]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge branch 'pending-release' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Aruncă arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Mod secundar de tragere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgid "server info"
152 msgstr "Informații despre server"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 msgid "jump"
162 msgstr "Sari"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
174 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
175 msgstr ""
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 #, c-format
179 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
180 msgstr ""
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
185 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 msgid "ready"
191 msgstr "Pregătit"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr ""
196 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
197 "încălzirea..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Jucător: %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Submeniu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comandă%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuă..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Convorbire"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "QMCMD^frumos"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^GG"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "QMCMD^negativ"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "QMCMD^pozitiv"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "QMCMD^Setări"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "QMCMD^FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr "(-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr "(+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linie de start"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linie de sosire"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediar %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
580 msgid "Survivor"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "Hunter"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "SCO^bcucideri"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "SCO^bctimp"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr ""
606 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
609 msgid "SCO^caps"
610 msgstr "SCO^capturi"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
613 msgid "SCO^captime"
614 msgstr "SCO^timpcapturi"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
625 msgid "SCO^deaths"
626 msgstr "SCO^morți"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
633 msgid "SCO^destroyed"
634 msgstr "SCO^distrus"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
637 msgid "SCO^damage"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Total daună dat"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
645 msgid "SCO^dmgtaken"
646 msgstr "SCO^dauneprimite"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Total daună primit"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
657 msgid "SCO^drops"
658 msgstr "SCO^căzături"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
661 msgid "Player ELO"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
665 msgid "SCO^elo"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
669 msgid "SCO^fastest"
670 msgstr "SCO^cel mai rapid"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
681 msgid "SCO^faults"
682 msgstr "SCO^defecte"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
689 msgid "SCO^fckills"
690 msgstr "SCO^fcucideri"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
693 msgid "FPS"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
697 msgid "SCO^fps"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
705 msgid "SCO^frags"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
713 msgid "SCO^goals"
714 msgstr "SCO^goluri"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
717 msgid "Number of hunts (Survival)"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
721 msgid "SCO^hunts"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
725 msgid "Number of keys carrier kills"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
729 msgid "SCO^kckills"
730 msgstr "SCO^kcucideri"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
733 msgid "SCO^k/d"
734 msgstr "SCO^u/m"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
739 msgid "The kill-death ratio"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
743 msgid "SCO^kdr"
744 msgstr "SCO^rum"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
747 msgid "SCO^kdratio"
748 msgstr "SCO^kdrație"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
751 msgid "Number of kills"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
755 msgid "SCO^kills"
756 msgstr "SCO^ucideri"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
759 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
763 msgid "SCO^laps"
764 msgstr "SCO^ture"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
767 msgid "Number of lives (LMS)"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
771 msgid "SCO^lives"
772 msgstr "SCO^vieți"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
775 msgid "Number of times a key was lost"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
779 msgid "SCO^losses"
780 msgstr "SCO^pierderi"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
784 msgid "Player name"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
788 msgid "SCO^name"
789 msgstr "SCO^nume"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
792 msgid "SCO^nick"
793 msgstr "SCO^poreclă"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
796 msgid "Number of objectives destroyed"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
800 msgid "SCO^objectives"
801 msgstr "SCO^obiective"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
804 msgid ""
805 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
809 msgid "SCO^pickups"
810 msgstr "SCO^ridicări"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
813 msgid "Ping time"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
817 msgid "SCO^ping"
818 msgstr "SCO^latență"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
821 msgid "Packet loss"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
825 msgid "SCO^pl"
826 msgstr "SCO^pl"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
833 msgid "SCO^pushes"
834 msgstr "SCO^împingeri"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
837 msgid "Player rank"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
841 msgid "SCO^rank"
842 msgstr "SCO^rang"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
845 msgid "Number of flag returns"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
849 msgid "SCO^returns"
850 msgstr "SCO^returnări"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
853 msgid "Number of revivals"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
857 msgid "SCO^revivals"
858 msgstr "SCO^reînvieri"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
861 msgid "Number of rounds won"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
865 msgid "SCO^rounds won"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
869 msgid "Number of rounds played"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
873 msgid "SCO^rounds played"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
877 msgid "SCO^score"
878 msgstr "SCO^scor"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
881 msgid "Total score"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
885 msgid "Number of suicides"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
889 msgid "SCO^suicides"
890 msgstr "SCO^sinucideri"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
893 msgid "Number of kills minus deaths"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
897 msgid "SCO^sum"
898 msgstr "SCO^sumă"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
901 msgid "Number of survivals"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
905 msgid "SCO^survivals"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
909 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
913 msgid "SCO^takes"
914 msgstr "SCO^luări"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
917 msgid "Number of teamkills"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
921 msgid "SCO^teamkills"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
925 msgid "Number of ticks (Domination)"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
929 msgid "SCO^ticks"
930 msgstr "SCO^tic-uri"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
933 msgid "SCO^time"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
937 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
941 msgid ""
942 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
946 msgid "Usage:"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
950 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
954 msgid ""
955 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
956 "cvar scoreboard_columns"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
960 msgid ""
961 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 "map start"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
966 msgid ""
967 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
968 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
972 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
976 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
980 msgid ""
981 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
982 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
983 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
984 "field to show all fields available for the current game mode."
