]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Aruncă arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Mod secundar de tragere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgid "server info"
152 msgstr "Informații despre server"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 msgid "jump"
162 msgstr "Sari"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
174 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
175 msgstr ""
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 #, c-format
179 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
180 msgstr ""
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
185 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 msgid "ready"
191 msgstr "Pregătit"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr ""
196 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
197 "încălzirea..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Jucător: %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Submeniu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comandă%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuă..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Convorbire"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "QMCMD^frumos"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^GG"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "QMCMD^negativ"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "QMCMD^pozitiv"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "QMCMD^Setări"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "QMCMD^FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr "(-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr "(+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linie de start"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linie de sosire"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediar %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "SCO^bcucideri"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "SCO^bctimp"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
601 msgid "SCO^caps"
602 msgstr "SCO^capturi"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
605 msgid "SCO^captime"
606 msgstr "SCO^timpcapturi"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
609 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
613 msgid "Number of deaths"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
617 msgid "SCO^deaths"
618 msgstr "SCO^morți"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
621 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
625 msgid "SCO^destructions"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
629 msgid "SCO^damage dealt"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
633 msgid "The total damage dealt"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
637 msgid "SCO^damage taken"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
641 msgid "The total damage taken"
642 msgstr "Total daună primit"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
645 msgid "Number of flag drops"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
649 msgid "SCO^drops"
650 msgstr "SCO^căzături"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
653 msgid "Player ELO"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
657 msgid "SCO^elo"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
661 msgid "SCO^fastest"
662 msgstr "SCO^cel mai rapid"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
665 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
669 msgid "Number of faults committed"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
673 msgid "SCO^faults"
674 msgstr "SCO^defecte"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
677 msgid "Number of flag carrier kills"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
681 msgid "SCO^fckills"
682 msgstr "SCO^fcucideri"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
685 msgid "FPS"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
689 msgid "SCO^fps"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
693 msgid "Number of kills minus suicides"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
697 msgid "SCO^frags"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
701 msgid "Number of generators destroyed"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
705 msgid "SCO^generators"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
713 msgid "SCO^goals"
714 msgstr "SCO^goluri"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
717 msgid "Number of hunts (Survival)"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
721 msgid "SCO^hunts"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
725 msgid "Number of keys carrier kills"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
729 msgid "SCO^kckills"
730 msgstr "SCO^kcucideri"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
733 msgid "SCO^k/d"
734 msgstr "SCO^u/m"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
739 msgid "The kill-death ratio"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
743 msgid "SCO^kdr"
744 msgstr "SCO^rum"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
747 msgid "SCO^kdratio"
748 msgstr "SCO^kdrație"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
751 msgid "Number of kills"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
755 msgid "SCO^kills"
756 msgstr "SCO^ucideri"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
759 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
763 msgid "SCO^laps"
764 msgstr "SCO^ture"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
767 msgid "Number of lives (LMS)"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
771 msgid "SCO^lives"
772 msgstr "SCO^vieți"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
775 msgid "Number of times a key was lost"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
779 msgid "SCO^losses"
780 msgstr "SCO^pierderi"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
784 msgid "Player name"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
788 msgid "SCO^name"
789 msgstr "SCO^nume"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
792 msgid "SCO^nick"
793 msgstr "SCO^poreclă"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
796 msgid "Number of objectives destroyed"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
800 msgid "SCO^objectives"
801 msgstr "SCO^obiective"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
804 msgid ""
805 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
809 msgid "SCO^pickups"
810 msgstr "SCO^ridicări"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
813 msgid "Ping time"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
817 msgid "SCO^ping"
818 msgstr "SCO^latență"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
821 msgid "Packet loss"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
825 msgid "SCO^pl"
826 msgstr "SCO^pl"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
833 msgid "SCO^pushes"
834 msgstr "SCO^împingeri"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
837 msgid "Player rank"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
841 msgid "SCO^rank"
842 msgstr "SCO^rang"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
845 msgid "Number of flag returns"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
849 msgid "SCO^returns"
850 msgstr "SCO^returnări"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
853 msgid "Number of revivals"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
857 msgid "SCO^revivals"
858 msgstr "SCO^reînvieri"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
861 msgid "Number of rounds won"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
865 msgid "SCO^rounds won"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
869 msgid "Number of rounds played"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
873 msgid "SCO^rounds played"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
877 msgid "SCO^score"
878 msgstr "SCO^scor"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
881 msgid "Total score"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
885 msgid "Number of suicides"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
889 msgid "SCO^suicides"
890 msgstr "SCO^sinucideri"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
893 msgid "Number of kills minus deaths"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
897 msgid "SCO^sum"
898 msgstr "SCO^sumă"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
901 msgid "Number of survivals"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
905 msgid "SCO^survivals"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
909 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
913 msgid "SCO^takes"
914 msgstr "SCO^luări"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
917 msgid "Number of teamkills"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
921 msgid "SCO^teamkills"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
925 msgid "Number of ticks (Domination)"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
929 msgid "SCO^ticks"
930 msgstr "SCO^tic-uri"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
933 msgid "SCO^time"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
937 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
941 msgid ""
942 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
946 msgid "Usage:"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
950 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
954 msgid ""
955 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
956 "cvar scoreboard_columns"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
960 msgid ""
961 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 "map start"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
966 msgid ""
967 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
968 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
972 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
976 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
980 msgid ""
981 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
982 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
983 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
984 "field to show all fields available for the current game mode."
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
988 msgid ""
989 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
990 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
998 msgid ""
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1004 msgid ""
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1018 msgid "N/A"
1019 msgstr "N/A"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1022 #, c-format
1023 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1024 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1027 msgid "Item stats"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1031 msgid "Map stats:"
1032 msgstr "Statistici hartă:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1035 msgid "Monsters killed:"
1036 msgstr "Monștri uciși:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1039 msgid "Secrets found:"
1040 msgstr "Secrete descoperite:"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1043 #, c-format
1044 msgid "Spectators"
1045 msgstr "Spectatori"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1048 #, c-format
1049 msgid "^2+%s %s"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1053 #, c-format
1054 msgid "^5%s %s"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1058 msgid "SCO^points"
1059 msgstr "SCO^puncte"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1063 msgid "Team Selection"
1064 msgstr "Selecție Echipă"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1067 #, c-format
1068 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1082 #, c-format
1083 msgid "^3%1.0f minutes"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1087 #, c-format
1088 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1093 msgid "Map:"
1094 msgstr "Harta:"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1097 #, c-format
1098 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1102 #, c-format
1103 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1107 #, c-format
1108 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1109 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1112 #, c-format
1113 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1114 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1117 #, c-format
1118 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1119 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1122 msgid "qu"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1126 msgid "m"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1130 msgid "km"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1134 msgid "mi"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1138 msgid "nmi"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1142 msgid "Warmup"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1146 msgid "Warmup: too few players"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1150 msgid "Warmup: no time limit"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1154 msgid "Timeout"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1158 msgid "Sudden Death"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1162 msgid "Overtime"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1166 #, c-format
1167 msgid "Overtime #%d"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1171 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1175 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1176 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1179 msgid "A vote has been called for:"
1180 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1183 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1184 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1187 msgid "^1Configure the HUD"
1188 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1198 msgid "Yes"
1199 msgstr "Da"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1209 msgid "No"
1210 msgstr "Nu"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1213 msgid "Out of ammo"
1214 msgstr "Fără muniție"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1217 msgid "Don't have"
1218 msgstr "Nu are"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1221 msgid "Unavailable"
1222 msgstr "Indisponibil"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:305
1225 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1226 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1229 msgid "qu/s"
1230 msgstr "qu/s"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1233 msgid "m/s"
1234 msgstr "m/s"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1237 msgid "km/h"
1238 msgstr "km/h"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1241 msgid "mph"
1242 msgstr "mph"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1245 msgid "knots"
1246 msgstr "noduri"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1250 msgid "All Weapons Arena"
1251 msgstr "Arenă cu toate armele"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1255 msgid "All Available Weapons Arena"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1260 msgid "Most Weapons Arena"
1261 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1265 msgid "Most Available Weapons Arena"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1270 msgid "No Weapons Arena"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1275 #, c-format
1276 msgid "%s Arena"
1277 msgstr "Arena %s"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1280 #, c-format
1281 msgid "This is %s"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1285 msgid "Your client version is outdated."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1289 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1293 msgid "Please update!"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1297 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1301 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1305 #, c-format
1306 msgid "Welcome to %s"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1310 #, c-format
1311 msgid "Level %d:"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1315 #, c-format
1316 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1321 msgid "Gametype:"
1322 msgstr "Tip de joc:"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1325 msgid "This match supports"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1329 #, c-format
1330 msgid "%d players"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1334 #, c-format
1335 msgid "%d to %d players"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players maximum"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1344 #, c-format
1345 msgid "%d players minimum"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1349 msgid "Active modifications:"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1353 msgid "Special gameplay tips:"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1357 msgid "Server's message"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1361 #, c-format
1362 msgid "%s (not bound)"
1363 msgstr "%s (nu este atașată)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1366 msgid " (1 vote)"
1367 msgstr "(1 vot)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1370 #, c-format
1371 msgid " (%d votes)"
1372 msgstr "(%d voturi)"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1375 msgid "Don't care"
1376 msgstr "Nu-mi pasă"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1379 msgid "Decide the gametype"
1380 msgstr "Alege tipul de joc"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Vote for a map"
1384 msgstr "Votează o hartă"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1387 #, c-format
1388 msgid "%d seconds left"
1389 msgstr "%d secunde rămase"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1392 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1396 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1400 msgid "Requesting preview..."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/client/view.qc:900
1404 msgid "Nade timer"
1405 msgstr "Fitil grenadă"
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:905
1408 msgid "Capture progress"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:910
1412 msgid "Revival progress"
1413 msgstr "Progres reînviere"
1414
1415 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1416 msgid "error creating curl handle"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 msgid "Assault"
1421 msgstr "Asalt"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 msgid ""
1425 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1426 "out"
1427 msgstr ""
1428 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1429 "se scurgă timpul"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1440 msgid "Point limit:"
1441 msgstr "Limită de puncte:"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1444 msgid "Clan Arena"
1445 msgstr "Clan Arena"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1448 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1449 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1453 msgid "Round limit:"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1462 msgid "Capture time rankings"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1466 msgid "Capture the Flag"
1467 msgstr "Capturează Steagul"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1470 msgid ""
1471 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1472 "from the other team"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1476 msgid "Capture limit:"
1477 msgstr "Limită de capturări:"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1480 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1485 msgid "Rankings"
1486 msgstr "Clasament"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgid "Race CTS"
1490 msgstr "Cursă CTS"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1493 msgid "Race for fastest time."
1494 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgid "Deathmatch"
1498 msgstr "Meci până la moarte"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1501 msgid "Score as many frags as you can"
1502 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1505 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 msgid "Domination"
1510 msgstr "Dominație"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1515 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1519 msgid "Duel"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1523 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 msgid "Freeze Tag"
1528 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 msgid ""
1532 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1533 "freeze all enemies to win"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1537 msgid "Invasion"
1538 msgstr "Invazie"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1541 msgid "Survive against waves of monsters"
1542 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1545 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1546 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 msgid "Keepaway"
1550 msgstr "„Ține departe”"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1553 msgid "Gather all the keys to win the round"
1554 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1557 msgid "Key Hunt"
1558 msgstr "Vânătoarea de chei"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1561 msgid "^1You have no more lives left"
1562 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1565 msgid "Last Man Standing"
1566 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1569 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1570 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1573 msgid "Lives:"
1574 msgstr "Vieți:"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1577 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1581 msgid "Mayhem"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1586 msgid "How much score is needed before the match will end"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1590 msgid "Nexball"
1591 msgstr "Nexball"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1594 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1598 msgid "Goal limit:"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1602 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1606 msgid "Ball Stealer"
1607 msgstr "Hoț de minge"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1610 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1611 msgstr ""
1612 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1613 "distruge-l"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 msgid "Onslaught"
1617 msgstr "Atac violent"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1620 msgid "Personal best"
1621 msgstr "Record personal"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1624 msgid "Server best"
1625 msgstr "Record server"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 msgid "Race"
1629 msgstr "Cursă"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race against other players to the finish line"
1633 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1636 msgid "Laps:"
1637 msgstr "Ture:"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1640 msgid "Hunter"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1644 msgid "Survivor"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1648 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1652 msgid "Survival"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1656 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1660 msgid "Team Deathmatch"
1661 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1664 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1668 msgid "Team Keepaway"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1672 msgid ""
1673 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1674 "mayhem!"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1678 msgid "Team Mayhem"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1682 msgid "Shells"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1686 msgid "Bullets"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1690 msgid "Rockets"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1694 msgid "Cells"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1698 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1699 msgid "Plasma"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1703 msgid "Small armor"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1707 msgid "Medium armor"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1711 msgid "Big armor"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1715 msgid "Mega armor"
1716 msgstr "Mega armură"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1719 msgid "Small health"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1723 msgid "Medium health"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1727 msgid "Big health"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1731 msgid "Mega health"
1732 msgstr "Mega viață"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1735 #: qcsrc/common/util.qc:263
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1737 msgid "Jetpack"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1741 msgid "Fuel"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1745 msgid "Fuel regenerator"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1749 msgid "Fuel regen"
1750 msgstr "Regenerare combustibil"
1751
1752 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1753 #, no-c-format
1754 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1755 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1756
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1759 msgid "Frag limit:"
1760 msgstr "Limita de omoruri:"
1761
1762 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1763 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1767 msgid "Spectators:"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1771 msgid "It's your turn"
1772 msgstr "Este rândul tău"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1776 msgid "Quit"
1777 msgstr "Ieșire"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1780 msgid "Invite"
1781 msgstr "Invită"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1784 msgid "Current Game"
1785 msgstr "Jocul Curent"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1788 msgid "Exit Menu"
1789 msgstr "Ieșire Meniu"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1793 msgid "Create"
1794 msgstr "Creare Joc"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1798 msgid "Join"
1799 msgstr "Alăturare"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1802 msgid "Minigames"
1803 msgstr "Mini-jocuri"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1806 msgid "Minigame message"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1810 msgid "Bulldozer"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1816 msgid "Game over!"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1820 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1830 msgid "You are spectating"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1834 msgid "Better luck next time!"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1838 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1842 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1846 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1850 msgid "Push the boulders onto the targets"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1854 msgid "Next Level"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1858 msgid "Restart"
1859 msgstr "Repornire"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1862 msgid "Editor"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1867 msgid "Save"
1868 msgstr "Salvare"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1871 msgid "Connect Four"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1880 #, c-format
1881 msgid "%s^7 won the game!"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1887 msgid "Draw"
1888 msgstr "Egalitate"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1894 msgid "You lost the game!"
