "^K1Die camper!"
4108 msgstr "^K1去死,扎营者!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4111 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4112 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4115 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4116 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4119 #, c-format
4120 msgid "^K1You were %s"
4121 msgstr "^K1你%s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4124 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4125 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4128 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4129 msgstr "^K1你落地过猛!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4132 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4133 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4136 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4137 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4140 msgid "^K1You fragged yourself!"
4141 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4144 msgid "^K1You need to be more careful!"
4145 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4148 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4149 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4152 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4153 msgstr "^K1要当心怪物!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4156 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4157 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4160 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4161 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4164 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4165 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4168 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4169 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4172 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4173 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4176 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4177 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4180 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4181 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4184 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4185 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4188 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4189 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4192 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4193 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4196 msgid "^K1You need to preserve your health"
4197 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4200 msgid "^K1You became a shooting star!"
4201 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4204 msgid "^K1You melted away in slime!"
4205 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4208 msgid "^K1You committed suicide!"
4209 msgstr "^K1你自杀了!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4212 msgid "^K1You ended it all!"
4213 msgstr "^K1你一断了之!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4216 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4217 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGYou are now on: %s"
4222 msgstr "^BG你换到了%s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4225 msgid "^K1You died in an accident!"
4226 msgstr "^K1你意外地死了!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4229 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4230 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4233 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4234 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4237 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4238 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4241 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4242 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4245 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4246 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4249 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4250 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4253 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4254 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4257 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4258 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4261 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4262 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4265 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4266 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4269 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4270 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4273 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4274 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4277 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4278 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4281 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4282 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4285 msgid "^K1Watch your step!"
4286 msgstr "^K1当心脚下!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4289 #, c-format
4290 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4291 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4294 #, c-format
4295 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4296 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4299 #, c-format
4300 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4301 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4304 #, c-format
4305 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4306 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4309 msgid ""
4310 "^K1Stop idling!\n"
4311 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4312 msgstr ""
4313 "^K1别再挂机!\n"
4314 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4317 msgid ""
4318 "^K1Stop idling!\n"
4319 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4320 msgstr ""
4321 "^K1别再挂机!\n"
4322 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4327 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4332 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4335 msgid "^BGDoor unlocked!"
4336 msgstr "^BG门已解锁!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4339 #, c-format
4340 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4341 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4344 #, c-format
4345 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4346 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4349 msgid "^K3You revived yourself"
4350 msgstr "^K3你复活了自己"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4353 #, c-format
4354 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4355 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4358 #, c-format
4359 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4360 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4363 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4364 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4367 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4368 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4371 msgid "^K1You froze yourself"
4372 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4375 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4376 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4379 #, c-format
4380 msgid "^K1A %s has arrived!"
4381 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4384 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4385 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4388 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4389 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4392 msgid ""
4393 "^K1No spawnpoints available!\n"
4394 "Hope your team can fix it..."
4395 msgstr ""
4396 "^K1没有可用的生成点!\n"
4397 "希望你的团队可以修复它……"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4403 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4404 msgstr ""
4405 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4406 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4409 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4410 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以加入游戏"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4413 msgid "^BGYou picked up the ball"
4414 msgstr "^BG你拾起了球"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4417 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4418 msgstr "^BG捡起球再杀敌才可得分!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4421 msgid ""
4422 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4423 "Help the key carriers to meet!"
4424 msgstr ""
4425 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4426 "帮助带钥匙的队友会面!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4429 msgid ""
4430 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4431 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4432 msgstr ""
4433 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4434 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4437 msgid ""
4438 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4439 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4440 msgstr ""
4441 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4442 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4445 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4446 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4449 msgid "^BGScanning frequency range..."
4450 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4453 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4454 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4457 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4458 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4461 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4462 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "^BGWaiting for players to join...\n"
4468 "Need active players for: %s"
4469 msgstr ""
4470 "^BG等待玩家加入……\n"
4471 "需要更多%s玩家"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4474 #, c-format
4475 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4476 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4479 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4480 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4483 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4484 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4487 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4488 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4491 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4492 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4495 #, c-format
4496 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4497 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4503 "Next weapon: ^F1%s"
4504 msgstr ""
4505 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4506 "下一把武器:^F1%s"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4509 #, c-format
4510 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4511 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4514 #, c-format
4515 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4516 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4519 msgid "^BGYou captured a control point"
4520 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4523 #, c-format
4524 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4525 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4528 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4529 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4532 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4533 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4536 msgid ""
4537 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4538 "^F2Capture some control points to unshield it"
4539 msgstr ""
4540 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4541 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4544 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4545 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4548 msgid ""
4549 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4550 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4551 msgstr ""
4552 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4553 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4556 #, c-format
4557 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4558 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4561 #, c-format
4562 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4563 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4566 msgid ""
4567 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4568 "Keep fragging until we have a winner!"
4569 msgstr ""
4570 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4571 "继续杀敌、看花落谁家!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4574 msgid ""
4575 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4576 "Keep scoring until we have a winner!"
4577 msgstr ""
4578 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4579 "尽全力进球、力拔头筹!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4582 msgid ""
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "\n"
4585 "Generators are now decaying.\n"
4586 "The more control points your team holds,\n"
4587 "the faster the enemy generator decays"
4588 msgstr ""
4589 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4590 "\n"
4591 "发电机开始衰减。\n"
4592 "团队占领的控制点越多,\n"
4593 "敌方发电机衰减越快"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4599 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4600 msgstr ""
4601 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4602 "^BG为游戏延长了 ^F4%s^BG!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4605 msgid "^K1In^BG-portal created"
4606 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4609 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4610 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4613 msgid "^F1Portal creation failed"
4614 msgstr "^F1传送门创建失败"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4617 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4618 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4621 msgid "^F2Strength has worn off"
4622 msgstr "^F2神力已解除"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4625 msgid "^F2Shield surrounds you"
4626 msgstr "^F2神佑盾环绕着你"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4629 msgid "^F2Shield has worn off"
4630 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4633 msgid "^F2You are on speed"
4634 msgstr "^F2你获得了加速"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4637 msgid "^F2Speed has worn off"
4638 msgstr "^F2加速已解除"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4641 msgid "^F2You are invisible"
4642 msgstr "^F2你现在隐身"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4645 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4646 msgstr "^F2隐身已解除"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4649 msgid ""
4650 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4651 "banned in this server"
4652 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你被强制转为观察者,且不允许再参与游戏"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4655 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4656 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4659 msgid "^BGSequence completed!"
4660 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4663 msgid "^BGThere are more to go..."
4664 msgstr "^BG还有更多……"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4667 #, c-format
4668 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4669 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4672 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4673 msgstr "^F2超级武器已分解"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4676 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4677 msgstr "^F2超级武器已消失"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4680 msgid "^F2You now have a superweapon"
4681 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4684 msgid ""
4685 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4686 "suspicion!"
4687 msgstr "^BG你是^K1狩猎者^BG!消灭生存者,但不要引起怀疑!"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4690 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4691 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨识并消灭狩猎者!"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4694 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4695 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4698 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4699 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4702 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4703 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4706 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4707 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4710 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4711 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4714 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4715 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4718 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4719 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4722 #, c-format
4723 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4724 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4727 #, c-format
4728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4729 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4732 #, c-format
4733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4734 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4737 msgid ""
4738 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4739 "^F4Stop them!"
4740 msgstr ""
4741 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4742 "^F4阻止他们!"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4745 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4746 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4749 msgid ""
4750 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4751 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以发起投票"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4754 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4755 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以参与投票"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4758 #, c-format
4759 msgid " (near %s)"
4760 msgstr "(在 %s 旁)"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4763 msgid "primary"
4764 msgstr "主火力"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4767 msgid "secondary"
4768 msgstr "副火力"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4771 msgid "point"
4772 msgstr "点"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4775 msgid "points"
4776 msgstr "点"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4779 msgid "drop flag"
4780 msgstr "丢出旗帜"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4783 msgid "throw nade"
4784 msgstr "扔榴弹"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4787 #, c-format
4788 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4797 msgid "TRIPLE FRAG! "
4798 msgstr "三连杀!"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4801 #, c-format
4802 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4811 msgid "RAGE! "
4812 msgstr "狂怒!"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4825 msgid "MASSACRE! "
4826 msgstr "杀戮!"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4839 msgid "MAYHEM! "
4840 msgstr "混乱!"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4853 msgid "BERSERKER! "
4854 msgstr "无懈可击!"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4867 msgid "CARNAGE! "
4868 msgstr "修罗者!"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4881 msgid "ARMAGEDDON! "
4882 msgstr "末日决战!"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4885 #, c-format
4886 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4887 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4890 #, c-format
4891 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4892 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "\n"
4898 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4899 msgstr ""
4900 "\n"
4901 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "\n"
4907 "(^F4Dead^BG)%s"
4908 msgstr ""
4909 "\n"
4910 "(^F4死亡^BG)%s"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4913 #, c-format
4914 msgid "%d score spree! "
4915 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4918 #, c-format
4919 msgid "%d frag spree! "
4920 msgstr "%d 连杀!"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4923 msgid "First blood! "
4924 msgstr "第一滴血!"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4927 msgid "First score! "
4928 msgstr "率先得分!"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4931 msgid "First casualty! "
4932 msgstr "第一个倒下!"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4935 msgid "First victim! "
4936 msgstr "第一个牺牲!"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4949 #, c-format
4950 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4954 #, c-format
4955 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4956 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4959 #, c-format
4960 msgid ", ending their %d frag spree"
4961 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4964 #, c-format
4965 msgid ", ending their %d score spree"
4966 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4969 #, c-format
4970 msgid ", losing their %d frag spree"
4971 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4974 #, c-format
4975 msgid ", losing their %d score spree"
4976 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4979 #, c-format
4980 msgid " with %d %s"
4981 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4984 msgid "TEAM^Red"
4985 msgstr "红"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4988 msgid "TEAM^Blue"
4989 msgstr "蓝"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4992 msgid "TEAM^Yellow"
4993 msgstr "黄"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4996 msgid "TEAM^Pink"
4997 msgstr "粉"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5000 msgid "Team"
5001 msgstr "队"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5004 msgid "Neutral"
5005 msgstr "中立"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5008 msgid "KEY^Red"
5009 msgstr "红"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5012 msgid "KEY^Blue"
5013 msgstr "蓝"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5016 msgid "KEY^Yellow"
5017 msgstr "黄"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5020 msgid "KEY^Pink"
5021 msgstr "粉"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5024 msgid "FLAG^Red"
5025 msgstr "红"
5026
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5028 msgid "FLAG^Blue"
5029 msgstr "蓝"
5030
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5032 msgid "FLAG^Yellow"
5033 msgstr "黄"
5034
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5036 msgid "FLAG^Pink"
5037 msgstr "粉"
5038
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5040 msgid "GENERATOR^Red"
5041 msgstr "红"
5042
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5044 msgid "GENERATOR^Blue"
5045 msgstr "蓝"
5046
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5048 msgid "GENERATOR^Yellow"
5049 msgstr "黄"
5050
5051 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5052 msgid "GENERATOR^Pink"
5053 msgstr "粉"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5056 #, c-format
5057 msgid "%s under attack!"