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
988 msgid ""
989 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
990 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
998 msgid ""
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1004 msgid ""
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1018 msgid "N/A"
1019 msgstr "N/A"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1022 #, c-format
1023 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1024 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1027 msgid "Item stats"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1031 msgid "Map stats:"
1032 msgstr "Statistici hartă:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1035 msgid "Monsters killed:"
1036 msgstr "Monștri uciși:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1039 msgid "Secrets found:"
1040 msgstr "Secrete descoperite:"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1043 #, c-format
1044 msgid "Spectators"
1045 msgstr "Spectatori"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1048 #, c-format
1049 msgid "^2+%s %s"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1053 #, c-format
1054 msgid "^5%s %s"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1058 msgid "SCO^points"
1059 msgstr "SCO^puncte"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1063 msgid "Team Selection"
1064 msgstr "Selecție Echipă"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1067 #, c-format
1068 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1082 #, c-format
1083 msgid "^3%1.0f minutes"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1087 #, c-format
1088 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1093 msgid "Map:"
1094 msgstr "Harta:"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1097 #, c-format
1098 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1102 #, c-format
1103 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1107 #, c-format
1108 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1109 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1112 #, c-format
1113 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1114 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1117 #, c-format
1118 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1119 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1122 msgid "qu"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1126 msgid "m"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1130 msgid "km"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1134 msgid "mi"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1138 msgid "nmi"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1142 msgid "Warmup"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1146 msgid "Warmup: too few players"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1150 msgid "Warmup: no time limit"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1154 msgid "Timeout"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1158 msgid "Sudden Death"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1162 msgid "Overtime"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1166 #, c-format
1167 msgid "Overtime #%d"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1171 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1175 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1176 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1179 msgid "A vote has been called for:"
1180 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1183 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1184 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1187 msgid "^1Configure the HUD"
1188 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1198 msgid "Yes"
1199 msgstr "Da"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1209 msgid "No"
1210 msgstr "Nu"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1213 msgid "Out of ammo"
1214 msgstr "Fără muniție"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1217 msgid "Don't have"
1218 msgstr "Nu are"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1221 msgid "Unavailable"
1222 msgstr "Indisponibil"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:300
1225 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1226 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1229 msgid "qu/s"
1230 msgstr "qu/s"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1233 msgid "m/s"
1234 msgstr "m/s"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1237 msgid "km/h"
1238 msgstr "km/h"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1241 msgid "mph"
1242 msgstr "mph"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1245 msgid "knots"
1246 msgstr "noduri"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1250 msgid "All Weapons Arena"
1251 msgstr "Arenă cu toate armele"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1255 msgid "All Available Weapons Arena"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1260 msgid "Most Weapons Arena"
1261 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1265 msgid "Most Available Weapons Arena"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1270 msgid "No Weapons Arena"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1275 #, c-format
1276 msgid "%s Arena"
1277 msgstr "Arena %s"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1280 #, c-format
1281 msgid "This is %s"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1285 msgid "Your client version is outdated."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1289 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1293 msgid "Please update!"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1297 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1301 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1305 #, c-format
1306 msgid "Welcome to %s"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1310 #, c-format
1311 msgid "Level %d:"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1315 #, c-format
1316 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1321 msgid "Gametype:"
1322 msgstr "Tip de joc:"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1325 msgid "This match supports"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1329 #, c-format
1330 msgid "%d players"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1334 #, c-format
1335 msgid "%d to %d players"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players maximum"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1344 #, c-format
1345 msgid "%d players minimum"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1349 msgid "Active modifications:"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1353 msgid "Special gameplay tips:"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1357 msgid "Server's message"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1361 #, c-format
1362 msgid "%s (not bound)"
1363 msgstr "%s (nu este atașată)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1366 msgid " (1 vote)"
1367 msgstr "(1 vot)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1370 #, c-format
1371 msgid " (%d votes)"
1372 msgstr "(%d voturi)"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1375 msgid "Don't care"
1376 msgstr "Nu-mi pasă"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1379 msgid "Decide the gametype"
1380 msgstr "Alege tipul de joc"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Vote for a map"
1384 msgstr "Votează o hartă"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1387 #, c-format
1388 msgid "%d seconds left"
1389 msgstr "%d secunde rămase"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1392 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1396 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1400 msgid "Requesting preview..."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/client/view.qc:883
1404 msgid "Nade timer"
1405 msgstr "Fitil grenadă"
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:888
1408 msgid "Capture progress"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:893
1412 msgid "Revival progress"
1413 msgstr "Progres reînviere"
1414
1415 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1416 msgid "error creating curl handle"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 msgid "Assault"
1421 msgstr "Asalt"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 msgid ""
1425 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1426 "out"
1427 msgstr ""
1428 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1429 "se scurgă timpul"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1440 msgid "Point limit:"
1441 msgstr "Limită de puncte:"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1444 msgid "Clan Arena"