1895 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1901 msgid "You win!"
1902 msgstr "Ai câștigat!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1908 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1909 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1915 msgid "Click on the game board to place your piece"
1916 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1919 msgid "Nine Men's Morris"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1923 msgid ""
1924 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1925 msgstr ""
1926 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1927 "din jur"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1930 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1931 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1934 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1935 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1938 msgid "Pong"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1943 msgid "AI"
1944 msgstr "AI"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1947 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1948 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1951 msgid "Start Match"
1952 msgstr "Începe Meciul"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1955 msgid "Add AI player"
1956 msgstr "Adaugă jucător AI"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1959 msgid "Remove AI player"
1960 msgstr "Înlătură jucător AI"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1963 msgid "Push-Pull"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1968 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1975 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1976 msgstr ""
1977 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1981 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1982 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1986 msgid "Next Match"
1987 msgstr "Următorul Meci"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1990 msgid "Peg Solitaire"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1994 msgid "All pieces cleared!"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1998 msgid "Remaining pieces:"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2002 #, c-format
2003 msgid "Pieces left: %s"
2004 msgstr "Piese rămase: %s"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2007 msgid "No more valid moves"
2008 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2011 msgid "Well done, you win!"
2012 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2015 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2016 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2019 msgid "Tic Tac Toe"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2023 msgid "Single Player"
2024 msgstr "Joc Solo"
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2028 msgid "Golem"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2033 msgid "Mage"
2034 msgstr "Mag"
2035
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2037 msgid "Mage spike"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2042 msgid "Spider"
2043 msgstr "Păianjen"
2044
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2046 msgid "Spider attack"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2050 msgid "Webbed"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2055 msgid "Wyvern"
2056 msgstr "Dragon"
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2059 msgid "Wyvern attack"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2064 msgid "Zombie"
2065 msgstr "Zombi"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2068 msgid "Ammo"
2069 msgstr "Muniție"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2072 msgid "Resistance"
2073 msgstr "Rezistență"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2076 msgid "Medic"
2077 msgstr "Medic"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2080 msgid "Bash"
2081 msgstr "Izbi"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2085 msgid "Vampire"
2086 msgstr "Vampir"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2089 msgid "Disability"
2090 msgstr "Dizabilitate"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2093 msgid "Vengeance"
2094 msgstr "Răzbunare"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2097 msgid "Jump"
2098 msgstr "Salt"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2101 msgid "Inferno"
2102 msgstr "Infern"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2105 msgid "Swapper"
2106 msgstr "Schimbător"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2109 msgid "Magnet"
2110 msgstr "Magnet"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2113 msgid "Luck"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2117 msgid "Flight"
2118 msgstr "Zbor"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2121 msgid "Damage text"
2122 msgstr "Textul de daune"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2125 msgid "Draw damage numbers"
2126 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2129 msgid "Font size minimum:"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2133 msgid "Font size maximum:"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2142 msgid "Color:"
2143 msgstr "Culoare:"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2146 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2152 msgid "off-hand hook"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2156 #, c-format
2157 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2161 msgid "Vaporizer ammo"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2166 msgid "Extra life"
2167 msgstr "Viață bonus"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2170 msgid "Napalm grenade"
2171 msgstr "Grenadă napalm"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2174 msgid "Ice grenade"
2175 msgstr "Grenadă de gheață"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2178 msgid "Translocate grenade"
2179 msgstr "Grenadă de translocare"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2182 msgid "Spawn grenade"
2183 msgstr "Grenadă de spawn"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2186 msgid "Heal grenade"
2187 msgstr "Grenadă de vindecare"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2190 msgid "Monster grenade"
2191 msgstr "Grenadă monstru"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2194 msgid "Entrap grenade"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2198 msgid "Veil grenade"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2202 msgid "Ammo grenade"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2206 msgid "Darkness grenade"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2211 msgid "drop weapon / throw nade"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2215 #, c-format
2216 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2220 msgid "Grenade"
2221 msgstr "Grenadă"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2224 #, c-format
2225 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2229 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2233 msgid "Overkill MachineGun"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2237 msgid "Overkill Nex"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2241 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2245 msgid "Overkill Shotgun"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2251 msgid "Invisibility"
2252 msgstr "Invizibilitate"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2257 msgid "Shield"
2258 msgstr "Scut"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2263 msgid "Speed"
2264 msgstr "Viteză"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2269 msgid "Strength"
2270 msgstr "Forță"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2273 msgid "Burning"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2277 msgid "Spawn Shield"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2281 msgid "Stunned"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2285 msgid "Superweapons"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2289 msgid "Waypoint"
2290 msgstr "Indicator"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2293 msgid "Help me!"
2294 msgstr "Ajutor! "
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2297 msgid "Here"
2298 msgstr "Aici"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2301 msgid "DANGER"
2302 msgstr "PERICOL"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2305 msgid "Frozen!"
2306 msgstr "Înghețat!"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2309 msgid "Reviving"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2313 msgid "Item"
2314 msgstr "Obiect"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2317 msgid "Checkpoint"
2318 msgstr "Punct de verificare"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2322 msgid "Finish"
2323 msgstr "Sosire"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2328 msgid "Start"
2329 msgstr "Pornire"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2332 msgid "Defend"
2333 msgstr "Apără"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2336 msgid "Destroy"
2337 msgstr "Distruge"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2340 msgid "Push"
2341 msgstr "Împinge"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2344 msgid "Flag carrier"
2345 msgstr "Posesor de steag"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2348 msgid "Enemy carrier"
2349 msgstr "Posesor inamic"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2352 msgid "Dropped flag"
2353 msgstr "Steag scăpat"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2356 msgid "White base"
2357 msgstr "Baza albă"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2360 msgid "Red base"
2361 msgstr "Baza roșie"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2364 msgid "Blue base"
2365 msgstr "Baza albastră"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2368 msgid "Yellow base"
2369 msgstr "Baza galbenă"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2372 msgid "Pink base"
2373 msgstr "Baza roz"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2376 msgid "Return flag here"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2387 msgid "Control point"
2388 msgstr "Punct de control"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2391 msgid "Dropped key"
2392 msgstr "Cheie scăpată"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2399 msgid "Key carrier"
2400 msgstr "Posesor de cheie"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2403 msgid "Run here"
2404 msgstr "Fugi aici"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2408 msgid "Ball"
2409 msgstr "Minge"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2416 msgid "Ball carrier"
2417 msgstr "Posesor de minge"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2420 msgid "Leader"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2424 msgid "Goal"
2425 msgstr "Gol"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2429 msgid "Generator"
2430 msgstr "Generator"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2433 msgid "Weapon"
2434 msgstr "Armă"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2437 msgid "Monster"
2438 msgstr "Monstru"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2441 msgid "Vehicle"
2442 msgstr "Vehicul"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2445 msgid "Intruder!"
2446 msgstr "Intrus!"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2449 msgid "Tagged"
2450 msgstr "Atins"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2453 msgid "Buff"
2454 msgstr "Buff"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2457 #, c-format
2458 msgid "%s needing help!"
2459 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2460
2461 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2462 msgid "^1Server notices:"
2463 msgstr "^1Notificări server:"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2466 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2470 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2471 msgstr ""
2472 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2473 "încă în meci"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2496 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2497 msgstr ""
2498 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2499 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2509 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2515 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2516 msgstr ""
2517 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2518 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2522 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2525 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2526 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2530 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2533 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2534 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2538 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2541 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2542 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2545 msgid ""
2546 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2547 "base"
2548 msgstr ""
2549 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2550 "în bază"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2553 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2554 msgstr ""
2555 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2556 "bază"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2562 "itself"
2563 msgstr ""
2564 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2565 "reîntors singur"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2571 msgstr ""
2572 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2573 "singur"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2576 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2577 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2580 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2581 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2586 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2591 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2607 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2611 #, c-format
2612 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2613 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2616 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2617 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2620 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2621 msgstr ""
2622 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2625 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2626 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2629 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2630 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2633 msgid "^F2Match is restarting..."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2638 msgid "^F4Countdown stopped!"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2649 msgstr ""
2650 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2705 msgstr ""
2706 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2716 msgstr ""
2717 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2737 msgstr ""
2738 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2754 msgstr ""
2755 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2780 msgstr ""
2781 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2782 "explodat%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2790 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2795 msgstr ""
2796 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2801 msgstr ""
2802 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2807 msgstr ""
2808 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2818 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2928 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2934 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2940 msgstr ""
2941 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu "
2942 "napalm%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2962 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2967 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3132 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3137 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3142 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3152 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3156 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3157 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3163 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3167 msgid "^BGRound tied"
3168 msgstr "^BGRemiză"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3172 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3173 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3178 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3183 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3188 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3194 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3200 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3204 #, c-format
3205 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3206 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3212 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3218 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3222 #, c-format
3223 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3224 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3228 #, c-format
3229 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3230 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3234 #, c-format
3235 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3236 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3241 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 connected"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3251 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3262 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3268 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3273 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3278 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3298 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3303 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3306 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3307 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3310 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3316 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3324 #, c-format
3325 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3326 msgstr ""
3327 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3328 "%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3331 #, c-format
3332 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3336 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3337 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3340 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3341 msgstr ""
3342 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3347 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3352 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3357 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3362 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3367 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3380 msgid ""
3381 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3382 "spectators aren't allowed at the moment."
3383 msgstr ""
3384 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3385 "sunt permiși în acest moment."
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3405 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3412 "%s%s^BG "
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3423 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3428 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3433 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3439 "and will be lost."
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3442 "UID și va fi pierdut."
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3448 "lost."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3454 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3460 "(^F1%s^F4)"
3461 msgstr ""
3462 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3463 "(^F1%s^F4)"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3466 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3467 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3473 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3474 msgstr ""
3475 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3476 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3481 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3485 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3490 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3494 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3495 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3498 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3499 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3505 "^F2Xonotic %s"
3506 msgstr ""
3507 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3513 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3519 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3526 msgstr ""
3527 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3528 "acordeon%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3588 msgstr ""
3589 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3594 msgstr ""
3595 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3600 msgstr ""
3601 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3611 msgstr ""
3612 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3637 msgstr ""
3638 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui "
3639 "^BG%s^K1"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3664 msgstr ""
3665 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui "
3666 "^BG%s^K1"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3672 msgstr ""
3673 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3674 "Butelcă Klein%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3695 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3710 msgstr ""
3711 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3726 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3754 "Chainsaw%s%s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3793 msgstr ""
3794 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3795 "^BG%s^K1"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3805 msgstr ""
3806 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3816 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3841 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3844 #, c-format
3845 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3846 msgstr ""
3847 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3852 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3860 #, c-format
3861 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3865 msgid "^F4You are now alone!"
3866 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3869 msgid "^BGYou are attacking!"
3870 msgstr "^BGJoci in atac!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3873 msgid "^BGYou are defending!"
3874 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3882 #, c-format
3883 msgid "%s players are needed for this match."
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3887 msgid "^BGBegin!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3891 msgid "^BGGame starts in"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGRound %s starts in"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3900 msgid "^F4Round cannot start"
3901 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3904 msgid "^F2Don't camp!"
3905 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3908 msgid ""
3909 "^BGYou are now free.\n"
3910 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3911 "^BGif you think you will succeed."
3912 msgstr ""
3913 "^BGEști liber acum.\n"
3914 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3915 "^BGdacă te crezi în stare."
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3918 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3919 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3922 msgid ""
3923 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3924 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3925 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3926 msgstr ""
3927 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3928 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3929 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3930 "lupta."
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3933 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3934 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3937 msgid "^BGYou captured the flag!"
