]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Scoreboard: allow showing average scores per round
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
171 msgid "jump"
172 msgstr "跳跃"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
200 msgid "ready"
201 msgstr "准备"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "队伍人数不平衡!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "选择团队"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1正在观察此玩家:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1正在观察你:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "玩家 %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "标准快捷菜单"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "子菜单%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "指令%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "继续……"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "Chat"
278 msgstr "聊天"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "发送公共消息给"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / 干的漂亮"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "干的漂亮"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "好游戏"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "嗨 / 祝你好运"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "以英文发送"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "团队聊天"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "神力即将出现"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "免费物品, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "物品已取走, icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "反对"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "赞成"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "需要帮忙, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "发现敌人, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "找到旗帜, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "防守中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "游荡中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "攻击中, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "已丢出旗帜, icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "丢出武器, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "发送私人消息给"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "设定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "视角/HUD 设置"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "第三人称视角"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "像我一样的玩家模型"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "名字显示在玩家上方"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "每个武器的十字准心"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "FPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "网络图"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "音效设定"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "击打声"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "对话音效"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "更改观察者视角"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "观察者视角"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "增加速度"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "减少速度"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "墙壁碰撞"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "全屏"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "发起投票"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "重新开始地图"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "结束竞赛"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "减少竞赛时间"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "延长竞赛时间"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "随机组队"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "服务器快捷菜单"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "路径点编辑菜单"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "默认使用路径点编辑菜单"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "默认使用服务器快捷菜单"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "观察玩家"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #, c-format
545 msgid " (-%dL)"
546 msgstr " (-%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #, c-format
550 msgid " (+%dL)"
551 msgstr " (+%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgid "Start line"
555 msgstr "起点线"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgid "Finish line"
560 msgstr "终点线"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 #, c-format
565 msgid "Intermediate %d"
566 msgstr "第 %d 中间点"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 #, c-format
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "缺失一个检查点"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "点击选择传送目的地"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "点击选择出生点"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "带球人击杀数"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "杀死带球人"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "持球时间"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
608 msgid "SCO^caps"
609 msgstr "夺取"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "SCO^captime"
613 msgstr "夺取时间"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
616 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "Number of deaths"
621 msgstr "死亡次数"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
624 msgid "SCO^deaths"
625 msgstr "死亡"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
632 msgid "SCO^destroyed"
633 msgstr "摧毁"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "SCO^damage"
637 msgstr "伤害"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
640 msgid "The total damage done"
641 msgstr "造成的总伤害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "SCO^dmgtaken"
645 msgstr "受伤"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 msgid "The total damage taken"
649 msgstr "受到的总伤害"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "Number of flag drops"
653 msgstr "掉落旗帜数"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
656 msgid "SCO^drops"
657 msgstr "掉旗"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "Player ELO"
661 msgstr "玩家 ELO 分数"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 msgid "SCO^elo"
665 msgstr "elo"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "SCO^fastest"
669 msgstr "最快"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "Number of faults committed"
677 msgstr "失误数"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
680 msgid "SCO^faults"
681 msgstr "失误"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "Number of flag carrier kills"
685 msgstr "持旗者击杀数"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
688 msgid "SCO^fckills"
689 msgstr "杀死持旗者"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 msgid "FPS"
693 msgstr "FPS"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 msgid "SCO^fps"
697 msgstr "fps"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "Number of kills minus suicides"
701 msgstr "除自杀外击杀数"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
704 msgid "SCO^frags"
705 msgstr "杀敌"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "进球数"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
712 msgid "SCO^goals"
713 msgstr "进球"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "钥匙携带者击杀数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr "杀死携钥者"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "击杀/死亡"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr "击杀/死亡比"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr "击杀/死亡比"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "击杀数"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "击杀"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "圈"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "生命"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "钥匙丢失次数"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "丢失"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "Player name"
776 msgstr "玩家名称"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "名字"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "昵称"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "摧毁的目标数量"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "目标"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "捡起"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Ping 时间"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "延迟"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "网络通讯包丢失"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "丢包"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "推入虚空的玩家数量"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "推下"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "玩家排名"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "排名"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "归还旗帜数"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "归还"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "复活次数"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "重生"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "获胜的竞赛数"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "赢局"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "分数"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 msgid "Total score"
865 msgstr "总分数"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "自杀次数"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "自杀"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "杀敌数减去死亡数"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "总和"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
884 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
885 msgstr "统治点占领数(统治)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
888 msgid "SCO^takes"
889 msgstr "占领"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
892 msgid "Number of teamkills"
893 msgstr "击杀队友数"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
896 msgid "SCO^teamkills"
897 msgstr "杀死队友"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
900 msgid "Number of ticks (Domination)"
901 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
904 msgid "SCO^ticks"
905 msgstr "刻"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
908 msgid "SCO^time"
909 msgstr "时间"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
912 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
913 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
916 msgid ""
917 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
918 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
921 msgid "Usage:"
922 msgstr "用法:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
932 msgstr ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
936 msgid ""
937 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
938 "map start"
939 msgstr ""
940 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
945 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
946 msgstr ""
947 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
948 "scoreboard_columns 以便你更改"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
951 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
952 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
955 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
956 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
959 msgid ""
960 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
961 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
962 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
963 "field to show all fields available for the current game mode."
964 msgstr ""
965 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
966 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏类型中。你也可以使"
967 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
970 msgid ""
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
973 msgstr ""
974 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
981 msgid ""
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
987 msgid ""
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
990 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1001 msgid "N/A"
1002 msgstr "无"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1005 #, c-format
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1010 msgid "Item stats"
1011 msgstr "物品统计"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1014 msgid "Map stats:"
1015 msgstr "地图统计:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "怪物击杀:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "发现秘密:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "旁观者"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr "^2+%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%s %s"
1038 msgstr "^5%s %s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "分"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "选择团队"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1065 #, c-format
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1070 #, c-format
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1072 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1076 msgid "Map:"
1077 msgstr "地图:"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1080 #, c-format
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "速度领先:%d%s ^7(%s^7)"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1085 #, c-format
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1090 #, c-format
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1105 msgid "qu"
1106 msgstr "单位"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1109 msgid "m"
1110 msgstr "米"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1113 msgid "km"
1114 msgstr "千米"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1117 msgid "mi"
1118 msgstr "英里"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1121 msgid "nmi"
1122 msgstr "海里"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1125 msgid "Warmup"
1126 msgstr "热身"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr "热身:等待更多玩家"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1134 msgstr "热身:无时间限制"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1137 msgid "Timeout"
1138 msgstr "时限"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1141 msgid "Sudden Death"
1142 msgstr "决胜时刻"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1145 msgid "Overtime"
1146 msgstr "超时"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1149 #, c-format
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr "超时 #%d"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1159 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "发起了一轮投票:"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1设置HUD"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 msgid "Yes"
1182 msgstr "是"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 msgid "No"
1193 msgstr "否"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgid "Out of ammo"
1197 msgstr "弹药耗尽"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1200 msgid "Don't have"
1201 msgstr "未持有"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgid "Unavailable"
1205 msgstr "不可用"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:300
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1209 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1212 msgid "qu/s"
1213 msgstr "单位每秒"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1216 msgid "m/s"
1217 msgstr "米每秒"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1220 msgid "km/h"
1221 msgstr "千米每时"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1224 msgid "mph"
1225 msgstr "英里每时"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1228 msgid "knots"
1229 msgstr "海里每时"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr "全武器竞技"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr "所有可用武器的竞技"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr "多数武器竞技"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr "多数可用武器的竞技"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr "无武器竞技"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1258 #, c-format
1259 msgid "%s Arena"
1260 msgstr "%s 竞技"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1263 #, c-format
1264 msgid "This is %s"
1265 msgstr "这里是 %s"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr "请更新!"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1288 #, c-format
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr "欢迎来到 %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1293 #, c-format
1294 msgid "Level %d:"
1295 msgstr "关卡 %d:"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1298 #, c-format
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1304 msgid "Gametype:"
1305 msgstr "游戏类型:"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1308 msgid "This match supports"
1309 msgstr "此竞赛支持"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1312 #, c-format
1313 msgid "%d players"
1314 msgstr "%d 位玩家"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1317 #, c-format
1318 msgid "%d to %d players"
1319 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1322 #, c-format
1323 msgid "%d players maximum"
1324 msgstr "至多 %d 位玩家"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players minimum"
1329 msgstr "至少 %d 位玩家"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1332 msgid "Active modifications:"
1333 msgstr "起效的修改:"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1337 msgstr "特殊游戏提示:"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1340 msgid "Server's message"
1341 msgstr "服务器消息"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1344 #, c-format
1345 msgid "%s (not bound)"
1346 msgstr "%s (未绑定)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1349 msgid " (1 vote)"
1350 msgstr "(1 票)"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1353 #, c-format
1354 msgid " (%d votes)"
1355 msgstr "(%d 票)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 msgid "Don't care"
1359 msgstr "不在意"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "选择游戏种类"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "投票选择地图"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1370 #, c-format
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "剩余 %d 秒"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "正在请求预览……"
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1387 msgid "Nade timer"
1388 msgstr "榴弹计时"
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "占领进度"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "重生进度"
1397
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "突击"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "目标得分:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Clan Arena"
1426 msgstr "组队竞技"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1435 msgstr "目标取胜数:"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1440 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "夺取时间排名"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "夺旗战"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1451 msgid ""
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1454 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1457 msgid "Capture limit:"
1458 msgstr "目标夺旗数:"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1462 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1466 msgid "Rankings"
1467 msgstr "排名"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1470 msgid "Race CTS"
1471 msgstr "CTS 竞速"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1474 msgid "Race for fastest time."
1475 msgstr "以最短的时间到达终点"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1478 msgid "Deathmatch"
1479 msgstr "死亡竞技"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1482 msgid "Score as many frags as you can"
1483 msgstr "尽你所能杀敌"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1486 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1487 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Domination"
1491 msgstr "统治"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1496 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1497 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1500 msgid "Duel"
1501 msgstr "决斗"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1504 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1505 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1508 msgid "Freeze Tag"
1509 msgstr "冰封战"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 msgid ""
1513 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1514 "freeze all enemies to win"
1515 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1518 msgid "Invasion"
1519 msgstr "侵袭"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 msgid "Survive against waves of monsters"
1523 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1526 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1527 msgstr "带着球杀敌得分"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Keepaway"
1531 msgstr "驱离"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1534 msgid "Gather all the keys to win the round"
1535 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Key Hunt"
1539 msgstr "钥匙猎取"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1542 msgid "^1You have no more lives left"
1543 msgstr "^1你已耗尽生命"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1546 msgid "Last Man Standing"
1547 msgstr "笑到最后"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1551 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1554 msgid "Lives:"
1555 msgstr "生命数:"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1558 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1559 msgstr "在这场混乱中争斗,造成尽可能多的伤害!"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1562 msgid "Mayhem"
1563 msgstr "大乱斗"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1567 msgid "How much score is needed before the match will end"
1568 msgstr "分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1571 msgid "Nexball"
1572 msgstr "Nex 球赛"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1576 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1579 msgid "Goal limit:"
1580 msgstr "目标进球数:"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1584 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1587 msgid "Ball Stealer"
1588 msgstr "偷球者"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1591 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1592 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1595 msgid "Onslaught"
1596 msgstr "猛攻"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1599 msgid "Personal best"
1600 msgstr "个人最佳"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1603 msgid "Server best"
1604 msgstr "服务器最佳"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1607 msgid "Race"
1608 msgstr "竞速"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1611 msgid "Race against other players to the finish line"
1612 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1615 msgid "Laps:"
1616 msgstr "圈数:"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1619 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1620 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1623 msgid "Team Deathmatch"
1624 msgstr "团队死亡竞技"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1627 msgid ""
1628 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1629 "mayhem!"
1630 msgstr "在这场混乱中与队友合作争斗,造成尽可能多的伤害!"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1633 msgid "Team Mayhem"
1634 msgstr "团队大乱斗"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1637 msgid "Shells"
1638 msgstr "霰弹"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1641 msgid "Bullets"
1642 msgstr "子弹"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1645 msgid "Rockets"
1646 msgstr "火箭弹"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1649 msgid "Cells"
1650 msgstr "电池"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1653 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1654 msgid "Plasma"
1655 msgstr "等离子"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1658 msgid "Small armor"
1659 msgstr "小护甲"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1662 msgid "Medium armor"
1663 msgstr "中护甲"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1666 msgid "Big armor"
1667 msgstr "大护甲"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1670 msgid "Mega armor"
1671 msgstr "超级护甲"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1674 msgid "Small health"
1675 msgstr "小血包"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1678 msgid "Medium health"
1679 msgstr "中血包"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1682 msgid "Big health"
1683 msgstr "大血包"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1686 msgid "Mega health"
1687 msgstr "超级血包"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1690 #: qcsrc/common/util.qc:263
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1692 msgid "Jetpack"
1693 msgstr "火箭背包"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1696 msgid "Fuel"
1697 msgstr "燃料"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1700 msgid "Fuel regenerator"
1701 msgstr "燃料再生"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1704 msgid "Fuel regen"
1705 msgstr "燃料再生"
1706
1707 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1708 #, no-c-format
1709 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1710 msgstr "扔乱音大号"
1711
1712 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1714 msgid "Frag limit:"
1715 msgstr "目标击杀数:"
1716
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1718 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1719 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1722 msgid "It's your turn"
1723 msgstr "轮到你了"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1727 msgid "Quit"
1728 msgstr "退出"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1731 msgid "Invite"
1732 msgstr "邀请"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1735 msgid "Current Game"
1736 msgstr "当前游戏"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1739 msgid "Exit Menu"
1740 msgstr "退出菜单"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1744 msgid "Create"
1745 msgstr "创建"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1749 msgid "Join"
1750 msgstr "加入"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1753 msgid "Minigames"
1754 msgstr "小游戏"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1757 msgid "Minigame message"
1758 msgstr "小游戏信息"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1761 msgid "Bulldozer"
1762 msgstr "推石头"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1767 msgid "Game over!"
1768 msgstr "游戏结束!"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1771 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1772 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1781 msgid "You are spectating"
1782 msgstr "你正在观察"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1785 msgid "Better luck next time!"
1786 msgstr "祝你下次好运!"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1789 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1790 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1793 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1794 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1797 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1798 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1801 msgid "Push the boulders onto the targets"
1802 msgstr "将石头推到目标上"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1805 msgid "Next Level"
1806 msgstr "下一关"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1809 msgid "Restart"
1810 msgstr "重新游戏"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1813 msgid "Editor"
1814 msgstr "编辑器"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1818 msgid "Save"
1819 msgstr "保存"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1822 msgid "Connect Four"
1823 msgstr "四子连线"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1831 #, c-format
1832 msgid "%s^7 won the game!"
1833 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1838 msgid "Draw"
1839 msgstr "平局"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1845 msgid "You lost the game!"
1846 msgstr "你输了!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1852 msgid "You win!"