5058 msgstr "%s正遭受攻击!"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5061 msgid "Turret"
5062 msgstr "炮塔"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5065 msgid "eWheel Turret"
5066 msgstr "电轮炮塔"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5069 msgid "eWheel"
5070 msgstr "电轮"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5073 msgid "FLAC Cannon"
5074 msgstr "重型镭射炮塔"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5077 msgid "FLAC"
5078 msgstr "重型镭射突击炮"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5081 msgid "Fusion Reactor"
5082 msgstr "融合反应堆"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5085 msgid "Hellion Missile Turret"
5086 msgstr "地狱离子炮塔"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5089 msgid "Hellion"
5090 msgstr "地狱离子"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5093 msgid "Hunter-Killer Turret"
5094 msgstr "猎手炮塔"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5097 msgid "Hunter-Killer"
5098 msgstr "猎手"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5101 msgid "Machinegun Turret"
5102 msgstr "机枪炮塔"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5105 msgid "Machinegun"
5106 msgstr "机枪"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5109 msgid "MLRS Turret"
5110 msgstr "多重火箭炮塔"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5113 msgid "MLRS"
5114 msgstr "多重火箭炮"
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5117 msgid "Phaser Cannon"
5118 msgstr "相位炮塔"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5121 msgid "Phaser"
5122 msgstr "相位仪"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5125 msgid "Plasma Cannon"
5126 msgstr "等离子炮"
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5129 msgid "Dual plasma"
5130 msgstr "双离子枪"
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5133 msgid "Dual Plasma Cannon"
5134 msgstr "双离子炮"
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5138 msgid "Tesla Coil"
5139 msgstr "特斯拉线圈"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5142 msgid "Walker Turret"
5143 msgstr "行走者炮塔"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5146 msgid "Walker"
5147 msgstr "行走者"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:248
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5151 msgid "Dodging"
5152 msgstr "躲避"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:249
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5156 msgid "InstaGib"
5157 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:250
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5161 msgid "New Toys"
5162 msgstr "新玩意"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:251
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5166 msgid "NIX"
5167 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:252
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5171 msgid "Rocket Flying"
5172 msgstr "火箭飞行"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:253
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5176 msgid "Invincible Projectiles"
5177 msgstr "无敌子弹"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:254
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5181 msgid "Low gravity"
5182 msgstr "低重力"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:255
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5186 msgid "Cloaked"
5187 msgstr "隐形"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:256
5190 msgid "Hook"
5191 msgstr "钩爪"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:257
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5195 msgid "Midair"
5196 msgstr "空中打击"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:258
5199 msgid "Melee only Arena"
5200 msgstr "仅近战竞技场"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:260
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5204 msgid "Piñata"
5205 msgstr "大礼包"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:261
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5209 msgid "Weapons stay"
5210 msgstr "武器可重复拾取"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:262
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5214 msgid "Blood loss"
5215 msgstr "失血"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:264
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5219 msgid "Buffs"
5220 msgstr "增益"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:265
5223 msgid "Overkill"
5224 msgstr "绝灭武器"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:266
5227 msgid "No powerups"
5228 msgstr "无超能物品"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:267
5231 msgid "Powerups"
5232 msgstr "超能物品"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:268
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5236 msgid "Touch explode"
5237 msgstr "接触爆炸"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:269
5240 msgid "Wall jumping"
5241 msgstr "蹬墙跳"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:270
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5245 msgid "No start weapons"
5246 msgstr "无初始武器"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:271
5249 msgid "Nades"
5250 msgstr "榴弹"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:272
5253 msgid "Offhand blaster"
5254 msgstr "非手持型镭射枪"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5257 msgid "Male"
5258 msgstr "男性"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5261 msgid "Female"
5262 msgstr "女性"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5265 msgid "Undisclosed"
5266 msgstr "不公开"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5269 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5270 msgstr "<找不到键位>"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5273 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5274 msgstr "<未知键位编号>"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5277 msgid "TAB"
5278 msgstr "Tab"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5281 #, c-format
5282 msgid "ENTER"
5283 msgstr "回车"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5286 msgid "ESCAPE"
5287 msgstr "Esc"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5290 msgid "SPACE"
5291 msgstr "空格"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5294 msgid "BACKSPACE"
5295 msgstr "退格"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5298 #, c-format
5299 msgid "UPARROW"
5300 msgstr "上箭头"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5303 #, c-format
5304 msgid "DOWNARROW"
5305 msgstr "下箭头"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5308 #, c-format
5309 msgid "LEFTARROW"
5310 msgstr "左箭头"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5313 #, c-format
5314 msgid "RIGHTARROW"
5315 msgstr "右箭头"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5318 msgid "ALT"
5319 msgstr "Alt"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5322 msgid "CTRL"
5323 msgstr "Ctrl"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5326 msgid "SHIFT"
5327 msgstr "Shift"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5330 #, c-format
5331 msgid "INS"
5332 msgstr "Insert 键"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5335 #, c-format
5336 msgid "DEL"
5337 msgstr "Delete 键"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5340 #, c-format
5341 msgid "PGDN"
5342 msgstr "PageDown 键"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5345 #, c-format
5346 msgid "PGUP"
5347 msgstr "PageUp 键"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5350 #, c-format
5351 msgid "HOME"
5352 msgstr "Home 键"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5355 #, c-format
5356 msgid "END"
5357 msgstr "End 键"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5360 msgid "PAUSE"
5361 msgstr "Pause 键"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5364 msgid "NUMLOCK"
5365 msgstr "小键盘切换键"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5368 msgid "CAPSLOCK"
5369 msgstr "大写锁定键"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5372 msgid "SCROLLOCK"
5373 msgstr "ScrollLock 键"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5376 msgid "SEMICOLON"
5377 msgstr "分号"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5380 msgid "TILDE"
5381 msgstr "波浪号"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5384 msgid "BACKQUOTE"
5385 msgstr "反撇号"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5388 msgid "QUOTE"
5389 msgstr "双引号"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5392 msgid "APOSTROPHE"
5393 msgstr "单引号"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5396 msgid "BACKSLASH"
5397 msgstr "反斜杠"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5400 #, c-format
5401 msgid "F%d"
5402 msgstr "F%d"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5405 #, c-format
5406 msgid "KP_%d"
5407 msgstr "KP_%d"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5418 #, c-format
5419 msgid "KP_%s"
5420 msgstr "%s"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5423 #, c-format
5424 msgid "PERIOD"
5425 msgstr "句点"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5428 #, c-format
5429 msgid "DIVIDE"
5430 msgstr "除号"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5433 #, c-format
5434 msgid "SLASH"
5435 msgstr "斜杠"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5438 #, c-format
5439 msgid "MULTIPLY"
5440 msgstr "乘号"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5443 #, c-format
5444 msgid "MINUS"
5445 msgstr "减号"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5448 #, c-format
5449 msgid "PLUS"
5450 msgstr "加号"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5453 #, c-format
5454 msgid "EQUALS"
5455 msgstr "等号"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5458 msgid "PRINTSCREEN"
5459 msgstr "PrintScreen 键"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5462 #, c-format
5463 msgid "MOUSE%d"
5464 msgstr "鼠标按键 %d"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5467 msgid "MWHEELUP"
5468 msgstr "鼠标向上滚轮"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5471 msgid "MWHEELDOWN"
5472 msgstr "鼠标向下滚轮"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5475 #, c-format
5476 msgid "JOY%d"
5477 msgstr "操纵杆 %d"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5480 #, c-format
5481 msgid "AUX%d"
5482 msgstr "AUX%d"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5485 #, c-format
5486 msgid "DPAD_UP"
5487 msgstr "DPad 上"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5499 #, c-format
5500 msgid "X360_%s"
5501 msgstr "X360 %s"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5504 #, c-format
5505 msgid "DPAD_DOWN"
5506 msgstr "DPad 下"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5509 #, c-format
5510 msgid "DPAD_LEFT"
5511 msgstr "DPad 左"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5514 #, c-format
5515 msgid "DPAD_RIGHT"
5516 msgstr "DPad 右"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5519 #, c-format
5520 msgid "START"
5521 msgstr "开始键"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5524 #, c-format
5525 msgid "BACK"
5526 msgstr "返回键"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5529 #, c-format
5530 msgid "LEFT_THUMB"
5531 msgstr "左操纵杆按下"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5534 #, c-format
5535 msgid "RIGHT_THUMB"
5536 msgstr "右操纵杆按下"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5539 #, c-format
5540 msgid "LEFT_SHOULDER"
5541 msgstr "手柄左前按钮"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5544 #, c-format
5545 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5546 msgstr "手柄右前按钮"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5549 #, c-format
5550 msgid "LEFT_TRIGGER"
5551 msgstr "手柄左扳机键"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5554 #, c-format
5555 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5556 msgstr "手柄右扳机键"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5559 #, c-format
5560 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5561 msgstr "左操纵杆向上"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5564 #, c-format
5565 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5566 msgstr "左操纵杆向下"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5569 #, c-format
5570 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5571 msgstr "左操纵杆向左"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5574 #, c-format
5575 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5576 msgstr "左操纵杆向右"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5579 #, c-format
5580 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5581 msgstr "右操纵杆向上"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5584 #, c-format
5585 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5586 msgstr "右操纵杆向下"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5589 #, c-format
5590 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5591 msgstr "右操纵杆向左"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5594 #, c-format
5595 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5596 msgstr "右操纵杆向右"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5600 #, c-format
5601 msgid "JOY_%s"
5602 msgstr "操纵杆 %s"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5605 #, c-format
5606 msgid "UP"
5607 msgstr "上"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5610 #, c-format
5611 msgid "DOWN"
5612 msgstr "下"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5615 #, c-format
5616 msgid "LEFT"
5617 msgstr "左"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5620 #, c-format
5621 msgid "RIGHT"
5622 msgstr "右"
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5625 #, c-format
5626 msgid "MIDINOTE%d"
5627 msgstr "Midi 音符 %d"
5628
5629 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5630 #, c-format
5631 msgid "Press %s"
5632 msgstr "按 %s"
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5635 msgid "No right gunner!"
5636 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5639 msgid "No left gunner!"