3938 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3943 msgstr ""
3944 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3945 "%secunde."
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3948 #, c-format
3949 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3950 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3953 #, c-format
3954 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3955 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3960 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3965 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3975 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3980 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3985 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3988 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3989 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3992 msgid "^BGYou got the flag!"
3993 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3998 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4003 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4008 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4013 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4019 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4025 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4030 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4035 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4050 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4055 msgstr ""
4056 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
4057 "l!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4062 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4067 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4071 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4075 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4076 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4079 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4080 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4083 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4084 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4087 #, c-format
4088 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4089 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4094 #, c-format
4095 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4096 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4099 #, c-format
4100 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4101 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4108 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4111 #, c-format
4112 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4121 #, c-format
4122 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4133 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4136 #, c-format
4137 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4138 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4141 #, c-format
4142 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4143 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4146 #, c-format
4147 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4156 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4157 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4163 "You are now on: %s"
4164 msgstr ""
4165 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4166 "Acuma ești în: %s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4169 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4173 msgid "^K1Die camper!"
4174 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4177 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4178 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4181 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4182 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4185 #, c-format
4186 msgid "^K1You were %s"
4187 msgstr "^K1Ai fost %s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4190 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4191 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4194 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4195 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4198 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4199 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4202 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4203 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4206 msgid "^K1You fragged yourself!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4210 msgid "^K1You need to be more careful!"
4211 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4214 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4215 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4218 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4219 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4222 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4223 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4226 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4227 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4230 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4231 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4234 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4235 msgstr ""
4236 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4239 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4240 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4243 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4244 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4247 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4248 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4251 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4252 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4255 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4256 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4259 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4260 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4263 msgid "^K1You need to preserve your health"
4264 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4267 msgid "^K1You became a shooting star!"
4268 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4271 msgid "^K1You melted away in slime!"
4272 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4275 msgid "^K1You committed suicide!"
4276 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4279 msgid "^K1You ended it all!"
4280 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4283 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4284 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGYou are now on: %s"
4289 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4292 msgid "^K1You died in an accident!"
4293 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4296 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4297 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4300 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4301 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4304 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4305 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4308 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4309 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4312 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4313 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4316 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4317 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4321 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4324 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4325 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4328 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4329 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4332 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4333 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4336 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4337 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4340 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4341 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4344 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4345 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4348 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4349 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4352 msgid "^K1Watch your step!"
4353 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4356 #, c-format
4357 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4361 #, c-format
4362 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4366 #, c-format
4367 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4371 #, c-format
4372 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4376 msgid ""
4377 "^K1Stop idling!\n"
4378 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4379 msgstr ""
4380 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4381 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4384 msgid ""
4385 "^K1Stop idling!\n"
4386 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4392 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4395 #, c-format
4396 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4397 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4400 msgid "^BGDoor unlocked!"
4401 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4404 #, c-format
4405 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4409 #, c-format
4410 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4411 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4414 msgid "^K3You revived yourself"
4415 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4418 #, c-format
4419 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4420 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4428 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4429 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4432 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4436 msgid "^K1You froze yourself"
4437 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4440 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4441 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4444 #, c-format
4445 msgid "^K1A %s has arrived!"
4446 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4449 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4453 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4457 msgid ""
4458 "^K1No spawnpoints available!\n"
4459 "Hope your team can fix it..."
4460 msgstr ""
4461 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4462 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4465 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4472 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4476 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4477 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4480 msgid "^BGYou picked up the ball"
4481 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4484 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4488 msgid ""
4489 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4490 "Help the key carriers to meet!"
4491 msgstr ""
4492 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4493 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4496 msgid ""
4497 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4498 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4499 msgstr ""
4500 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4501 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4504 msgid ""
4505 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4506 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4507 msgstr ""
4508 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4509 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4512 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4513 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4516 msgid "^BGScanning frequency range..."
4517 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4520 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4521 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4524 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4525 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4528 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "^BGWaiting for players to join...\n"
4535 "Need active players for: %s"
4536 msgstr ""
4537 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4538 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4541 #, c-format
4542 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4543 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4546 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4547 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4550 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4551 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4554 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4555 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4558 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4559 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4562 #, c-format
4563 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4564 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4570 "Next weapon: ^F1%s"
4571 msgstr ""
4572 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4573 "Următoarea armă: ^F1%s"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4576 #, c-format
4577 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4578 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4583 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4586 msgid "^BGYou captured a control point"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4590 #, c-format
4591 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4592 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4595 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4599 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4600 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4603 msgid ""
4604 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4605 "^F2Capture some control points to unshield it"
4606 msgstr ""
4607 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4608 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4611 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4612 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4615 msgid ""
4616 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4617 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4618 msgstr ""
4619 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4620 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4623 #, c-format
4624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4628 #, c-format
4629 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4630 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4633 msgid ""
4634 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4635 "Keep fragging until we have a winner!"
4636 msgstr ""
4637 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4638 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4641 msgid ""
4642 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4643 "Keep scoring until we have a winner!"
4644 msgstr ""
4645 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4646 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4649 msgid ""
4650 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4651 "\n"
4652 "Generators are now decaying.\n"
4653 "The more control points your team holds,\n"
4654 "the faster the enemy generator decays"
4655 msgstr ""
4656 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4657 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4658 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4659 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4665 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4666 msgstr ""
4667 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4668 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4671 msgid "^K1In^BG-portal created"
4672 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4675 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4676 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4679 msgid "^F1Portal creation failed"
4680 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4683 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4684 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4687 msgid "^F2Strength has worn off"
4688 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4691 msgid "^F2Shield surrounds you"
4692 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4695 msgid "^F2Shield has worn off"
4696 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4699 msgid "^F2You are on speed"
4700 msgstr "^F2Ești în viteză"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4703 msgid "^F2Speed has worn off"
4704 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4707 msgid "^F2You are invisible"
4708 msgstr "^F2Ești invincibil"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4711 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4712 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4715 msgid ""
4716 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4717 "banned in this server"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4721 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4722 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4725 msgid "^BGSequence completed!"
4726 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4729 msgid "^BGThere are more to go..."
4730 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4733 #, c-format
4734 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4735 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4738 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4739 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4742 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4743 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4746 msgid "^F2You now have a superweapon"
4747 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4750 msgid ""
4751 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4752 "suspicion!"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4756 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4760 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4761 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4764 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4765 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4768 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4769 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4772 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4773 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4776 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4777 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4780 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4781 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4784 #, c-format
4785 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4789 #, c-format
4790 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4794 #, c-format
4795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4799 msgid ""
4800 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4801 "^F4Stop them!"
4802 msgstr ""
4803 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4804 "^F4Oprește-l!"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4807 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4811 msgid ""
4812 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4816 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4820 #, c-format
4821 msgid " (near %s)"
4822 msgstr " (aproape %s)"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4825 msgid "primary"
4826 msgstr "primară"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4829 msgid "secondary"
4830 msgstr "secundară"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4833 msgid "point"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4837 msgid "points"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4841 msgid "drop flag"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4845 msgid "throw nade"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4859 msgid "TRIPLE FRAG! "
4860 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4873 msgid "RAGE! "
4874 msgstr "TURBAT! "
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4882 #, c-format
4883 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4887 msgid "MASSACRE! "
4888 msgstr "MASACRU! "
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4891 #, c-format
4892 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4896 #, c-format
4897 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4898 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4901 msgid "MAYHEM! "
4902 msgstr "HAOS!"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4905 #, c-format
4906 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4910 #, c-format
4911 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4912 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4915 msgid "BERSERKER! "
4916 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4924 #, c-format
4925 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4929 msgid "CARNAGE! "
4930 msgstr "CARNAJ! "
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4943 msgid "ARMAGEDDON! "
4944 msgstr "ARMAGEDDON! "
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4947 #, c-format
4948 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4949 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4952 #, c-format
4953 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4954 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "\n"
4960 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4961 msgstr ""
4962 "\n"
4963 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "\n"
4969 "(^F4Dead^BG)%s"
4970 msgstr ""
4971 "\n"
4972 "(^F4Mort^BG)%s"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4975 #, c-format
4976 msgid "%d score spree! "
4977 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4980 #, c-format
4981 msgid "%d frag spree! "
4982 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4985 msgid "First blood! "
4986 msgstr "Primul sânge!"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4989 msgid "First score! "
4990 msgstr "Primul scor!"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4993 msgid "First casualty! "
4994 msgstr "Prima victimă!"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4997 msgid "First victim! "
4998 msgstr "Prima victimă! "
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5001 #, c-format
5002 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5003 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5006 #, c-format
5007 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5008 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5011 #, c-format
5012 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5013 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5016 #, c-format
5017 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5021 #, c-format
5022 msgid ", ending their %d frag spree"
5023 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5026 #, c-format
5027 msgid ", ending their %d score spree"
5028 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
5029
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5031 #, c-format
5032 msgid ", losing their %d frag spree"
5033 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
5034
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5036 #, c-format
5037 msgid ", losing their %d score spree"
5038 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
5039
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5041 #, c-format
5042 msgid " with %d %s"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5046 msgid "TEAM^Red"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5050 msgid "TEAM^Blue"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5054 msgid "TEAM^Yellow"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5058 msgid "TEAM^Pink"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5062 msgid "Team"
5063 msgstr "Echipă"
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5066 msgid "Neutral"
5067 msgstr "Neutru"
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5070 msgid "KEY^Red"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5074 msgid "KEY^Blue"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5078 msgid "KEY^Yellow"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5082 msgid "KEY^Pink"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5086 msgid "FLAG^Red"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5090 msgid "FLAG^Blue"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5094 msgid "FLAG^Yellow"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5098 msgid "FLAG^Pink"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5102 msgid "GENERATOR^Red"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5106 msgid "GENERATOR^Blue"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5110 msgid "GENERATOR^Yellow"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5114 msgid "GENERATOR^Pink"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5118 #, c-format
5119 msgid "%s under attack!"