1853 msgstr "你赢了!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1859 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1860 msgstr "等待对方玩家行动"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1866 msgid "Click on the game board to place your piece"
1867 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1870 msgid "Nine Men's Morris"
1871 msgstr "九子棋"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1874 msgid ""
1875 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1876 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1879 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1880 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1883 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1884 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1887 msgid "Pong"
1888 msgstr "乒乓"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1892 msgid "AI"
1893 msgstr "电脑"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1896 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1897 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1900 msgid "Start Match"
1901 msgstr "开始"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1904 msgid "Add AI player"
1905 msgstr "添加电脑玩家"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1908 msgid "Remove AI player"
1909 msgstr "删除电脑玩家"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1912 msgid "Push-Pull"
1913 msgstr "推拉"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1917 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1918 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1924 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1925 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1929 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1930 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1934 msgid "Next Match"
1935 msgstr "下一轮"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1938 msgid "Peg Solitaire"
1939 msgstr "孔明棋"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1942 msgid "All pieces cleared!"
1943 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1946 msgid "Remaining pieces:"
1947 msgstr "剩余棋子:"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1950 #, c-format
1951 msgid "Pieces left: %s"
1952 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1955 msgid "No more valid moves"
1956 msgstr "没有可行的移动了"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1959 msgid "Well done, you win!"
1960 msgstr "非常好,你赢了!"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1963 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1964 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1967 msgid "Tic Tac Toe"
1968 msgstr "井字棋"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1971 msgid "Single Player"
1972 msgstr "单人游戏"
1973
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1976 msgid "Golem"
1977 msgstr "钢铁巨人"
1978
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1981 msgid "Mage"
1982 msgstr "魔法师"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1985 msgid "Mage spike"
1986 msgstr "魔法突刺"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1990 msgid "Spider"
1991 msgstr "蜘蛛"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1994 msgid "Spider attack"
1995 msgstr "蜘蛛攻击"
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1998 msgid "Webbed"
1999 msgstr "蜘网"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2003 msgid "Wyvern"
2004 msgstr "飞龙"
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2007 msgid "Wyvern attack"
2008 msgstr "飞龙攻击"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2012 msgid "Zombie"
2013 msgstr "僵尸"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2016 msgid "Ammo"
2017 msgstr "弹药"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2020 msgid "Resistance"
2021 msgstr "抗性"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2024 msgid "Medic"
2025 msgstr "治愈"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2028 msgid "Bash"
2029 msgstr "重击"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2033 msgid "Vampire"
2034 msgstr "吸血"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2037 msgid "Disability"
2038 msgstr "失能"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2041 msgid "Disabled"
2042 msgstr "残疾"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2045 msgid "Vengeance"
2046 msgstr "复仇"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2049 msgid "Jump"
2050 msgstr "跳跃"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2053 msgid "Inferno"
2054 msgstr "狱火"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2057 msgid "Swapper"
2058 msgstr "位置交换"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2061 msgid "Magnet"
2062 msgstr "磁力"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2065 msgid "Luck"
2066 msgstr "幸运"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2069 msgid "Flight"
2070 msgstr "飞行"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2073 msgid "Buff"
2074 msgstr "增益"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2077 msgid "Damage text"
2078 msgstr "伤害文字"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2081 msgid "Draw damage numbers"
2082 msgstr "绘制伤害数字"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2085 msgid "Font size minimum:"
2086 msgstr "最小字号:"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2089 msgid "Font size maximum:"
2090 msgstr "最大字号:"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2098 msgid "Color:"
2099 msgstr "颜色:"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2102 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2103 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2108 msgid "off-hand hook"
2109 msgstr "非手持抓钩"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2112 #, c-format
2113 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2114 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2117 msgid "Vaporizer ammo"
2118 msgstr "汽化者弹药"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2122 msgid "Extra life"
2123 msgstr "额外的生命"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2126 msgid "Napalm grenade"
2127 msgstr "烈焰榴弹"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2130 msgid "Ice grenade"
2131 msgstr "冰榴弹"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2134 msgid "Translocate grenade"
2135 msgstr "穿越榴弹"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2138 msgid "Spawn grenade"
2139 msgstr "重生点榴弹"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2142 msgid "Heal grenade"
2143 msgstr "治愈榴弹"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2146 msgid "Monster grenade"
2147 msgstr "怪物榴弹"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2150 msgid "Entrap grenade"
2151 msgstr "减速榴弹"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2154 msgid "Veil grenade"
2155 msgstr "隐身榴弹"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2159 msgid "drop weapon / throw nade"
2160 msgstr "丢出武器 / 扔榴弹"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2163 #, c-format
2164 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2165 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2168 msgid "Grenade"
2169 msgstr "榴弹"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2172 #, c-format
2173 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2174 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2177 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2178 msgstr "绝灭重机枪"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2181 msgid "Overkill MachineGun"
2182 msgstr "绝灭机枪"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2185 msgid "Overkill Nex"
2186 msgstr "绝灭星璇枪"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2189 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2190 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2193 msgid "Overkill Shotgun"
2194 msgstr "绝灭霰弹枪"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2199 msgid "Invisibility"
2200 msgstr "隐身"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2205 msgid "Shield"
2206 msgstr "神佑"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2211 msgid "Speed"
2212 msgstr "加速"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2217 msgid "Strength"
2218 msgstr "神力"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2221 msgid "Burning"
2222 msgstr "燃烧"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2225 msgid "Spawn Shield"
2226 msgstr "重生甲"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2229 msgid "Superweapons"
2230 msgstr "超级武器"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2233 msgid "Waypoint"
2234 msgstr "路径点"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2237 msgid "Help me!"
2238 msgstr "需要支援!"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2241 msgid "Here"
2242 msgstr "这里"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2245 msgid "DANGER"
2246 msgstr "【危险】"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2249 msgid "Frozen!"
2250 msgstr "被冻结!"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2253 msgid "Reviving"
2254 msgstr "复活中"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2257 msgid "Item"
2258 msgstr "物品"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2261 msgid "Checkpoint"
2262 msgstr "检查点"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2266 msgid "Finish"
2267 msgstr "终点"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2272 msgid "Start"
2273 msgstr "起点"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2276 msgid "Defend"
2277 msgstr "防御"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2280 msgid "Destroy"
2281 msgstr "摧毁"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2284 msgid "Push"
2285 msgstr "推"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2288 msgid "Flag carrier"
2289 msgstr "持旗人"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2292 msgid "Enemy carrier"
2293 msgstr "敌方持旗人"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2296 msgid "Dropped flag"
2297 msgstr "掉落的旗"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2300 msgid "White base"
2301 msgstr "白队基地"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2304 msgid "Red base"
2305 msgstr "红队基地"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2308 msgid "Blue base"
2309 msgstr "蓝队基地"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2312 msgid "Yellow base"
2313 msgstr "黄队基地"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2316 msgid "Pink base"
2317 msgstr "粉队基地"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2320 msgid "Return flag here"
2321 msgstr "把旗帜带回这里"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2331 msgid "Control point"
2332 msgstr "控制点"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2335 msgid "Dropped key"
2336 msgstr "掉落的钥匙"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2343 msgid "Key carrier"
2344 msgstr "钥匙携带者"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2347 msgid "Run here"
2348 msgstr "跑到这里"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2352 msgid "Ball"
2353 msgstr "球"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2356 msgid "Ball carrier"
2357 msgstr "带球人"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2360 msgid "Leader"
2361 msgstr "鳌头"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2364 msgid "Goal"
2365 msgstr "球门"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2369 msgid "Generator"
2370 msgstr "发电机"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2373 msgid "Weapon"
2374 msgstr "武器"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2377 msgid "Monster"
2378 msgstr "怪物"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2381 msgid "Vehicle"
2382 msgstr "载具"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2385 msgid "Intruder!"
2386 msgstr "入侵者!"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2389 msgid "Tagged"
2390 msgstr "标记"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2393 #, c-format
2394 msgid "%s needing help!"
2395 msgstr "%s需要支援!"
2396
2397 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2398 msgid "^1Server notices:"
2399 msgstr "^1服务器提示:"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2402 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2403 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2414 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2417 "的记录"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2422 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2427 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2433 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2434 msgstr ""
2435 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2436 "秒的记录"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2439 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2440 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2443 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2444 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2447 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2448 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2451 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2452 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2456 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2459 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2460 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2463 msgid ""
2464 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2465 "base"
2466 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2469 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2470 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2476 "itself"
2477 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2483 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2486 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2487 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2490 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2491 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2521 #, c-format
2522 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2523 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2526 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2527 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2530 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2531 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2534 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2535 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2538 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2539 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2542 msgid "^F2Match is restarting..."
2543 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2547 msgid "^F4Countdown stopped!"
2548 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冻结榴弹冻死了%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2862 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3017 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3027 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3032 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3037 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3042 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3047 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3051 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3052 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3058 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3062 msgid "^BGRound tied"
3063 msgstr "^BG平局"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3067 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3068 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3071 #, c-format
3072 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3073 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3078 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3083 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3089 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3093 #, c-format
3094 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3095 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3101 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3107 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3113 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3119 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3123 #, c-format
3124 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3125 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3129 #, c-format
3130 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3131 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3136 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 connected"
3141 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3146 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3151 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3157 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3163 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3168 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3173 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3178 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3183 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3188 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3193 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3198 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3203 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3206 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3207 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3211 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3216 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3221 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3224 #, c-format
3225 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3226 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3229 #, c-format
3230 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3231 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3234 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3235 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3238 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3239 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3244 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3249 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3254 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3259 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3264 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3269 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3274 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3277 msgid ""
3278 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3279 "spectators aren't allowed at the moment."
3280 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3285 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3290 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3295 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3300 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3310 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3315 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3320 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3326 "and will be lost."
3327 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3333 "lost."
3334 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3339 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3345 "(^F1%s^F4)"
3346 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3349 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3350 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3356 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3357 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3362 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3365 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3366 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3369 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3370 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3376 "^F2Xonotic %s"
3377 msgstr ""
3378 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3384 msgstr ""
3385 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端为 ^F2Xonotic %s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3391 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3392 msgstr ""
3393 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3394 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 驾驭不了这么大的抢%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3557 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3615 "%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3722 msgid "^F4You are now alone!"
3723 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3726 msgid "^BGYou are attacking!"
3727 msgstr "^BG你是进攻方!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3730 msgid "^BGYou are defending!"
3731 msgstr "^BG你是防守方!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3736 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3739 #, c-format
3740 msgid "%s players are needed for this match."
3741 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3744 msgid "^BGBegin!"
3745 msgstr "^BG开始!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3748 msgid "^BGGame starts in"
3749 msgstr "^BG游戏即将开始"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGRound %s starts in"
3754 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3757 msgid "^F4Round cannot start"
3758 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3761 msgid "^F2Don't camp!"
3762 msgstr "^F2不要扎营!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3765 msgid ""
3766 "^BGYou are now free.\n"
3767 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3768 "^BGif you think you will succeed."
3769 msgstr ""
3770 "^BG你现在自由了。\n"
3771 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3772 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3775 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3776 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3779 msgid ""
3780 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3781 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3782 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3783 msgstr ""
3784 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3785 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3786 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3789 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3790 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3793 msgid "^BGYou captured the flag!"
3794 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3799 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3804 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3809 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3814 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3819 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3824 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3829 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3834 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3839 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3842 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3843 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3846 msgid "^BGYou got the flag!"
3847 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3852 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3857 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3862 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3867 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3873 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3879 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3884 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3904 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3909 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3914 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3919 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3923 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3924 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3927 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3928 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3931 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3932 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3935 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3936 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3939 #, c-format
3940 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3941 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3946 #, c-format
3947 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3948 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3953 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3963 #, c-format
3964 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3965 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3968 #, c-format
3969 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3970 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3973 #, c-format
3974 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3975 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3978 #, c-format
3979 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3980 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3985 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3990 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3995 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4000 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4005 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4008 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4009 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4015 "You are now on: %s"
4016 msgstr ""
4017 "^BG你被移动至另一团队\n"
4018 "你当前在:%s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4021 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4022 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4025 msgid "^K1Die camper!"
4026 msgstr "^K1去死,扎营者!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4029 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4030 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4033 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4034 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1You were %s"
4039 msgstr "^K1你%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4042 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4043 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4046 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4047 msgstr "^K1你落地过猛!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4050 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4051 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4054 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4055 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4058 msgid "^K1You fragged yourself!"
4059 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4062 msgid "^K1You need to be more careful!"
4063 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4066 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4067 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4070 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4071 msgstr "^K1要当心怪物!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4074 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4075 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4078 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4079 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4082 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4083 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4086 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4087 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4090 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4091 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4094 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4095 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4098 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4099 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4102 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4103 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4106 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4107 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4110 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4111 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4114 msgid "^K1You need to preserve your health"
4115 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4118 msgid "^K1You became a shooting star!"
4119 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4122 msgid "^K1You melted away in slime!"
4123 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4126 msgid "^K1You committed suicide!"
4127 msgstr "^K1你自杀了!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4130 msgid "^K1You ended it all!"
4131 msgstr "^K1你一断了之!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4134 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4135 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4138 #, c-format
4139 msgid "^BGYou are now on: %s"
4140 msgstr "^BG你换到了%s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4143 msgid "^K1You died in an accident!"
4144 msgstr "^K1你意外地死了!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4147 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4148 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4151 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4152 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4155 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4156 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4159 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4160 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4163 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4164 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4167 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4168 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4171 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4172 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4175 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4176 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4179 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4180 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4183 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4184 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4188 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4191 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4192 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4195 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4196 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4199 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4200 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4203 msgid "^K1Watch your step!"
4204 msgstr "^K1当心脚下!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4207 #, c-format
4208 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4209 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4212 #, c-format
4213 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4214 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4217 #, c-format
4218 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4219 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4222 #, c-format
4223 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4224 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4227 msgid ""
4228 "^K1Stop idling!\n"
4229 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4230 msgstr ""
4231 "^K1别再挂机!\n"
4232 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4235 msgid ""
4236 "^K1Stop idling!\n"
4237 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4238 msgstr ""
4239 "^K1别再挂机!\n"
4240 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4245 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4248 #, c-format
4249 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4250 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4253 msgid "^BGDoor unlocked!"
4254 msgstr "^BG门已解锁!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4257 #, c-format
4258 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4259 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4262 #, c-format
4263 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4264 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4267 msgid "^K3You revived yourself"
4268 msgstr "^K3你复活了自己"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4271 #, c-format
4272 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4273 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4278 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4281 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4282 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4285 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4286 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4289 msgid "^K1You froze yourself"
4290 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4293 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4294 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4297 #, c-format
4298 msgid "^K1A %s has arrived!"
4299 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4302 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4303 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4306 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4307 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4310 msgid ""
4311 "^K1No spawnpoints available!\n"
4312 "Hope your team can fix it..."
4313 msgstr ""
4314 "^K1没有可用的生成点!\n"
4315 "希望你的团队可以修复它……"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4321 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4322 msgstr ""
4323 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4324 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4327 msgid "^BGYou picked up the ball"
4328 msgstr "^BG你拾起了球"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4331 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4332 msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4335 msgid ""
4336 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4337 "Help the key carriers to meet!"
4338 msgstr ""
4339 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4340 "帮助带钥匙的队友会面!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4343 msgid ""
4344 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4345 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4346 msgstr ""
4347 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4348 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4351 msgid ""
4352 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4353 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4354 msgstr ""
4355 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4356 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4359 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4360 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4363 msgid "^BGScanning frequency range..."
4364 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4367 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4368 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4371 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4372 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4375 msgid ""
4376 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4377 "Use the same command again to spectate anyway."