5640 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5643 msgid "Bumblebee"
5644 msgstr "野蜂"
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5647 msgid "Racer"
5648 msgstr "竞速者"
5649
5650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5651 msgid "Racer cannon"
5652 msgstr "竞速者大炮"
5653
5654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5655 msgid "Raptor"
5656 msgstr "猛枭"
5657
5658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5659 msgid "Raptor cannon"
5660 msgstr "猛枭大炮"
5661
5662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5663 msgid "Raptor bomb"
5664 msgstr "猛枭炸弹"
5665
5666 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5667 msgid "Raptor flare"
5668 msgstr "猛枭烈火"
5669
5670 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5671 msgid "Spiderbot"
5672 msgstr "蜘蛛机器人"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5675 msgid "Arc"
5676 msgstr "弧光"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5679 msgid "Blaster"
5680 msgstr "镭射枪"
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5683 msgid "Crylink"
5684 msgstr "紫电"
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5687 msgid "Devastator"
5688 msgstr "灭世"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5691 msgid "Electro"
5692 msgstr "电射枪"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5695 msgid "Fireball"
5696 msgstr "火球"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5699 msgid "Hagar"
5700 msgstr "哈格"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5703 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5704 msgstr "重型镭射突击炮"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5708 msgid "Grappling Hook"
5709 msgstr "抓钩"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5712 msgid "MachineGun"
5713 msgstr "机枪"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5716 msgid "Mine Layer"
5717 msgstr "地雷放置器"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5720 msgid "Mortar"
5721 msgstr "榴弹枪"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5724 msgid "Port-O-Launch"
5725 msgstr "传送枪"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5728 msgid "Rifle"
5729 msgstr "步枪"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5732 msgid "T.A.G. Seeker"
5733 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5736 msgid "Shockwave"
5737 msgstr "脉冲枪"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5740 msgid "Shotgun"
5741 msgstr "霰弹枪"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5744 #, no-c-format
5745 msgid "@!#%'n Tuba"
5746 msgstr "乱音大号"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5749 msgid "Vaporizer"
5750 msgstr "汽化者"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5753 msgid "Vortex"
5754 msgstr "星璇枪"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_DEC^%s years"
5759 msgstr "%s 年"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_ZER^%d years"
5764 msgstr "%d 年"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_FIR^%d year"
5769 msgstr "%d 年"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_SEC^%d years"
5774 msgstr "%d 年"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_THI^%d years"
5779 msgstr "%d 年"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_MUL^%d years"
5784 msgstr "%d 年"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5789 msgstr "%s 星期"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5794 msgstr "%d 星期"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_FIR^%d week"
5799 msgstr "%d 星期"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5804 msgstr "%d 星期"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_THI^%d weeks"
5809 msgstr "%d 星期"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5814 msgstr "%d 星期"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_DEC^%s days"
5819 msgstr "%s 天"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_ZER^%d days"
5824 msgstr "%d 天"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_FIR^%d day"
5829 msgstr "%d 天"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_SEC^%d days"
5834 msgstr "%d 天"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_THI^%d days"
5839 msgstr "%d 天"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_MUL^%d days"
5844 msgstr "%d 天"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_DEC^%s hours"
5849 msgstr "%s 小时"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_ZER^%d hours"
5854 msgstr "%d 小时"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_FIR^%d hour"
5859 msgstr "%d 小时"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_SEC^%d hours"
5864 msgstr "%d 小时"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_THI^%d hours"
5869 msgstr "%d 小时"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_MUL^%d hours"
5874 msgstr "%d 小时"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5879 msgstr "%s 分钟"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5884 msgstr "%d 分钟"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_FIR^%d minute"
5889 msgstr "%d 分钟"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5894 msgstr "%d 分钟"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_THI^%d minutes"
5899 msgstr "%d 分钟"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5904 msgstr "%d 分钟"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5909 msgstr "%s 秒"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5914 msgstr "%d 秒"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_FIR^%d second"
5919 msgstr "%d 秒"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5924 msgstr "%d 秒"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_THI^%d seconds"
5929 msgstr "%d 秒"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5934 msgstr "%d 秒"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5937 #, c-format
5938 msgid "%dst"
5939 msgstr "第 %d 名"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5942 #, c-format
5943 msgid "%dnd"
5944 msgstr "第 %d 名"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5947 #, c-format
5948 msgid "%drd"
5949 msgstr "第 %d 名"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5952 #, c-format
5953 msgid "%dth"
5954 msgstr "第 %d 名"
5955
5956 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5957 msgid "No description"
5958 msgstr "无说明"
5959
5960 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5961 #, c-format
5962 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5963 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5964
5965 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5966 #, c-format
5967 msgid "%02d:%02d:%02d"
5968 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5969
5970 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5971 #, c-format
5972 msgid "Item %d"
5973 msgstr "物品 %d"
5974
5975 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5979 msgid "Custom"
5980 msgstr "自定义"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5983 msgid "Core Team"
5984 msgstr "核心团队"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5987 msgid "Extended Team"
5988 msgstr "扩展团队"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5991 msgid "Website"
5992 msgstr "网站"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5995 msgid "Stats"
5996 msgstr "统计"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5999 msgid "Art"
6000 msgstr "美术"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6003 msgid "Animation"
6004 msgstr "动画"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6007 msgid "Campaign"
6008 msgstr "战役"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6011 msgid "Level Design"
6012 msgstr "关卡设计"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6015 msgid "Music / Sound FX"
6016 msgstr "音乐 / 音效FX"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6019 msgid "Game Code"
6020 msgstr "游戏代码"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6023 msgid "Marketing / PR"
6024 msgstr "销售 / 人力资源"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6027 msgid "Legal"
6028 msgstr "法律"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6031 msgid "Game Engine"
6032 msgstr "游戏引擎"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6035 msgid "Engine Additions"
6036 msgstr "引擎增强"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6039 msgid "Compiler"
6040 msgstr "编译器"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6043 msgid "Other Active Contributors"
6044 msgstr "其他活跃贡献者"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6047 msgid "Translators"
6048 msgstr "翻译者"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6051 msgid "Asturian"
6052 msgstr "阿斯图里亚斯语"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6055 msgid "Belarusian"
6056 msgstr "白俄罗斯语"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6059 msgid "Bulgarian"
6060 msgstr "保加利亚语"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6063 msgid "Chinese (China)"
6064 msgstr "中文(中国)"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6067 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6068 msgstr "中文(香港)"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6071 msgid "Chinese (Taiwan)"
6072 msgstr "中文(台湾)"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6075 msgid "Czech"
6076 msgstr "捷克语"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6079 msgid "Dutch"
6080 msgstr "荷兰语"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6083 msgid "English (Australia)"
6084 msgstr "英语(澳大利亚)"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6087 msgid "Finnish"
6088 msgstr "芬兰语"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6091 msgid "French"
6092 msgstr "法语"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6095 msgid "German"
6096 msgstr "德语"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6099 msgid "Greek"
6100 msgstr "希腊语"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6103 msgid "Hungarian"
6104 msgstr "匈牙利语"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6107 msgid "Indonesian"
6108 msgstr "印度尼西亚语"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6111 msgid "Irish"
6112 msgstr "爱尔兰语"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6115 msgid "Italian"
6116 msgstr "意大利语"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6119 msgid "Japanese"
6120 msgstr "日语"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6123 msgid "Kazakh"
6124 msgstr "哈萨克语"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6127 msgid "Korean"
6128 msgstr "韩语"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6131 msgid "Latin"
6132 msgstr "拉丁语"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6135 msgid "Polish"
6136 msgstr "波兰语"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6139 msgid "Portuguese"
6140 msgstr "葡萄牙语"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6143 msgid "Portuguese (Brazil)"
6144 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6147 msgid "Romanian"
6148 msgstr "罗马尼亚语"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6151 msgid "Russian"
6152 msgstr "俄语"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6155 msgid "Serbian"
6156 msgstr "塞尔维亚语"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6159 msgid "Spanish"
6160 msgstr "西班牙语"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6163 msgid "Swedish"
6164 msgstr "瑞典语"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6167 msgid "Turkish"
6168 msgstr "土耳其语"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6171 msgid "Ukrainian"
6172 msgstr "乌克兰语"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6175 msgid "Past Contributors"
6176 msgstr "过去的贡献者"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6179 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6180 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6183 msgid "will not be saved"
6184 msgstr "将不会保存"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6187 msgid "will be saved to config.cfg"
6188 msgstr "将保存到 config.cfg"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6191 msgid "private"
6192 msgstr "私有"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6195 msgid "engine setting"
6196 msgstr "引擎设定"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6199 msgid "read only"
6200 msgstr "只读"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6208 msgid "OK"
6209 msgstr "完成"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6212 msgid "Credits"
6213 msgstr "鸣谢"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6216 msgid "The Xonotic credits"
6217 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6220 msgid ""
6221 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6222 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6223 "menu system."
6224 msgstr ""
6225 "欢迎来到 Xonotic。 请选择你的语言、输入玩家名称以开始游戏。 这些选项可以随后"
6226 "在菜单更改。"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6230 msgid "Name:"
6231 msgstr "名字:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6235 msgid "Name under which you will appear in the game"
6236 msgstr "你在游戏里的名字"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6239 msgid "Text language:"
6240 msgstr "文字语言:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6243 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6244 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6247 msgid "Undecided"
6248 msgstr "未决定"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6251 msgid ""
6252 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6253 "menu"
6254 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6257 msgid "Save settings"
6258 msgstr "保存设置"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6263 msgid "Welcome"
6264 msgstr "欢迎"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6271 msgid "Join!"
6272 msgstr "加入!"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6276 msgid "Restart level"
6277 msgstr "重新开始关卡"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6280 msgid "Main menu"
6281 msgstr "主菜单"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6285 msgid "Servers"
6286 msgstr "服务器"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6290 msgid "Profile"
6291 msgstr "用户档案"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6295 msgid "Settings"
6296 msgstr "设置"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6300 msgid "Input"
6301 msgstr "输入"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6304 msgid "Quick menu"
6305 msgstr "快捷菜单"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6309 msgid "Spectate"
6310 msgstr "旁观"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6313 msgid "Game menu"
6314 msgstr "游戏菜单"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6317 msgid "Ammunition display:"
6318 msgstr "弹药显示:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6321 msgid "Show only current ammo type"
6322 msgstr "仅显示所需弹药"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6326 msgid "Noncurrent alpha:"
6327 msgstr "其他类型透明度:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6331 msgid "Noncurrent scale:"
6332 msgstr "其他类型大小:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6336 msgid "Align icon:"
6337 msgstr "图标对齐:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6348 msgid "Left"
6349 msgstr "左"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6360 msgid "Right"
6361 msgstr "右"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6364 msgid "Ammo Panel"
6365 msgstr "弹药栏"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6369 msgid "Message duration:"
6370 msgstr "消息持续时间:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6374 msgid "Fade time:"
6375 msgstr "淡出时间:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6378 msgid "Flip messages order"
6379 msgstr "反转消息顺序"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6383 msgid "Text alignment:"
6384 msgstr "文本对齐:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6389 msgid "Center"
6390 msgstr "中心"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6393 msgid "Font scale:"
6394 msgstr "字体比例:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6397 msgid "Bold font scale:"
6398 msgstr "粗体字比例:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6401 msgid "Centerprint Panel"
6402 msgstr "中心消息面板"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6405 msgid "Chat entries:"
6406 msgstr "聊天内容:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6409 msgid "Chat size:"
6410 msgstr "文字大小:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6413 msgid "Chat lifetime:"
6414 msgstr "显示时长:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6417 msgid "Chat beep sound"
6418 msgstr "对话提示音效"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6421 msgid "Chat Panel"
6422 msgstr "聊天面板"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6425 msgid "Engine info:"
6426 msgstr "引擎信息:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6429 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6430 msgstr "使用平均算法求 fps"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6433 msgid "Engine Info Panel"
6434 msgstr "引擎信息面板"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6437 msgid "Combine health and armor"
6438 msgstr "合并生命与护甲"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6443 msgid "Enable status bar"
6444 msgstr "启用进度条"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6448 msgid "Status bar alignment:"
6449 msgstr "进度条对齐:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6455 msgid "Inward"
6456 msgstr "向内"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6462 msgid "Outward"
6463 msgstr "向外"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6467 msgid "Icon alignment:"
6468 msgstr "图标对齐:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6471 msgid "Flip health and armor positions"
6472 msgstr "调换生命与护甲位置"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6475 msgid "Health/Armor Panel"
6476 msgstr "生命/护甲面板"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6479 msgid "Info messages:"
6480 msgstr "提示消息:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6483 msgid "Flip align"
6484 msgstr "对齐到另一边"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6487 msgid "Info Messages Panel"
6488 msgstr "提示消息面板"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6502 msgid "Disable"
6503 msgstr "禁用"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6507 msgid "Enable spectating"
6508 msgstr "启用观察"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6511 msgid "Enable even playing in warmup"
6512 msgstr "在热身阶段也启用"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6515 msgid "Reduced"
6516 msgstr "给图标留空"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6519 msgid "Text/icon ratio:"
6520 msgstr "文字/图标比例:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6523 msgid "Hide spawned items"