5120 msgstr "%s sub asediu!"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5123 msgid "Turret"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5127 msgid "eWheel Turret"
5128 msgstr "Turelă eWheel"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5131 msgid "eWheel"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5135 msgid "FLAC Cannon"
5136 msgstr "Tun FLAC"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5139 msgid "FLAC"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5143 msgid "Fusion Reactor"
5144 msgstr "Reactor de Fuziune"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5147 msgid "Hellion Missile Turret"
5148 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5151 msgid "Hellion"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5155 msgid "Hunter-Killer Turret"
5156 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5159 msgid "Hunter-Killer"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5163 msgid "Machinegun Turret"
5164 msgstr "Turelă Mitralieră"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5167 msgid "Machinegun"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5171 msgid "MLRS Turret"
5172 msgstr "Turelă MLRS"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5175 msgid "MLRS"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5179 msgid "Phaser Cannon"
5180 msgstr "Tun Phaser"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5183 msgid "Phaser"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5187 msgid "Plasma Cannon"
5188 msgstr "Tun cu Plasmă"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5191 msgid "Dual plasma"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5195 msgid "Dual Plasma Cannon"
5196 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5200 msgid "Tesla Coil"
5201 msgstr "Bobină Tesla"
5202
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5204 msgid "Walker Turret"
5205 msgstr "Turelă Umblătoare"
5206
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5208 msgid "Walker"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:248
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5213 msgid "Dodging"
5214 msgstr "Evaziune"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:249
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5218 msgid "InstaGib"
5219 msgstr "InstaGib"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:250
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5223 msgid "New Toys"
5224 msgstr "Jucării noi"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:251
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5228 msgid "NIX"
5229 msgstr "NIX"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:252
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5233 msgid "Rocket Flying"
5234 msgstr "Zbor Rachete"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:253
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5238 msgid "Invincible Projectiles"
5239 msgstr "Proiectile Invizibile"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:254
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5243 msgid "Low gravity"
5244 msgstr "Gravitație scăzută"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:255
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5248 msgid "Cloaked"
5249 msgstr "Invizibil"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:256
5252 msgid "Hook"
5253 msgstr "Cârlig"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:257
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5257 msgid "Midair"
5258 msgstr "În aer"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:258
5261 msgid "Melee only Arena"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:260
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5266 msgid "Piñata"
5267 msgstr "Piñata"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:261
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5271 msgid "Weapons stay"
5272 msgstr "Armele rămân"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:262
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5276 msgid "Blood loss"
5277 msgstr "Pierdere de sânge"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:264
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5281 msgid "Buffs"
5282 msgstr "Buff-uri"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:265
5285 msgid "Overkill"
5286 msgstr "Exagerare"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:266
5289 msgid "No powerups"
5290 msgstr "Fără powerup-uri"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:267
5293 msgid "Powerups"
5294 msgstr "Powerup-uri"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:268
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5298 msgid "Touch explode"
5299 msgstr "Explozie la atingere"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:269
5302 msgid "Wall jumping"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:270
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5307 msgid "No start weapons"
5308 msgstr "Fără arme de începere"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:271
5311 msgid "Nades"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:272
5315 msgid "Offhand blaster"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5319 msgid "Male"
5320 msgstr "Masculin"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5323 msgid "Female"
5324 msgstr "Feminin"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5327 msgid "Undisclosed"
5328 msgstr "Nedezvăluit"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5331 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5335 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5339 msgid "TAB"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5343 #, c-format
5344 msgid "ENTER"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5348 msgid "ESCAPE"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5352 msgid "SPACE"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5356 msgid "BACKSPACE"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5360 #, c-format
5361 msgid "UPARROW"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5365 #, c-format
5366 msgid "DOWNARROW"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5370 #, c-format
5371 msgid "LEFTARROW"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5375 #, c-format
5376 msgid "RIGHTARROW"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5380 msgid "ALT"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5384 msgid "CTRL"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5388 msgid "SHIFT"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5392 #, c-format
5393 msgid "INS"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5397 #, c-format
5398 msgid "DEL"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5402 #, c-format
5403 msgid "PGDN"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5407 #, c-format
5408 msgid "PGUP"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5412 #, c-format
5413 msgid "HOME"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5417 #, c-format
5418 msgid "END"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5422 msgid "PAUSE"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5426 msgid "NUMLOCK"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5430 msgid "CAPSLOCK"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5434 msgid "SCROLLOCK"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5438 msgid "SEMICOLON"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5442 msgid "TILDE"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5446 msgid "BACKQUOTE"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5450 msgid "QUOTE"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5454 msgid "APOSTROPHE"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5458 msgid "BACKSLASH"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5462 #, c-format
5463 msgid "F%d"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5467 #, c-format
5468 msgid "KP_%d"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5480 #, c-format
5481 msgid "KP_%s"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5485 #, c-format
5486 msgid "PERIOD"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5490 #, c-format
5491 msgid "DIVIDE"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5495 #, c-format
5496 msgid "SLASH"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5500 #, c-format
5501 msgid "MULTIPLY"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5505 #, c-format
5506 msgid "MINUS"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5510 #, c-format
5511 msgid "PLUS"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5515 #, c-format
5516 msgid "EQUALS"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5520 msgid "PRINTSCREEN"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5524 #, c-format
5525 msgid "MOUSE%d"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5529 msgid "MWHEELUP"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5533 msgid "MWHEELDOWN"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5537 #, c-format
5538 msgid "JOY%d"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5542 #, c-format
5543 msgid "AUX%d"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5547 #, c-format
5548 msgid "DPAD_UP"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5561 #, c-format
5562 msgid "X360_%s"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5566 #, c-format
5567 msgid "DPAD_DOWN"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5571 #, c-format
5572 msgid "DPAD_LEFT"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5576 #, c-format
5577 msgid "DPAD_RIGHT"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5581 #, c-format
5582 msgid "START"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5586 #, c-format
5587 msgid "BACK"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5591 #, c-format
5592 msgid "LEFT_THUMB"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5596 #, c-format
5597 msgid "RIGHT_THUMB"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5601 #, c-format
5602 msgid "LEFT_SHOULDER"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5606 #, c-format
5607 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5611 #, c-format
5612 msgid "LEFT_TRIGGER"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5616 #, c-format
5617 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5621 #, c-format
5622 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5626 #, c-format
5627 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5631 #, c-format
5632 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5636 #, c-format
5637 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5641 #, c-format
5642 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5646 #, c-format
5647 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5651 #, c-format
5652 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5656 #, c-format
5657 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5662 #, c-format
5663 msgid "JOY_%s"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5667 #, c-format
5668 msgid "UP"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5672 #, c-format
5673 msgid "DOWN"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5677 #, c-format
5678 msgid "LEFT"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5682 #, c-format
5683 msgid "RIGHT"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5687 #, c-format
5688 msgid "MIDINOTE%d"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5692 #, c-format
5693 msgid "Press %s"
5694 msgstr "Apasă %s"
5695
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5697 msgid "No right gunner!"
5698 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5699
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5701 msgid "No left gunner!"
5702 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5705 msgid "Bumblebee"
5706 msgstr "Bondar"
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5709 msgid "Racer"
5710 msgstr "Mașină de curse"
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5713 msgid "Racer cannon"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5717 msgid "Raptor"
5718 msgstr "Raptor"
5719
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5721 msgid "Raptor cannon"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5725 msgid "Raptor bomb"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5729 msgid "Raptor flare"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5733 msgid "Spiderbot"
5734 msgstr "Spiderbot"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5737 msgid "Arc"
5738 msgstr "Arc"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5741 msgid "Blaster"
5742 msgstr "Blaster"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5745 msgid "Crylink"
5746 msgstr "Crylink"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5749 msgid "Devastator"
5750 msgstr "Devastator"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5753 msgid "Electro"
5754 msgstr "Electric"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5757 msgid "Fireball"
5758 msgstr "Minge de foc"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5761 msgid "Hagar"
5762 msgstr "Hagar"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5765 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5766 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5770 msgid "Grappling Hook"
5771 msgstr "Grappling Hook"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5774 msgid "MachineGun"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5778 msgid "Mine Layer"
5779 msgstr "Mine Layer"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5782 msgid "Mortar"
5783 msgstr "Mortar"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5786 msgid "Port-O-Launch"
5787 msgstr "Port-O-Launch"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5790 msgid "Rifle"
5791 msgstr "Luneta"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5794 msgid "T.A.G. Seeker"
5795 msgstr "T.A.G. Seeker"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5798 msgid "Shockwave"
5799 msgstr "Undă de șoc"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5802 msgid "Shotgun"
5803 msgstr "Pusca"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5806 #, no-c-format
5807 msgid "@!#%'n Tuba"
5808 msgstr "@!#%'n Tuba"
5809
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5811 msgid "Vaporizer"
5812 msgstr "Vaporizator"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5815 msgid "Vortex"
5816 msgstr "Vortex"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_DEC^%s years"
5821 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_ZER^%d years"
5826 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_FIR^%d year"
5831 msgstr "CI_FIR^%d an"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_SEC^%d years"
5836 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_THI^%d years"
5841 msgstr "CI_THI^%d ani"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_MUL^%d years"
5846 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5851 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5856 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_FIR^%d week"
5861 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5866 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_THI^%d weeks"
5871 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5876 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_DEC^%s days"
5881 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_ZER^%d days"
5886 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_FIR^%d day"
5891 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_SEC^%d days"
5896 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_THI^%d days"
5901 msgstr "CI_THI^%d zile"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_MUL^%d days"
5906 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_DEC^%s hours"
5911 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_ZER^%d hours"
5916 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_FIR^%d hour"
5921 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_SEC^%d hours"
5926 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_THI^%d hours"
5931 msgstr "CI_THI^%d ore"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_MUL^%d hours"
5936 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5941 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5946 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_FIR^%d minute"
5951 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5956 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_THI^%d minutes"
5961 msgstr "CI_THI^%d minute"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5964 #, c-format
5965 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5966 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5969 #, c-format
5970 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5971 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5974 #, c-format
5975 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5976 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5979 #, c-format
5980 msgid "CI_FIR^%d second"
5981 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5982
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5984 #, c-format
5985 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5986 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5987
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5989 #, c-format
5990 msgid "CI_THI^%d seconds"
5991 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5992
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5994 #, c-format
5995 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5996 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5997
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5999 #, c-format
6000 msgid "%dst"
6001 msgstr "%dst"
6002
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6004 #, c-format
6005 msgid "%dnd"
6006 msgstr "%dnd"
6007
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6009 #, c-format
6010 msgid "%drd"
6011 msgstr "%drd"
6012
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6014 #, c-format
6015 msgid "%dth"
6016 msgstr "%dth"
6017
6018 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6019 msgid "No description"
6020 msgstr "Fără descriere:"
6021
6022 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6023 #, c-format
6024 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6025 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
6026
6027 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6028 #, c-format
6029 msgid "%02d:%02d:%02d"
6030 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6031
6032 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6033 #, c-format
6034 msgid "Item %d"
6035 msgstr "Obiect %d"
6036
6037 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6041 msgid "Custom"
6042 msgstr "personalizat"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6045 msgid "Core Team"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6049 msgid "Extended Team"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6053 msgid "Website"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6057 msgid "Stats"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6061 msgid "Art"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6065 msgid "Animation"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6069 msgid "Campaign"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6073 msgid "Level Design"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6077 msgid "Music / Sound FX"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6081 msgid "Game Code"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6085 msgid "Marketing / PR"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6089 msgid "Legal"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6093 msgid "Game Engine"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6097 msgid "Engine Additions"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6101 msgid "Compiler"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6105 msgid "Other Active Contributors"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6109 msgid "Translators"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6113 msgid "Asturian"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6117 msgid "Belarusian"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6121 msgid "Bulgarian"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6125 msgid "Chinese (China)"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6129 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6133 msgid "Chinese (Taiwan)"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6137 msgid "Czech"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6141 msgid "Dutch"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6145 msgid "English (Australia)"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6149 msgid "Finnish"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6153 msgid "French"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6157 msgid "German"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6161 msgid "Greek"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6165 msgid "Hungarian"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6169 msgid "Indonesian"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6173 msgid "Irish"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6177 msgid "Italian"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6181 msgid "Japanese"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6185 msgid "Kazakh"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6189 msgid "Korean"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6193 msgid "Latin"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6197 msgid "Polish"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6201 msgid "Portuguese"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6205 msgid "Portuguese (Brazil)"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6209 msgid "Romanian"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6213 msgid "Russian"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6217 msgid "Serbian"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6221 msgid "Spanish"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6225 msgid "Swedish"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6229 msgid "Turkish"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6233 msgid "Ukrainian"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6237 msgid "Past Contributors"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6241 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6242 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6245 msgid "will not be saved"
6246 msgstr "nu se va salva"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6249 msgid "will be saved to config.cfg"
6250 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6253 msgid "private"
6254 msgstr "privat"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6257 msgid "engine setting"
6258 msgstr "setari motor"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6261 msgid "read only"
6262 msgstr "doar citire"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6270 msgid "OK"
6271 msgstr "OK"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6274 msgid "Credits"
6275 msgstr "Credite"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6278 msgid "The Xonotic credits"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6282 msgid ""
6283 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6284 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6285 "menu system."
6286 msgstr ""
6287 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6288 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6289 "mai tarziu din cadrul meniului."
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6293 msgid "Name:"
6294 msgstr "Nume:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6298 msgid "Name under which you will appear in the game"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6302 msgid "Text language:"
6303 msgstr "Limba text:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6306 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6307 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6310 msgid "Undecided"
6311 msgstr "Nedecis"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6314 msgid ""
6315 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6316 "menu"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6320 msgid "Save settings"
6321 msgstr "Salvare setari"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6326 msgid "Welcome"
6327 msgstr "Bun venit"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6334 msgid "Join!"