4378 msgstr ""
4379 "^F4警告:^BG进入旁观模式后,将不能重新加入这一局竞赛。\n"
4380 "再次运行此指令以旁观。"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4383 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4384 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "^BGWaiting for players to join...\n"
4390 "Need active players for: %s"
4391 msgstr ""
4392 "^BG等待玩家加入……\n"
4393 "需要更多%s玩家"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4396 #, c-format
4397 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4398 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4401 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4402 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4405 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4406 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4409 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4410 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4413 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4414 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4417 #, c-format
4418 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4419 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4425 "Next weapon: ^F1%s"
4426 msgstr ""
4427 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4428 "下一把武器:^F1%s"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4431 #, c-format
4432 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4433 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4436 #, c-format
4437 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4438 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4441 msgid "^BGYou captured a control point"
4442 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4445 #, c-format
4446 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4447 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4450 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4451 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4454 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4455 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4458 msgid ""
4459 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4460 "^F2Capture some control points to unshield it"
4461 msgstr ""
4462 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4463 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4466 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4467 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4470 msgid ""
4471 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4472 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4473 msgstr ""
4474 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4475 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4478 #, c-format
4479 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4480 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4483 #, c-format
4484 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4485 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4488 msgid ""
4489 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4490 "Keep fragging until we have a winner!"
4491 msgstr ""
4492 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4493 "继续杀敌、看花落谁家!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4496 msgid ""
4497 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4498 "Keep scoring until we have a winner!"
4499 msgstr ""
4500 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4501 "尽全力进球、力拔头筹!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4504 msgid ""
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "\n"
4507 "Generators are now decaying.\n"
4508 "The more control points your team holds,\n"
4509 "the faster the enemy generator decays"
4510 msgstr ""
4511 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4512 "\n"
4513 "发电机开始衰减。\n"
4514 "团队占领的控制点越多,\n"
4515 "敌方发电机衰减越快"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4521 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4522 msgstr ""
4523 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4524 "^BG为游戏添加了 ^F4%s^BG!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4527 msgid "^K1In^BG-portal created"
4528 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4531 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4532 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4535 msgid "^F1Portal creation failed"
4536 msgstr "^F1传送门创建失败"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4539 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4540 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4543 msgid "^F2Strength has worn off"
4544 msgstr "^F2神力已解除"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4547 msgid "^F2Shield surrounds you"
4548 msgstr "^F2神佑盾环绕着你"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4551 msgid "^F2Shield has worn off"
4552 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4555 msgid "^F2You are on speed"
4556 msgstr "^F2你获得了加速"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4559 msgid "^F2Speed has worn off"
4560 msgstr "^F2加速已解除"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4563 msgid "^F2You are invisible"
4564 msgstr "^F2你现在隐身"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4567 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4568 msgstr "^F2隐身已解除"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4571 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4572 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4575 msgid "^BGSequence completed!"
4576 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4579 msgid "^BGThere are more to go..."
4580 msgstr "^BG还有更多……"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4583 #, c-format
4584 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4585 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4588 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4589 msgstr "^F2超级武器已分解"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4592 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4593 msgstr "^F2超级武器已消失"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4596 msgid "^F2You now have a superweapon"
4597 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4600 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4601 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4604 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4605 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4608 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4609 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4612 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4613 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4616 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4617 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4620 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4621 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4624 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4625 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4628 #, c-format
4629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4630 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4633 #, c-format
4634 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4635 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4638 #, c-format
4639 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4640 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4643 msgid ""
4644 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4645 "^F4Stop them!"
4646 msgstr ""
4647 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4648 "^F4阻止他们!"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4651 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4652 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4655 #, c-format
4656 msgid " (near %s)"
4657 msgstr "(在 %s 旁)"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4660 msgid "primary"
4661 msgstr "主火力"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4664 msgid "secondary"
4665 msgstr "副火力"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4668 msgid "point"
4669 msgstr "点"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4672 msgid "points"
4673 msgstr "点"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4676 msgid "drop flag"
4677 msgstr "丢出旗帜"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4680 msgid "throw nade"
4681 msgstr "扔榴弹"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4694 msgid "TRIPLE FRAG! "
4695 msgstr "三连杀!"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4708 msgid "RAGE! "
4709 msgstr "狂怒!"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4722 msgid "MASSACRE! "
4723 msgstr "杀戮!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4736 msgid "MAYHEM! "
4737 msgstr "混乱!"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4750 msgid "BERSERKER! "
4751 msgstr "无懈可击!"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4759 #, c-format
4760 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4764 msgid "CARNAGE! "
4765 msgstr "修罗者!"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4778 msgid "ARMAGEDDON! "
4779 msgstr "末日决战!"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4782 #, c-format
4783 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4784 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4787 #, c-format
4788 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4789 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "\n"
4795 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4796 msgstr ""
4797 "\n"
4798 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "\n"
4804 "(^F4Dead^BG)%s"
4805 msgstr ""
4806 "\n"
4807 "(^F4死亡^BG)%s"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4810 #, c-format
4811 msgid "%d score spree! "
4812 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4815 #, c-format
4816 msgid "%d frag spree! "
4817 msgstr "%d 连杀!"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4820 msgid "First blood! "
4821 msgstr "第一滴血!"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4824 msgid "First score! "
4825 msgstr "率先得分!"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4828 msgid "First casualty! "
4829 msgstr "第一个倒下!"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4832 msgid "First victim! "
4833 msgstr "第一个牺牲!"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4856 #, c-format
4857 msgid ", ending their %d frag spree"
4858 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4861 #, c-format
4862 msgid ", ending their %d score spree"
4863 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4866 #, c-format
4867 msgid ", losing their %d frag spree"
4868 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4871 #, c-format
4872 msgid ", losing their %d score spree"
4873 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4876 #, c-format
4877 msgid " with %d %s"
4878 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4881 msgid "TEAM^Red"
4882 msgstr "红"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4885 msgid "TEAM^Blue"
4886 msgstr "蓝"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4889 msgid "TEAM^Yellow"
4890 msgstr "黄"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4893 msgid "TEAM^Pink"
4894 msgstr "粉"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4897 msgid "Team"
4898 msgstr "队"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4901 msgid "Neutral"
4902 msgstr "中立"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4905 msgid "KEY^Red"
4906 msgstr "红"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4909 msgid "KEY^Blue"
4910 msgstr "蓝"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4913 msgid "KEY^Yellow"
4914 msgstr "黄"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4917 msgid "KEY^Pink"
4918 msgstr "粉"
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4921 msgid "FLAG^Red"
4922 msgstr "红"
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4925 msgid "FLAG^Blue"
4926 msgstr "蓝"
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4929 msgid "FLAG^Yellow"
4930 msgstr "黄"
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4933 msgid "FLAG^Pink"
4934 msgstr "粉"
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4937 msgid "GENERATOR^Red"
4938 msgstr "红"
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4941 msgid "GENERATOR^Blue"
4942 msgstr "蓝"
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4945 msgid "GENERATOR^Yellow"
4946 msgstr "黄"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4949 msgid "GENERATOR^Pink"
4950 msgstr "粉"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4953 #, c-format
4954 msgid "%s under attack!"
4955 msgstr "%s正遭受攻击!"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4958 msgid "Turret"
4959 msgstr "炮塔"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4962 msgid "eWheel Turret"
4963 msgstr "电轮炮塔"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4966 msgid "eWheel"
4967 msgstr "电轮"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4970 msgid "FLAC Cannon"
4971 msgstr "重型镭射炮塔"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4974 msgid "FLAC"
4975 msgstr "重型镭射突击炮"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4978 msgid "Fusion Reactor"
4979 msgstr "融合反应堆"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4982 msgid "Hellion Missile Turret"
4983 msgstr "地狱离子炮塔"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4986 msgid "Hellion"
4987 msgstr "地狱离子"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4990 msgid "Hunter-Killer Turret"
4991 msgstr "猎手炮塔"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4994 msgid "Hunter-Killer"
4995 msgstr "猎手"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4998 msgid "Machinegun Turret"
4999 msgstr "机枪炮塔"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5002 msgid "Machinegun"
5003 msgstr "机枪"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5006 msgid "MLRS Turret"
5007 msgstr "多重火箭炮塔"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5010 msgid "MLRS"
5011 msgstr "多重火箭炮"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5014 msgid "Phaser Cannon"
5015 msgstr "相位炮塔"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5018 msgid "Phaser"
5019 msgstr "相位仪"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5022 msgid "Plasma Cannon"
5023 msgstr "等离子炮"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5026 msgid "Dual plasma"
5027 msgstr "双离子枪"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5030 msgid "Dual Plasma Cannon"
5031 msgstr "双离子炮"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5035 msgid "Tesla Coil"
5036 msgstr "特斯拉线圈"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5039 msgid "Walker Turret"
5040 msgstr "行走者炮塔"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5043 msgid "Walker"
5044 msgstr "行走者"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:248
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5048 msgid "Dodging"
5049 msgstr "躲避"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:249
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5053 msgid "InstaGib"
5054 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:250
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5058 msgid "New Toys"
5059 msgstr "新玩意"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:251
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5063 msgid "NIX"
5064 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:252
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5068 msgid "Rocket Flying"
5069 msgstr "火箭飞行"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:253
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5073 msgid "Invincible Projectiles"
5074 msgstr "无敌子弹"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:254
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5078 msgid "Low gravity"
5079 msgstr "低重力"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:255
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5083 msgid "Cloaked"
5084 msgstr "隐形"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:256
5087 msgid "Hook"
5088 msgstr "钩爪"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:257
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5092 msgid "Midair"
5093 msgstr "空中打击"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:258
5096 msgid "Melee only Arena"
5097 msgstr "仅近战竞技场"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:260
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5101 msgid "Piñata"
5102 msgstr "大礼包"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:261
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5106 msgid "Weapons stay"
5107 msgstr "武器可重复拾取"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:262
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5111 msgid "Blood loss"
5112 msgstr "失血"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:264
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5116 msgid "Buffs"
5117 msgstr "增益"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:265
5120 msgid "Overkill"
5121 msgstr "绝灭武器"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:266
5124 msgid "No powerups"
5125 msgstr "无超能物品"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:267
5128 msgid "Powerups"
5129 msgstr "超能物品"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:268
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5133 msgid "Touch explode"
5134 msgstr "接触爆炸"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:269
5137 msgid "Wall jumping"
5138 msgstr "蹬墙跳"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:270
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5142 msgid "No start weapons"
5143 msgstr "无初始武器"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:271
5146 msgid "Nades"
5147 msgstr "榴弹"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:272
5150 msgid "Offhand blaster"
5151 msgstr "非手持型镭射枪"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5154 msgid "Male"
5155 msgstr "男性"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5158 msgid "Female"
5159 msgstr "女性"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5162 msgid "Undisclosed"
5163 msgstr "不公开"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5166 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5167 msgstr "<找不到键位>"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5170 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5171 msgstr "<未知键位编号>"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5174 msgid "TAB"
5175 msgstr "Tab"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5178 #, c-format
5179 msgid "ENTER"
5180 msgstr "回车"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5183 msgid "ESCAPE"
5184 msgstr "Esc"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5187 msgid "SPACE"
5188 msgstr "空格"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5191 msgid "BACKSPACE"
5192 msgstr "退格"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5195 #, c-format
5196 msgid "UPARROW"
5197 msgstr "上箭头"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5200 #, c-format
5201 msgid "DOWNARROW"
5202 msgstr "下箭头"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5205 #, c-format
5206 msgid "LEFTARROW"
5207 msgstr "左箭头"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5210 #, c-format
5211 msgid "RIGHTARROW"
5212 msgstr "右箭头"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5215 msgid "ALT"
5216 msgstr "Alt"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5219 msgid "CTRL"
5220 msgstr "Ctrl"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5223 msgid "SHIFT"
5224 msgstr "Shift"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5227 #, c-format
5228 msgid "INS"
5229 msgstr "Insert 键"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5232 #, c-format
5233 msgid "DEL"
5234 msgstr "Delete 键"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5237 #, c-format
5238 msgid "PGDN"
5239 msgstr "PageDown 键"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5242 #, c-format
5243 msgid "PGUP"
5244 msgstr "PageUp 键"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5247 #, c-format
5248 msgid "HOME"
5249 msgstr "Home 键"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5252 #, c-format
5253 msgid "END"
5254 msgstr "End 键"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5257 msgid "PAUSE"
5258 msgstr "Pause 键"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5261 msgid "NUMLOCK"
5262 msgstr "小键盘切换键"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5265 msgid "CAPSLOCK"
5266 msgstr "大写锁定键"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5269 msgid "SCROLLOCK"
5270 msgstr "ScrollLock 键"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5273 msgid "SEMICOLON"
5274 msgstr "分号"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5277 msgid "TILDE"
5278 msgstr "波浪号"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5281 msgid "BACKQUOTE"
5282 msgstr "反撇号"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5285 msgid "QUOTE"
5286 msgstr "双引号"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5289 msgid "APOSTROPHE"
5290 msgstr "单引号"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5293 msgid "BACKSLASH"
5294 msgstr "反斜杠"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5297 #, c-format
5298 msgid "F%d"
5299 msgstr "F%d"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5302 #, c-format
5303 msgid "KP_%d"
5304 msgstr "KP_%d"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5315 #, c-format
5316 msgid "KP_%s"
5317 msgstr "%s"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5320 #, c-format
5321 msgid "PERIOD"
5322 msgstr "句点"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5325 #, c-format
5326 msgid "DIVIDE"
5327 msgstr "除号"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5330 #, c-format
5331 msgid "SLASH"
5332 msgstr "斜杠"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5335 #, c-format
5336 msgid "MULTIPLY"
5337 msgstr "乘号"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5340 #, c-format
5341 msgid "MINUS"
5342 msgstr "减号"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5345 #, c-format
5346 msgid "PLUS"
5347 msgstr "加号"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5350 #, c-format
5351 msgid "EQUALS"
5352 msgstr "等号"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5355 msgid "PRINTSCREEN"
5356 msgstr "PrintScreen 键"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5359 #, c-format
5360 msgid "MOUSE%d"
5361 msgstr "鼠标按键 %d"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5364 msgid "MWHEELUP"
5365 msgstr "鼠标向上滚轮"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5368 msgid "MWHEELDOWN"
5369 msgstr "鼠标向下滚轮"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5372 #, c-format
5373 msgid "JOY%d"
5374 msgstr "操纵杆 %d"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5377 #, c-format
5378 msgid "AUX%d"
5379 msgstr "AUX%d"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5382 #, c-format
5383 msgid "DPAD_UP"
5384 msgstr "DPad 上"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5396 #, c-format
5397 msgid "X360_%s"
5398 msgstr "X360 %s"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5401 #, c-format
5402 msgid "DPAD_DOWN"
5403 msgstr "DPad 下"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5406 #, c-format
5407 msgid "DPAD_LEFT"
5408 msgstr "DPad 左"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5411 #, c-format
5412 msgid "DPAD_RIGHT"
5413 msgstr "DPad 右"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5416 #, c-format
5417 msgid "START"
5418 msgstr "开始键"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5421 #, c-format
5422 msgid "BACK"
5423 msgstr "返回键"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5426 #, c-format
5427 msgid "LEFT_THUMB"
5428 msgstr "左操纵杆按下"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5431 #, c-format
5432 msgid "RIGHT_THUMB"
5433 msgstr "右操纵杆按下"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5436 #, c-format
5437 msgid "LEFT_SHOULDER"
5438 msgstr "手柄左前按钮"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5441 #, c-format
5442 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5443 msgstr "手柄右前按钮"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5446 #, c-format
5447 msgid "LEFT_TRIGGER"
5448 msgstr "手柄左扳机键"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5451 #, c-format
5452 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5453 msgstr "手柄右扳机键"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5456 #, c-format
5457 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5458 msgstr "左操纵杆向上"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5461 #, c-format
5462 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5463 msgstr "左操纵杆向下"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5466 #, c-format
5467 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5468 msgstr "左操纵杆向左"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5471 #, c-format
5472 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5473 msgstr "左操纵杆向右"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5476 #, c-format
5477 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5478 msgstr "右操纵杆向上"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5481 #, c-format
5482 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5483 msgstr "右操纵杆向下"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5486 #, c-format
5487 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5488 msgstr "右操纵杆向左"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5491 #, c-format
5492 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5493 msgstr "右操纵杆向右"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5497 #, c-format
5498 msgid "JOY_%s"
5499 msgstr "操纵杆 %s"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5502 #, c-format
5503 msgid "UP"
5504 msgstr "上"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5507 #, c-format
5508 msgid "DOWN"
5509 msgstr "下"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5512 #, c-format
5513 msgid "LEFT"
5514 msgstr "左"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5517 #, c-format
5518 msgid "RIGHT"
5519 msgstr "右"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5522 #, c-format
5523 msgid "MIDINOTE%d"
5524 msgstr "Midi 音符 %d"
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5527 #, c-format
5528 msgid "Press %s"
5529 msgstr "按 %s"
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5532 msgid "No right gunner!"