6524 msgstr "隐藏已生成的物品"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6527 msgid "Hide big armor and health"
6528 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6531 msgid "Dynamic size"
6532 msgstr "动态大小"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6535 msgid "Items Time Panel"
6536 msgstr "物品时间面板"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6539 msgid "Mod Icons Panel"
6540 msgstr "模式图标面板"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6543 msgid "Notifications:"
6544 msgstr "通知:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6547 msgid "Also print notifications to the console"
6548 msgstr "也将通知打印至控制台"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6551 msgid "Flip notify order"
6552 msgstr "翻转通知顺序"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6555 msgid "Entry lifetime:"
6556 msgstr "项目显示时长:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6559 msgid "Entry fadetime:"
6560 msgstr "项目淡出时长:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6563 msgid "Notification Panel"
6564 msgstr "通知面板"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6572 msgid "Enable"
6573 msgstr "启用"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6577 msgid "Enable even observing"
6578 msgstr "在旁观时也启用"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6582 msgid "Enable only in Race/CTS"
6583 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6586 msgid "Status bar"
6587 msgstr "状态栏"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6591 msgid "Left align"
6592 msgstr "靠左"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6596 msgid "Right align"
6597 msgstr "靠右"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6600 msgid "Inward align"
6601 msgstr "靠内"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6604 msgid "Outward align"
6605 msgstr "靠外"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6608 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6609 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6612 msgid "Speed:"
6613 msgstr "速度:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6616 msgid "Include vertical speed"
6617 msgstr "包括垂直速度"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6620 msgid "Show speed unit"
6621 msgstr "显示速度单位"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6624 msgid "Top speed"
6625 msgstr "最大速度"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6628 msgid "Acceleration:"
6629 msgstr "加速度:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6632 msgid "Include vertical acceleration"
6633 msgstr "包括垂直加速度"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6636 msgid "Physics Panel"
6637 msgstr "物理参数面板"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6640 msgid "Pickup messages:"
6641 msgstr "拾取消息:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6644 msgid "Show timer:"
6645 msgstr "显示计时:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6652 msgid "Never"
6653 msgstr "从不"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6659 msgid "Always"
6660 msgstr "总是"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6663 msgid "Spectating"
6664 msgstr "旁观时"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6667 msgid "Icon size scale:"
6668 msgstr "图标大小:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6671 msgid "Pickup Panel"
6672 msgstr "拾取提示栏"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6675 msgid "Powerups Panel"
6676 msgstr "超能物品面板"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6680 msgid "Always enable"
6681 msgstr "总是启用"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6684 msgid "Forced aspect:"
6685 msgstr "固定比例:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6688 msgid "Pressed Keys Panel"
6689 msgstr "按键面板"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6692 msgid "Quick Menu Panel"
6693 msgstr "快捷菜单面板"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6696 msgid "Race Timer Panel"
6697 msgstr "竞速计时面板"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6700 msgid "Enable in team games"
6701 msgstr "在团队游戏中启用"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6704 msgid "Radar:"
6705 msgstr "雷达:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6717 msgid "Alpha:"
6718 msgstr "透明度:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6721 msgid "Rotation:"
6722 msgstr "旋转:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6725 msgid "Forward"
6726 msgstr "前"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6729 msgid "West"
6730 msgstr "西"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6733 msgid "South"
6734 msgstr "南"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6737 msgid "East"
6738 msgstr "东"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6741 msgid "North"
6742 msgstr "北"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6745 msgid "Scale:"
6746 msgstr "比例:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6749 msgid "Zoom mode:"
6750 msgstr "缩放模式:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6753 msgid "Zoomed in"
6754 msgstr "缩小"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6757 msgid "Zoomed out"
6758 msgstr "放大"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6761 msgid "Always zoomed"
6762 msgstr "总是缩放"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6765 msgid "Never zoomed"
6766 msgstr "从不缩放"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6769 msgid "Radar Panel"
6770 msgstr "雷达界面"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6773 msgid "Score:"
6774 msgstr "分数:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6777 msgid "Rankings:"
6778 msgstr "排名:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6782 msgid "Off"
6783 msgstr "无"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6786 msgid "And me"
6787 msgstr "包含我"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6790 msgid "Pure"
6791 msgstr "开"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6794 msgid "Score Panel"
6795 msgstr "得分面板"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6798 msgid "StrafeHUD mode:"
6799 msgstr "漂移指示模式:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6802 msgid "View angle centered"
6803 msgstr "视场角放在中央"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6806 msgid "Velocity angle centered"
6807 msgstr "动力角放在中央"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6810 msgid "StrafeHUD style:"
6811 msgstr "漂移指示风格:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6814 msgid "no styling"
6815 msgstr "无风格"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6818 msgid "progress bar"
6819 msgstr "进度条"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6822 msgid "gradient"
6823 msgstr "渐变"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6826 msgid "Range:"
6827 msgstr "范围:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6830 msgid "Demo mode"
6831 msgstr "演示模式"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6834 msgid "Reset colors"
6835 msgstr "重置颜色"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6838 msgid "Strafe bar:"
6839 msgstr "概览条:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6842 msgid "Angle indicator:"
6843 msgstr "动力角指示:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6847 msgid "Neutral:"
6848 msgstr "平衡:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6852 msgid "Good:"
6853 msgstr "良好:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6857 msgid "Overturn:"
6858 msgstr "过转:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6861 msgid "Switch indicator:"
6862 msgstr "掉头指示:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6865 msgid "Best angle indicator:"
6866 msgstr "最佳角度指示:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6869 msgid "StrafeHUD Panel"
6870 msgstr "漂移面板"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6873 msgid "Timer:"
6874 msgstr "计时器:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6877 msgid "Show elapsed time"
6878 msgstr "显示累计时间"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6881 msgid "Secondary timer:"
6882 msgstr "第二计时器:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6885 msgid "Swapped"
6886 msgstr "调换"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6889 msgid "Timer Panel"
6890 msgstr "计时器面板"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6893 msgid "Alpha after voting:"
6894 msgstr "投票后的透明度"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6897 msgid "Vote Panel"
6898 msgstr "投票面板"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6901 msgid "Fade out after:"
6902 msgstr "淡出延迟:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6905 #, c-format
6906 msgid "%ds"
6907 msgstr "%d 秒"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6910 msgid "Fade effect:"
6911 msgstr "淡出效果:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6914 msgid "EF^None"
6915 msgstr "无"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6918 msgid "Alpha"
6919 msgstr "透明度"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6922 msgid "Slide"
6923 msgstr "滑动"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6926 msgid "EF^Both"
6927 msgstr "全部"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6930 msgid "Weapon icons:"
6931 msgstr "武器图标:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6934 msgid "Show only owned weapons"
6935 msgstr "仅显示拥有的武器"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6938 msgid "Show weapon ID as:"
6939 msgstr "显示武器 ID:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6942 msgid "SHOWAS^None"
6943 msgstr "无"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6946 msgid "Number"
6947 msgstr "编号"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6950 msgid "Bind"
6951 msgstr "按键"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6954 msgid "Weapon ID scale:"
6955 msgstr "武器 ID 比例:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6958 msgid "Show Accuracy"
6959 msgstr "显示精准度"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6962 msgid "Show Ammo"
6963 msgstr "显示弹药"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6966 msgid "Ammo bar alpha:"
6967 msgstr "弹药栏透明度"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6970 msgid "Ammo bar color:"
6971 msgstr "弹药栏颜色"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6974 msgid "Weapons Panel"
6975 msgstr "武器栏"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6978 msgid "HUD skins"
6979 msgstr "HUD 皮肤"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6987 msgid "Filter:"
6988 msgstr "筛选:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6994 msgid "Refresh"
6995 msgstr "刷新"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6999 msgid "Set skin"
7000 msgstr "设置皮肤"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7003 msgid "Save current skin"
7004 msgstr "保存当前皮肤"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7007 msgid "Panel background defaults:"
7008 msgstr "面板背景默认值:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7011 msgid "Background:"
7012 msgstr "背景:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7015 msgid "Border size:"
7016 msgstr "边框大小:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7020 msgid "Team color:"
7021 msgstr "队伍颜色:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7024 msgid "Test team color in configure mode"
7025 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7028 msgid "Padding:"
7029 msgstr "垫边:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7032 msgid "HUD Dock:"
7033 msgstr "HUD 容器效果:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7036 msgid "DOCK^Disabled"
7037 msgstr "禁用"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7040 msgid "DOCK^Small"
7041 msgstr "小"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7044 msgid "DOCK^Medium"
7045 msgstr "中"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7048 msgid "DOCK^Large"
7049 msgstr "大"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7052 msgid "Grid settings:"
7053 msgstr "网格设置:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7056 msgid "Snap panels to grid"
7057 msgstr "对齐网格面板"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7060 msgid "Grid size:"
7061 msgstr "网格大小:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7064 msgid "X:"
7065 msgstr "X:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7068 msgid "Y:"
7069 msgstr "Y:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7072 msgid "Center line"
7073 msgstr "中心线"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7079 "vertical lines by editing %s in the console"
7080 msgstr "显示一条用以对齐面板的辅助中心线。在控制台编辑 %s 可以显示更多条。"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7083 msgid "Exit setup"
7084 msgstr "退出配置"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7087 msgid "Panel HUD Setup"
7088 msgstr "HUD 配置面板"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7091 msgid "Monster:"
7092 msgstr "怪物:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7096 msgid "Spawn"
7097 msgstr "生成"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7100 msgid "Remove"
7101 msgstr "移除"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7104 msgid "Move target:"
7105 msgstr "移动目标:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7108 msgid "Follow"
7109 msgstr "跟随"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7112 msgid "Wander"
7113 msgstr "游荡"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7116 msgid "Spawnpoint"
7117 msgstr "重生点"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7120 msgid "No moving"
7121 msgstr "不移动"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7124 msgid "Colors:"
7125 msgstr "颜色:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7129 msgid "Set skin:"
7130 msgstr "设置皮肤:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7133 msgid "Monster Tools"
7134 msgstr "怪物工具"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7137 msgid "Find servers to play on"
7138 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7141 msgid "Host your own game"
7142 msgstr "建立你自己的游戏服务"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7145 msgid "Media"
7146 msgstr "媒体"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7149 msgid "Multiplayer"
7150 msgstr "多人游戏"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7153 msgid ""
7154 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7155 "settings"
7156 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7163 msgid "Default"
7164 msgstr "默认"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7168 msgid "Unlimited"
7169 msgstr "无限制"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7172 msgid "Gametype"
7173 msgstr "游戏模式"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7176 msgid "Time limit:"
7177 msgstr "时间限制:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7180 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7181 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7184 #, c-format
7185 msgid "%d minutes"
7186 msgstr "%d 分钟"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7189 msgid "TIMLIM^Default"
7190 msgstr "默认"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7194 msgid "1 minute"
7195 msgstr "1 分钟"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7198 msgid "TIMLIM^Infinite"
7199 msgstr "不限"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7202 msgid "Teams:"
7203 msgstr "团队数:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7206 msgid "2 teams"
7207 msgstr "2 支"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7210 msgid "3 teams"
7211 msgstr "3 支"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7214 msgid "4 teams"
7215 msgstr "4 支"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7218 msgid "Player slots:"
7219 msgstr "最大玩家数量:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7222 msgid ""
7223 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7224 "at once"
7225 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7228 msgid "Number of bots:"
7229 msgstr "电脑玩家数量:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7232 msgid "Amount of bots on your server"
7233 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7236 msgid "Bot skill:"
7237 msgstr "电脑玩家水平:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7240 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7241 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7244 msgid "Botlike"
7245 msgstr "机器"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7248 msgid "Beginner"
7249 msgstr "新手"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7252 msgid "You will win"
7253 msgstr "你会赢"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7256 msgid "You can win"
7257 msgstr "你能赢"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7260 msgid "You might win"
7261 msgstr "你可能赢"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7264 msgid "Advanced"
7265 msgstr "高级"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7268 msgid "Expert"
7269 msgstr "专家"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7272 msgid "Pro"
7273 msgstr "强化"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7276 msgid "Assassin"
7277 msgstr "刺客"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7280 msgid "Unhuman"
7281 msgstr "非人"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7284 msgid "Godlike"
7285 msgstr "超神"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7288 msgid "Mutators..."
7289 msgstr "修改……"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7292 msgid "Mutators and weapon arenas"
7293 msgstr "修改与武器竞技"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7296 msgid "Maplist"
7297 msgstr "地图列表"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7300 msgid ""
7301 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7302 "Delete to clear; Enter when done."
7303 msgstr ""
7304 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7307 msgid "Add shown"
7308 msgstr "添加列出项"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7311 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7312 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7315 msgid "Remove shown"
7316 msgstr "移除列出项"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7319 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7320 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7323 msgid "Add all"
7324 msgstr "添加全部"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7327 msgid "Add every available map to your selection"
7328 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7331 msgid "Remove all"
7332 msgstr "移除全部"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7335 msgid "Remove all the maps from your selection"
7336 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7339 msgid "Start multiplayer!"