1445 msgstr "Clan Arena"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1448 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1449 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1453 msgid "Round limit:"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1462 msgid "Capture time rankings"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1466 msgid "Capture the Flag"
1467 msgstr "Capturează Steagul"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1470 msgid ""
1471 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1472 "from the other team"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1476 msgid "Capture limit:"
1477 msgstr "Limită de capturări:"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1480 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1485 msgid "Rankings"
1486 msgstr "Clasament"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgid "Race CTS"
1490 msgstr "Cursă CTS"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1493 msgid "Race for fastest time."
1494 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgid "Deathmatch"
1498 msgstr "Meci până la moarte"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1501 msgid "Score as many frags as you can"
1502 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1505 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 msgid "Domination"
1510 msgstr "Dominație"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1515 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1519 msgid "Duel"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1523 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 msgid "Freeze Tag"
1528 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 msgid ""
1532 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1533 "freeze all enemies to win"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1537 msgid "Invasion"
1538 msgstr "Invazie"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1541 msgid "Survive against waves of monsters"
1542 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1545 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1546 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 msgid "Keepaway"
1550 msgstr "„Ține departe”"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1553 msgid "Gather all the keys to win the round"
1554 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1557 msgid "Key Hunt"
1558 msgstr "Vânătoarea de chei"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1561 msgid "^1You have no more lives left"
1562 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1565 msgid "Last Man Standing"
1566 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1569 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1570 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1573 msgid "Lives:"
1574 msgstr "Vieți:"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1577 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1581 msgid "Mayhem"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1586 msgid "How much score is needed before the match will end"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1590 msgid "Nexball"
1591 msgstr "Nexball"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1594 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1598 msgid "Goal limit:"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1602 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1606 msgid "Ball Stealer"
1607 msgstr "Hoț de minge"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1610 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1611 msgstr ""
1612 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1613 "distruge-l"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 msgid "Onslaught"
1617 msgstr "Atac violent"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1620 msgid "Personal best"
1621 msgstr "Record personal"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1624 msgid "Server best"
1625 msgstr "Record server"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 msgid "Race"
1629 msgstr "Cursă"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race against other players to the finish line"
1633 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1636 msgid "Laps:"
1637 msgstr "Ture:"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1640 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1644 msgid "Team Deathmatch"
1645 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1648 msgid ""
1649 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1650 "mayhem!"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1654 msgid "Team Mayhem"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1658 msgid "Shells"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1662 msgid "Bullets"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1666 msgid "Rockets"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1670 msgid "Cells"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1675 msgid "Plasma"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1679 msgid "Small armor"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1683 msgid "Medium armor"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1687 msgid "Big armor"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1691 msgid "Mega armor"
1692 msgstr "Mega armură"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1695 msgid "Small health"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1699 msgid "Medium health"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1703 msgid "Big health"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1707 msgid "Mega health"
1708 msgstr "Mega viață"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1711 #: qcsrc/common/util.qc:263
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1713 msgid "Jetpack"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1717 msgid "Fuel"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1721 msgid "Fuel regenerator"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1725 msgid "Fuel regen"
1726 msgstr "Regenerare combustibil"
1727
1728 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1729 #, no-c-format
1730 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1731 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1732
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1735 msgid "Frag limit:"
1736 msgstr "Limita de omoruri:"
1737
1738 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1739 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1743 msgid "It's your turn"
1744 msgstr "Este rândul tău"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1748 msgid "Quit"
1749 msgstr "Ieșire"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1752 msgid "Invite"
1753 msgstr "Invită"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1756 msgid "Current Game"
1757 msgstr "Jocul Curent"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1760 msgid "Exit Menu"
1761 msgstr "Ieșire Meniu"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1765 msgid "Create"
1766 msgstr "Creare Joc"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1770 msgid "Join"
1771 msgstr "Alăturare"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1774 msgid "Minigames"
1775 msgstr "Mini-jocuri"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1778 msgid "Minigame message"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1782 msgid "Bulldozer"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1788 msgid "Game over!"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1792 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1802 msgid "You are spectating"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1806 msgid "Better luck next time!"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1810 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1814 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1818 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1822 msgid "Push the boulders onto the targets"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1826 msgid "Next Level"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1830 msgid "Restart"
1831 msgstr "Repornire"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1834 msgid "Editor"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1839 msgid "Save"
1840 msgstr "Salvare"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1843 msgid "Connect Four"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1852 #, c-format
1853 msgid "%s^7 won the game!"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1859 msgid "Draw"
1860 msgstr "Egalitate"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1866 msgid "You lost the game!"