6335 msgstr "Alăturare!"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6339 msgid "Restart level"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6343 msgid "Main menu"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6348 msgid "Servers"
6349 msgstr "Servere"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6353 msgid "Profile"
6354 msgstr "Profil"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6358 msgid "Settings"
6359 msgstr "Setări"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6363 msgid "Input"
6364 msgstr "Control"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6367 msgid "Quick menu"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6372 msgid "Spectate"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6376 msgid "Game menu"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6380 msgid "Ammunition display:"
6381 msgstr "Afisaj mutitii:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6384 msgid "Show only current ammo type"
6385 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6389 msgid "Noncurrent alpha:"
6390 msgstr "Alfa noncurent:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6394 msgid "Noncurrent scale:"
6395 msgstr "Mărime noncurenta:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6399 msgid "Align icon:"
6400 msgstr "Aliniere icon:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6411 msgid "Left"
6412 msgstr "Stanga"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6423 msgid "Right"
6424 msgstr "Dreapta"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6427 msgid "Ammo Panel"
6428 msgstr "Fereastra Muniții"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6432 msgid "Message duration:"
6433 msgstr "Durata mesaj:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6437 msgid "Fade time:"
6438 msgstr "Durata atenuare:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6441 msgid "Flip messages order"
6442 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6446 msgid "Text alignment:"
6447 msgstr "Aliniere text:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6452 msgid "Center"
6453 msgstr "Centru:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6456 msgid "Font scale:"
6457 msgstr "Mărime font:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6460 msgid "Bold font scale:"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6464 msgid "Centerprint Panel"
6465 msgstr "Printare centrală panou"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6468 msgid "Chat entries:"
6469 msgstr "Intrări conversație:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6472 msgid "Chat size:"
6473 msgstr "Mărime conversație:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6476 msgid "Chat lifetime:"
6477 msgstr "Durată conversație:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6480 msgid "Chat beep sound"
6481 msgstr "Sunet conversații"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6484 msgid "Chat Panel"
6485 msgstr "Fereastră de conversație"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6488 msgid "Engine info:"
6489 msgstr "Informatii motor:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6492 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6493 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6496 msgid "Engine Info Panel"
6497 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6500 msgid "Combine health and armor"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6506 msgid "Enable status bar"
6507 msgstr "Activare bara de statut"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6511 msgid "Status bar alignment:"
6512 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6518 msgid "Inward"
6519 msgstr "Interior"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6525 msgid "Outward"
6526 msgstr "Exterior"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6530 msgid "Icon alignment:"
6531 msgstr "Aliniere iconuri:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6534 msgid "Flip health and armor positions"
6535 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6538 msgid "Health/Armor Panel"
6539 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6542 msgid "Info messages:"
6543 msgstr "Informatii:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6546 msgid "Flip align"
6547 msgstr "Oglindire pozitie"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6550 msgid "Info Messages Panel"
6551 msgstr "Fereastra Informatii"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6565 msgid "Disable"
6566 msgstr "Dezactivat"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6570 msgid "Enable spectating"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6574 msgid "Enable even playing in warmup"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6578 msgid "Reduced"
6579 msgstr "Redus"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6582 msgid "Text/icon ratio:"
6583 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6586 msgid "Hide spawned items"
6587 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6590 msgid "Hide big armor and health"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6594 msgid "Dynamic size"
6595 msgstr "Dimensiune dinamică"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6598 msgid "Items Time Panel"
6599 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6602 msgid "Mod Icons Panel"
6603 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6606 msgid "Notifications:"
6607 msgstr "Notificatii:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6610 msgid "Also print notifications to the console"
6611 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6614 msgid "Flip notify order"
6615 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6618 msgid "Entry lifetime:"
6619 msgstr "Durata notificare:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6622 msgid "Entry fadetime:"
6623 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6626 msgid "Notification Panel"
6627 msgstr "Fereastra Notificatii"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6635 msgid "Enable"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6640 msgid "Enable even observing"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6645 msgid "Enable only in Race/CTS"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6649 msgid "Status bar"
6650 msgstr "Bara statut"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6654 msgid "Left align"
6655 msgstr "Aliniere stanga"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6659 msgid "Right align"
6660 msgstr "Aliniere dreapta"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6663 msgid "Inward align"
6664 msgstr "Aliniere interioara"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6667 msgid "Outward align"
6668 msgstr "Aliniere exterioara"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6671 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6672 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6675 msgid "Speed:"
6676 msgstr "Viteză:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6679 msgid "Include vertical speed"
6680 msgstr "Include viteza verticală"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6683 msgid "Show speed unit"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6687 msgid "Top speed"
6688 msgstr "Viteza maximă:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6691 msgid "Acceleration:"
6692 msgstr "Accelerație:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6695 msgid "Include vertical acceleration"
6696 msgstr "Include accelerația verticală"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6699 msgid "Physics Panel"
6700 msgstr "Panou Fizici"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6703 msgid "Pickup messages:"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6707 msgid "Show timer:"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6715 msgid "Never"
6716 msgstr "Niciodată"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6722 msgid "Always"
6723 msgstr "Mereu"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6726 msgid "Spectating"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6730 msgid "Icon size scale:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6734 msgid "Pickup Panel"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6738 msgid "Powerups Panel"
6739 msgstr "Panou Powerup"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6743 msgid "Always enable"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6747 msgid "Forced aspect:"
6748 msgstr "Aspect forțat:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6751 msgid "Pressed Keys Panel"
6752 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6755 msgid "Quick Menu Panel"
6756 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6759 msgid "Race Timer Panel"
6760 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6763 msgid "Enable in team games"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6767 msgid "Radar:"
6768 msgstr "Radar:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6780 msgid "Alpha:"
6781 msgstr "Opacitate:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6784 msgid "Rotation:"
6785 msgstr "Rotație:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6788 msgid "Forward"
6789 msgstr "Înainte"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6792 msgid "West"
6793 msgstr "Vest"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6796 msgid "South"
6797 msgstr "Sud"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6800 msgid "East"
6801 msgstr "Est"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6804 msgid "North"
6805 msgstr "Nord"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6808 msgid "Scale:"
6809 msgstr "Mărime:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6812 msgid "Zoom mode:"
6813 msgstr "Modalitate Zoom:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6816 msgid "Zoomed in"
6817 msgstr "Apropiere"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6820 msgid "Zoomed out"
6821 msgstr "Depărtare"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6824 msgid "Always zoomed"
6825 msgstr "Mereu apropiat"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6828 msgid "Never zoomed"
6829 msgstr "Niciodată apropiat"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6832 msgid "Radar Panel"
6833 msgstr "Panou de Radar"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6836 msgid "Score:"
6837 msgstr "Scor:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6840 msgid "Rankings:"
6841 msgstr "Clasificări:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6845 msgid "Off"
6846 msgstr "Dezactivat"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6849 msgid "And me"
6850 msgstr "Și eu"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6853 msgid "Pure"
6854 msgstr "Pur"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6857 msgid "Score Panel"
6858 msgstr "Panou de Scor"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6861 msgid "StrafeHUD mode:"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6865 msgid "View angle centered"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6869 msgid "Velocity angle centered"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6873 msgid "StrafeHUD style:"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6877 msgid "no styling"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6881 msgid "progress bar"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6885 msgid "gradient"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6889 msgid "Range:"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6893 msgid "Demo mode"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6897 msgid "Reset colors"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6901 msgid "Strafe bar:"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6905 msgid "Angle indicator:"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6910 msgid "Neutral:"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6915 msgid "Good:"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6920 msgid "Overturn:"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6924 msgid "Switch indicator:"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6928 msgid "Best angle indicator:"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6932 msgid "StrafeHUD Panel"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6936 msgid "Timer:"
6937 msgstr "Timp:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6940 msgid "Show elapsed time"
6941 msgstr "Afișează timpul rămas"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6944 msgid "Secondary timer:"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6948 msgid "Swapped"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6952 msgid "Timer Panel"
6953 msgstr "Panou de Timp"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6956 msgid "Alpha after voting:"
6957 msgstr "Opacitate după votare:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6960 msgid "Vote Panel"
6961 msgstr "Panou de Voturi"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6964 msgid "Fade out after:"
6965 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6968 #, c-format
6969 msgid "%ds"
6970 msgstr "%ds"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6973 msgid "Fade effect:"
6974 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6977 msgid "EF^None"
6978 msgstr "Nici una"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6981 msgid "Alpha"
6982 msgstr "Opacitate"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6985 msgid "Slide"
6986 msgstr "Glisare"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6989 msgid "EF^Both"
6990 msgstr "Ambele"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6993 msgid "Weapon icons:"
6994 msgstr "Iconițe Arme:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6997 msgid "Show only owned weapons"
6998 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7001 msgid "Show weapon ID as:"
7002 msgstr "Afișează ID armă ca:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7005 msgid "SHOWAS^None"
7006 msgstr "SHOWAS^Nici una"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7009 msgid "Number"
7010 msgstr "Număr"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7013 msgid "Bind"
7014 msgstr "Tastă"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7017 msgid "Weapon ID scale:"
7018 msgstr "Scală ID a armei:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7021 msgid "Show Accuracy"
7022 msgstr "Afișează Acuratețe"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7025 msgid "Show Ammo"
7026 msgstr "Afișează Muniția"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7029 msgid "Ammo bar alpha:"
7030 msgstr "Opacitate bară muniție:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7033 msgid "Ammo bar color:"
7034 msgstr "Culoare bară muniție:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7037 msgid "Weapons Panel"
7038 msgstr "Panou de Arme"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7041 msgid "HUD skins"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7050 msgid "Filter:"
7051 msgstr "Filtrare:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7057 msgid "Refresh"
7058 msgstr "Reîmprospătează"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7062 msgid "Set skin"
7063 msgstr "Setare skin"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7066 msgid "Save current skin"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7070 msgid "Panel background defaults:"
7071 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7074 msgid "Background:"
7075 msgstr "Fundal:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7078 msgid "Border size:"
7079 msgstr "Mărime margine:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7083 msgid "Team color:"
7084 msgstr "Culoare echipă:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7087 msgid "Test team color in configure mode"
7088 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7091 msgid "Padding:"
7092 msgstr "Ajustare:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7095 msgid "HUD Dock:"
7096 msgstr "Magnet ferestre:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7099 msgid "DOCK^Disabled"
7100 msgstr "Dezactivat"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7103 msgid "DOCK^Small"
7104 msgstr "Mic"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7107 msgid "DOCK^Medium"
7108 msgstr "Mediu"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7111 msgid "DOCK^Large"
7112 msgstr "Mare"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7115 msgid "Grid settings:"
7116 msgstr "Setări grilă:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7119 msgid "Snap panels to grid"
7120 msgstr "Fixați panourile de grilă"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7123 msgid "Grid size:"
7124 msgstr "Mărime grilă:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7127 msgid "X:"
7128 msgstr "X:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7131 msgid "Y:"
7132 msgstr "Y:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7135 msgid "Center line"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7142 "vertical lines by editing %s in the console"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7146 msgid "Exit setup"
7147 msgstr "Ieșire configurare"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7150 msgid "Panel HUD Setup"
7151 msgstr "Configurare Panou HUD"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7154 msgid "Monster:"
7155 msgstr "Monstru:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7159 msgid "Spawn"
7160 msgstr "Crează"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7163 msgid "Remove"
7164 msgstr "Șterge"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7167 msgid "Move target:"
7168 msgstr "Mișcă ținta:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7171 msgid "Follow"
7172 msgstr "Urmărește"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7175 msgid "Wander"
7176 msgstr "Umblă"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7179 msgid "Spawnpoint"
7180 msgstr "Punct de spawn"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7183 msgid "No moving"
7184 msgstr "Fără mișcări"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7187 msgid "Colors:"
7188 msgstr "Culori:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7192 msgid "Set skin:"
7193 msgstr "Setează skin:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7196 msgid "Monster Tools"
7197 msgstr "Unelte monstru"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7200 msgid "Find servers to play on"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7204 msgid "Host your own game"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7208 msgid "Media"
7209 msgstr "Media"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7212 msgid "Multiplayer"
7213 msgstr "Multiplayer"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7216 msgid ""
7217 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7218 "settings"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7226 msgid "Default"
7227 msgstr "Implicit"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7231 msgid "Unlimited"
7232 msgstr "Nelimitat"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7235 msgid "Gametype"
7236 msgstr "Tip de joc"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7239 msgid "Time limit:"
7240 msgstr "Limita de timp:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7243 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7247 #, c-format
7248 msgid "%d minutes"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7252 msgid "TIMLIM^Default"
7253 msgstr "TIMLIM^Default"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7257 msgid "1 minute"
7258 msgstr "1 minut"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7261 msgid "TIMLIM^Infinite"
7262 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7265 msgid "Teams:"
7266 msgstr "Echipe:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7269 msgid "2 teams"
7270 msgstr "2 echipe"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7273 msgid "3 teams"
7274 msgstr "3 echipe"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7277 msgid "4 teams"
7278 msgstr "4 echipe"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7281 msgid "Player slots:"
7282 msgstr "Număr maxim jucători:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7285 msgid ""
7286 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7287 "at once"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7291 msgid "Number of bots:"
7292 msgstr "Număr de boți:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7295 msgid "Amount of bots on your server"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7299 msgid "Bot skill:"
7300 msgstr "Dificultate boți:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7303 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7307 msgid "Botlike"
7308 msgstr "Ca de bot"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7311 msgid "Beginner"
7312 msgstr "Începător"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7315 msgid "You will win"
7316 msgstr "Vei câștiga"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7319 msgid "You can win"
7320 msgstr "Poti castiga"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7323 msgid "You might win"
7324 msgstr "Ai putea câștiga"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7327 msgid "Advanced"
7328 msgstr "Avansat"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7331 msgid "Expert"
7332 msgstr "Expert"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7335 msgid "Pro"
7336 msgstr "Profesional"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7339 msgid "Assassin"
7340 msgstr "Asasin"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7343 msgid "Unhuman"
7344 msgstr "Inuman"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7347 msgid "Godlike"
7348 msgstr "Dumnezeiesc"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7351 msgid "Mutators..."
7352 msgstr "Modificari speciale..."
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7355 msgid "Mutators and weapon arenas"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7359 msgid "Maplist"
7360 msgstr "Listă Hărți"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7363 msgid ""
7364 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7365 "Delete to clear; Enter when done."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7369 msgid "Add shown"
7370 msgstr "Adaugă arătat"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7373 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7377 msgid "Remove shown"
7378 msgstr "Înlătură arătat"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7381 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7385 msgid "Add all"
7386 msgstr "Adaugă tot"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7389 msgid "Add every available map to your selection"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7393 msgid "Remove all"
7394 msgstr "Înlătură tot"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7397 msgid "Remove all the maps from your selection"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7401 msgid "Start multiplayer!"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7405 msgid "Title:"
7406 msgstr "Titlu:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7409 msgid "Author:"
7410 msgstr "Autor:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7413 msgid "Game types:"
7414 msgstr "Tipuri de joc:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7418 msgid "Close"
7419 msgstr "Închide"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7422 msgid "MAP^Play"
7423 msgstr "MAP^Joacă"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7426 msgid "Map Information"
7427 msgstr "Informație hartă"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7430 msgid "MUT^None"
7431 msgstr "MUT^Nici unul"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7434 msgid "Gameplay mutators:"
7435 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7438 msgid ""
7439 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7440 "directional key to dodge"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7444 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7448 msgid "All players are almost invisible"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7452 msgid ""
7453 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7454 "that support it"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7458 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7462 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7466 msgid ""
7467 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7468 "they can't jump)"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7472 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7476 msgid "Weapon & item mutators:"
7477 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7480 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7484 msgid ""
7485 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7486 "to use it"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7490 msgid ""
7491 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7492 "with the Electro primary fire"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7496 msgid ""
7497 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7498 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7502 msgid ""
7503 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7504 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7505 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7509 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7513 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7517 msgid "Regular (no arena)"
7518 msgstr "Normal (fără arenă)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7521 msgid ""
7522 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7523 "without weapon pickups"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7527 msgid "Weapon arenas:"
7528 msgstr "Arene de arme:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7531 msgid "Custom weapons"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7535 msgid "Most weapons"
7536 msgstr "Majoritatea armelor"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7539 msgid "All weapons"
7540 msgstr "Toate armele"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7543 msgid "Special arenas:"
7544 msgstr "Arene speciale:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7547 msgid ""
7548 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7549 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7550 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7551 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7555 msgid ""
7556 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7557 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7558 "switch to another weapon."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7562 msgid "with blaster"
7563 msgstr "cu blaster"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7566 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7570 msgid "Mutators"
7571 msgstr "Modificatori"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7574 msgid "SRVS^Categories"
7575 msgstr "SRVS^Categorii"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7578 msgid "SRVS^Empty"
7579 msgstr "SRVS^Gol"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7582 msgid "Show empty servers"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7586 msgid "SRVS^Full"
7587 msgstr "SRVS^Plin"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7590 msgid "Show full servers that have no slots available"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7594 msgid "SRVS^Laggy"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7598 msgid "Show high latency servers"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7602 msgid "Reload the server list"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7606 msgid "Pause"
7607 msgstr "Pauză"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7610 msgid ""
7611 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7616 msgid "Address:"
7617 msgstr "Adresă:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7620 msgid "Info..."