7340 msgstr "开始多人游戏!"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7343 msgid "Title:"
7344 msgstr "标题:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7347 msgid "Author:"
7348 msgstr "作者:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7351 msgid "Game types:"
7352 msgstr "游戏模式:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7356 msgid "Close"
7357 msgstr "关闭"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7360 msgid "MAP^Play"
7361 msgstr "开始"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7364 msgid "Map Information"
7365 msgstr "地图信息"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7368 msgid "MUT^None"
7369 msgstr "无"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7372 msgid "Gameplay mutators:"
7373 msgstr "游戏修改:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7376 msgid ""
7377 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7378 "directional key to dodge"
7379 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7382 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7383 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7386 msgid "All players are almost invisible"
7387 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7390 msgid ""
7391 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7392 "that support it"
7393 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7396 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7397 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7400 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7401 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7404 msgid ""
7405 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7406 "they can't jump)"
7407 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7410 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7411 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7414 msgid "Weapon & item mutators:"
7415 msgstr "武器与物品修改:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7418 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7419 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7422 msgid ""
7423 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7424 "to use it"
7425 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7428 msgid ""
7429 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7430 "with the Electro primary fire"
7431 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7434 msgid ""
7435 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7436 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7437 msgstr ""
7438 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7439 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7442 msgid ""
7443 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7444 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7445 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7446 msgstr ""
7447 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7448 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7451 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7452 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7455 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7456 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7459 msgid "Regular (no arena)"
7460 msgstr "常规(无竞技)"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7463 msgid ""
7464 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7465 "without weapon pickups"
7466 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7469 msgid "Weapon arenas:"
7470 msgstr "武器竞技:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7473 msgid "Custom weapons"
7474 msgstr "自定义武器"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7477 msgid "Most weapons"
7478 msgstr "多数武器"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7481 msgid "All weapons"
7482 msgstr "全部武器"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7485 msgid "Special arenas:"
7486 msgstr "特殊竞技:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7489 msgid ""
7490 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7491 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7492 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7493 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7494 msgstr ""
7495 "每位玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。当玩家耗尽弹药时,需要在 10 秒内"
7496 "找到一些弹药;如果没有找到,迎接死亡。副火力不造成伤害,可以用来弹射走位。"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7499 msgid ""
7500 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7501 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7502 "switch to another weapon."
7503 msgstr ""
7504 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7505 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7508 msgid "with blaster"
7509 msgstr "随附镭射枪"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7512 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7513 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7516 msgid "Mutators"
7517 msgstr "修改"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7520 msgid "SRVS^Categories"
7521 msgstr "分类"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7524 msgid "SRVS^Empty"
7525 msgstr "无玩家"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7528 msgid "Show empty servers"
7529 msgstr "显示空服务器"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7532 msgid "SRVS^Full"
7533 msgstr "满员"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7536 msgid "Show full servers that have no slots available"
7537 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7540 msgid "SRVS^Laggy"
7541 msgstr "卡顿"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7544 msgid "Show high latency servers"
7545 msgstr "显示高延迟服务器"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7548 msgid "Reload the server list"
7549 msgstr "重新载入服务器列表"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7552 msgid "Pause"
7553 msgstr "暂停"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7556 msgid ""
7557 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7558 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7562 msgid "Address:"
7563 msgstr "地址:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7566 msgid "Info..."
7567 msgstr "信息……"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7570 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7571 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7575 msgid "No Terms of Service specified"
7576 msgstr "未提供服务条款"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7580 msgid "MOD^Default"
7581 msgstr "默认"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7584 #, c-format
7585 msgid "%d modified"
7586 msgstr "有 %d 项修改"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7589 msgid "Official"
7590 msgstr "官方"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7593 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7594 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7597 msgid "N/A (auth library missing)"
7598 msgstr "无(验证库缺失)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7601 msgid "Not supported (can't connect)"
7602 msgstr "不支持(不能连接)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7605 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7606 msgstr "不支持(将不加密)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7609 msgid "Supported (will encrypt)"
7610 msgstr "支持(将会加密)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7613 msgid "Supported (won't encrypt)"
7614 msgstr "支持(将不加密)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7617 msgid "Requested (will encrypt)"
7618 msgstr "请求(将会加密)"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7621 msgid "Requested (won't encrypt)"
7622 msgstr "请求(将不加密)"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7625 msgid "Required (can't connect)"
7626 msgstr "需要(不能连接)"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7629 msgid "Required (will encrypt)"
7630 msgstr "需要(将会加密)"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7633 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7634 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7638 msgid "custom stats server"
7639 msgstr "自定义的统计服务器"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7643 msgid "stats disabled"
7644 msgstr "禁用了统计"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7648 msgid "stats enabled"
7649 msgstr "启用了统计"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7652 msgid "Status"
7653 msgstr "状态"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7658 msgid "Terms of Service"
7659 msgstr "服务条款"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7662 msgid "Server Info"
7663 msgstr "服务器信息"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7666 msgid "Hostname:"
7667 msgstr "服务器名称:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7670 msgid "Mod:"
7671 msgstr "模组:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7674 msgid "Version:"
7675 msgstr "版本:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7678 msgid "Settings:"
7679 msgstr "配置:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7683 msgid "Players:"
7684 msgstr "玩家:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7687 msgid "Bots:"
7688 msgstr "电脑玩家:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7691 msgid "Free slots:"
7692 msgstr "空位:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7695 msgid "Encryption:"
7696 msgstr "加密:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7699 msgid "ID:"
7700 msgstr "ID:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7703 msgid "Key:"
7704 msgstr "密钥:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7707 msgid "Stats:"
7708 msgstr "状态:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7711 msgid "Server Information"
7712 msgstr "服务器信息"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7715 msgid "Demos"
7716 msgstr "演示"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7719 msgid "Screenshots"
7720 msgstr "屏幕截图"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7723 msgid "Music Player"
7724 msgstr "音乐播放器"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7727 msgid "Auto record demos"
7728 msgstr "自动记录演示"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7731 msgid "Timedemo"
7732 msgstr "全速演示"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7735 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7736 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7739 msgid "DEMO^Play"
7740 msgstr "播放"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7743 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7744 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7748 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7749 msgstr "你真的想要离开吗?"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7753 msgid "Disconnect"
7754 msgstr "断开连接"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7757 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7758 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7761 msgid "MUSICPL^Add"
7762 msgstr "添加"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7765 msgid "MUSICPL^Add all"
7766 msgstr "添加全部"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7769 msgid "Set as menu track"
7770 msgstr "设为菜单音轨"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7773 msgid "Reset default menu track"
7774 msgstr "重设默认菜单音轨"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7777 msgid "Playlist:"
7778 msgstr "播放列表:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7781 msgid "Random order"
7782 msgstr "随机点播"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7785 msgid "MUSICPL^Stop"
7786 msgstr "停止"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7789 msgid "MUSICPL^Play"
7790 msgstr "播放"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7793 msgid "MUSICPL^Pause"
7794 msgstr "暂停"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7797 msgid "MUSICPL^Prev"
7798 msgstr "上一首"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7801 msgid "MUSICPL^Next"
7802 msgstr "下一首"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7805 msgid "MUSICPL^Remove"
7806 msgstr "移除"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7809 msgid "MUSICPL^Remove all"
7810 msgstr "全部移除"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7813 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7814 msgstr "自动截取记分板"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7817 msgid "Open in the viewer"
7818 msgstr "在查看器中打开"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7821 msgid "Reset"
7822 msgstr "重设"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7825 msgid "Previous"
7826 msgstr "上一页"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7829 msgid "Next"
7830 msgstr "下一页"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7833 msgid "Slide show"
7834 msgstr "播放幻灯片"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7842 msgid "Apply immediately"
7843 msgstr "立即应用"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7846 msgid "Name"
7847 msgstr "名字"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7850 msgid "Model"
7851 msgstr "模型"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7854 msgid "Glowing color"
7855 msgstr "光芒颜色"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7858 msgid "Detail color"
7859 msgstr "细节颜色"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7862 msgid "Statistics"
7863 msgstr "统计"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7866 msgid "Allow player statistics to track your client"
7867 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7870 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7871 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7874 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7875 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7878 msgid "Select language..."
7879 msgstr "选择语言……"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7882 msgid "Are you sure you want to quit?"
7883 msgstr "确定要退出吗?"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7886 msgid "Quit the game"
7887 msgstr "退出游戏"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7890 msgid "Model:"
7891 msgstr "模型:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7894 msgid "Remove *"
7895 msgstr "移除 *"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7898 msgid "Copy *"
7899 msgstr "复制 *"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7902 msgid "Paste"
7903 msgstr "粘贴"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7906 msgid "Bone:"
7907 msgstr "骨骼:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7910 msgid "Set * as child"
7911 msgstr "把 * 设为子节点"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7914 msgid "Attach to *"
7915 msgstr "附加至 *"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7918 msgid "Detach from *"
7919 msgstr "从 * 分离"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7922 msgid "Visual object properties for *:"
7923 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7926 msgid "Set alpha:"
7927 msgstr "设置透明度:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7930 msgid "Set color main:"
7931 msgstr "设置主要颜色:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7934 msgid "Set color glow:"
7935 msgstr "设置光芒颜色:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7938 msgid "Set frame:"
7939 msgstr "设置帧:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7942 msgid "Physical object properties for *:"
7943 msgstr "* 的物理对象参数:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7946 msgid "Set material:"
7947 msgstr "设定材质"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7950 msgid "Set solidity:"
7951 msgstr "设置实心性:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7954 msgid "Non-solid"
7955 msgstr "非实心"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7958 msgid "Solid"
7959 msgstr "实心"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7962 msgid "Set physics:"
7963 msgstr "设置物理:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7966 msgid "Static"
7967 msgstr "静态"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7970 msgid "Movable"
7971 msgstr "可移动"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7974 msgid "Physical"
7975 msgstr "物理的"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7978 msgid "Set scale:"
7979 msgstr "设置比例:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7982 msgid "Set force:"
7983 msgstr "设置力度:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7986 msgid "Claim *"
7987 msgstr "回收 *"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7990 msgid "* object info"
7991 msgstr "* 对象信息"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7994 msgid "* mesh info"
7995 msgstr "* 纹理信息"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7998 msgid "* attachment info"
7999 msgstr "* 附件信息"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8002 msgid "Show help"
8003 msgstr "显示帮助"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8006 msgid "* is the object you are facing"
8007 msgstr "* 是你面前的对象"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8010 msgid "Sandbox Tools"
8011 msgstr "沙盒工具"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8014 msgid "Video"
8015 msgstr "显示"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8018 msgid "Effects"
8019 msgstr "效果"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8022 msgid "Audio"
8023 msgstr "声音"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8026 msgid "Game"
8027 msgstr "游戏"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8030 msgid "User"
8031 msgstr "用户"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8034 msgid "Misc"
8035 msgstr "杂项"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8038 msgid "Change the game settings"
8039 msgstr "更改游戏设置"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8042 msgid "Master:"
8043 msgstr "主要:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8046 msgid "Music:"
8047 msgstr "音乐:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8050 msgid "VOL^Ambient:"
8051 msgstr "环境:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8054 msgid "Info:"
8055 msgstr "消息:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8058 msgid "Items:"
8059 msgstr "物品:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8062 msgid "Pain:"
8063 msgstr "受伤:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8066 msgid "Player:"
8067 msgstr "玩家:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8070 msgid "Shots:"
8071 msgstr "射击:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8074 msgid "Voice:"
8075 msgstr "语音:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8078 msgid "Weapons:"
8079 msgstr "武器:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8082 msgid "New style sound attenuation"
8083 msgstr "新式声音衰减"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8086 msgid "Mute sounds when not active"
8087 msgstr "不活动时静音"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8090 msgid "Frequency:"
8091 msgstr "频率:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8094 msgid "Sound output frequency"
8095 msgstr "音频输出频率"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8098 msgid "8 kHz"
8099 msgstr "8 kHz"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8102 msgid "11.025 kHz"
8103 msgstr "11.025 kHz"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8106 msgid "16 kHz"
8107 msgstr "16 kHz"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8110 msgid "22.05 kHz"
8111 msgstr "22.05 kHz"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8114 msgid "24 kHz"
8115 msgstr "24 kHz"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8118 msgid "32 kHz"
8119 msgstr "32 kHz"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8122 msgid "44.1 kHz"
8123 msgstr "44.1 kHz"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8126 msgid "48 kHz"
8127 msgstr "48 kHz"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8130 msgid "Channels:"
8131 msgstr "声道:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8134 msgid "Number of channels for the sound output"
8135 msgstr "音频输出声道数"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8138 msgid "Mono"
8139 msgstr "单声道"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8142 msgid "Stereo"
8143 msgstr "立体声"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8146 msgid "2.1"
8147 msgstr "2.1"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8150 msgid "4"
8151 msgstr "4"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8154 msgid "5"
8155 msgstr "5"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8158 msgid "5.1"
8159 msgstr "5.1"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8162 msgid "6.1"
8163 msgstr "6.1"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8166 msgid "7.1"
8167 msgstr "7.1"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8170 msgid "Swap stereo output channels"
8171 msgstr "交换立体声道"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8174 msgid "Swap left/right channels"
8175 msgstr "交换左右声道"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8178 msgid "Headphone friendly mode"
8179 msgstr "耳机友好模式"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8182 msgid ""
8183 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8184 "stereo separation a bit for headphones)"
8185 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8188 msgid "Hit indication sound"
8189 msgstr "击中提示音效"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8192 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8193 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8196 msgid "SND^Fixed"
8197 msgstr "固定"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8200 msgid "Decrease pitch with more damage"
8201 msgstr "伤害越高,音调越低"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8204 msgid "Decreasing"
8205 msgstr "降低"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8208 msgid "Increase pitch with more damage"
8209 msgstr "伤害越高,音调越高"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8212 msgid "Increasing"
8213 msgstr "升高"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8216 msgid "Chat message sound"
8217 msgstr "聊天消息音效"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8220 msgid "Menu sounds"
8221 msgstr "菜单音效"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8224 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8225 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8228 msgid "Focus sounds"
8229 msgstr "焦点音效"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8232 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8233 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8236 msgid "Time announcer:"
8237 msgstr "时间提醒:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8240 msgid "WRN^Disabled"
8241 msgstr "已禁用"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8244 msgid "5 minutes"
8245 msgstr "5 分钟"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8248 msgid "WRN^Both"
8249 msgstr "全部"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8252 msgid "Automatic taunts:"
8253 msgstr "自动嘲讽:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8256 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8257 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8260 msgid "Sometimes"
8261 msgstr "有时"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8264 msgid "Often"
8265 msgstr "经常"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8268 msgid "Debug info about sounds"
8269 msgstr "音效的调试信息"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8272 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8273 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8276 msgid "Reset key bindings"
8277 msgstr "重置键位绑定"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8280 msgid "Quality preset:"
8281 msgstr "质量预设:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8284 msgid "PRE^OMG!"