1867 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1873 msgid "You win!"
1874 msgstr "Ai câștigat!"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1880 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1881 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1887 msgid "Click on the game board to place your piece"
1888 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1891 msgid "Nine Men's Morris"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1895 msgid ""
1896 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1897 msgstr ""
1898 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1899 "din jur"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1902 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1903 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1906 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1907 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1910 msgid "Pong"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1915 msgid "AI"
1916 msgstr "AI"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1919 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1920 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1923 msgid "Start Match"
1924 msgstr "Începe Meciul"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1927 msgid "Add AI player"
1928 msgstr "Adaugă jucător AI"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1931 msgid "Remove AI player"
1932 msgstr "Înlătură jucător AI"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1935 msgid "Push-Pull"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1940 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1947 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1948 msgstr ""
1949 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1953 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1954 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1958 msgid "Next Match"
1959 msgstr "Următorul Meci"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1962 msgid "Peg Solitaire"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1966 msgid "All pieces cleared!"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1970 msgid "Remaining pieces:"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1974 #, c-format
1975 msgid "Pieces left: %s"
1976 msgstr "Piese rămase: %s"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1979 msgid "No more valid moves"
1980 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1983 msgid "Well done, you win!"
1984 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1987 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1988 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1991 msgid "Tic Tac Toe"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1995 msgid "Single Player"
1996 msgstr "Joc Solo"
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2000 msgid "Golem"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2005 msgid "Mage"
2006 msgstr "Mag"
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2009 msgid "Mage spike"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2014 msgid "Spider"
2015 msgstr "Păianjen"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2018 msgid "Spider attack"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2022 msgid "Webbed"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2027 msgid "Wyvern"
2028 msgstr "Dragon"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2031 msgid "Wyvern attack"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2036 msgid "Zombie"
2037 msgstr "Zombi"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2040 msgid "Ammo"
2041 msgstr "Muniție"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2044 msgid "Resistance"
2045 msgstr "Rezistență"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2048 msgid "Medic"
2049 msgstr "Medic"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2052 msgid "Bash"
2053 msgstr "Izbi"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2057 msgid "Vampire"
2058 msgstr "Vampir"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2061 msgid "Disability"
2062 msgstr "Dizabilitate"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2065 msgid "Vengeance"
2066 msgstr "Răzbunare"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2069 msgid "Jump"
2070 msgstr "Salt"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2073 msgid "Inferno"
2074 msgstr "Infern"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2077 msgid "Swapper"
2078 msgstr "Schimbător"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2081 msgid "Magnet"
2082 msgstr "Magnet"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2085 msgid "Luck"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2089 msgid "Flight"
2090 msgstr "Zbor"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2093 msgid "Buff"
2094 msgstr "Buff"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2097 msgid "Damage text"
2098 msgstr "Textul de daune"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2101 msgid "Draw damage numbers"
2102 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2105 msgid "Font size minimum:"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2109 msgid "Font size maximum:"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2118 msgid "Color:"
2119 msgstr "Culoare:"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2122 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2128 msgid "off-hand hook"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2132 #, c-format
2133 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2137 msgid "Vaporizer ammo"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2142 msgid "Extra life"
2143 msgstr "Viață bonus"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2146 msgid "Napalm grenade"
2147 msgstr "Grenadă napalm"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2150 msgid "Ice grenade"
2151 msgstr "Grenadă de gheață"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2154 msgid "Translocate grenade"
2155 msgstr "Grenadă de translocare"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2158 msgid "Spawn grenade"
2159 msgstr "Grenadă de spawn"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2162 msgid "Heal grenade"
2163 msgstr "Grenadă de vindecare"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2166 msgid "Monster grenade"
2167 msgstr "Grenadă monstru"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2170 msgid "Entrap grenade"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2174 msgid "Veil grenade"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2179 msgid "drop weapon / throw nade"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2183 #, c-format
2184 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2188 msgid "Grenade"
2189 msgstr "Grenadă"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2192 #, c-format
2193 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2197 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2201 msgid "Overkill MachineGun"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2205 msgid "Overkill Nex"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2209 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2213 msgid "Overkill Shotgun"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2219 msgid "Invisibility"
2220 msgstr "Invizibilitate"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2225 msgid "Shield"
2226 msgstr "Scut"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2231 msgid "Speed"
2232 msgstr "Viteză"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2237 msgid "Strength"
2238 msgstr "Forță"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2241 msgid "Burning"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2245 msgid "Spawn Shield"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2249 msgid "Stunned"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2253 msgid "Superweapons"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2257 msgid "Waypoint"
2258 msgstr "Indicator"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2261 msgid "Help me!"