7621 msgstr "Informații..."
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7624 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7629 msgid "No Terms of Service specified"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7634 msgid "MOD^Default"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7638 #, c-format
7639 msgid "%d modified"
7640 msgstr "%d modificat"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7643 msgid "Official"
7644 msgstr "Oficial"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7647 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7648 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7651 msgid "N/A (auth library missing)"
7652 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7655 msgid "Not supported (can't connect)"
7656 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7659 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7660 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7663 msgid "Supported (will encrypt)"
7664 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7667 msgid "Supported (won't encrypt)"
7668 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7671 msgid "Requested (will encrypt)"
7672 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7675 msgid "Requested (won't encrypt)"
7676 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7679 msgid "Required (can't connect)"
7680 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7683 msgid "Required (will encrypt)"
7684 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7687 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7692 msgid "custom stats server"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7697 msgid "stats disabled"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7702 msgid "stats enabled"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7706 msgid "Status"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7712 msgid "Terms of Service"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7716 msgid "Server Info"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7720 msgid "Hostname:"
7721 msgstr "Nume server:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7724 msgid "Mod:"
7725 msgstr "Modificare:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7728 msgid "Version:"
7729 msgstr "Versiune:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7732 msgid "Settings:"
7733 msgstr "Setări:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7737 msgid "Players:"
7738 msgstr "Jucători:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7741 msgid "Bots:"
7742 msgstr "Boți:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7745 msgid "Free slots:"
7746 msgstr "Sloturi libere:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7749 msgid "Encryption:"
7750 msgstr "Criptare:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7753 msgid "ID:"
7754 msgstr "ID:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7757 msgid "Key:"
7758 msgstr "Cheie:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7761 msgid "Stats:"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7765 msgid "Server Information"
7766 msgstr "Informații Server"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7769 msgid "Demos"
7770 msgstr "Demonstrații"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7773 msgid "Screenshots"
7774 msgstr "Capturi de ecran"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7777 msgid "Music Player"
7778 msgstr "Player de Muzică"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7781 msgid "Auto record demos"
7782 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7785 msgid "Timedemo"
7786 msgstr "Timedemo"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7789 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7793 msgid "DEMO^Play"
7794 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7797 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7798 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7802 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7803 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7807 msgid "Disconnect"
7808 msgstr "Deconectează"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7811 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7812 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7815 msgid "MUSICPL^Add"
7816 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7819 msgid "MUSICPL^Add all"
7820 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7823 msgid "Set as menu track"
7824 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7827 msgid "Reset default menu track"
7828 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7831 msgid "Playlist:"
7832 msgstr "Lista de redare:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7835 msgid "Random order"
7836 msgstr "Ordine aleatorie"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7839 msgid "MUSICPL^Stop"
7840 msgstr "MUSICPL^Stop"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7843 msgid "MUSICPL^Play"
7844 msgstr "MUSICPL^Redă"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7847 msgid "MUSICPL^Pause"
7848 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7851 msgid "MUSICPL^Prev"
7852 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7855 msgid "MUSICPL^Next"
7856 msgstr "MUSICPL^Următor"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7859 msgid "MUSICPL^Remove"
7860 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7863 msgid "MUSICPL^Remove all"
7864 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7867 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7868 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7871 msgid "Open in the viewer"
7872 msgstr "Deschide în vizualizator"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7875 msgid "Reset"
7876 msgstr "Resetează"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7879 msgid "Previous"
7880 msgstr "Anterior"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7883 msgid "Next"
7884 msgstr "Următorul"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7887 msgid "Slide show"
7888 msgstr "Slide show"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7896 msgid "Apply immediately"
7897 msgstr "Aplică imediat"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7900 msgid "Name"
7901 msgstr "Nume"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7904 msgid "Model"
7905 msgstr "Model"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7908 msgid "Glowing color"
7909 msgstr "Strălucire culoare"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7912 msgid "Detail color"
7913 msgstr "Detaliu culoare"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7916 msgid "Statistics"
7917 msgstr "Statistici"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7920 msgid "Allow player statistics to track your client"
7921 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7924 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7925 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7928 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7932 msgid "Select language..."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7936 msgid "Are you sure you want to quit?"
7937 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7940 msgid "Quit the game"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7944 msgid "Model:"
7945 msgstr "Model:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7948 msgid "Remove *"
7949 msgstr "Șterge *"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7952 msgid "Copy *"
7953 msgstr "Copiază *"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7956 msgid "Paste"
7957 msgstr "Lipește"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7960 msgid "Bone:"
7961 msgstr "Os:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7964 msgid "Set * as child"
7965 msgstr "Setează * ca atașament"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7968 msgid "Attach to *"
7969 msgstr "Atașează la *"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7972 msgid "Detach from *"
7973 msgstr "Detașează de pe *"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7976 msgid "Visual object properties for *:"
7977 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7980 msgid "Set alpha:"
7981 msgstr "Setează opacitate:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7984 msgid "Set color main:"
7985 msgstr "Setează culoarea principală:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7988 msgid "Set color glow:"
7989 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7992 msgid "Set frame:"
7993 msgstr "Setează cadru:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7996 msgid "Physical object properties for *:"
7997 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8000 msgid "Set material:"
8001 msgstr "Setează material:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8004 msgid "Set solidity:"
8005 msgstr "Setează soliditate:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8008 msgid "Non-solid"
8009 msgstr "Non-solid"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8012 msgid "Solid"
8013 msgstr "Solid"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8016 msgid "Set physics:"
8017 msgstr "Setează fizici:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8020 msgid "Static"
8021 msgstr "Static"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8024 msgid "Movable"
8025 msgstr "Mobil"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8028 msgid "Physical"
8029 msgstr "Fizic"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8032 msgid "Set scale:"
8033 msgstr "Setează scala:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8036 msgid "Set force:"
8037 msgstr "Setează forța:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8040 msgid "Claim *"
8041 msgstr "Revendică *"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8044 msgid "* object info"
8045 msgstr "Informații obiect *"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8048 msgid "* mesh info"
8049 msgstr "Informații model *"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8052 msgid "* attachment info"
8053 msgstr "Informații atașament *"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8056 msgid "Show help"
8057 msgstr "Afișează ajutor"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8060 msgid "* is the object you are facing"
8061 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8064 msgid "Sandbox Tools"
8065 msgstr "Unelte Sandbox"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8068 msgid "Video"
8069 msgstr "Video"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8072 msgid "Effects"
8073 msgstr "Efecte"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8076 msgid "Audio"
8077 msgstr "Audio"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8080 msgid "Game"
8081 msgstr "Joc"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8084 msgid "User"
8085 msgstr "Utilizator"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8088 msgid "Misc"
8089 msgstr "Altele"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8092 msgid "Change the game settings"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8096 msgid "Master:"
8097 msgstr "General:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8100 msgid "Music:"
8101 msgstr "Muzică:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8104 msgid "VOL^Ambient:"
8105 msgstr "VOL^Ambianță:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8108 msgid "Info:"
8109 msgstr "Informații:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8112 msgid "Items:"
8113 msgstr "Obiecte:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8116 msgid "Pain:"
8117 msgstr "Durere:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8120 msgid "Player:"
8121 msgstr "Jucător:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8124 msgid "Shots:"
8125 msgstr "Focuri de armă:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8128 msgid "Voice:"
8129 msgstr "Voci:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8132 msgid "Weapons:"
8133 msgstr "Arme:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8136 msgid "New style sound attenuation"
8137 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8140 msgid "Mute sounds when not active"
8141 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8144 msgid "Frequency:"
8145 msgstr "Frecvență:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8148 msgid "Sound output frequency"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8152 msgid "8 kHz"
8153 msgstr "8 kHz"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8156 msgid "11.025 kHz"
8157 msgstr "11.025 kHz"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8160 msgid "16 kHz"
8161 msgstr "16 kHz"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8164 msgid "22.05 kHz"
8165 msgstr "22.05 kHz"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8168 msgid "24 kHz"
8169 msgstr "24 kHz"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8172 msgid "32 kHz"
8173 msgstr "32 kHz"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8176 msgid "44.1 kHz"
8177 msgstr "44.1 kHz"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8180 msgid "48 kHz"
8181 msgstr "48 kHz"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8184 msgid "Channels:"
8185 msgstr "Canale:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8188 msgid "Number of channels for the sound output"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8192 msgid "Mono"
8193 msgstr "Mono"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8196 msgid "Stereo"
8197 msgstr "Stereo"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8200 msgid "2.1"
8201 msgstr "2.1"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8204 msgid "4"
8205 msgstr "4"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8208 msgid "5"
8209 msgstr "5"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8212 msgid "5.1"
8213 msgstr "5.1"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8216 msgid "6.1"
8217 msgstr "6.1"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8220 msgid "7.1"
8221 msgstr "7.1"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8224 msgid "Swap stereo output channels"
8225 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8228 msgid "Swap left/right channels"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8232 msgid "Headphone friendly mode"
8233 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8236 msgid ""
8237 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8238 "stereo separation a bit for headphones)"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8242 msgid "Hit indication sound"
8243 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8246 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8250 msgid "SND^Fixed"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8254 msgid "Decrease pitch with more damage"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8258 msgid "Decreasing"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8262 msgid "Increase pitch with more damage"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8266 msgid "Increasing"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8270 msgid "Chat message sound"
8271 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8274 msgid "Menu sounds"
8275 msgstr "Sunete meniu"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8278 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8282 msgid "Focus sounds"
8283 msgstr "Concentrează sunetele"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8286 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8290 msgid "Time announcer:"
8291 msgstr "Avertisment timp:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8294 msgid "WRN^Disabled"
8295 msgstr "WRN^Dezactivat"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8298 msgid "5 minutes"
8299 msgstr "5 minute"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8302 msgid "WRN^Both"
8303 msgstr "Ambele"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8306 msgid "Automatic taunts:"
8307 msgstr "Batjocoriri automate:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8310 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8314 msgid "Sometimes"
8315 msgstr "Câteodată"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8318 msgid "Often"
8319 msgstr "Des"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8322 msgid "Debug info about sounds"
8323 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8326 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8330 msgid "Reset key bindings"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8334 msgid "Quality preset:"
8335 msgstr "Setări calitate:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8338 msgid "PRE^OMG!"