5533 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5536 msgid "No left gunner!"
5537 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5540 msgid "Bumblebee"
5541 msgstr "野蜂"
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5544 msgid "Racer"
5545 msgstr "竞速者"
5546
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5548 msgid "Racer cannon"
5549 msgstr "竞速者大炮"
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5552 msgid "Raptor"
5553 msgstr "猛枭"
5554
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5556 msgid "Raptor cannon"
5557 msgstr "猛枭大炮"
5558
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5560 msgid "Raptor bomb"
5561 msgstr "猛枭炸弹"
5562
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5564 msgid "Raptor flare"
5565 msgstr "猛枭烈火"
5566
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5568 msgid "Spiderbot"
5569 msgstr "蜘蛛机器人"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5572 msgid "Arc"
5573 msgstr "弧光"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5576 msgid "Blaster"
5577 msgstr "镭射枪"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5580 msgid "Crylink"
5581 msgstr "紫电"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5584 msgid "Devastator"
5585 msgstr "灭世"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5588 msgid "Electro"
5589 msgstr "电射枪"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5592 msgid "Fireball"
5593 msgstr "火球"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5596 msgid "Hagar"
5597 msgstr "哈格"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5600 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5601 msgstr "重型镭射突击炮"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5605 msgid "Grappling Hook"
5606 msgstr "抓钩"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5609 msgid "MachineGun"
5610 msgstr "机枪"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5613 msgid "Mine Layer"
5614 msgstr "地雷放置器"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5617 msgid "Mortar"
5618 msgstr "榴弹枪"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5621 msgid "Port-O-Launch"
5622 msgstr "传送枪"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5625 msgid "Rifle"
5626 msgstr "步枪"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5629 msgid "T.A.G. Seeker"
5630 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5633 msgid "Shockwave"
5634 msgstr "脉冲枪"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5637 msgid "Shotgun"
5638 msgstr "霰弹枪"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5641 #, no-c-format
5642 msgid "@!#%'n Tuba"
5643 msgstr "乱音大号"
5644
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5646 msgid "Vaporizer"
5647 msgstr "汽化者"
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5650 msgid "Vortex"
5651 msgstr "星璇枪"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_DEC^%s years"
5656 msgstr "%s 年"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_ZER^%d years"
5661 msgstr "%d 年"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_FIR^%d year"
5666 msgstr "%d 年"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_SEC^%d years"
5671 msgstr "%d 年"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_THI^%d years"
5676 msgstr "%d 年"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_MUL^%d years"
5681 msgstr "%d 年"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5686 msgstr "%s 星期"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5691 msgstr "%d 星期"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_FIR^%d week"
5696 msgstr "%d 星期"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5701 msgstr "%d 星期"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_THI^%d weeks"
5706 msgstr "%d 星期"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5711 msgstr "%d 星期"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_DEC^%s days"
5716 msgstr "%s 天"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_ZER^%d days"
5721 msgstr "%d 天"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_FIR^%d day"
5726 msgstr "%d 天"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_SEC^%d days"
5731 msgstr "%d 天"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_THI^%d days"
5736 msgstr "%d 天"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_MUL^%d days"
5741 msgstr "%d 天"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_DEC^%s hours"
5746 msgstr "%s 小时"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_ZER^%d hours"
5751 msgstr "%d 小时"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_FIR^%d hour"
5756 msgstr "%d 小时"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_SEC^%d hours"
5761 msgstr "%d 小时"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_THI^%d hours"
5766 msgstr "%d 小时"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_MUL^%d hours"
5771 msgstr "%d 小时"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5776 msgstr "%s 分钟"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5781 msgstr "%d 分钟"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_FIR^%d minute"
5786 msgstr "%d 分钟"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5791 msgstr "%d 分钟"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_THI^%d minutes"
5796 msgstr "%d 分钟"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5801 msgstr "%d 分钟"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5806 msgstr "%s 秒"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5811 msgstr "%d 秒"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_FIR^%d second"
5816 msgstr "%d 秒"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5821 msgstr "%d 秒"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_THI^%d seconds"
5826 msgstr "%d 秒"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5831 msgstr "%d 秒"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5834 #, c-format
5835 msgid "%dst"
5836 msgstr "第 %d 名"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5839 #, c-format
5840 msgid "%dnd"
5841 msgstr "第 %d 名"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5844 #, c-format
5845 msgid "%drd"
5846 msgstr "第 %d 名"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5849 #, c-format
5850 msgid "%dth"
5851 msgstr "第 %d 名"
5852
5853 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5854 msgid "No description"
5855 msgstr "无说明"
5856
5857 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5861 "please file an issue."
5862 msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题。"
5863
5864 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5865 #, c-format
5866 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5867 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5868
5869 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5870 #, c-format
5871 msgid "%02d:%02d:%02d"
5872 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5873
5874 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5875 #, c-format
5876 msgid "Item %d"
5877 msgstr "物品 %d"
5878
5879 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5883 msgid "Custom"
5884 msgstr "自定义"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5887 msgid "Core Team"
5888 msgstr "核心团队"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5891 msgid "Extended Team"
5892 msgstr "扩展团队"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5895 msgid "Website"
5896 msgstr "网站"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5899 msgid "Stats"
5900 msgstr "统计"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5903 msgid "Art"
5904 msgstr "美术"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5907 msgid "Animation"
5908 msgstr "动画"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5911 msgid "Campaign"
5912 msgstr "战役"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5915 msgid "Level Design"
5916 msgstr "关卡设计"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5919 msgid "Music / Sound FX"
5920 msgstr "音乐 / 音效FX"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5923 msgid "Game Code"
5924 msgstr "游戏代码"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5927 msgid "Marketing / PR"
5928 msgstr "销售 / 人力资源"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5931 msgid "Legal"
5932 msgstr "法律"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5935 msgid "Game Engine"
5936 msgstr "游戏引擎"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5939 msgid "Engine Additions"
5940 msgstr "引擎增强"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5943 msgid "Compiler"
5944 msgstr "编译器"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5947 msgid "Other Active Contributors"
5948 msgstr "其他活跃贡献者"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5951 msgid "Translators"
5952 msgstr "翻译者"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5955 msgid "Asturian"
5956 msgstr "阿斯图里亚斯语"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5959 msgid "Belarusian"
5960 msgstr "白俄罗斯语"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5963 msgid "Bulgarian"
5964 msgstr "保加利亚语"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5967 msgid "Chinese (China)"
5968 msgstr "中文(中国)"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5971 msgid "Chinese (Taiwan)"
5972 msgstr "中文(台湾)"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5975 msgid "Cornish"
5976 msgstr "康沃尔语"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5979 msgid "Czech"
5980 msgstr "捷克语"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5983 msgid "Dutch"
5984 msgstr "荷兰语"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5987 msgid "English (Australia)"
5988 msgstr "英语(澳大利亚)"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5991 msgid "Finnish"
5992 msgstr "芬兰语"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5995 msgid "French"
5996 msgstr "法语"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5999 msgid "German"
6000 msgstr "德语"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6003 msgid "Greek"
6004 msgstr "希腊语"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6007 msgid "Hungarian"
6008 msgstr "匈牙利语"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6011 msgid "Irish"
6012 msgstr "爱尔兰语"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6015 msgid "Italian"
6016 msgstr "意大利语"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6019 msgid "Japanese"
6020 msgstr "日语"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6023 msgid "Kazakh"
6024 msgstr "哈萨克语"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6027 msgid "Korean"
6028 msgstr "韩语"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6031 msgid "Polish"
6032 msgstr "波兰语"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6035 msgid "Portuguese"
6036 msgstr "葡萄牙语"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6039 msgid "Portuguese (Brazil)"
6040 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6043 msgid "Romanian"
6044 msgstr "罗马尼亚语"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6047 msgid "Russian"
6048 msgstr "俄语"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6051 msgid "Scottish Gaelic"
6052 msgstr "苏格兰盖尔语"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6055 msgid "Serbian"
6056 msgstr "塞尔维亚语"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6059 msgid "Spanish"
6060 msgstr "西班牙语"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6063 msgid "Swedish"
6064 msgstr "瑞典语"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6067 msgid "Turkish"
6068 msgstr "土耳其语"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6071 msgid "Ukrainian"
6072 msgstr "乌克兰语"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6075 msgid "Past Contributors"
6076 msgstr "过去的贡献者"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6079 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6080 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6083 msgid "will not be saved"
6084 msgstr "将不会保存"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6087 msgid "will be saved to config.cfg"
6088 msgstr "将保存到 config.cfg"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6091 msgid "private"
6092 msgstr "私有"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6095 msgid "engine setting"
6096 msgstr "引擎设定"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6099 msgid "read only"
6100 msgstr "只读"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6108 msgid "OK"
6109 msgstr "完成"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6112 msgid "Credits"
6113 msgstr "鸣谢"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6116 msgid "The Xonotic credits"
6117 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6120 msgid ""
6121 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6122 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6123 "menu system."
6124 msgstr ""
6125 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。这些选项随后可以在有关"
6126 "选项修改。"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6130 msgid "Name:"
6131 msgstr "名字:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6135 msgid "Name under which you will appear in the game"
6136 msgstr "你在游戏里的名字"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6139 msgid "Text language:"
6140 msgstr "文字语言:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6143 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6144 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6147 msgid "Undecided"
6148 msgstr "未决定"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6151 msgid ""
6152 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6153 "menu"
6154 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6157 msgid "Save settings"
6158 msgstr "保存设置"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6163 msgid "Welcome"
6164 msgstr "欢迎"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6171 msgid "Join!"