8285 msgstr "我的天!"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8288 msgid "PRE^Low"
8289 msgstr "低阶"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8292 msgid "PRE^Medium"
8293 msgstr "中阶"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8296 msgid "PRE^Normal"
8297 msgstr "标准"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8300 msgid "PRE^High"
8301 msgstr "高阶"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8304 msgid "PRE^Ultra"
8305 msgstr "超级"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8308 msgid "PRE^Ultimate"
8309 msgstr "极限"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8312 msgid "Geometry detail:"
8313 msgstr "几何细节:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8316 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8317 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8320 msgid "DET^Lowest"
8321 msgstr "极低"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8324 msgid "DET^Low"
8325 msgstr "低"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8328 msgid "DET^Normal"
8329 msgstr "一般"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8332 msgid "DET^Good"
8333 msgstr "好"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8336 msgid "DET^Best"
8337 msgstr "很好"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8340 msgid "DET^Insane"
8341 msgstr "极好"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8344 msgid "Player detail:"
8345 msgstr "玩家细节:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8348 msgid "PDET^Low"
8349 msgstr "低"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8352 msgid "PDET^Medium"
8353 msgstr "中"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8356 msgid "PDET^Normal"
8357 msgstr "一般"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8360 msgid "PDET^Good"
8361 msgstr "好"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8364 msgid "PDET^Best"
8365 msgstr "很好"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8368 msgid "Texture resolution:"
8369 msgstr "纹理分辨率:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8372 msgid "RES^Leet"
8373 msgstr "单像素"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8376 msgid "RES^Lowest"
8377 msgstr "极低"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8380 msgid "RES^Very low"
8381 msgstr "超低"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8384 msgid "RES^Low"
8385 msgstr "低"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8388 msgid "RES^Normal"
8389 msgstr "一般"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8392 msgid "RES^Good"
8393 msgstr "好"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8396 msgid "RES^Best"
8397 msgstr "很好"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8402 msgid "Avoid lossy texture compression"
8403 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8406 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8407 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8410 msgid "Show sky"
8411 msgstr "显示天空"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8414 msgid "Show surfaces"
8415 msgstr "显示曲面"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8418 msgid ""
8419 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8420 "performance boost, but looks very ugly."
8421 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8424 msgid "Use lightmaps"
8425 msgstr "使用光照贴图"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8428 msgid ""
8429 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8430 "video memory"
8431 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8434 msgid "Deluxe mapping"
8435 msgstr "高级映射"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8438 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8439 msgstr "使用按像素的光照效果"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8442 msgid "Gloss"
8443 msgstr "光泽"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8446 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8447 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8450 msgid "Offset mapping"
8451 msgstr "偏移映射"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8454 msgid ""
8455 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8456 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8457 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8460 msgid "Relief mapping"
8461 msgstr "浮雕映射"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8464 msgid ""
8465 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8466 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8469 msgid "Reflections:"
8470 msgstr "反射效果:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8473 msgid ""
8474 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8475 "with reflecting surfaces"
8476 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8479 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8480 msgstr "反射/折射分辨率"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8483 msgid "Blurred"
8484 msgstr "模糊"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8487 msgid "REFL^Good"
8488 msgstr "好"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8491 msgid "Sharp"
8492 msgstr "锐利"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8495 msgid "Decals"
8496 msgstr "饰点效果"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8499 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8500 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8503 msgid "Decals on models"
8504 msgstr "模型饰点"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8508 msgid "Distance:"
8509 msgstr "距离:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8512 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8513 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8516 msgid "Time:"
8517 msgstr "时间:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8520 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8521 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8524 msgid "Damage effects:"
8525 msgstr "伤害效果:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8528 msgid "DMGFX^Disabled"
8529 msgstr "禁用"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8532 msgid "Skeletal"
8533 msgstr "骨骼"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8536 msgid "DMGFX^All"
8537 msgstr "全部"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8540 msgid "Realtime dynamic lights"
8541 msgstr "实时动态光照"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8544 msgid ""
8545 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8546 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8550 msgid "Shadows"
8551 msgstr "阴影"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8554 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8555 msgstr "实时动态光照的投影"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8558 msgid "Realtime world lights"
8559 msgstr "实时全域光照"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8562 msgid ""
8563 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8564 "performance."
8565 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8568 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8569 msgstr "实时全域光照的投影"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8572 msgid "Use normal maps"
8573 msgstr "使用法线贴图"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8576 msgid ""
8577 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8578 "light with a bumpy surface"
8579 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8582 msgid "Soft shadows"
8583 msgstr "软阴影"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8586 msgid "Corona brightness:"
8587 msgstr "光冠亮度:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8590 msgid "Flare effects around certain lights"
8591 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8594 msgid "Fade coronas according to visibility"
8595 msgstr "依可见性淡出光冠"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8598 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8599 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8602 msgid "Bloom"
8603 msgstr "闪光"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8606 msgid ""
8607 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8608 "pixels. Has a big impact on performance."
8609 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8612 msgid "Extra postprocessing effects"
8613 msgstr "额外的后处理效果"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8616 msgid ""
8617 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8618 "using a powerup"
8619 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8622 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8623 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8626 msgid "Motion blur:"
8627 msgstr "动态模糊:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8630 msgid "Particles"
8631 msgstr "粒子效果"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8634 msgid "Spawnpoint effects"
8635 msgstr "重生点效果"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8638 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8639 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8642 msgid "Quality:"
8643 msgstr "品质:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8647 msgid ""
8648 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8649 "gives for better performance"
8650 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8653 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8654 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8657 msgid "No crosshair"
8658 msgstr "无准星"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8662 msgid "Per weapon"
8663 msgstr "按武器"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8666 msgid ""
8667 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8668 "models"
8669 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8674 msgid "Size:"
8675 msgstr "大小:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8678 msgid "By health"
8679 msgstr "按生命值"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8682 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8683 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8686 msgid "Enable center crosshair dot"
8687 msgstr "启用准星中央圆点"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8690 msgid "Use normal crosshair color"
8691 msgstr "使用通常的准星颜色"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8694 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8695 msgstr "准星平滑效果"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8698 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8699 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8702 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8703 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8706 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8707 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8710 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8711 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8714 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8715 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8718 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8719 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8722 msgid "Crosshair"
8723 msgstr "准星"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8726 msgid "Scoreboard"
8727 msgstr "计分板"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8730 msgid "Fading speed:"
8731 msgstr "渐变速度:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8734 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8735 msgstr "启用行/列高亮"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8738 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8739 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8742 msgid "Show team sizes:"
8743 msgstr "显示团队大小:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8746 msgid ""
8747 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8748 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8749 msgstr ""
8750 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8751 "侧"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8754 msgid "Waypoints"
8755 msgstr "路径点"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8758 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8759 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8762 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8763 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8766 msgid "Control transparency of the waypoints"
8767 msgstr "控制路径点的透明度"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8771 msgid "Font size:"
8772 msgstr "字体大小:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8775 msgid "Edge offset:"
8776 msgstr "边缘偏移:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8779 msgid "Fade when near the crosshair"
8780 msgstr "离准星较近时淡出"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8783 msgid "Display names instead of icons"
8784 msgstr "显示名称而非图标"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8787 msgid "Damage"
8788 msgstr "伤害"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8791 msgid "Overlay:"
8792 msgstr "覆层:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8795 msgid "Factor:"
8796 msgstr "指数:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8799 msgid "Fade rate:"
8800 msgstr "渐变时间:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8803 msgid "Player Names"
8804 msgstr "玩家名称"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8807 msgid "Show names above players"
8808 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8811 msgid "Max distance:"
8812 msgstr "最大距离:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8815 msgid "Decolorize:"
8816 msgstr "去掉颜色:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8820 msgid "Teamplay"
8821 msgstr "团队配合"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8824 msgid "Only when near crosshair"
8825 msgstr "仅在接近准星时"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8828 msgid "Display health and armor"
8829 msgstr "显示生命值和护甲"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8832 msgid "Speed unit:"
8833 msgstr "速度单位:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8836 msgid "Damage overlay:"
8837 msgstr "受伤效果程度:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8840 msgid "Dynamic HUD"
8841 msgstr "HUD 动效"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8844 msgid "HUD moves around following player's movement"
8845 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8848 msgid "Shake the HUD when hurt"
8849 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8853 msgid "Enter HUD editor"
8854 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8857 msgid "HUD"
8858 msgstr "HUD"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8861 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8862 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8865 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8866 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8869 msgid "Frag Information"
8870 msgstr "杀敌信息"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8873 msgid "Display information about killing sprees"
8874 msgstr "显示连杀信息"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8877 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8878 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8881 msgid "Show spree information in centerprints"
8882 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8885 msgid "Show spree information in death messages"
8886 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8889 msgid "Sprees in info messages:"
8890 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8893 msgid "SPREES^Disabled"
8894 msgstr "禁用"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8897 msgid "Target"
8898 msgstr "目标"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8901 msgid "Attacker"
8902 msgstr "攻击者"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8905 msgid "SPREES^Both"
8906 msgstr "全部"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8909 msgid "Print on a seperate line"
8910 msgstr "打印在单独的一行"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8913 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8914 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8917 msgid "Add frag location to death messages when available"
8918 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8921 msgid "Gamemode Settings"
8922 msgstr "游戏模式设置"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8925 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8926 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8929 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8930 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8935 msgid "Other"
8936 msgstr "其它"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8939 msgid "Display console messages in the top left corner"
8940 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8943 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8944 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8947 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8948 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8951 msgid "Powerup notifications"
8952 msgstr "超能物品提醒"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8955 msgid "Weapon centerprint notifications"
8956 msgstr "武器拾取提示"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8959 msgid "Weapon info message notifications"
8960 msgstr "武器详情提示"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8963 msgid "Announcers"
8964 msgstr "提示音"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8967 msgid "Respawn countdown sounds"
8968 msgstr "重生倒数音效"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8971 msgid "Killstreak sounds"
8972 msgstr "连杀音效"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8975 msgid "Achievement sounds"
8976 msgstr "成就音效"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8979 msgid "Messages"
8980 msgstr "消息"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8983 msgid "Items"
8984 msgstr "物品"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8987 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8988 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8991 msgid "Unavailable alpha:"
8992 msgstr "取走后的透明度:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8995 msgid "Unavailable color:"
8996 msgstr "取走后的颜色:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8999 msgid "GHOITEMS^Black"
9000 msgstr "黑色"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9003 msgid "GHOITEMS^Dark"
9004 msgstr "深黑"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9007 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9008 msgstr "浅黑"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9011 msgid "GHOITEMS^Normal"
9012 msgstr "正常"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9015 msgid "GHOITEMS^Blue"
9016 msgstr "蓝色"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9020 msgid "Players"
9021 msgstr "玩家"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9024 msgid "Force player models to mine"
9025 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9028 msgid "Force player colors to mine"
9029 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9032 msgid ""
9033 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9034 "enemy team"
9035 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9038 msgid "Except in team games"
9039 msgstr "除了团队游戏"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9042 msgid "Only in Duel"
9043 msgstr "仅在决斗场"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9046 msgid "Only in team games"
9047 msgstr "仅在团队游戏"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9050 msgid "In team games and Duel"
9051 msgstr "在团队游戏和决斗场"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9054 msgid "Body fading:"
9055 msgstr "尸体褪出:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9058 msgid "Gibs:"
9059 msgstr "肢体:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9062 msgid "GIBS^None"
9063 msgstr "无"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9066 msgid "GIBS^Few"
9067 msgstr "少许"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9070 msgid "GIBS^Many"
9071 msgstr "多"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9074 msgid "GIBS^Lots"
9075 msgstr "很多"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9078 msgid "Models"
9079 msgstr "模型"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9082 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9083 msgstr "定制玩家及物品的图像"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9086 msgid "1st person perspective"