8339 msgstr "PRE^SFINTE!"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8342 msgid "PRE^Low"
8343 msgstr "PRE^Scăzut"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8346 msgid "PRE^Medium"
8347 msgstr "PRE^Mediu"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8350 msgid "PRE^Normal"
8351 msgstr "PRE^Normal"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8354 msgid "PRE^High"
8355 msgstr "PRE^Ridicat"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8358 msgid "PRE^Ultra"
8359 msgstr "PRE^Ultra"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8362 msgid "PRE^Ultimate"
8363 msgstr "PRE^Ultim"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8366 msgid "Geometry detail:"
8367 msgstr "Detaliu geometrie:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8370 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8374 msgid "DET^Lowest"
8375 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8378 msgid "DET^Low"
8379 msgstr "DET^Scăzut"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8382 msgid "DET^Normal"
8383 msgstr "DET^Normal"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8386 msgid "DET^Good"
8387 msgstr "DET^Bun"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8390 msgid "DET^Best"
8391 msgstr "DET^Cel mai bun"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8394 msgid "DET^Insane"
8395 msgstr "DET^Nebun"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8398 msgid "Player detail:"
8399 msgstr "Detalii jucător:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8402 msgid "PDET^Low"
8403 msgstr "PDET^Scăzut"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8406 msgid "PDET^Medium"
8407 msgstr "PDET^Mediu"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8410 msgid "PDET^Normal"
8411 msgstr "PDET^Normal"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8414 msgid "PDET^Good"
8415 msgstr "PDET^Bun"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8418 msgid "PDET^Best"
8419 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8422 msgid "Texture resolution:"
8423 msgstr "Calitate texturi:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8426 msgid "RES^Leet"
8427 msgstr "RES^Minimă"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8430 msgid "RES^Lowest"
8431 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8434 msgid "RES^Very low"
8435 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8438 msgid "RES^Low"
8439 msgstr "RES^Scăzută"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8442 msgid "RES^Normal"
8443 msgstr "RES^Normală"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8446 msgid "RES^Good"
8447 msgstr "RES^Bună"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8450 msgid "RES^Best"
8451 msgstr "RES^Cea mai bună"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8456 msgid "Avoid lossy texture compression"
8457 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8460 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8464 msgid "Show sky"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8468 msgid "Show surfaces"
8469 msgstr "Afișare suprafețe"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8472 msgid ""
8473 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8474 "performance boost, but looks very ugly."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8478 msgid "Use lightmaps"
8479 msgstr "Utilizare lightmap"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8482 msgid ""
8483 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8484 "video memory"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8488 msgid "Deluxe mapping"
8489 msgstr "Texturi Deluxe"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8492 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8496 msgid "Gloss"
8497 msgstr "Suprafețe lucioase"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8500 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8504 msgid "Offset mapping"
8505 msgstr "Relief"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8508 msgid ""
8509 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8510 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8514 msgid "Relief mapping"
8515 msgstr "Detaliu relief"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8518 msgid ""
8519 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8523 msgid "Reflections:"
8524 msgstr "Reflecții:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8527 msgid ""
8528 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8529 "with reflecting surfaces"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8533 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8537 msgid "Blurred"
8538 msgstr "Blurate"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8541 msgid "REFL^Good"
8542 msgstr "REFL^Bune"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8545 msgid "Sharp"
8546 msgstr "Ascuțite"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8549 msgid "Decals"
8550 msgstr "Decal-uri"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8553 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8557 msgid "Decals on models"
8558 msgstr "Decal-uri pe modele"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8562 msgid "Distance:"
8563 msgstr "Distanță:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8566 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8570 msgid "Time:"
8571 msgstr "Timp:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8574 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8578 msgid "Damage effects:"
8579 msgstr "Efecte ranire:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8582 msgid "DMGFX^Disabled"
8583 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8586 msgid "Skeletal"
8587 msgstr "Scheletal"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8590 msgid "DMGFX^All"
8591 msgstr "DMGFX^Toate"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8594 msgid "Realtime dynamic lights"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8598 msgid ""
8599 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8604 msgid "Shadows"
8605 msgstr "Umbre"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8608 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8612 msgid "Realtime world lights"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8616 msgid ""
8617 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8618 "performance."
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8622 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8626 msgid "Use normal maps"
8627 msgstr "Utilizare texturi normale"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8630 msgid ""
8631 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8632 "light with a bumpy surface"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8636 msgid "Soft shadows"
8637 msgstr "Umbre fine"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8640 msgid "Corona brightness:"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8644 msgid "Flare effects around certain lights"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8648 msgid "Fade coronas according to visibility"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8652 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8656 msgid "Bloom"
8657 msgstr "Luminozitate moale"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8660 msgid ""
8661 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8662 "pixels. Has a big impact on performance."
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8666 msgid "Extra postprocessing effects"
8667 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8670 msgid ""
8671 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8672 "using a powerup"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8676 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8680 msgid "Motion blur:"
8681 msgstr "Blurare mișcare:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8684 msgid "Particles"
8685 msgstr "Particule"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8688 msgid "Spawnpoint effects"
8689 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8692 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8696 msgid "Quality:"
8697 msgstr "Calitate:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8701 msgid ""
8702 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8703 "gives for better performance"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8707 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8711 msgid "No crosshair"
8712 msgstr "Fără reticul"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8716 msgid "Per weapon"
8717 msgstr "Per armă"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8720 msgid ""
8721 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8722 "models"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8728 msgid "Size:"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8732 msgid "By health"
8733 msgstr "Dupa sanatate"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8736 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8737 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8740 msgid "Enable center crosshair dot"
8741 msgstr "Utilizare punct reticul"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8744 msgid "Use normal crosshair color"
8745 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8748 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8749 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8752 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8756 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8760 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8764 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8768 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8769 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8772 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8773 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8776 msgid "Crosshair"
8777 msgstr "Reticul"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8780 msgid "Scoreboard"
8781 msgstr "Tabelă de scor"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8784 msgid "Fading speed:"
8785 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8788 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8792 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8793 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8796 msgid "Show team sizes:"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8800 msgid ""
8801 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8802 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8806 msgid "Waypoints"
8807 msgstr "Indicatoare"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8810 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8811 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8814 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8818 msgid "Control transparency of the waypoints"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8823 msgid "Font size:"
8824 msgstr "Mărime font:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8827 msgid "Edge offset:"
8828 msgstr "Distanțare margine:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8831 msgid "Fade when near the crosshair"
8832 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8835 msgid "Display names instead of icons"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8839 msgid "Damage"
8840 msgstr "Daune"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8843 msgid "Overlay:"
8844 msgstr "Suprapunere:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8847 msgid "Factor:"
8848 msgstr "Factor:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8851 msgid "Fade rate:"
8852 msgstr "Durată atenuare:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8855 msgid "Player Names"
8856 msgstr "Numele jucătorilor"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8859 msgid "Show names above players"
8860 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8863 msgid "Max distance:"
8864 msgstr "Distanță maximă:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8867 msgid "Decolorize:"
8868 msgstr "Decolorizare:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8872 msgid "Teamplay"
8873 msgstr "Joc pe echipe"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8876 msgid "Only when near crosshair"
8877 msgstr "Numai lângă reticul"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8880 msgid "Display health and armor"
8881 msgstr "Afișează viața și armura"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8884 msgid "Speed unit:"
8885 msgstr "Unitate viteză"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8888 msgid "Damage overlay:"
8889 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8892 msgid "Dynamic HUD"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8896 msgid "HUD moves around following player's movement"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8900 msgid "Shake the HUD when hurt"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8905 msgid "Enter HUD editor"
8906 msgstr "Editor interfață"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8909 msgid "HUD"
8910 msgstr "HUD"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8913 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8914 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8917 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8918 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8921 msgid "Frag Information"
8922 msgstr "Informații frag-uri"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8925 msgid "Display information about killing sprees"
8926 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8929 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8930 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8933 msgid "Show spree information in centerprints"
8934 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8937 msgid "Show spree information in death messages"
8938 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8941 msgid "Sprees in info messages:"
8942 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8945 msgid "SPREES^Disabled"
8946 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8949 msgid "Target"
8950 msgstr "Țintă"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8953 msgid "Attacker"
8954 msgstr "Atacant"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8957 msgid "SPREES^Both"
8958 msgstr "SPREES^Ambele"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8961 msgid "Print on a seperate line"
8962 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8965 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8966 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8969 msgid "Add frag location to death messages when available"
8970 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8973 msgid "Gamemode Settings"
8974 msgstr "Setări tip de joc"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8977 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8978 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8981 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8982 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8987 msgid "Other"
8988 msgstr "Altul"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8991 msgid "Display console messages in the top left corner"
8992 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8995 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8996 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8999 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9000 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9003 msgid "Powerup notifications"
9004 msgstr "Notificări tonice"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9007 msgid "Weapon centerprint notifications"
9008 msgstr "Notificări centrate arme"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9011 msgid "Weapon info message notifications"
9012 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9015 msgid "Announcers"
9016 msgstr "Comentator"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9019 msgid "Respawn countdown sounds"
9020 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9023 msgid "Killstreak sounds"
9024 msgstr "Sunete killstreak"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9027 msgid "Achievement sounds"
9028 msgstr "Sunete achievement-uri"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9031 msgid "Messages"
9032 msgstr "Mesaje"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9035 msgid "Items"
9036 msgstr "Obiecte"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9039 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9040 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9043 msgid "Unavailable alpha:"
9044 msgstr "Transparență indisponibilă:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9047 msgid "Unavailable color:"
9048 msgstr "Culoare indisponibilă:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9051 msgid "GHOITEMS^Black"
9052 msgstr "GHOITEMS^Negru"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9055 msgid "GHOITEMS^Dark"
9056 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9059 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9060 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9063 msgid "GHOITEMS^Normal"
9064 msgstr "GHOITEMS^Normal"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9067 msgid "GHOITEMS^Blue"
9068 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9072 msgid "Players"
9073 msgstr "Jucatori"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9076 msgid "Force player models to mine"
9077 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9080 msgid "Force player colors to mine"
9081 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9084 msgid ""
9085 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9086 "enemy team"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9090 msgid "Except in team games"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9094 msgid "Only in Duel"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9098 msgid "Only in team games"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9102 msgid "In team games and Duel"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9106 msgid "Body fading:"
9107 msgstr "Atenuare corpuri:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9110 msgid "Gibs:"
9111 msgstr "Cotlete:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9114 msgid "GIBS^None"
9115 msgstr "GIBS^Nici unul"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9118 msgid "GIBS^Few"
9119 msgstr "GIBS^Puține"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9122 msgid "GIBS^Many"
9123 msgstr "GIBS^Multe"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9126 msgid "GIBS^Lots"
9127 msgstr "GIBS^Foarte multe"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9130 msgid "Models"
9131 msgstr "Modele"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9134 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9138 msgid "1st person perspective"
9139 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9142 msgid "Slide to third person upon death"
9143 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9146 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9147 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9150 msgid "Smooth the view while crouching"
9151 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9154 msgid "View waving while idle"
9155 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9158 msgid "View bobbing while walking around"
9159 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9162 msgid "3rd person perspective"
9163 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9166 msgid "Back distance"
9167 msgstr "Distanța în spate"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9170 msgid "Up distance"
9171 msgstr "Distanța în sus"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9174 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9175 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9178 msgid "Field of view:"
9179 msgstr "Câmp vizual:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9182 msgid "Field of vision in degrees"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9186 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9187 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9190 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9194 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9195 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9198 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9202 msgid "ZOOM^Instant"
9203 msgstr "ZOOM^Instant"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9206 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9207 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9210 msgid ""
9211 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9212 "sensitivity change)"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9216 msgid "Velocity zoom"
9217 msgstr "Viteză zoom"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9220 msgid "Forward movement only"
9221 msgstr "Mișcare înainte doar"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9224 msgid "VZOOM^Factor"
9225 msgstr "VZOOM^Factor"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9228 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9229 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9232 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9233 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9236 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9237 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9241 msgid "View"
9242 msgstr "Vedere"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9245 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9246 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9249 msgid "Up"
9250 msgstr "Sus"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9253 msgid "Down"
9254 msgstr "Jos"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9257 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9258 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9261 msgid ""
9262 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9266 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9267 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9270 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9271 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9274 msgid ""
9275 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9276 "you are carrying"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9280 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9281 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9284 msgid "Draw 1st person weapon model"
9285 msgstr "Afișaj model 1st person"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9288 msgid "Draw the weapon model"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9294 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9298 msgid "Weapon model opacity:"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9302 msgid "Gun model swaying"
9303 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9306 msgid "Gun model bobbing"
9307 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9311 msgid "Weapons"
9312 msgstr "Arme"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9315 msgid "Key Bindings"
9316 msgstr "Definire Taste"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9319 msgid "Change key..."
9320 msgstr "Schimbare tasta..."
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9323 msgid "Edit..."
9324 msgstr "Editare..."
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9327 msgid "Clear"
9328 msgstr "Curățare"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9331 msgid "Reset all"
9332 msgstr "Reseteaza toate"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9335 msgid "Mouse"
9336 msgstr "Mouse"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9339 msgid "Sensitivity:"
9340 msgstr "Sensibilitate:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9343 msgid "Mouse speed multiplier"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9347 msgid "Smooth aiming"
9348 msgstr "Miscare lina"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9351 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9355 msgid "Invert aiming"
9356 msgstr "Inversare mouse"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9359 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9363 msgid "Use system mouse positioning"
9364 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9367 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9368 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9373 msgid "Disable system mouse acceleration"
9374 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9377 msgid "Make use of DGA mouse input"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9381 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9382 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9385 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9389 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9390 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9393 msgid "Jetpack on jump:"
9394 msgstr "Jetpack pe salt:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9397 msgid "JPJUMP^Disabled"
9398 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9401 msgid "Air only"
9402 msgstr "Doar aer"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9405 msgid "JPJUMP^All"
9406 msgstr "JPJUMP^Toate"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9411 msgid "Use joystick input"
9412 msgstr "Utilizare input joystick"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9415 msgid "Command when pressed:"
9416 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9419 msgid "Command when released:"
9420 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9423 msgid "Cancel"
9424 msgstr "Anulare"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9427 msgid "User defined key bind"
9428 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9431 #, c-format
9432 msgid "%d fps"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9436 #, c-format
9437 msgid "%d KiB/s"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9441 #, c-format
9442 msgid "%d MiB/s"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9446 msgid "Network"
9447 msgstr "Rețea"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9450 msgid "Show netgraph"
9451 msgstr "Afișaj grafic retea"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9454 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9458 msgid "Packet loss compensation"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9462 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9466 msgid "Movement prediction error compensation"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9470 msgid "Use encryption (AES) when available"
9471 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9475 msgid "Bandwidth limit:"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9479 msgid "Specify your network speed"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9483 msgid "Slow ADSL"
9484 msgstr "ADSL lent"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9487 msgid "Fast ADSL"
9488 msgstr "ADSL rapid"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9491 msgid "Broadband"
9492 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9495 msgid "Local latency:"
9496 msgstr "Latență locala:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9499 msgid "HTTP downloads"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9503 msgid "Simultaneous:"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9507 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9511 msgid "Framerate"
9512 msgstr "Cadre pe secundă"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9515 msgid "Show frames per second"
9516 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9519 msgid "Show your rendered frames per second"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9523 msgid "Maximum:"
9524 msgstr "Maxim:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9527 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9528 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9531 msgid "Target:"
9532 msgstr "Țintă:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9535 msgid "TRGT^Disabled"
9536 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9539 msgid "Idle limit:"
9540 msgstr "Limită de inactivitate:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9543 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9544 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9547 msgid "Menu tooltips:"
9548 msgstr "Ponturi meniu:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9551 msgid ""
9552 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9553 "command bound to the menu item)"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9557 msgid "TLTIP^Disabled"
9558 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9561 msgid "TLTIP^Standard"
9562 msgstr "TLTIP^Standard"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9565 msgid "TLTIP^Advanced"
9566 msgstr "TLTIP^Avansat"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9569 msgid "Show current date and time"
9570 msgstr "Afișează data și ora"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9573 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9577 msgid "Enable developer mode"
9578 msgstr "Activare mod programator"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9581 msgid "Advanced settings..."