6172 msgstr "加入!"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6176 msgid "Restart level"
6177 msgstr "重新开始关卡"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6180 msgid "Main menu"
6181 msgstr "主菜单"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6185 msgid "Servers"
6186 msgstr "服务器"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6190 msgid "Profile"
6191 msgstr "用户档案"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6195 msgid "Settings"
6196 msgstr "设置"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6200 msgid "Input"
6201 msgstr "输入"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6204 msgid "Quick menu"
6205 msgstr "快捷菜单"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6209 msgid "Spectate"
6210 msgstr "旁观"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6213 msgid "Game menu"
6214 msgstr "游戏菜单"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6217 msgid "Ammunition display:"
6218 msgstr "弹药显示:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6221 msgid "Show only current ammo type"
6222 msgstr "仅显示所需弹药"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6226 msgid "Noncurrent alpha:"
6227 msgstr "其他类型透明度:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6231 msgid "Noncurrent scale:"
6232 msgstr "其他类型大小:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6236 msgid "Align icon:"
6237 msgstr "图标对齐:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6248 msgid "Left"
6249 msgstr "左"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6260 msgid "Right"
6261 msgstr "右"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6264 msgid "Ammo Panel"
6265 msgstr "弹药栏"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6269 msgid "Message duration:"
6270 msgstr "消息持续时间:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6274 msgid "Fade time:"
6275 msgstr "淡出时间:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6278 msgid "Flip messages order"
6279 msgstr "反转消息顺序"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6283 msgid "Text alignment:"
6284 msgstr "文本对齐:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6289 msgid "Center"
6290 msgstr "中心"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6293 msgid "Font scale:"
6294 msgstr "字体比例:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6297 msgid "Bold font scale:"
6298 msgstr "粗体字比例:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6301 msgid "Centerprint Panel"
6302 msgstr "中心消息面板"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6305 msgid "Chat entries:"
6306 msgstr "聊天内容:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6309 msgid "Chat size:"
6310 msgstr "文字大小:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6313 msgid "Chat lifetime:"
6314 msgstr "显示时长:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6317 msgid "Chat beep sound"
6318 msgstr "对话提示音效"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6321 msgid "Chat Panel"
6322 msgstr "聊天面板"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6325 msgid "Engine info:"
6326 msgstr "引擎信息:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6329 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6330 msgstr "使用平均算法求 fps"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6333 msgid "Engine Info Panel"
6334 msgstr "引擎信息面板"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6337 msgid "Combine health and armor"
6338 msgstr "合并生命与护甲"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6343 msgid "Enable status bar"
6344 msgstr "启用进度条"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6348 msgid "Status bar alignment:"
6349 msgstr "进度条对齐:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6355 msgid "Inward"
6356 msgstr "向内"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6362 msgid "Outward"
6363 msgstr "向外"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6367 msgid "Icon alignment:"
6368 msgstr "图标对齐:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6371 msgid "Flip health and armor positions"
6372 msgstr "调换生命与护甲位置"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6375 msgid "Health/Armor Panel"
6376 msgstr "生命/护甲面板"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6379 msgid "Info messages:"
6380 msgstr "提示消息:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6383 msgid "Flip align"
6384 msgstr "对齐到另一边"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6387 msgid "Info Messages Panel"
6388 msgstr "提示消息面板"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6402 msgid "Disable"
6403 msgstr "禁用"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6407 msgid "Enable spectating"
6408 msgstr "启用观察"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6411 msgid "Enable even playing in warmup"
6412 msgstr "在热身阶段也启用"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6415 msgid "Reduced"
6416 msgstr "给图标留空"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6419 msgid "Text/icon ratio:"
6420 msgstr "文字/图标比例:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6423 msgid "Hide spawned items"
6424 msgstr "隐藏已生成的物品"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6427 msgid "Hide big armor and health"
6428 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6431 msgid "Dynamic size"
6432 msgstr "动态大小"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6435 msgid "Items Time Panel"
6436 msgstr "物品时间面板"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6439 msgid "Mod Icons Panel"
6440 msgstr "模式图标面板"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6443 msgid "Notifications:"
6444 msgstr "通知:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6447 msgid "Also print notifications to the console"
6448 msgstr "也将通知打印至控制台"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6451 msgid "Flip notify order"
6452 msgstr "翻转通知顺序"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6455 msgid "Entry lifetime:"
6456 msgstr "项目显示时长:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6459 msgid "Entry fadetime:"
6460 msgstr "项目淡出时长:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6463 msgid "Notification Panel"
6464 msgstr "通知面板"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6470 msgid "Enable"
6471 msgstr "启用"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6475 msgid "Enable even observing"
6476 msgstr "在旁观时也启用"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6480 msgid "Enable only in Race/CTS"
6481 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6484 msgid "Status bar"
6485 msgstr "状态栏"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6489 msgid "Left align"
6490 msgstr "靠左"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6494 msgid "Right align"
6495 msgstr "靠右"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6498 msgid "Inward align"
6499 msgstr "靠内"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6502 msgid "Outward align"
6503 msgstr "靠外"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6506 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6507 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6510 msgid "Speed:"
6511 msgstr "速度:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6514 msgid "Include vertical speed"
6515 msgstr "包括垂直速度"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6518 msgid "Show speed unit"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6522 msgid "Top speed"
6523 msgstr "最大速度"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6526 msgid "Acceleration:"
6527 msgstr "加速度:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6530 msgid "Include vertical acceleration"
6531 msgstr "包括垂直加速度"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6534 msgid "Physics Panel"
6535 msgstr "物理参数面板"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6538 msgid "Pickup messages:"
6539 msgstr "拾取消息:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6542 msgid "Show timer:"
6543 msgstr "显示计时:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6550 msgid "Never"
6551 msgstr "从不"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6557 msgid "Always"
6558 msgstr "总是"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6561 msgid "Spectating"
6562 msgstr "旁观时"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6565 msgid "Icon size scale:"
6566 msgstr "图标大小:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6569 msgid "Pickup Panel"
6570 msgstr "拾取提示栏"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6573 msgid "Powerups Panel"
6574 msgstr "超能物品面板"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6578 msgid "Always enable"
6579 msgstr "总是启用"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6582 msgid "Forced aspect:"
6583 msgstr "固定比例:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6586 msgid "Pressed Keys Panel"
6587 msgstr "按键面板"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6590 msgid "Quick Menu Panel"
6591 msgstr "快捷菜单面板"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6594 msgid "Race Timer Panel"
6595 msgstr "竞速计时面板"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6598 msgid "Enable in team games"
6599 msgstr "在团队游戏中启用"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6602 msgid "Radar:"
6603 msgstr "雷达:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6615 msgid "Alpha:"
6616 msgstr "透明度:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6619 msgid "Rotation:"
6620 msgstr "旋转:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6623 msgid "Forward"
6624 msgstr "前"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6627 msgid "West"
6628 msgstr "西"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6631 msgid "South"
6632 msgstr "南"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6635 msgid "East"
6636 msgstr "东"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6639 msgid "North"
6640 msgstr "北"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6643 msgid "Scale:"
6644 msgstr "比例:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6647 msgid "Zoom mode:"
6648 msgstr "缩放模式:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6651 msgid "Zoomed in"
6652 msgstr "缩小"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6655 msgid "Zoomed out"
6656 msgstr "放大"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6659 msgid "Always zoomed"
6660 msgstr "总是缩放"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6663 msgid "Never zoomed"
6664 msgstr "从不缩放"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6667 msgid "Radar Panel"
6668 msgstr "雷达界面"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6671 msgid "Score:"
6672 msgstr "分数:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6675 msgid "Rankings:"
6676 msgstr "排名:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6680 msgid "Off"
6681 msgstr "无"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6684 msgid "And me"
6685 msgstr "包含我"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6688 msgid "Pure"
6689 msgstr "开"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6692 msgid "Score Panel"
6693 msgstr "得分面板"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6696 msgid "StrafeHUD mode:"
6697 msgstr "动力角指示模式:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6700 msgid "View angle centered"
6701 msgstr "视场角放在中央"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6704 msgid "Velocity angle centered"
6705 msgstr "动力角放在中央"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6708 msgid "StrafeHUD style:"
6709 msgstr "动力角指示风格:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6712 msgid "no styling"
6713 msgstr "无风格"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6716 msgid "progress bar"
6717 msgstr "进度条"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6720 msgid "gradient"
6721 msgstr "渐变"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6724 msgid "Demo mode"
6725 msgstr "演示模式"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6728 msgid "Range:"
6729 msgstr "范围:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6732 msgid "Center panel"
6733 msgstr "面板放在中央"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6736 msgid "Reset colors"
6737 msgstr "重置颜色"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6740 msgid "Strafe bar:"
6741 msgstr "概览条:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6744 msgid "Angle indicator:"
6745 msgstr "动力角指示:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6749 msgid "Neutral:"
6750 msgstr "平衡:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6754 msgid "Good:"
6755 msgstr "良好:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6759 msgid "Overturn:"
6760 msgstr "过转:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6763 msgid "Switch indicators:"
6764 msgstr "掉头指示:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6767 msgid "Direction caps:"
6768 msgstr "方向冠标:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6771 msgid "Active:"
6772 msgstr "活跃:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6775 msgid "Inactive:"
6776 msgstr "不活跃"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6779 msgid "StrafeHUD Panel"
6780 msgstr "动力角指示面板"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6783 msgid "Timer:"
6784 msgstr "计时器:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6787 msgid "Show elapsed time"
6788 msgstr "显示累计时间"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6791 msgid "Secondary timer:"
6792 msgstr "第二计时器:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6795 msgid "Swapped"
6796 msgstr "调换"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6799 msgid "Timer Panel"
6800 msgstr "计时器面板"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6803 msgid "Alpha after voting:"
6804 msgstr "投票后的透明度"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6807 msgid "Vote Panel"
6808 msgstr "投票面板"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6811 msgid "Fade out after:"
6812 msgstr "淡出延迟:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6815 #, c-format
6816 msgid "%ds"
6817 msgstr "%d 秒"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6820 msgid "Fade effect:"
6821 msgstr "淡出效果:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6824 msgid "EF^None"
6825 msgstr "无"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6828 msgid "Alpha"
6829 msgstr "透明度"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6832 msgid "Slide"
6833 msgstr "滑动"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6836 msgid "EF^Both"
6837 msgstr "全部"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6840 msgid "Weapon icons:"
6841 msgstr "武器图标:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6844 msgid "Show only owned weapons"
6845 msgstr "仅显示拥有的武器"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6848 msgid "Show weapon ID as:"
6849 msgstr "显示武器 ID:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6852 msgid "SHOWAS^None"
6853 msgstr "无"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6856 msgid "Number"
6857 msgstr "编号"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6860 msgid "Bind"
6861 msgstr "按键"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6864 msgid "Weapon ID scale:"
6865 msgstr "武器 ID 比例:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6868 msgid "Show Accuracy"
6869 msgstr "显示精准度"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6872 msgid "Show Ammo"
6873 msgstr "显示弹药"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6876 msgid "Ammo bar alpha:"
6877 msgstr "弹药栏透明度"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6880 msgid "Ammo bar color:"
6881 msgstr "弹药栏颜色"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6884 msgid "Weapons Panel"
6885 msgstr "武器栏"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6888 msgid "HUD skins"
6889 msgstr "HUD 皮肤"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6897 msgid "Filter:"
6898 msgstr "筛选:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6904 msgid "Refresh"
6905 msgstr "刷新"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6909 msgid "Set skin"
6910 msgstr "设置皮肤"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6913 msgid "Save current skin"
6914 msgstr "保存当前皮肤"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6917 msgid "Panel background defaults:"
6918 msgstr "面板背景默认值:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6921 msgid "Background:"
6922 msgstr "背景:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6925 msgid "Border size:"
6926 msgstr "边框大小:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6930 msgid "Team color:"
6931 msgstr "队伍颜色:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6934 msgid "Test team color in configure mode"
6935 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6938 msgid "Padding:"
6939 msgstr "垫边:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6942 msgid "HUD Dock:"
6943 msgstr "HUD 容器效果:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6946 msgid "DOCK^Disabled"
6947 msgstr "禁用"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6950 msgid "DOCK^Small"
6951 msgstr "小"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6954 msgid "DOCK^Medium"
6955 msgstr "中"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6958 msgid "DOCK^Large"
6959 msgstr "大"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6962 msgid "Grid settings:"
6963 msgstr "网格设置:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6966 msgid "Snap panels to grid"
6967 msgstr "对齐网格面板"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6970 msgid "Grid size:"
6971 msgstr "网格大小:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6974 msgid "X:"
6975 msgstr "X:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6978 msgid "Y:"
6979 msgstr "Y:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6982 msgid "Exit setup"
6983 msgstr "退出配置"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6986 msgid "Panel HUD Setup"
6987 msgstr "HUD 配置面板"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6990 msgid "Monster:"
6991 msgstr "怪物:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6995 msgid "Spawn"
6996 msgstr "生成"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6999 msgid "Remove"
7000 msgstr "移除"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7003 msgid "Move target:"
7004 msgstr "移动目标:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7007 msgid "Follow"
7008 msgstr "跟随"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7011 msgid "Wander"
7012 msgstr "游荡"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7015 msgid "Spawnpoint"
7016 msgstr "重生点"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7019 msgid "No moving"
7020 msgstr "不移动"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7023 msgid "Colors:"
7024 msgstr "颜色:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7028 msgid "Set skin:"
7029 msgstr "设置皮肤:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7032 msgid "Monster Tools"
7033 msgstr "怪物工具"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7036 msgid "Find servers to play on"
7037 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7040 msgid "Host your own game"
7041 msgstr "建立你自己的游戏服务"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7044 msgid "Media"
7045 msgstr "媒体"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7048 msgid "Multiplayer"
7049 msgstr "多人游戏"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7052 msgid ""
7053 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7054 "settings"
7055 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7062 msgid "Default"
7063 msgstr "默认"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7067 msgid "Unlimited"
7068 msgstr "无限制"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7071 msgid "Gametype"
7072 msgstr "游戏模式"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7075 msgid "Time limit:"
7076 msgstr "时间限制:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7079 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7080 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7083 #, c-format
7084 msgid "%d minutes"
7085 msgstr "%d 分钟"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7088 msgid "TIMLIM^Default"
7089 msgstr "默认"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7093 msgid "1 minute"
7094 msgstr "1 分钟"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7097 msgid "TIMLIM^Infinite"
7098 msgstr "不限"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7101 msgid "Teams:"
7102 msgstr "团队数:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7105 msgid "2 teams"
7106 msgstr "2 支"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7109 msgid "3 teams"
7110 msgstr "3 支"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7113 msgid "4 teams"
7114 msgstr "4 支"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7117 msgid "Player slots:"
7118 msgstr "最大玩家数量:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7121 msgid ""
7122 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7123 "at once"
7124 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7127 msgid "Number of bots:"
7128 msgstr "电脑玩家数量:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7131 msgid "Amount of bots on your server"
7132 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7135 msgid "Bot skill:"
7136 msgstr "电脑玩家水平:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7139 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7140 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7143 msgid "Botlike"
7144 msgstr "机器"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7147 msgid "Beginner"
7148 msgstr "新手"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7151 msgid "You will win"
7152 msgstr "你会赢"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7155 msgid "You can win"
7156 msgstr "你能赢"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7159 msgid "You might win"
7160 msgstr "你可能赢"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7163 msgid "Advanced"
7164 msgstr "高级"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7167 msgid "Expert"
7168 msgstr "专家"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7171 msgid "Pro"
7172 msgstr "强化"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7175 msgid "Assassin"
7176 msgstr "刺客"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7179 msgid "Unhuman"
7180 msgstr "非人"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7183 msgid "Godlike"
7184 msgstr "超神"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7187 msgid "Mutators..."
7188 msgstr "修改……"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7191 msgid "Mutators and weapon arenas"
7192 msgstr "修改与武器竞技"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7195 msgid "Maplist"
7196 msgstr "地图列表"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7199 msgid ""
7200 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7201 "Delete to clear; Enter when done."
7202 msgstr ""
7203 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7206 msgid "Add shown"
7207 msgstr "添加列出项"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7210 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7211 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7214 msgid "Remove shown"
7215 msgstr "移除列出项"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7218 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7219 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7222 msgid "Add all"
7223 msgstr "添加全部"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7226 msgid "Add every available map to your selection"
7227 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7230 msgid "Remove all"
7231 msgstr "移除全部"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7234 msgid "Remove all the maps from your selection"
7235 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7238 msgid "Start multiplayer!"
7239 msgstr "开始多人游戏!"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7242 msgid "Title:"
7243 msgstr "标题:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7246 msgid "Author:"
7247 msgstr "作者:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7250 msgid "Game types:"
7251 msgstr "游戏模式:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7255 msgid "Close"
7256 msgstr "关闭"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7259 msgid "MAP^Play"
7260 msgstr "开始"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7263 msgid "Map Information"
7264 msgstr "地图信息"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7267 msgid "MUT^None"
7268 msgstr "无"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7271 msgid "Gameplay mutators:"
7272 msgstr "游戏修改:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7275 msgid ""
7276 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7277 "directional key to dodge"
7278 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7281 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7282 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7285 msgid "All players are almost invisible"
7286 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7289 msgid ""
7290 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7291 "that support it"
7292 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7295 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7296 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7299 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7300 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7303 msgid ""
7304 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7305 "they can't jump)"
7306 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7309 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7310 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7313 msgid "Weapon & item mutators:"
7314 msgstr "武器与物品修改:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7317 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7318 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7321 msgid ""
7322 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7323 "to use it"
7324 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7327 msgid ""
7328 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7329 "with the Electro primary fire"
7330 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7333 msgid ""
7334 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7335 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7336 msgstr ""
7337 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7338 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7341 msgid ""
7342 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7343 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7344 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7345 msgstr ""
7346 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7347 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7350 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7351 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7354 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7355 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7358 msgid "Regular (no arena)"
7359 msgstr "常规(无竞技)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7362 msgid ""
7363 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7364 "without weapon pickups"
7365 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7368 msgid "Weapon arenas:"
7369 msgstr "武器竞技:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7372 msgid "Custom weapons"
7373 msgstr "自定义武器"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7376 msgid "Most weapons"
7377 msgstr "多数武器"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7380 msgid "All weapons"
7381 msgstr "全部武器"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7384 msgid "Special arenas:"
7385 msgstr "特殊竞技:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7388 msgid ""
7389 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7390 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7391 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7392 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7393 msgstr ""
7394 "每位玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。当玩家耗尽弹药时,需要在 10 秒内"
7395 "找到一些弹药;如果没有找到,迎接死亡。副火力不造成伤害,可以用来弹射走位。"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7398 msgid ""
7399 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7400 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7401 "switch to another weapon."