9087 msgstr "第一人称透视"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9090 msgid "Slide to third person upon death"
9091 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9094 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9095 msgstr "在落地时平滑视角"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9098 msgid "Smooth the view while crouching"
9099 msgstr "当蹲下时平滑视角"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9102 msgid "View waving while idle"
9103 msgstr "站立不动时的视角起伏"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9106 msgid "View bobbing while walking around"
9107 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9110 msgid "3rd person perspective"
9111 msgstr "第三人称透视"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9114 msgid "Back distance"
9115 msgstr "后方距离"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9118 msgid "Up distance"
9119 msgstr "上方距离"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9122 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9123 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9126 msgid "Field of view:"
9127 msgstr "视野:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9130 msgid "Field of vision in degrees"
9131 msgstr "视场角度(度)"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9134 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9135 msgstr "缩放指数:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9138 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9139 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9142 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9143 msgstr "缩放速度:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9146 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9147 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9150 msgid "ZOOM^Instant"
9151 msgstr "即时"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9154 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9155 msgstr "缩放敏感度:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9158 msgid ""
9159 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9160 "sensitivity change)"
9161 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9164 msgid "Velocity zoom"
9165 msgstr "动量缩放"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9168 msgid "Forward movement only"
9169 msgstr "仅向前移动"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9172 msgid "VZOOM^Factor"
9173 msgstr "指数"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9176 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9177 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9180 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9181 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9184 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9185 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9189 msgid "View"
9190 msgstr "视角"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9193 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9194 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9197 msgid "Up"
9198 msgstr "向上"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9201 msgid "Down"
9202 msgstr "向下"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9205 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9206 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9209 msgid ""
9210 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9211 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9214 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9215 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9218 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9219 msgstr "拾起武器时自动切换"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9222 msgid ""
9223 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9224 "you are carrying"
9225 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9228 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9229 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9232 msgid "Draw 1st person weapon model"
9233 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9236 msgid "Draw the weapon model"
9237 msgstr "绘制武器模型"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9242 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9243 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9246 msgid "Weapon model opacity:"
9247 msgstr "武器模型透明度:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9250 msgid "Gun model swaying"
9251 msgstr "武器模型挥动"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9254 msgid "Gun model bobbing"
9255 msgstr "武器模型浮动"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9259 msgid "Weapons"
9260 msgstr "武器"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9263 msgid "Key Bindings"
9264 msgstr "按键绑定"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9267 msgid "Change key..."
9268 msgstr "更改按键……"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9271 msgid "Edit..."
9272 msgstr "编辑……"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9275 msgid "Clear"
9276 msgstr "清除"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9279 msgid "Reset all"
9280 msgstr "重置所有"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9283 msgid "Mouse"
9284 msgstr "鼠标"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9287 msgid "Sensitivity:"
9288 msgstr "敏感度:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9291 msgid "Mouse speed multiplier"
9292 msgstr "调整鼠标速度"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9295 msgid "Smooth aiming"
9296 msgstr "平滑瞄准"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9299 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9300 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9303 msgid "Invert aiming"
9304 msgstr "反转瞄准方向"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9307 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9308 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9311 msgid "Use system mouse positioning"
9312 msgstr "使用系统鼠标定位"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9315 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9316 msgstr "启用内置鼠标加速"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9321 msgid "Disable system mouse acceleration"
9322 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9325 msgid "Make use of DGA mouse input"
9326 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9329 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9330 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9333 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9334 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9337 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9338 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9341 msgid "Jetpack on jump:"
9342 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9345 msgid "JPJUMP^Disabled"
9346 msgstr "禁用"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9349 msgid "Air only"
9350 msgstr "仅在浮空时"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9353 msgid "JPJUMP^All"
9354 msgstr "任何时候"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9359 msgid "Use joystick input"
9360 msgstr "使用操纵杆输入"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9363 msgid "Command when pressed:"
9364 msgstr "按下时的指令"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9367 msgid "Command when released:"
9368 msgstr "放开时的指令"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9371 msgid "Cancel"
9372 msgstr "取消"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9375 msgid "User defined key bind"
9376 msgstr "用户自定义键位"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9379 #, c-format
9380 msgid "%d fps"
9381 msgstr "%d 帧/秒"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9384 #, c-format
9385 msgid "%d KiB/s"
9386 msgstr "每秒 %d KiB"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9389 #, c-format
9390 msgid "%d MiB/s"
9391 msgstr "每秒 %d MiB"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9394 msgid "Network"
9395 msgstr "网络"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9398 msgid "Show netgraph"
9399 msgstr "显示网络图"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9402 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9403 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9406 msgid "Packet loss compensation"
9407 msgstr "丢包补偿"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9410 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9411 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9414 msgid "Movement prediction error compensation"
9415 msgstr "移动预测错误补偿"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9418 msgid "Use encryption (AES) when available"
9419 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9423 msgid "Bandwidth limit:"
9424 msgstr "带宽限制:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9427 msgid "Specify your network speed"
9428 msgstr "指定你的网速"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9431 msgid "Slow ADSL"
9432 msgstr "低速 ADSL"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9435 msgid "Fast ADSL"
9436 msgstr "高速 ADSL"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9439 msgid "Broadband"
9440 msgstr "宽带"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9443 msgid "Local latency:"
9444 msgstr "本地延迟:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9447 msgid "HTTP downloads"
9448 msgstr "HTTP 下载"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9451 msgid "Simultaneous:"
9452 msgstr "最大同时请求数:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9455 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9456 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9459 msgid "Framerate"
9460 msgstr "帧率"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9463 msgid "Show frames per second"
9464 msgstr "显示每秒帧数"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9467 msgid "Show your rendered frames per second"
9468 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9471 msgid "Maximum:"
9472 msgstr "最大值:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9475 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9476 msgstr "无限制"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9479 msgid "Target:"
9480 msgstr "目标值:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9483 msgid "TRGT^Disabled"
9484 msgstr "已禁用"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9487 msgid "Idle limit:"
9488 msgstr "离开窗口时限制:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9491 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9492 msgstr "无限制"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9495 msgid "Menu tooltips:"
9496 msgstr "菜单工具提示:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9499 msgid ""
9500 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9501 "command bound to the menu item)"
9502 msgstr ""
9503 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9506 msgid "TLTIP^Disabled"
9507 msgstr "已禁用"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9510 msgid "TLTIP^Standard"
9511 msgstr "标准"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9514 msgid "TLTIP^Advanced"
9515 msgstr "高级"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9518 msgid "Show current date and time"
9519 msgstr "显示当前日期和时间"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9522 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9523 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9526 msgid "Enable developer mode"
9527 msgstr "启用开发者模式"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9530 msgid "Advanced settings..."
9531 msgstr "高级设置……"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9534 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9535 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9539 msgid "Factory reset"
9540 msgstr "还原默认设置"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9543 msgid "Cvar filter:"
9544 msgstr "Cvar 筛选:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9547 msgid "Modified cvars only"
9548 msgstr "仅已修改的 cvar"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9551 msgid "Setting:"
9552 msgstr "设置:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9555 msgid "Type:"
9556 msgstr "类型:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9559 msgid "Value:"
9560 msgstr "值:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9563 msgid "Description:"
9564 msgstr "说明:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9567 msgid "Advanced settings"
9568 msgstr "高级设置"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9571 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9572 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9575 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9576 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9579 msgid "Menu Skins"
9580 msgstr "菜单皮肤"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9583 msgid "Text Language"
9584 msgstr "文本语言"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9587 msgid "Set language"
9588 msgstr "设置语言"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9591 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9592 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9595 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9596 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9599 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9600 msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9603 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9604 msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9607 msgid "Disconnect now"
9608 msgstr "现在断开连接"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9611 msgid "Switch language"
9612 msgstr "切换语言"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9615 msgid "Warning"
9616 msgstr "警告"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9619 msgid "Resolution:"
9620 msgstr "分辨率:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9623 msgid "Font/UI size:"
9624 msgstr "字体/界面大小:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9627 msgid "SZ^Unreadable"
9628 msgstr "看不见"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9631 msgid "SZ^Tiny"
9632 msgstr "极小"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9635 msgid "SZ^Little"
9636 msgstr "小"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9639 msgid "SZ^Small"
9640 msgstr "中小"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9643 msgid "SZ^Medium"
9644 msgstr "中"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9647 msgid "SZ^Large"
9648 msgstr "大"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9651 msgid "SZ^Huge"
9652 msgstr "巨大"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9655 msgid "SZ^Gigantic"
9656 msgstr "极大"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9659 msgid "SZ^Colossal"
9660 msgstr "超大"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9663 msgid "Color depth:"
9664 msgstr "色彩深度:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9667 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9668 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9671 msgid "16bit"
9672 msgstr "16bit"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9675 msgid "32bit"
9676 msgstr "32bit"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9679 msgid "Full screen"
9680 msgstr "全屏"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9683 msgid "Vertical Synchronization"
9684 msgstr "垂直同步"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9687 msgid ""
9688 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9689 "screen refresh rate"
9690 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9693 msgid "High-quality frame buffer"
9694 msgstr "高品质帧缓冲区"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9697 msgid "Antialiasing:"
9698 msgstr "抗锯齿:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9701 msgid ""
9702 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9703 "might decrease performance by quite a lot"
9704 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9707 msgid "AA^Disabled"
9708 msgstr "已禁用"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9712 msgid "2x"
9713 msgstr "2x"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9717 msgid "4x"
9718 msgstr "4x"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9721 msgid "Resolution scaling:"
9722 msgstr "分辨率缩放:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9725 msgid ""
9726 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9727 "help slow GPUs"
9728 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9731 msgid "Anisotropy:"
9732 msgstr "各向异性:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9735 msgid "Anisotropic filtering quality"
9736 msgstr "各向异性过滤质量"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9739 msgid "ANISO^Disabled"
9740 msgstr "已禁用"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9743 msgid "8x"
9744 msgstr "8x"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9747 msgid "16x"
9748 msgstr "16x"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9751 msgid "Depth first:"
9752 msgstr "深度优先:"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9755 msgid ""
9756 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9757 "normal rendering starts"
9758 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9761 msgid "DF^Disabled"
9762 msgstr "已禁用"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9765 msgid "DF^World"
9766 msgstr "世界"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9769 msgid "DF^All"
9770 msgstr "全部"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9773 msgid "Brightness:"
9774 msgstr "亮度:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9777 msgid "Brightness of black"
9778 msgstr "黑色亮度"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9781 msgid "Contrast:"
9782 msgstr "对比度:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9785 msgid "Brightness of white"
9786 msgstr "白色亮度"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9789 msgid "Gamma:"
9790 msgstr "伽玛值:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9793 msgid ""
9794 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9795 "white or black"
9796 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9799 msgid "Contrast boost:"
9800 msgstr "对比度增强:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9803 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9804 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9807 msgid "Saturation:"
9808 msgstr "饱和度:"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9811 msgid ""
9812 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9813 "requires GLSL color control"
9814 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9817 msgid "LIT^Ambient:"
9818 msgstr "环境:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9821 msgid ""
9822 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9823 "and flat"
9824 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9827 msgid "Intensity:"
9828 msgstr "明暗度:"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9831 msgid "Global rendering brightness"
9832 msgstr "全局渲染亮度"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9835 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9836 msgstr "等待 GPU 完成每一帧的渲染"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9839 msgid ""
9840 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9841 "strange input or video lag on some machines"
9842 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9845 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9846 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9849 msgid "Flip view horizontally"
9850 msgstr "横向翻转视图"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9853 msgid "Poor man's left handed mode"
9854 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9857 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9858 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9861 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9862 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9865 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9866 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9869 msgid "Campaign Difficulty:"
9870 msgstr "战役难度:"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9873 msgid "CSKL^Easy"
9874 msgstr "简单"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9877 msgid "CSKL^Medium"
9878 msgstr "中等"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9881 msgid "CSKL^Hard"
9882 msgstr "困难"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9885 msgid "Play campaign!"