2262 msgstr "Ajutor! "
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2265 msgid "Here"
2266 msgstr "Aici"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2269 msgid "DANGER"
2270 msgstr "PERICOL"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2273 msgid "Frozen!"
2274 msgstr "Înghețat!"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2277 msgid "Reviving"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2281 msgid "Item"
2282 msgstr "Obiect"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2285 msgid "Checkpoint"
2286 msgstr "Punct de verificare"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2290 msgid "Finish"
2291 msgstr "Sosire"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2296 msgid "Start"
2297 msgstr "Pornire"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2300 msgid "Defend"
2301 msgstr "Apără"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2304 msgid "Destroy"
2305 msgstr "Distruge"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2308 msgid "Push"
2309 msgstr "Împinge"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2312 msgid "Flag carrier"
2313 msgstr "Posesor de steag"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2316 msgid "Enemy carrier"
2317 msgstr "Posesor inamic"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2320 msgid "Dropped flag"
2321 msgstr "Steag scăpat"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2324 msgid "White base"
2325 msgstr "Baza albă"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2328 msgid "Red base"
2329 msgstr "Baza roșie"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2332 msgid "Blue base"
2333 msgstr "Baza albastră"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2336 msgid "Yellow base"
2337 msgstr "Baza galbenă"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2340 msgid "Pink base"
2341 msgstr "Baza roz"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2344 msgid "Return flag here"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2355 msgid "Control point"
2356 msgstr "Punct de control"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2359 msgid "Dropped key"
2360 msgstr "Cheie scăpată"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2367 msgid "Key carrier"
2368 msgstr "Posesor de cheie"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2371 msgid "Run here"
2372 msgstr "Fugi aici"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2376 msgid "Ball"
2377 msgstr "Minge"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2380 msgid "Ball carrier"
2381 msgstr "Posesor de minge"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2384 msgid "Leader"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2388 msgid "Goal"
2389 msgstr "Gol"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2393 msgid "Generator"
2394 msgstr "Generator"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2397 msgid "Weapon"
2398 msgstr "Armă"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2401 msgid "Monster"
2402 msgstr "Monstru"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2405 msgid "Vehicle"
2406 msgstr "Vehicul"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2409 msgid "Intruder!"
2410 msgstr "Intrus!"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2413 msgid "Tagged"
2414 msgstr "Atins"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2417 #, c-format
2418 msgid "%s needing help!"
2419 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2420
2421 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2422 msgid "^1Server notices:"
2423 msgstr "^1Notificări server:"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2426 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2430 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2431 msgstr ""
2432 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2433 "încă în meci"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2436 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2440 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2450 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2456 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2459 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2469 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2475 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2478 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2481 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2482 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2485 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2486 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2489 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2490 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2493 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2494 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2497 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2498 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2501 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2502 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2505 msgid ""
2506 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2507 "base"
2508 msgstr ""
2509 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2510 "în bază"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2513 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2514 msgstr ""
2515 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2516 "bază"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2522 "itself"
2523 msgstr ""
2524 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2525 "reîntors singur"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2531 msgstr ""
2532 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2533 "singur"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2536 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2537 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2540 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2541 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2546 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2551 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2556 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2561 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2571 #, c-format
2572 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2573 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2576 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2577 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2580 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2581 msgstr ""
2582 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2585 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2586 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2589 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2590 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2593 msgid "^F2Match is restarting..."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2598 msgid "^F4Countdown stopped!"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2609 msgstr ""
2610 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2665 msgstr ""
2666 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2676 msgstr ""
2677 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2697 msgstr ""
2698 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2714 msgstr ""
2715 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2740 msgstr ""
2741 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2742 "explodat%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2748 msgstr ""
2749 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2750 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2761 msgstr ""
2762 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2888 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2894 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2900 msgstr ""
2901 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2902 "%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2922 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2927 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3092 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3097 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3102 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3112 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3116 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3117 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3123 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3127 msgid "^BGRound tied"
3128 msgstr "^BGRemiză"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3132 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3133 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3138 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3143 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3148 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3154 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3160 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3166 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3172 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3178 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3184 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3188 #, c-format
3189 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3190 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3194 #, c-format
3195 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3196 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3201 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 connected"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3211 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3222 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3228 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3233 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3238 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3243 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3258 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3263 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3266 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3267 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3270 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3276 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3284 #, c-format
3285 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3286 msgstr ""
3287 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3288 "%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3291 #, c-format
3292 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3296 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3297 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3300 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3301 msgstr ""
3302 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3307 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3312 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3317 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3322 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3327 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3340 msgid ""
3341 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3342 "spectators aren't allowed at the moment."