7402 msgstr ""
7403 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7404 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7407 msgid "with blaster"
7408 msgstr "随附镭射枪"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7411 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7412 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7415 msgid "Mutators"
7416 msgstr "修改"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7419 msgid "SRVS^Categories"
7420 msgstr "分类"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7423 msgid "SRVS^Empty"
7424 msgstr "无玩家"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7427 msgid "Show empty servers"
7428 msgstr "显示空服务器"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7431 msgid "SRVS^Full"
7432 msgstr "满员"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7435 msgid "Show full servers that have no slots available"
7436 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7439 msgid "SRVS^Laggy"
7440 msgstr "卡顿"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7443 msgid "Show high latency servers"
7444 msgstr "显示高延迟服务器"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7447 msgid "Reload the server list"
7448 msgstr "重新载入服务器列表"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7451 msgid "Pause"
7452 msgstr "暂停"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7455 msgid ""
7456 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7457 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7461 msgid "Address:"
7462 msgstr "地址:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7465 msgid "Info..."
7466 msgstr "信息……"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7469 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7470 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7474 msgid "No Terms of Service specified"
7475 msgstr "未提供服务条款"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7479 msgid "MOD^Default"
7480 msgstr "默认"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7483 #, c-format
7484 msgid "%d modified"
7485 msgstr "有 %d 项修改"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7488 msgid "Official"
7489 msgstr "官方"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7492 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7493 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7496 msgid "N/A (auth library missing)"
7497 msgstr "无(验证库缺失)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7500 msgid "Not supported (can't connect)"
7501 msgstr "不支持(不能连接)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7504 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7505 msgstr "不支持(将不加密)"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7508 msgid "Supported (will encrypt)"
7509 msgstr "支持(将会加密)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7512 msgid "Supported (won't encrypt)"
7513 msgstr "支持(将不加密)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7516 msgid "Requested (will encrypt)"
7517 msgstr "请求(将会加密)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7520 msgid "Requested (won't encrypt)"
7521 msgstr "请求(将不加密)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7524 msgid "Required (can't connect)"
7525 msgstr "需要(不能连接)"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7528 msgid "Required (will encrypt)"
7529 msgstr "需要(将会加密)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7532 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7533 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7537 msgid "custom stats server"
7538 msgstr "自定义的统计服务器"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7542 msgid "stats disabled"
7543 msgstr "禁用了统计"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7547 msgid "stats enabled"
7548 msgstr "启用了统计"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7551 msgid "Status"
7552 msgstr "状态"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7557 msgid "Terms of Service"
7558 msgstr "服务条款"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7561 msgid "Server Info"
7562 msgstr "服务器信息"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7565 msgid "Hostname:"
7566 msgstr "服务器名称:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7569 msgid "Mod:"
7570 msgstr "模组:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7573 msgid "Version:"
7574 msgstr "版本:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7577 msgid "Settings:"
7578 msgstr "配置:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7582 msgid "Players:"
7583 msgstr "玩家:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7586 msgid "Bots:"
7587 msgstr "电脑玩家:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7590 msgid "Free slots:"
7591 msgstr "空位:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7594 msgid "Encryption:"
7595 msgstr "加密:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7598 msgid "ID:"
7599 msgstr "ID:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7602 msgid "Key:"
7603 msgstr "密钥:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7606 msgid "Stats:"
7607 msgstr "状态:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7610 msgid "Server Information"
7611 msgstr "服务器信息"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7614 msgid "Demos"
7615 msgstr "演示"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7618 msgid "Screenshots"
7619 msgstr "屏幕截图"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7622 msgid "Music Player"
7623 msgstr "音乐播放器"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7626 msgid "Auto record demos"
7627 msgstr "自动记录演示"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7630 msgid "Timedemo"
7631 msgstr "全速演示"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7634 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7635 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7638 msgid "DEMO^Play"
7639 msgstr "播放"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7642 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7643 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7647 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7648 msgstr "你真的想要离开吗?"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7652 msgid "Disconnect"
7653 msgstr "断开连接"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7656 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7657 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7660 msgid "MUSICPL^Add"
7661 msgstr "添加"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7664 msgid "MUSICPL^Add all"
7665 msgstr "添加全部"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7668 msgid "Set as menu track"
7669 msgstr "设为菜单音轨"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7672 msgid "Reset default menu track"
7673 msgstr "重设默认菜单音轨"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7676 msgid "Playlist:"
7677 msgstr "播放列表:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7680 msgid "Random order"
7681 msgstr "随机点播"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7684 msgid "MUSICPL^Stop"
7685 msgstr "停止"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7688 msgid "MUSICPL^Play"
7689 msgstr "播放"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7692 msgid "MUSICPL^Pause"
7693 msgstr "暂停"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7696 msgid "MUSICPL^Prev"
7697 msgstr "上一首"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7700 msgid "MUSICPL^Next"
7701 msgstr "下一首"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7704 msgid "MUSICPL^Remove"
7705 msgstr "移除"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7708 msgid "MUSICPL^Remove all"
7709 msgstr "全部移除"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7712 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7713 msgstr "自动截取记分板"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7716 msgid "Open in the viewer"
7717 msgstr "在查看器中打开"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7720 msgid "Reset"
7721 msgstr "重设"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7724 msgid "Previous"
7725 msgstr "上一页"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7728 msgid "Next"
7729 msgstr "下一页"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7732 msgid "Slide show"
7733 msgstr "播放幻灯片"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7741 msgid "Apply immediately"
7742 msgstr "立即应用"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7745 msgid "Name"
7746 msgstr "名字"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7749 msgid "Model"
7750 msgstr "模型"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7753 msgid "Glowing color"
7754 msgstr "光芒颜色"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7757 msgid "Detail color"
7758 msgstr "细节颜色"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7761 msgid "Statistics"
7762 msgstr "统计"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7765 msgid "Allow player statistics to track your client"
7766 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7769 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7770 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7773 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7774 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7777 msgid "Select language..."
7778 msgstr "选择语言……"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7781 msgid "Are you sure you want to quit?"
7782 msgstr "确定要退出吗?"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7785 msgid "Quit the game"
7786 msgstr "退出游戏"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7789 msgid "Model:"
7790 msgstr "模型:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7793 msgid "Remove *"
7794 msgstr "移除 *"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7797 msgid "Copy *"
7798 msgstr "复制 *"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7801 msgid "Paste"
7802 msgstr "粘贴"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7805 msgid "Bone:"
7806 msgstr "骨骼:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7809 msgid "Set * as child"
7810 msgstr "把 * 设为子节点"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7813 msgid "Attach to *"
7814 msgstr "附加至 *"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7817 msgid "Detach from *"
7818 msgstr "从 * 分离"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7821 msgid "Visual object properties for *:"
7822 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7825 msgid "Set alpha:"
7826 msgstr "设置透明度:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7829 msgid "Set color main:"
7830 msgstr "设置主要颜色:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7833 msgid "Set color glow:"
7834 msgstr "设置光芒颜色:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7837 msgid "Set frame:"
7838 msgstr "设置帧:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7841 msgid "Physical object properties for *:"
7842 msgstr "* 的物理对象参数:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7845 msgid "Set material:"
7846 msgstr "设定材质"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7849 msgid "Set solidity:"
7850 msgstr "设置实心性:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7853 msgid "Non-solid"
7854 msgstr "非实心"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7857 msgid "Solid"
7858 msgstr "实心"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7861 msgid "Set physics:"
7862 msgstr "设置物理:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7865 msgid "Static"
7866 msgstr "静态"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7869 msgid "Movable"
7870 msgstr "可移动"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7873 msgid "Physical"
7874 msgstr "物理的"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7877 msgid "Set scale:"
7878 msgstr "设置比例:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7881 msgid "Set force:"
7882 msgstr "设置力度:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7885 msgid "Claim *"
7886 msgstr "回收 *"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7889 msgid "* object info"
7890 msgstr "* 对象信息"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7893 msgid "* mesh info"
7894 msgstr "* 纹理信息"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7897 msgid "* attachment info"
7898 msgstr "* 附件信息"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7901 msgid "Show help"
7902 msgstr "显示帮助"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7905 msgid "* is the object you are facing"
7906 msgstr "* 是你面前的对象"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7909 msgid "Sandbox Tools"
7910 msgstr "沙盒工具"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7913 msgid "Video"
7914 msgstr "显示"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7917 msgid "Effects"
7918 msgstr "效果"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7921 msgid "Audio"
7922 msgstr "声音"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7925 msgid "Game"
7926 msgstr "游戏"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7929 msgid "User"
7930 msgstr "用户"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7933 msgid "Misc"
7934 msgstr "杂项"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7937 msgid "Change the game settings"
7938 msgstr "更改游戏设置"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7941 msgid "Master:"
7942 msgstr "主要:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7945 msgid "Music:"
7946 msgstr "音乐:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7949 msgid "VOL^Ambient:"
7950 msgstr "环境:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7953 msgid "Info:"
7954 msgstr "消息:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7957 msgid "Items:"
7958 msgstr "物品:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7961 msgid "Pain:"
7962 msgstr "受伤:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7965 msgid "Player:"
7966 msgstr "玩家:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7969 msgid "Shots:"
7970 msgstr "射击:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7973 msgid "Voice:"
7974 msgstr "语音:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7977 msgid "Weapons:"
7978 msgstr "武器:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7981 msgid "New style sound attenuation"
7982 msgstr "新式声音衰减"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7985 msgid "Mute sounds when not active"
7986 msgstr "不活动时静音"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7989 msgid "Frequency:"
7990 msgstr "频率:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7993 msgid "Sound output frequency"
7994 msgstr "音频输出频率"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7997 msgid "8 kHz"
7998 msgstr "8 kHz"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8001 msgid "11.025 kHz"
8002 msgstr "11.025 kHz"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8005 msgid "16 kHz"
8006 msgstr "16 kHz"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8009 msgid "22.05 kHz"
8010 msgstr "22.05 kHz"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8013 msgid "24 kHz"
8014 msgstr "24 kHz"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8017 msgid "32 kHz"
8018 msgstr "32 kHz"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8021 msgid "44.1 kHz"
8022 msgstr "44.1 kHz"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8025 msgid "48 kHz"
8026 msgstr "48 kHz"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8029 msgid "Channels:"
8030 msgstr "声道:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8033 msgid "Number of channels for the sound output"
8034 msgstr "音频输出声道数"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8037 msgid "Mono"
8038 msgstr "单声道"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8041 msgid "Stereo"
8042 msgstr "立体声"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8045 msgid "2.1"
8046 msgstr "2.1"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8049 msgid "4"
8050 msgstr "4"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8053 msgid "5"
8054 msgstr "5"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8057 msgid "5.1"
8058 msgstr "5.1"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8061 msgid "6.1"
8062 msgstr "6.1"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8065 msgid "7.1"
8066 msgstr "7.1"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8069 msgid "Swap stereo output channels"
8070 msgstr "交换立体声道"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8073 msgid "Swap left/right channels"
8074 msgstr "交换左右声道"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8077 msgid "Headphone friendly mode"
8078 msgstr "耳机友好模式"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8081 msgid ""
8082 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8083 "stereo separation a bit for headphones)"
8084 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8087 msgid "Hit indication sound"
8088 msgstr "击中提示音效"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8091 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8092 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8095 msgid "SND^Fixed"
8096 msgstr "固定"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8099 msgid "Decrease pitch with more damage"
8100 msgstr "伤害越高,音调越低"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8103 msgid "Decreasing"
8104 msgstr "降低"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8107 msgid "Increase pitch with more damage"
8108 msgstr "伤害越高,音调越高"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8111 msgid "Increasing"
8112 msgstr "升高"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8115 msgid "Chat message sound"
8116 msgstr "聊天消息音效"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8119 msgid "Menu sounds"
8120 msgstr "菜单音效"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8123 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8124 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8127 msgid "Focus sounds"
8128 msgstr "焦点音效"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8131 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8132 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8135 msgid "Time announcer:"
8136 msgstr "时间提醒:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8139 msgid "WRN^Disabled"
8140 msgstr "已禁用"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8143 msgid "5 minutes"
8144 msgstr "5 分钟"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8147 msgid "WRN^Both"
8148 msgstr "全部"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8151 msgid "Automatic taunts:"
8152 msgstr "自动嘲讽:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8155 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8156 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8159 msgid "Sometimes"
8160 msgstr "有时"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8163 msgid "Often"
8164 msgstr "经常"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8167 msgid "Debug info about sounds"
8168 msgstr "音效的调试信息"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8171 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8172 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8175 msgid "Reset key bindings"
8176 msgstr "重置键位绑定"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8179 msgid "Quality preset:"
8180 msgstr "质量预设:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8183 msgid "PRE^OMG!"
8184 msgstr "我的天!"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8187 msgid "PRE^Low"
8188 msgstr "低阶"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8191 msgid "PRE^Medium"
8192 msgstr "中阶"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8195 msgid "PRE^Normal"
8196 msgstr "标准"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8199 msgid "PRE^High"
8200 msgstr "高阶"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8203 msgid "PRE^Ultra"
8204 msgstr "超级"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8207 msgid "PRE^Ultimate"
8208 msgstr "极限"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8211 msgid "Geometry detail:"
8212 msgstr "几何细节:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8215 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8216 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8219 msgid "DET^Lowest"
8220 msgstr "极低"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8223 msgid "DET^Low"
8224 msgstr "低"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8227 msgid "DET^Normal"
8228 msgstr "一般"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8231 msgid "DET^Good"
8232 msgstr "好"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8235 msgid "DET^Best"
8236 msgstr "很好"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8239 msgid "DET^Insane"
8240 msgstr "极好"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8243 msgid "Player detail:"
8244 msgstr "玩家细节:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8247 msgid "PDET^Low"
8248 msgstr "低"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8251 msgid "PDET^Medium"
8252 msgstr "中"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8255 msgid "PDET^Normal"
8256 msgstr "一般"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8259 msgid "PDET^Good"
8260 msgstr "好"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8263 msgid "PDET^Best"
8264 msgstr "很好"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8267 msgid "Texture resolution:"
8268 msgstr "纹理分辨率:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8271 msgid "RES^Leet"
8272 msgstr "单像素"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8275 msgid "RES^Lowest"
8276 msgstr "极低"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8279 msgid "RES^Very low"
8280 msgstr "超低"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8283 msgid "RES^Low"
8284 msgstr "低"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8287 msgid "RES^Normal"
8288 msgstr "一般"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8291 msgid "RES^Good"
8292 msgstr "好"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8295 msgid "RES^Best"
8296 msgstr "很好"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8301 msgid "Avoid lossy texture compression"
8302 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8305 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8306 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8309 msgid "Show sky"
8310 msgstr "显示天空"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8313 msgid "Show surfaces"
8314 msgstr "显示曲面"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8317 msgid ""
8318 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8319 "performance boost, but looks very ugly."