9886 msgstr "开始战役!"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9889 msgid "Singleplayer"
9890 msgstr "单人游戏"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9893 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9894 msgstr "游玩单人战役,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9897 msgid "Winner"
9898 msgstr "获胜者"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9901 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9902 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9905 msgid "Autoselect team (recommended)"
9906 msgstr "自动选择团队(建议)"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9909 msgid "red"
9910 msgstr "红色"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9913 msgid "blue"
9914 msgstr "蓝色"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9917 msgid "yellow"
9918 msgstr "黄色"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9921 msgid "pink"
9922 msgstr "粉红色"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9926 msgid "spectate"
9927 msgstr "旁观"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9930 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9931 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9934 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9935 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9938 msgid "Accept"
9939 msgstr "接受"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9942 msgid "Don't accept (quit the game)"
9943 msgstr "不接受(退出游戏)"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9946 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9947 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9950 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9951 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9954 msgid "teamplay"
9955 msgstr "团队竞技"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9958 msgid "free for all"
9959 msgstr "自由竞技"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9962 msgid "Moving"
9963 msgstr "移动"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9966 msgid "move forwards"
9967 msgstr "前进"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9970 msgid "move backwards"
9971 msgstr "后退"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9974 msgid "strafe left"
9975 msgstr "向左"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9978 msgid "strafe right"
9979 msgstr "向右"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9982 msgid "jump / swim"
9983 msgstr "跳/游泳"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9986 msgid "crouch / sink"
9987 msgstr "蹲下/潜水"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9990 msgid "jetpack"
9991 msgstr "喷气背包"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9994 msgid "Attacking"
9995 msgstr "攻击"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9998 msgid "WEAPON^previous"
9999 msgstr "前一个"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10002 msgid "WEAPON^next"
10003 msgstr "后一个"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10006 msgid "WEAPON^previously used"
10007 msgstr "上次使用的"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10010 msgid "WEAPON^best"
10011 msgstr "最佳"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10014 msgid "reload"
10015 msgstr "载弹"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10018 msgid "hold zoom"
10019 msgstr "按住缩放"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10022 msgid "toggle zoom"
10023 msgstr "切换缩放"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10026 msgid "show scores"
10027 msgstr "显示分数"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10030 msgid "screen shot"
10031 msgstr "截图"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10034 msgid "maximize radar"
10035 msgstr "最大化雷达"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10038 msgid "3rd person view"
10039 msgstr "第三人称视角"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10042 msgid "enter spectator mode"
10043 msgstr "进入旁观者模式"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10046 msgid "Communication"
10047 msgstr "交流"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10050 msgid "public chat"
10051 msgstr "公开聊天"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10054 msgid "team chat"
10055 msgstr "团队聊天"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10058 msgid "show chat history"
10059 msgstr "显示聊天历史"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10062 msgid "vote YES"
10063 msgstr "投赞成票"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10066 msgid "vote NO"
10067 msgstr "投反对票"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10070 msgid "Client"
10071 msgstr "客户端"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10074 msgid "enter console"
10075 msgstr "进入控制台"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10078 msgid "quit"
10079 msgstr "退出"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10082 msgid "auto-join team"
10083 msgstr "自动加入团队"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10086 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10087 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10090 msgid "suicide / respawn"
10091 msgstr "自杀 / 重生"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10094 msgid "quick menu"
10095 msgstr "快速菜单"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10098 msgid "scoreboard user interface"
10099 msgstr "记分板用户界面"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10102 msgid "User defined"
10103 msgstr "用户自定义"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10106 msgid "Development"
10107 msgstr "开发"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10110 msgid "sandbox menu"
10111 msgstr "沙盒菜单"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10114 msgid "drag object (sandbox)"
10115 msgstr "拖动物件(沙盒)"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10118 msgid "waypoint editor menu"
10119 msgstr "路径点编辑菜单"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10122 msgid "Leave current match"
10123 msgstr "离开当前竞赛"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10126 msgid "Stop demo"
10127 msgstr "停止演示"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10130 msgid "Leave campaign"
10131 msgstr "离开战役"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10134 msgid "Leave singleplayer"
10135 msgstr "离开单人游戏"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10138 msgid "Leave multiplayer"
10139 msgstr "离开多人游戏"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10142 msgid "Leave current campaign level"
10143 msgstr "离开当前战役关卡"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10146 msgid "Leave current singleplayer match"
10147 msgstr "离开当前单人竞赛"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10150 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10151 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10154 msgid "Do not press this button again!"
10155 msgstr "不要再按这个按钮!"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10158 msgid ""
10159 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10160 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10163 #, c-format
10164 msgid "%s's Xonotic Server"
10165 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10168 msgid ""
10169 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10170 "again."
10171 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10174 msgid "spectator"
10175 msgstr "观察者"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10178 msgid "<no model found>"
10179 msgstr "<找不到模型>"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10182 msgid "SERVER^Remove favorite"
10183 msgstr "取消收藏"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10186 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10187 msgstr "从书签中移除所选服务器"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10190 msgid "SERVER^Favorite"
10191 msgstr "收藏"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10194 msgid ""
10195 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10196 "future"
10197 msgstr "收藏所选服务器以便日后查找"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10200 msgid "Ping"
10201 msgstr "延迟"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10204 msgid "Hostname"
10205 msgstr "主机名"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10208 msgid "Map"
10209 msgstr "地图"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10212 msgid "Type"
10213 msgstr "类型"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10216 #, c-format
10217 msgid "AES level %d"
10218 msgstr "AES 等级 %d"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10221 msgid "ENC^none"
10222 msgstr "无"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10225 msgid "encryption:"
10226 msgstr "加密:"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10229 #, c-format
10230 msgid "mod: %s"
10231 msgstr "修改:%s"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10234 #, c-format
10235 msgid "modified settings"
10236 msgstr "有改动的配置"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10239 #, c-format
10240 msgid "official settings"
10241 msgstr "官方配置"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10244 msgid "SLCAT^Favorites"
10245 msgstr "收藏"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10248 msgid "SLCAT^Recommended"
10249 msgstr "推荐"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10252 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10253 msgstr "一般服务器"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10256 msgid "SLCAT^Servers"
10257 msgstr "服务器"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10260 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10261 msgstr "竞争增强模式"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10264 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10265 msgstr "有修改的服务器"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10268 msgid "SLCAT^Overkill"
10269 msgstr "Overkill(绝灭模式)"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10272 msgid "SLCAT^InstaGib"
10273 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10276 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10277 msgstr "Defrag(无杀戮模式)"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10280 msgid "<TITLE>"
10281 msgstr "<标题>"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10284 msgid "<AUTHOR>"
10285 msgstr "<作者>"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10288 msgid "VOL^MAX"
10289 msgstr "最大"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10292 msgid "VOL^OFF"
10293 msgstr "关"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10296 #, c-format
10297 msgid "%s dB"
10298 msgstr "%s 分贝"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10301 msgid "PART^OMG"
10302 msgstr "我的天"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10305 msgid "PARTQUAL^Low"
10306 msgstr "低"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10309 msgid "PARTQUAL^Medium"
10310 msgstr "中"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10313 msgid "PARTQUAL^Normal"
10314 msgstr "正常"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10317 msgid "PARTQUAL^High"
10318 msgstr "高"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10321 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10322 msgstr "很高"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10325 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10326 msgstr "极高"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10329 msgid ""
10330 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10331 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10332 msgstr ""
10333 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10336 msgid "Screen resolution"
10337 msgstr "屏幕分辨率"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10340 msgid "FADESPEED^Slow"
10341 msgstr "慢"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10344 msgid "FADESPEED^Normal"
10345 msgstr "正常"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10348 msgid "FADESPEED^Fast"
10349 msgstr "快"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10352 msgid "FADESPEED^Instant"
10353 msgstr "瞬间"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10356 msgid "January"
10357 msgstr "一月"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10360 msgid "February"
10361 msgstr "二月"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10364 msgid "March"
10365 msgstr "三月"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10368 msgid "April"
10369 msgstr "四月"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10372 msgid "May"
10373 msgstr "五月"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10376 msgid "June"
10377 msgstr "六月"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10380 msgid "July"
10381 msgstr "七月"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10384 msgid "August"
10385 msgstr "八月"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10388 msgid "September"
10389 msgstr "九月"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10392 msgid "October"
10393 msgstr "十月"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10396 msgid "November"
10397 msgstr "十一月"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10400 msgid "December"
10401 msgstr "十二月"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10404 #, no-c-format
10405 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10406 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10409 msgid "Joined:"
10410 msgstr "加入:"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10413 msgid "Last match:"
10414 msgstr "最后的竞赛:"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10417 msgid "Time played:"
10418 msgstr "游戏时间:"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10421 msgid "Favorite map:"
10422 msgstr "最喜欢的地图:"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10426 #, c-format
10427 msgid "Matches:"
10428 msgstr "竞赛局数:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10431 #, c-format
10432 msgid "Wins/Losses:"
10433 msgstr "胜利/失败:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10436 #, c-format
10437 msgid "Win percentage:"
10438 msgstr "胜利百分比:"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10441 #, c-format
10442 msgid "Kills/Deaths:"
10443 msgstr "击杀/死亡:"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10446 #, c-format
10447 msgid "Kill ratio:"
10448 msgstr "击杀比:"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10451 msgid "ELO:"
10452 msgstr "实力评分:"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10455 msgid "Rank:"
10456 msgstr "排名:"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10459 msgid "Percentile:"
10460 msgstr "百分比:"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10463 #, c-format
10464 msgid "%d (unranked)"
10465 msgstr "%d(无排名)"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10468 msgid "Update can be downloaded at:"
10469 msgstr "可在这里下载更新:"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10472 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10473 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10476 #, c-format
10477 msgid "Update to %s now!"
10478 msgstr "现在更新到 %s!"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10481 msgid ""
10482 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10483 "^1Expect visual problems."
10484 msgstr ""
10485 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10486 "^1将会有视觉问题。"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10489 msgid "Use default"
10490 msgstr "使用默认值"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10493 msgid "Team Color:"
10494 msgstr "队伍颜色:"