9582 msgstr "Setări avansate..."
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9585 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9590 msgid "Factory reset"
9591 msgstr "Resetare totală"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9594 msgid "Cvar filter:"
9595 msgstr "Filtru variabile:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9598 msgid "Modified cvars only"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9602 msgid "Setting:"
9603 msgstr "Setări:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9606 msgid "Type:"
9607 msgstr "Tip:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9610 msgid "Value:"
9611 msgstr "Valoare:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9614 msgid "Description:"
9615 msgstr "Descriere:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9618 msgid "Advanced settings"
9619 msgstr "Setări avansate"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9622 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9623 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9626 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9627 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9630 msgid "Menu Skins"
9631 msgstr "Skinuri Meniu"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9634 msgid "Text Language"
9635 msgstr "Limbă text"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9638 msgid "Set language"
9639 msgstr "Setare limbă"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9642 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9643 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9646 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9650 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9651 msgstr ""
9652 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9655 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9656 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9659 msgid "Disconnect now"
9660 msgstr "Deconectează-te acum"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9663 msgid "Switch language"
9664 msgstr "Schimbă limba"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9667 msgid "Warning"
9668 msgstr "Avertisment"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9671 msgid "Resolution:"
9672 msgstr "Rezoluție:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9675 msgid "Font/UI size:"
9676 msgstr "Mărime font/UI:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9679 msgid "SZ^Unreadable"
9680 msgstr "Ilizibil"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9683 msgid "SZ^Tiny"
9684 msgstr "Minuscul"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9687 msgid "SZ^Little"
9688 msgstr "Foarte mic"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9691 msgid "SZ^Small"
9692 msgstr "Mic"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9695 msgid "SZ^Medium"
9696 msgstr "Mediu"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9699 msgid "SZ^Large"
9700 msgstr "Mare"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9703 msgid "SZ^Huge"
9704 msgstr "Foarte mare"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9707 msgid "SZ^Gigantic"
9708 msgstr "Gigantic"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9711 msgid "SZ^Colossal"
9712 msgstr "Colosal"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9715 msgid "Color depth:"
9716 msgstr "Adâncime culoare:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9719 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9723 msgid "16bit"
9724 msgstr "16 biți"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9727 msgid "32bit"
9728 msgstr "32 biți"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9731 msgid "Full screen"
9732 msgstr "Ecran mare"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9735 msgid "Vertical Synchronization"
9736 msgstr "Sincronizare Verticală"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9739 msgid ""
9740 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9741 "screen refresh rate"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9745 msgid "High-quality frame buffer"
9746 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9749 msgid "Antialiasing:"
9750 msgstr "Antialising:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9753 msgid ""
9754 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9755 "might decrease performance by quite a lot"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9759 msgid "AA^Disabled"
9760 msgstr "Dezactivat"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9764 msgid "2x"
9765 msgstr "2x"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9769 msgid "4x"
9770 msgstr "4x"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9773 msgid "Resolution scaling:"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9777 msgid ""
9778 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9779 "help slow GPUs"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9783 msgid "Anisotropy:"
9784 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9787 msgid "Anisotropic filtering quality"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9791 msgid "ANISO^Disabled"
9792 msgstr "Dezactivat"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9795 msgid "8x"
9796 msgstr "8x"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9799 msgid "16x"
9800 msgstr "16x"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9803 msgid "Depth first:"
9804 msgstr "Calcul profunzime:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9807 msgid ""
9808 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9809 "normal rendering starts"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9813 msgid "DF^Disabled"
9814 msgstr "DF^Dezactivat"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9817 msgid "DF^World"
9818 msgstr "DF^Mediul"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9821 msgid "DF^All"
9822 msgstr "DF^Totul"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9825 msgid "Brightness:"
9826 msgstr "Luminozitate:"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9829 msgid "Brightness of black"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9833 msgid "Contrast:"
9834 msgstr "Contrast:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9837 msgid "Brightness of white"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9841 msgid "Gamma:"
9842 msgstr "Gamma:"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9845 msgid ""
9846 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9847 "white or black"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9851 msgid "Contrast boost:"
9852 msgstr "Stimulează contrast:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9855 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9859 msgid "Saturation:"
9860 msgstr "Saturație:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9863 msgid ""
9864 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9865 "requires GLSL color control"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9869 msgid "LIT^Ambient:"
9870 msgstr "Ambianță:"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9873 msgid ""
9874 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9875 "and flat"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9879 msgid "Intensity:"
9880 msgstr "Intensitate:"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9883 msgid "Global rendering brightness"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9887 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9888 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9891 msgid ""
9892 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9893 "strange input or video lag on some machines"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9897 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9898 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9901 msgid "Flip view horizontally"
9902 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9905 msgid "Poor man's left handed mode"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9909 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9910 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9913 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9914 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9917 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9918 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9921 msgid "Campaign Difficulty:"
9922 msgstr "Dificultate Campanie:"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9925 msgid "CSKL^Easy"
9926 msgstr "CSKL^Ușor"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9929 msgid "CSKL^Medium"
9930 msgstr "CSKL^Mediu"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9933 msgid "CSKL^Hard"
9934 msgstr "CSKL^Greu"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9937 msgid "Play campaign!"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9941 msgid "Singleplayer"
9942 msgstr "Singur"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9945 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9949 msgid "Winner"
9950 msgstr "Câștigător"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9953 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9954 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9957 msgid "Autoselect team (recommended)"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9961 msgid "red"
9962 msgstr "roșu"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9965 msgid "blue"
9966 msgstr "albastru"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9969 msgid "yellow"
9970 msgstr "galben"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9973 msgid "pink"
9974 msgstr "roz"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9978 msgid "spectate"
9979 msgstr "spectator"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9982 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9986 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9990 msgid "Accept"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9994 msgid "Don't accept (quit the game)"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9998 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10002 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10006 msgid "teamplay"
10007 msgstr "echipe"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10010 msgid "free for all"
10011 msgstr "fiecare pentru el"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10014 msgid "Moving"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10018 msgid "move forwards"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10022 msgid "move backwards"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10026 msgid "strafe left"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10030 msgid "strafe right"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10034 msgid "jump / swim"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10038 msgid "crouch / sink"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10042 msgid "jetpack"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10046 msgid "Attacking"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10050 msgid "WEAPON^previous"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10054 msgid "WEAPON^next"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10058 msgid "WEAPON^previously used"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10062 msgid "WEAPON^best"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10066 msgid "reload"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10070 msgid "hold zoom"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10074 msgid "toggle zoom"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10078 msgid "show scores"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10082 msgid "screen shot"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10086 msgid "maximize radar"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10090 msgid "3rd person view"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10094 msgid "enter spectator mode"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10098 msgid "Communication"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10102 msgid "public chat"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10106 msgid "team chat"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10110 msgid "show chat history"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10114 msgid "vote YES"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10118 msgid "vote NO"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10122 msgid "Client"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10126 msgid "enter console"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10130 msgid "quit"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10134 msgid "auto-join team"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10138 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10142 msgid "suicide / respawn"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10146 msgid "quick menu"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10150 msgid "scoreboard user interface"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10154 msgid "User defined"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10158 msgid "Development"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10162 msgid "sandbox menu"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10166 msgid "drag object (sandbox)"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10170 msgid "waypoint editor menu"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10174 msgid "Leave current match"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10178 msgid "Stop demo"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10182 msgid "Leave campaign"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10186 msgid "Leave singleplayer"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10190 msgid "Leave multiplayer"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10194 msgid "Leave current campaign level"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10198 msgid "Leave current singleplayer match"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10202 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10206 msgid "Do not press this button again!"
10207 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10210 msgid ""
10211 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10215 #, c-format
10216 msgid "%s's Xonotic Server"
10217 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10220 msgid ""
10221 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10222 "again."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10226 msgid "spectator"
10227 msgstr "spectator"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10230 msgid "<no model found>"
10231 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10234 msgid "SERVER^Remove favorite"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10238 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10242 msgid "SERVER^Favorite"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10246 msgid ""
10247 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10248 "future"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10252 msgid "Ping"
10253 msgstr "Latență"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10256 msgid "Hostname"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10260 msgid "Map"
10261 msgstr "Hartă"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10264 msgid "Type"
10265 msgstr "Tip"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10268 #, c-format
10269 msgid "AES level %d"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10273 msgid "ENC^none"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10277 msgid "encryption:"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10281 #, c-format
10282 msgid "mod: %s"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10286 #, c-format
10287 msgid "modified settings"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10291 #, c-format
10292 msgid "official settings"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10296 msgid "SLCAT^Favorites"
10297 msgstr "SLCAT^Favorite"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10300 msgid "SLCAT^Recommended"
10301 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10304 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10305 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10308 msgid "SLCAT^Servers"
10309 msgstr "SLCAT^Servere"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10312 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10313 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10316 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10317 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10320 msgid "SLCAT^Overkill"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10324 msgid "SLCAT^InstaGib"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10328 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10329 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10332 msgid "<TITLE>"
10333 msgstr "<TITLU>"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10336 msgid "<AUTHOR>"
10337 msgstr "<AUTOR>"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10340 msgid "VOL^MAX"
10341 msgstr "VOL^MAXIM"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10344 msgid "VOL^OFF"
10345 msgstr "VOL^OPRIT"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10348 #, c-format
10349 msgid "%s dB"
10350 msgstr "%s dB"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10353 msgid "PART^OMG"
10354 msgstr "PART^OMG"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10357 msgid "PARTQUAL^Low"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10361 msgid "PARTQUAL^Medium"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10365 msgid "PARTQUAL^Normal"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10369 msgid "PARTQUAL^High"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10373 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10377 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10381 msgid ""
10382 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10383 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10387 msgid "Screen resolution"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10391 msgid "FADESPEED^Slow"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10395 msgid "FADESPEED^Normal"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10399 msgid "FADESPEED^Fast"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10403 msgid "FADESPEED^Instant"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10407 msgid "January"
10408 msgstr "ianuarie"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10411 msgid "February"
10412 msgstr "februarie"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10415 msgid "March"
10416 msgstr "martie"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10419 msgid "April"
10420 msgstr "aprilie"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10423 msgid "May"
10424 msgstr "mai"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10427 msgid "June"
10428 msgstr "iunie"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10431 msgid "July"
10432 msgstr "iulie"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10435 msgid "August"
10436 msgstr "august"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10439 msgid "September"
10440 msgstr "septembrie"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10443 msgid "October"
10444 msgstr "octombrie"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10447 msgid "November"
10448 msgstr "noiembrie"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10451 msgid "December"
10452 msgstr "decembrie"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10455 #, no-c-format
10456 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10460 msgid "Joined:"
10461 msgstr "Intrat:"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10464 msgid "Last match:"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10468 msgid "Time played:"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10472 msgid "Favorite map:"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10477 #, c-format
10478 msgid "Matches:"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10482 #, c-format
10483 msgid "Wins/Losses:"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10487 #, c-format
10488 msgid "Win percentage:"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10492 #, c-format
10493 msgid "Kills/Deaths:"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10497 #, c-format
10498 msgid "Kill ratio:"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10502 msgid "ELO:"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10506 msgid "Rank:"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10510 msgid "Percentile:"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10514 #, c-format
10515 msgid "%d (unranked)"
10516 msgstr "%d (neclasat)"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10519 msgid "Update can be downloaded at:"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10523 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10524 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10527 #, c-format
10528 msgid "Update to %s now!"
10529 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10532 msgid ""
10533 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10534 "^1Expect visual problems."
10535 msgstr ""
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10538 msgid "Use default"
10539 msgstr "Utilizare setare normală"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10542 msgid "Team Color:"
10543 msgstr "Culoare echipă:"