8320 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8323 msgid "Use lightmaps"
8324 msgstr "使用光照贴图"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8327 msgid ""
8328 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8329 "video memory"
8330 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8333 msgid "Deluxe mapping"
8334 msgstr "高级映射"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8337 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8338 msgstr "使用按像素的光照效果"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8341 msgid "Gloss"
8342 msgstr "光泽"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8345 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8346 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8349 msgid "Offset mapping"
8350 msgstr "偏移映射"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8353 msgid ""
8354 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8355 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8356 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8359 msgid "Relief mapping"
8360 msgstr "浮雕映射"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8363 msgid ""
8364 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8365 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8368 msgid "Reflections:"
8369 msgstr "反射效果:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8372 msgid ""
8373 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8374 "with reflecting surfaces"
8375 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8378 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8379 msgstr "反射/折射分辨率"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8382 msgid "Blurred"
8383 msgstr "模糊"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8386 msgid "REFL^Good"
8387 msgstr "好"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8390 msgid "Sharp"
8391 msgstr "锐利"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8394 msgid "Decals"
8395 msgstr "饰点效果"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8398 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8399 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8402 msgid "Decals on models"
8403 msgstr "模型饰点"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8407 msgid "Distance:"
8408 msgstr "距离:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8411 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8412 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8415 msgid "Time:"
8416 msgstr "时间:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8419 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8420 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8423 msgid "Damage effects:"
8424 msgstr "伤害效果:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8427 msgid "DMGFX^Disabled"
8428 msgstr "禁用"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8431 msgid "Skeletal"
8432 msgstr "骨骼"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8435 msgid "DMGFX^All"
8436 msgstr "全部"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8439 msgid "Realtime dynamic lights"
8440 msgstr "实时动态光照"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8443 msgid ""
8444 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8445 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8449 msgid "Shadows"
8450 msgstr "阴影"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8453 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8454 msgstr "实时动态光照的投影"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8457 msgid "Realtime world lights"
8458 msgstr "实时全域光照"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8461 msgid ""
8462 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8463 "performance."
8464 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8467 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8468 msgstr "实时全域光照的投影"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8471 msgid "Use normal maps"
8472 msgstr "使用法线贴图"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8475 msgid ""
8476 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8477 "light with a bumpy surface"
8478 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8481 msgid "Soft shadows"
8482 msgstr "软阴影"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8485 msgid "Corona brightness:"
8486 msgstr "光冠亮度:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8489 msgid "Flare effects around certain lights"
8490 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8493 msgid "Fade coronas according to visibility"
8494 msgstr "依可见性淡出光冠"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8497 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8498 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8501 msgid "Bloom"
8502 msgstr "闪光"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8505 msgid ""
8506 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8507 "pixels. Has a big impact on performance."
8508 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8511 msgid "Extra postprocessing effects"
8512 msgstr "额外的后处理效果"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8515 msgid ""
8516 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8517 "using a powerup"
8518 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8521 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8522 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8525 msgid "Motion blur:"
8526 msgstr "动态模糊:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8529 msgid "Particles"
8530 msgstr "粒子效果"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8533 msgid "Spawnpoint effects"
8534 msgstr "重生点效果"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8537 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8538 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8541 msgid "Quality:"
8542 msgstr "品质:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8546 msgid ""
8547 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8548 "gives for better performance"
8549 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8552 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8553 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8556 msgid "No crosshair"
8557 msgstr "无准星"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8561 msgid "Per weapon"
8562 msgstr "按武器"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8565 msgid ""
8566 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8567 "models"
8568 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8573 msgid "Size:"
8574 msgstr "大小:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8577 msgid "By health"
8578 msgstr "按生命值"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8581 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8582 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8585 msgid "Enable center crosshair dot"
8586 msgstr "启用准星中央圆点"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8589 msgid "Use normal crosshair color"
8590 msgstr "使用通常的准星颜色"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8593 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8594 msgstr "准星平滑效果"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8597 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8598 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8601 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8602 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8605 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8606 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8609 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8610 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8613 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8614 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8617 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8618 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8621 msgid "Crosshair"
8622 msgstr "准星"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8625 msgid "Scoreboard"
8626 msgstr "计分板"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8629 msgid "Fading speed:"
8630 msgstr "渐变速度:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8633 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8634 msgstr "启用行/列高亮"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8637 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8638 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8641 msgid "Show team sizes:"
8642 msgstr "显示团队大小:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8645 msgid ""
8646 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8647 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8648 msgstr ""
8649 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8650 "侧"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8653 msgid "Waypoints"
8654 msgstr "路径点"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8657 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8658 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8661 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8662 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8665 msgid "Control transparency of the waypoints"
8666 msgstr "控制路径点的透明度"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8670 msgid "Font size:"
8671 msgstr "字体大小:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8674 msgid "Edge offset:"
8675 msgstr "边缘偏移:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8678 msgid "Fade when near the crosshair"
8679 msgstr "离准星较近时淡出"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8682 msgid "Display names instead of icons"
8683 msgstr "显示名称而非图标"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8686 msgid "Damage"
8687 msgstr "伤害"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8690 msgid "Overlay:"
8691 msgstr "覆层:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8694 msgid "Factor:"
8695 msgstr "指数:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8698 msgid "Fade rate:"
8699 msgstr "渐变时间:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8702 msgid "Player Names"
8703 msgstr "玩家名称"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8706 msgid "Show names above players"
8707 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8710 msgid "Max distance:"
8711 msgstr "最大距离:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8714 msgid "Decolorize:"
8715 msgstr "去掉颜色:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8719 msgid "Teamplay"
8720 msgstr "团队配合"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8723 msgid "Only when near crosshair"
8724 msgstr "仅在接近准星时"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8727 msgid "Display health and armor"
8728 msgstr "显示生命值和护甲"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8731 msgid "Speed unit:"
8732 msgstr "速度单位:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8735 msgid "Damage overlay:"
8736 msgstr "受伤效果程度:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8739 msgid "Dynamic HUD"
8740 msgstr "HUD 动效"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8743 msgid "HUD moves around following player's movement"
8744 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8747 msgid "Shake the HUD when hurt"
8748 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8752 msgid "Enter HUD editor"
8753 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8756 msgid "HUD"
8757 msgstr "HUD"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8760 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8761 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8764 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8765 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8768 msgid "Frag Information"
8769 msgstr "杀敌信息"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8772 msgid "Display information about killing sprees"
8773 msgstr "显示连杀信息"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8776 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8777 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8780 msgid "Show spree information in centerprints"
8781 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8784 msgid "Show spree information in death messages"
8785 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8788 msgid "Sprees in info messages:"
8789 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8792 msgid "SPREES^Disabled"
8793 msgstr "禁用"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8796 msgid "Target"
8797 msgstr "目标"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8800 msgid "Attacker"
8801 msgstr "攻击者"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8804 msgid "SPREES^Both"
8805 msgstr "全部"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8808 msgid "Print on a seperate line"
8809 msgstr "打印在单独的一行"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8812 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8813 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8816 msgid "Add frag location to death messages when available"
8817 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8820 msgid "Gamemode Settings"
8821 msgstr "游戏模式设置"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8824 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8825 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8828 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8829 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8834 msgid "Other"
8835 msgstr "其它"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8838 msgid "Display console messages in the top left corner"
8839 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8842 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8843 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8846 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8847 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8850 msgid "Powerup notifications"
8851 msgstr "超能物品提醒"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8854 msgid "Weapon centerprint notifications"
8855 msgstr "武器拾取提示"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8858 msgid "Weapon info message notifications"
8859 msgstr "武器详情提示"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8862 msgid "Announcers"
8863 msgstr "提示音"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8866 msgid "Respawn countdown sounds"
8867 msgstr "重生倒数音效"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8870 msgid "Killstreak sounds"
8871 msgstr "连杀音效"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8874 msgid "Achievement sounds"
8875 msgstr "成就音效"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8878 msgid "Messages"
8879 msgstr "消息"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8882 msgid "Items"
8883 msgstr "物品"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8886 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8887 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8890 msgid "Unavailable alpha:"
8891 msgstr "取走后的透明度:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8894 msgid "Unavailable color:"
8895 msgstr "取走后的颜色:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8898 msgid "GHOITEMS^Black"
8899 msgstr "黑色"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8902 msgid "GHOITEMS^Dark"
8903 msgstr "深黑"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8906 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8907 msgstr "浅黑"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8910 msgid "GHOITEMS^Normal"
8911 msgstr "正常"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8914 msgid "GHOITEMS^Blue"
8915 msgstr "蓝色"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8919 msgid "Players"
8920 msgstr "玩家"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8923 msgid "Force player models to mine"
8924 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8927 msgid "Force player colors to mine"
8928 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8931 msgid ""
8932 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8933 "enemy team"
8934 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8937 msgid "Except in team games"
8938 msgstr "除了团队游戏"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8941 msgid "Only in Duel"
8942 msgstr "仅在决斗场"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8945 msgid "Only in team games"
8946 msgstr "仅在团队游戏"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8949 msgid "In team games and Duel"
8950 msgstr "在团队游戏和决斗场"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8953 msgid "Body fading:"
8954 msgstr "尸体褪出:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8957 msgid "Gibs:"
8958 msgstr "肢体:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8961 msgid "GIBS^None"
8962 msgstr "无"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8965 msgid "GIBS^Few"
8966 msgstr "少许"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8969 msgid "GIBS^Many"
8970 msgstr "多"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8973 msgid "GIBS^Lots"
8974 msgstr "很多"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8977 msgid "Models"
8978 msgstr "模型"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8981 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8982 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8985 msgid "1st person perspective"
8986 msgstr "第一人称透视"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8989 msgid "Slide to third person upon death"
8990 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8993 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8994 msgstr "在落地时平滑视角"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8997 msgid "Smooth the view while crouching"
8998 msgstr "当蹲下时平滑视角"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9001 msgid "View waving while idle"
9002 msgstr "站立不动时的视角起伏"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9005 msgid "View bobbing while walking around"
9006 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9009 msgid "3rd person perspective"
9010 msgstr "第三人称透视"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9013 msgid "Back distance"
9014 msgstr "后方距离"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9017 msgid "Up distance"
9018 msgstr "上方距离"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9021 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9022 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9025 msgid "Field of view:"
9026 msgstr "视野:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9029 msgid "Field of vision in degrees"
9030 msgstr "视场角度(度)"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9033 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9034 msgstr "缩放指数:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9037 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9038 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9041 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9042 msgstr "缩放速度:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9045 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9046 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9049 msgid "ZOOM^Instant"
9050 msgstr "即时"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9053 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9054 msgstr "缩放敏感度:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9057 msgid ""
9058 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9059 "sensitivity change)"
9060 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9063 msgid "Velocity zoom"
9064 msgstr "动量缩放"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9067 msgid "Forward movement only"
9068 msgstr "仅向前移动"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9071 msgid "VZOOM^Factor"
9072 msgstr "指数"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9075 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9076 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9079 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9080 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9083 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9084 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9088 msgid "View"
9089 msgstr "视角"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9092 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9093 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9096 msgid "Up"
9097 msgstr "向上"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9100 msgid "Down"
9101 msgstr "向下"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9104 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9105 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9108 msgid ""
9109 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9110 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9113 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9114 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9117 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9118 msgstr "拾起武器时自动切换"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9121 msgid ""
9122 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9123 "you are carrying"
9124 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9127 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9128 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9131 msgid "Draw 1st person weapon model"
9132 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9135 msgid "Draw the weapon model"
9136 msgstr "绘制武器模型"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9141 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9142 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9145 msgid "Weapon model opacity:"
9146 msgstr "武器模型透明度:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9149 msgid "Gun model swaying"
9150 msgstr "武器模型挥动"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9153 msgid "Gun model bobbing"
9154 msgstr "武器模型浮动"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9158 msgid "Weapons"
9159 msgstr "武器"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9162 msgid "Key Bindings"
9163 msgstr "按键绑定"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9166 msgid "Change key..."
9167 msgstr "更改按键……"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9170 msgid "Edit..."
9171 msgstr "编辑……"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9174 msgid "Clear"
9175 msgstr "清除"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9178 msgid "Reset all"
9179 msgstr "重置所有"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9182 msgid "Mouse"
9183 msgstr "鼠标"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9186 msgid "Sensitivity:"
9187 msgstr "敏感度:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9190 msgid "Mouse speed multiplier"
9191 msgstr "调整鼠标速度"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9194 msgid "Smooth aiming"
9195 msgstr "平滑瞄准"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9198 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9199 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9202 msgid "Invert aiming"
9203 msgstr "反转瞄准方向"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9206 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9207 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9210 msgid "Use system mouse positioning"
9211 msgstr "使用系统鼠标定位"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9214 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9215 msgstr "启用内置鼠标加速"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9220 msgid "Disable system mouse acceleration"
9221 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9224 msgid "Make use of DGA mouse input"
9225 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9228 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9229 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9232 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9233 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9236 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9237 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9240 msgid "Jetpack on jump:"
9241 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9244 msgid "JPJUMP^Disabled"
9245 msgstr "禁用"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9248 msgid "Air only"
9249 msgstr "仅在浮空时"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9252 msgid "JPJUMP^All"
9253 msgstr "任何时候"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9258 msgid "Use joystick input"
9259 msgstr "使用操纵杆输入"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9262 msgid "Command when pressed:"
9263 msgstr "按下时的指令"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9266 msgid "Command when released:"
9267 msgstr "放开时的指令"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9270 msgid "Cancel"
9271 msgstr "取消"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9274 msgid "User defined key bind"
9275 msgstr "用户自定义键位"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9278 #, c-format
9279 msgid "%d fps"
9280 msgstr "%d 帧/秒"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9283 #, c-format
9284 msgid "%d KiB/s"
9285 msgstr "每秒 %d KiB"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9288 #, c-format
9289 msgid "%d MiB/s"
9290 msgstr "每秒 %d MiB"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9293 msgid "Network"
9294 msgstr "网络"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9297 msgid "Show netgraph"
9298 msgstr "显示网络图"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9301 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9302 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9305 msgid "Packet loss compensation"
9306 msgstr "丢包补偿"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9309 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9310 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9313 msgid "Movement prediction error compensation"
9314 msgstr "移动预测错误补偿"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9317 msgid "Use encryption (AES) when available"
9318 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9322 msgid "Bandwidth limit:"
9323 msgstr "带宽限制:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9326 msgid "Specify your network speed"
9327 msgstr "指定你的网速"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9330 msgid "Slow ADSL"
9331 msgstr "低速 ADSL"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9334 msgid "Fast ADSL"
9335 msgstr "高速 ADSL"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9338 msgid "Broadband"
9339 msgstr "宽带"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9342 msgid "Local latency:"
9343 msgstr "本地延迟:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9346 msgid "HTTP downloads"
9347 msgstr "HTTP 下载"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9350 msgid "Simultaneous:"
9351 msgstr "最大同时请求数:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9354 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9355 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9358 msgid "Framerate"
9359 msgstr "帧率"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9362 msgid "Show frames per second"
9363 msgstr "显示每秒帧数"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9366 msgid "Show your rendered frames per second"
9367 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9370 msgid "Maximum:"
9371 msgstr "最大值:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9374 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9375 msgstr "无限制"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9378 msgid "Target:"
9379 msgstr "目标值:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9382 msgid "TRGT^Disabled"
9383 msgstr "已禁用"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9386 msgid "Idle limit:"
9387 msgstr "离开窗口时限制:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9390 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9391 msgstr "无限制"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9394 msgid "Menu tooltips:"
9395 msgstr "菜单工具提示:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9398 msgid ""
9399 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9400 "command bound to the menu item)"
9401 msgstr ""
9402 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9405 msgid "TLTIP^Disabled"
9406 msgstr "已禁用"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9409 msgid "TLTIP^Standard"
9410 msgstr "标准"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9413 msgid "TLTIP^Advanced"
9414 msgstr "高级"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9417 msgid "Show current date and time"
9418 msgstr "显示当前日期和时间"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9421 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9422 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9425 msgid "Enable developer mode"
9426 msgstr "启用开发者模式"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9429 msgid "Advanced settings..."