3343 msgstr ""
3344 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3345 "sunt permiși în acest moment."
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3365 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3372 "%s%s^BG "
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3383 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3388 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3393 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3399 "and will be lost."
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3402 "UID și va fi pierdut."
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3408 "lost."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3414 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3420 "(^F1%s^F4)"
3421 msgstr ""
3422 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3423 "(^F1%s^F4)"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3426 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3427 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3433 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3434 msgstr ""
3435 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3436 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3441 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3445 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3450 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3454 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3455 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3458 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3459 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3465 "^F2Xonotic %s"
3466 msgstr ""
3467 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3473 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3479 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3480 msgstr ""
3481 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3482 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3490 "%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3550 msgstr ""
3551 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3556 msgstr ""
3557 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3562 msgstr ""
3563 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3573 msgstr ""
3574 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3601 "%s^K1"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3626 msgstr ""
3627 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3628 "%s^K1"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3634 msgstr ""
3635 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3636 "Butelcă Klein%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3657 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3672 msgstr ""
3673 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3716 "%s%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3755 msgstr ""
3756 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3757 "^BG%s^K1"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3767 msgstr ""
3768 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3778 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3803 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3808 msgstr ""
3809 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3814 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3824 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3827 msgid "^F4You are now alone!"
3828 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3831 msgid "^BGYou are attacking!"
3832 msgstr "^BGJoci in atac!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3835 msgid "^BGYou are defending!"
3836 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3844 #, c-format
3845 msgid "%s players are needed for this match."
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3849 msgid "^BGBegin!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3853 msgid "^BGGame starts in"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGRound %s starts in"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3862 msgid "^F4Round cannot start"
3863 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3866 msgid "^F2Don't camp!"
3867 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3870 msgid ""
3871 "^BGYou are now free.\n"
3872 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3873 "^BGif you think you will succeed."
3874 msgstr ""
3875 "^BGEști liber acum.\n"
3876 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3877 "^BGdacă te crezi în stare."
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3880 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3881 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3884 msgid ""
3885 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3886 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3887 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3888 msgstr ""
3889 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3890 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3891 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3892 "lupta."
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3895 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3896 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3899 msgid "^BGYou captured the flag!"
3900 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3905 msgstr ""
3906 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3907 "%secunde."
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3910 #, c-format
3911 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3912 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3915 #, c-format
3916 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3917 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3922 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3927 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3937 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3942 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3947 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3950 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3951 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3954 msgid "^BGYou got the flag!"
3955 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3960 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3965 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3992 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3997 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4012 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4017 msgstr ""
4018 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
4019 "l!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4024 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4029 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4033 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4037 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4038 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4041 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4042 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4045 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4046 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4051 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4056 #, c-format
4057 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4058 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4068 #, c-format
4069 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4070 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4073 #, c-format
4074 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4083 #, c-format
4084 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4095 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4098 #, c-format
4099 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4100 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4105 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4108 #, c-format
4109 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4118 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4119 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4125 "You are now on: %s"
4126 msgstr ""
4127 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4128 "Acuma ești în: %s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4131 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4135 msgid "^K1Die camper!"
4136 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4139 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4140 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4143 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4144 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4147 #, c-format
4148 msgid "^K1You were %s"
4149 msgstr "^K1Ai fost %s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4152 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4153 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4156 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4157 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4160 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4161 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4165 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4168 msgid "^K1You fragged yourself!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4172 msgid "^K1You need to be more careful!"
4173 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4176 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4177 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4180 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4181 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4184 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4185 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4188 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4189 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4192 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4193 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4196 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4197 msgstr ""
4198 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4201 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4202 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4205 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4206 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4209 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4210 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4213 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4214 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4217 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4218 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4221 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4222 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4225 msgid "^K1You need to preserve your health"
4226 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4229 msgid "^K1You became a shooting star!"