9430 msgstr "高级设置……"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9433 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9434 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9438 msgid "Factory reset"
9439 msgstr "还原默认设置"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9442 msgid "Cvar filter:"
9443 msgstr "Cvar 筛选:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9446 msgid "Modified cvars only"
9447 msgstr "仅已修改的 cvar"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9450 msgid "Setting:"
9451 msgstr "设置:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9454 msgid "Type:"
9455 msgstr "类型:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9458 msgid "Value:"
9459 msgstr "值:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9462 msgid "Description:"
9463 msgstr "说明:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9466 msgid "Advanced settings"
9467 msgstr "高级设置"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9470 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9471 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9474 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9475 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9478 msgid "Menu Skins"
9479 msgstr "菜单皮肤"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9482 msgid "Text Language"
9483 msgstr "文本语言"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9486 msgid "Set language"
9487 msgstr "设置语言"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9490 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9491 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9494 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9495 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9498 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9499 msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9502 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9503 msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9506 msgid "Disconnect now"
9507 msgstr "现在断开连接"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9510 msgid "Switch language"
9511 msgstr "切换语言"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9514 msgid "Warning"
9515 msgstr "警告"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9518 msgid "Resolution:"
9519 msgstr "分辨率:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9522 msgid "Font/UI size:"
9523 msgstr "字体/界面大小:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9526 msgid "SZ^Unreadable"
9527 msgstr "看不见"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9530 msgid "SZ^Tiny"
9531 msgstr "极小"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9534 msgid "SZ^Little"
9535 msgstr "小"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9538 msgid "SZ^Small"
9539 msgstr "中小"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9542 msgid "SZ^Medium"
9543 msgstr "中"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9546 msgid "SZ^Large"
9547 msgstr "大"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9550 msgid "SZ^Huge"
9551 msgstr "巨大"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9554 msgid "SZ^Gigantic"
9555 msgstr "极大"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9558 msgid "SZ^Colossal"
9559 msgstr "超大"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9562 msgid "Color depth:"
9563 msgstr "色彩深度:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9566 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9567 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9570 msgid "16bit"
9571 msgstr "16bit"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9574 msgid "32bit"
9575 msgstr "32bit"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9578 msgid "Full screen"
9579 msgstr "全屏"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9582 msgid "Vertical Synchronization"
9583 msgstr "垂直同步"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9586 msgid ""
9587 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9588 "screen refresh rate"
9589 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9592 msgid "High-quality frame buffer"
9593 msgstr "高品质帧缓冲区"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9596 msgid "Antialiasing:"
9597 msgstr "抗锯齿:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9600 msgid ""
9601 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9602 "might decrease performance by quite a lot"
9603 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9606 msgid "AA^Disabled"
9607 msgstr "已禁用"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9611 msgid "2x"
9612 msgstr "2x"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9616 msgid "4x"
9617 msgstr "4x"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9620 msgid "Resolution scaling:"
9621 msgstr "分辨率缩放:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9624 msgid ""
9625 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9626 "help slow GPUs"
9627 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9630 msgid "Anisotropy:"
9631 msgstr "各向异性:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9634 msgid "Anisotropic filtering quality"
9635 msgstr "各向异性过滤质量"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9638 msgid "ANISO^Disabled"
9639 msgstr "已禁用"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9642 msgid "8x"
9643 msgstr "8x"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9646 msgid "16x"
9647 msgstr "16x"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9650 msgid "Depth first:"
9651 msgstr "深度优先:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9654 msgid ""
9655 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9656 "normal rendering starts"
9657 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9660 msgid "DF^Disabled"
9661 msgstr "已禁用"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9664 msgid "DF^World"
9665 msgstr "世界"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9668 msgid "DF^All"
9669 msgstr "全部"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9672 msgid "Brightness:"
9673 msgstr "亮度:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9676 msgid "Brightness of black"
9677 msgstr "黑色亮度"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9680 msgid "Contrast:"
9681 msgstr "对比度:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9684 msgid "Brightness of white"
9685 msgstr "白色亮度"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9688 msgid "Gamma:"
9689 msgstr "伽玛值:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9692 msgid ""
9693 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9694 "white or black"
9695 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9698 msgid "Contrast boost:"
9699 msgstr "对比度增强:"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9702 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9703 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9706 msgid "Saturation:"
9707 msgstr "饱和度:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9710 msgid ""
9711 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9712 "requires GLSL color control"
9713 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9716 msgid "LIT^Ambient:"
9717 msgstr "环境:"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9720 msgid ""
9721 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9722 "and flat"
9723 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9726 msgid "Intensity:"
9727 msgstr "明暗度:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9730 msgid "Global rendering brightness"
9731 msgstr "全局渲染亮度"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9734 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9735 msgstr "等待 GPU 完成每一帧的渲染"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9738 msgid ""
9739 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9740 "strange input or video lag on some machines"
9741 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9744 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9745 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9748 msgid "Flip view horizontally"
9749 msgstr "横向翻转视图"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9752 msgid "Poor man's left handed mode"
9753 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9756 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9757 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9760 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9761 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9764 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9765 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9768 msgid "Campaign Difficulty:"
9769 msgstr "战役难度:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9772 msgid "CSKL^Easy"
9773 msgstr "简单"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9776 msgid "CSKL^Medium"
9777 msgstr "中等"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9780 msgid "CSKL^Hard"
9781 msgstr "困难"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9784 msgid "Play campaign!"
9785 msgstr "开始战役!"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9788 msgid "Singleplayer"
9789 msgstr "单人游戏"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9792 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9793 msgstr "游玩单人战役,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9796 msgid "Winner"
9797 msgstr "获胜者"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9800 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9801 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9804 msgid "Autoselect team (recommended)"
9805 msgstr "自动选择团队(建议)"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9808 msgid "red"
9809 msgstr "红色"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9812 msgid "blue"
9813 msgstr "蓝色"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9816 msgid "yellow"
9817 msgstr "黄色"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9820 msgid "pink"
9821 msgstr "粉红色"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9825 msgid "spectate"
9826 msgstr "旁观"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9829 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9830 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9833 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9834 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9837 msgid "Accept"
9838 msgstr "接受"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9841 msgid "Don't accept (quit the game)"
9842 msgstr "不接受(退出游戏)"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9845 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9846 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9849 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9850 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9853 msgid "teamplay"
9854 msgstr "团队竞技"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9857 msgid "free for all"
9858 msgstr "自由竞技"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9861 msgid "Moving"
9862 msgstr "移动"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9865 msgid "move forwards"
9866 msgstr "前进"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9869 msgid "move backwards"
9870 msgstr "后退"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9873 msgid "strafe left"
9874 msgstr "向左"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9877 msgid "strafe right"
9878 msgstr "向右"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9881 msgid "jump / swim"
9882 msgstr "跳/游泳"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9885 msgid "crouch / sink"
9886 msgstr "蹲下/潜水"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9889 msgid "jetpack"
9890 msgstr "喷气背包"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9893 msgid "Attacking"
9894 msgstr "攻击"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9897 msgid "WEAPON^previous"
9898 msgstr "前一个"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9901 msgid "WEAPON^next"
9902 msgstr "后一个"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9905 msgid "WEAPON^previously used"
9906 msgstr "上次使用的"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9909 msgid "WEAPON^best"
9910 msgstr "最佳"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9913 msgid "reload"
9914 msgstr "载弹"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9917 msgid "hold zoom"
9918 msgstr "按住缩放"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9921 msgid "toggle zoom"
9922 msgstr "切换缩放"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9925 msgid "show scores"
9926 msgstr "显示分数"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9929 msgid "screen shot"
9930 msgstr "截图"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9933 msgid "maximize radar"
9934 msgstr "最大化雷达"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9937 msgid "3rd person view"
9938 msgstr "第三人称视角"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9941 msgid "enter spectator mode"
9942 msgstr "进入旁观者模式"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9945 msgid "Communication"
9946 msgstr "交流"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9949 msgid "public chat"
9950 msgstr "公开聊天"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9953 msgid "team chat"
9954 msgstr "团队聊天"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9957 msgid "show chat history"
9958 msgstr "显示聊天历史"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9961 msgid "vote YES"
9962 msgstr "投赞成票"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9965 msgid "vote NO"
9966 msgstr "投反对票"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9969 msgid "Client"
9970 msgstr "客户端"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9973 msgid "enter console"
9974 msgstr "进入控制台"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9977 msgid "quit"
9978 msgstr "退出"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9981 msgid "auto-join team"
9982 msgstr "自动加入团队"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9985 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9986 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9989 msgid "suicide / respawn"
9990 msgstr "自杀 / 重生"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9993 msgid "quick menu"
9994 msgstr "快速菜单"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
9997 msgid "scoreboard user interface"
9998 msgstr "记分板用户界面"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10001 msgid "User defined"
10002 msgstr "用户自定义"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10005 msgid "Development"
10006 msgstr "开发"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10009 msgid "sandbox menu"
10010 msgstr "沙盒菜单"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10013 msgid "drag object (sandbox)"
10014 msgstr "拖动物件(沙盒)"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10017 msgid "waypoint editor menu"
10018 msgstr "路径点编辑菜单"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10021 msgid "Leave current match"
10022 msgstr "离开当前竞赛"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10025 msgid "Stop demo"
10026 msgstr "停止演示"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10029 msgid "Leave campaign"
10030 msgstr "离开战役"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10033 msgid "Leave singleplayer"
10034 msgstr "离开单人游戏"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10037 msgid "Leave multiplayer"
10038 msgstr "离开多人游戏"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10041 msgid "Leave current campaign level"
10042 msgstr "离开当前战役关卡"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10045 msgid "Leave current singleplayer match"
10046 msgstr "离开当前单人竞赛"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10049 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10050 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10053 msgid "Do not press this button again!"
10054 msgstr "不要再按这个按钮!"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10057 msgid ""
10058 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10059 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10062 #, c-format
10063 msgid "%s's Xonotic Server"
10064 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10067 msgid ""
10068 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10069 "again."
10070 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10073 msgid "spectator"
10074 msgstr "观察者"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10077 msgid "<no model found>"
10078 msgstr "<找不到模型>"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10081 msgid "SERVER^Remove favorite"
10082 msgstr "取消收藏"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10085 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10086 msgstr "从书签中移除所选服务器"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10089 msgid "SERVER^Favorite"
10090 msgstr "收藏"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10093 msgid ""
10094 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10095 "future"
10096 msgstr "收藏所选服务器以便日后查找"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10099 msgid "Ping"
10100 msgstr "延迟"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10103 msgid "Hostname"
10104 msgstr "主机名"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10107 msgid "Map"
10108 msgstr "地图"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10111 msgid "Type"
10112 msgstr "类型"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10115 #, c-format
10116 msgid "AES level %d"
10117 msgstr "AES 等级 %d"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10120 msgid "ENC^none"
10121 msgstr "无"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10124 msgid "encryption:"
10125 msgstr "加密:"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10128 #, c-format
10129 msgid "mod: %s"
10130 msgstr "修改:%s"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10133 #, c-format
10134 msgid "modified settings"
10135 msgstr "有改动的配置"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10138 #, c-format
10139 msgid "official settings"
10140 msgstr "官方配置"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10143 msgid "SLCAT^Favorites"
10144 msgstr "收藏"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10147 msgid "SLCAT^Recommended"
10148 msgstr "推荐"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10151 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10152 msgstr "一般服务器"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10155 msgid "SLCAT^Servers"
10156 msgstr "服务器"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10159 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10160 msgstr "竞争增强模式"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10163 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10164 msgstr "有修改的服务器"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10167 msgid "SLCAT^Overkill"
10168 msgstr "Overkill(绝灭模式)"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10171 msgid "SLCAT^InstaGib"
10172 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10175 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10176 msgstr "Defrag(无杀戮模式)"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10179 msgid "<TITLE>"
10180 msgstr "<标题>"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10183 msgid "<AUTHOR>"
10184 msgstr "<作者>"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10187 msgid "VOL^MAX"
10188 msgstr "最大"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10191 msgid "VOL^OFF"
10192 msgstr "关"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10195 #, c-format
10196 msgid "%s dB"
10197 msgstr "%s 分贝"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10200 msgid "PART^OMG"
10201 msgstr "我的天"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10204 msgid "PARTQUAL^Low"
10205 msgstr "低"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10208 msgid "PARTQUAL^Medium"
10209 msgstr "中"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10212 msgid "PARTQUAL^Normal"
10213 msgstr "正常"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10216 msgid "PARTQUAL^High"
10217 msgstr "高"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10220 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10221 msgstr "很高"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10224 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10225 msgstr "极高"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10228 msgid ""
10229 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10230 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10231 msgstr ""
10232 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10235 msgid "Screen resolution"
10236 msgstr "屏幕分辨率"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10239 msgid "FADESPEED^Slow"
10240 msgstr "慢"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10243 msgid "FADESPEED^Normal"
10244 msgstr "正常"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10247 msgid "FADESPEED^Fast"
10248 msgstr "快"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10251 msgid "FADESPEED^Instant"
10252 msgstr "瞬间"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10255 msgid "January"
10256 msgstr "一月"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10259 msgid "February"
10260 msgstr "二月"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10263 msgid "March"
10264 msgstr "三月"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10267 msgid "April"
10268 msgstr "四月"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10271 msgid "May"
10272 msgstr "五月"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10275 msgid "June"
10276 msgstr "六月"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10279 msgid "July"
10280 msgstr "七月"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10283 msgid "August"
10284 msgstr "八月"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10287 msgid "September"
10288 msgstr "九月"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10291 msgid "October"
10292 msgstr "十月"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10295 msgid "November"
10296 msgstr "十一月"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10299 msgid "December"
10300 msgstr "十二月"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10303 #, no-c-format
10304 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10305 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10308 msgid "Joined:"
10309 msgstr "加入:"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10312 msgid "Last match:"
10313 msgstr "最后的竞赛:"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10316 msgid "Time played:"
10317 msgstr "游戏时间:"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10320 msgid "Favorite map:"
10321 msgstr "最喜欢的地图:"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10325 #, c-format
10326 msgid "Matches:"
10327 msgstr "竞赛局数:"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10330 #, c-format
10331 msgid "Wins/Losses:"
10332 msgstr "胜利/失败:"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10335 #, c-format
10336 msgid "Win percentage:"
10337 msgstr "胜利百分比:"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10340 #, c-format
10341 msgid "Kills/Deaths:"
10342 msgstr "击杀/死亡:"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10345 #, c-format
10346 msgid "Kill ratio:"
10347 msgstr "击杀比:"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10350 msgid "ELO:"
10351 msgstr "实力评分:"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10354 msgid "Rank:"
10355 msgstr "排名:"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10358 msgid "Percentile:"
10359 msgstr "百分比:"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10362 #, c-format
10363 msgid "%d (unranked)"
10364 msgstr "%d(无排名)"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10367 msgid "Update can be downloaded at:"
10368 msgstr "可在这里下载更新:"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10371 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10372 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10375 #, c-format
10376 msgid "Update to %s now!"
10377 msgstr "现在更新到 %s!"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10380 msgid ""
10381 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10382 "^1Expect visual problems."
10383 msgstr ""
10384 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10385 "^1将会有视觉问题。"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10388 msgid "Use default"
10389 msgstr "使用默认值"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10392 msgid "Team Color:"
10393 msgstr "队伍颜色:"