4230 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4233 msgid "^K1You melted away in slime!"
4234 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4237 msgid "^K1You committed suicide!"
4238 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4241 msgid "^K1You ended it all!"
4242 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4245 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4246 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGYou are now on: %s"
4251 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4254 msgid "^K1You died in an accident!"
4255 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4258 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4259 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4262 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4263 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4266 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4267 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4270 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4271 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4274 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4275 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4278 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4279 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4282 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4283 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4286 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4287 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4290 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4291 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4294 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4295 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4298 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4299 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4302 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4303 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4306 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4307 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4310 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4311 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4314 msgid "^K1Watch your step!"
4315 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4318 #, c-format
4319 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4323 #, c-format
4324 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4328 #, c-format
4329 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4333 #, c-format
4334 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4338 msgid ""
4339 "^K1Stop idling!\n"
4340 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4341 msgstr ""
4342 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4343 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4346 msgid ""
4347 "^K1Stop idling!\n"
4348 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4352 #, c-format
4353 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4354 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4359 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4362 msgid "^BGDoor unlocked!"
4363 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4366 #, c-format
4367 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4371 #, c-format
4372 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4373 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4376 msgid "^K3You revived yourself"
4377 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4380 #, c-format
4381 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4382 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4385 #, c-format
4386 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4390 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4391 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4394 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4398 msgid "^K1You froze yourself"
4399 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4402 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4403 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4406 #, c-format
4407 msgid "^K1A %s has arrived!"
4408 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4411 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4415 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4419 msgid ""
4420 "^K1No spawnpoints available!\n"
4421 "Hope your team can fix it..."
4422 msgstr ""
4423 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4424 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4430 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4434 msgid ""
4435 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4436 "can play minigames"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4440 msgid "^BGYou picked up the ball"
4441 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4444 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4448 msgid ""
4449 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4450 "Help the key carriers to meet!"
4451 msgstr ""
4452 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4453 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4456 msgid ""
4457 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4458 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4459 msgstr ""
4460 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4461 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4464 msgid ""
4465 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4466 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4467 msgstr ""
4468 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4469 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4472 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4473 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4476 msgid "^BGScanning frequency range..."
4477 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4480 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4481 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4484 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4485 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4488 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "^BGWaiting for players to join...\n"
4495 "Need active players for: %s"
4496 msgstr ""
4497 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4498 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4501 #, c-format
4502 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4503 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4506 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4507 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4510 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4511 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4514 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4515 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4518 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4519 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4522 #, c-format
4523 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4524 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4530 "Next weapon: ^F1%s"
4531 msgstr ""
4532 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4533 "Următoarea armă: ^F1%s"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4536 #, c-format
4537 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4538 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4541 #, c-format
4542 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4543 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4546 msgid "^BGYou captured a control point"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4550 #, c-format
4551 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4552 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4555 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4559 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4560 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4563 msgid ""
4564 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4565 "^F2Capture some control points to unshield it"
4566 msgstr ""
4567 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4568 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4571 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4572 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4575 msgid ""
4576 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4577 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4578 msgstr ""
4579 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4580 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4583 #, c-format
4584 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4588 #, c-format
4589 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4590 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4593 msgid ""
4594 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4595 "Keep fragging until we have a winner!"
4596 msgstr ""
4597 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4598 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4601 msgid ""
4602 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4603 "Keep scoring until we have a winner!"
4604 msgstr ""
4605 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4606 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4609 msgid ""
4610 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4611 "\n"
4612 "Generators are now decaying.\n"
4613 "The more control points your team holds,\n"
4614 "the faster the enemy generator decays"
4615 msgstr ""
4616 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4617 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4618 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4619 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4625 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4626 msgstr ""
4627 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4628 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4631 msgid "^K1In^BG-portal created"
4632 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4635 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4636 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4639 msgid "^F1Portal creation failed"
4640 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4643 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4644 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4647 msgid "^F2Strength has worn off"
4648 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4651 msgid "^F2Shield surrounds you"
4652 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4655 msgid "^F2Shield has worn off"
4656 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4659 msgid "^F2You are on speed"
4660 msgstr "^F2Ești în viteză"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4663 msgid "^F2Speed has worn off"
4664 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4667 msgid "^F2You are invisible"
4668 msgstr "^F2Ești invincibil"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4671 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4672 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4675 msgid ""
4676 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4677 "banned in this server"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4681 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4682 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4685 msgid "^BGSequence completed!"
4686 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4689 msgid "^BGThere are more to go..."
4690 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4693 #, c-format
4694 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4695 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4698 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4699 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4702 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4703 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4706 msgid "^F2You now have a superweapon"
4707 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4710 msgid ""
4711 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4712 "suspicion!"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4716 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4720 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4721 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4724 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4725 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4728 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4729 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4732 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4733 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4736 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4737 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4740 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4741 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4744 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4745 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4748 #, c-format
4749 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4753 #, c-format
4754 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4758 #, c-format
4759 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4763 msgid ""
4764 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4765 "^F4Stop them!"
4766 msgstr ""
4767 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4768 "^F4Oprește-l!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4771 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4775 msgid ""
4776 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4780 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4784 #, c-format
4785 msgid " (near %s)"
4786 msgstr " (aproape %s)"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4789 msgid "primary"
4790 msgstr "primară"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4793 msgid "secondary"
4794 msgstr "secundară"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4797 msgid "point"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4801 msgid "points"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4805 msgid "drop flag"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4809 msgid "throw nade"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4823 msgid "TRIPLE FRAG! "
4824 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4837 msgid "RAGE! "
4838 msgstr "TURBAT! "
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4851 msgid "MASSACRE! "
4852 msgstr "MASACRU! "
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4865 msgid "MAYHEM! "
4866 msgstr "HAOS!"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4879 msgid "BERSERKER! "
4880 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4883 #, c-format
4884 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4885 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4888 #, c-format
4889 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4893 msgid "CARNAGE! "
4894 msgstr "CARNAJ! "
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4897 #, c-format
4898 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4899 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4902 #, c-format
4903 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4904 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4907 msgid "ARMAGEDDON! "
4908 msgstr "ARMAGEDDON! "
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4911 #, c-format
4912 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4913 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4916 #, c-format
4917 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4918 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "\n"
4924 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4925 msgstr ""
4926 "\n"
4927 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "\n"
4933 "(^F4Dead^BG)%s"
4934 msgstr ""
4935 "\n"
4936 "(^F4Mort^BG)%s"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4939 #, c-format
4940 msgid "%d score spree! "
4941 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4944 #, c-format
4945 msgid "%d frag spree! "
4946 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4949 msgid "First blood! "
4950 msgstr "Primul sânge!"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4953 msgid "First score! "
4954 msgstr "Primul scor!"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4957 msgid "First casualty! "
4958 msgstr "Prima victimă!"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4961 msgid "First victim! "
4962 msgstr "Prima victimă! "
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4965 #, c-format
4966 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4970 #, c-format
4971 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4975 #, c-format
4976 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4980 #, c-format
4981 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4982 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4985 #, c-format
4986 msgid ", ending their %d frag spree"
4987 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4990 #, c-format
4991 msgid ", ending their %d score spree"
4992 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4995 #, c-format
4996 msgid ", losing their %d frag spree"
4997 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5000 #, c-format
5001 msgid ", losing their %d score spree"
5002 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5005 #, c-format
5006 msgid " with %d %s"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5010 msgid "TEAM^Red"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5014 msgid "TEAM^Blue"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5018 msgid "TEAM^Yellow"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5022 msgid "TEAM^Pink"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5026 msgid "Team"
5027 msgstr "Echipă"
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5030 msgid "Neutral"
5031 msgstr "Neutru"
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5034 msgid "KEY^Red"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5038 msgid "KEY^Blue"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5042 msgid "KEY^Yellow"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5046 msgid "KEY^Pink"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5050 msgid "FLAG^Red"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5054 msgid "FLAG^Blue"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5058 msgid "FLAG^Yellow"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5062 msgid "FLAG^Pink"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5066 msgid "GENERATOR^Red"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5070 msgid "GENERATOR^Blue"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5074 msgid "GENERATOR^Yellow"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5078 msgid "GENERATOR^Pink"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5082 #, c-format
5083 msgid "%s under attack!"
5084 msgstr "%s sub asediu!"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5087 msgid "Turret"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5091 msgid "eWheel Turret"
5092 msgstr "Turelă eWheel"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5095 msgid "eWheel"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5099 msgid "FLAC Cannon"
5100 msgstr "Tun FLAC"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5103 msgid "FLAC"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5107 msgid "Fusion Reactor"
5108 msgstr "Reactor de Fuziune"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5111 msgid "Hellion Missile Turret"
5112 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5115 msgid "Hellion"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5119 msgid "Hunter-Killer Turret"
5120 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5123 msgid "Hunter-Killer"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5127 msgid "Machinegun Turret"
5128 msgstr "Turelă Mitralieră"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5131 msgid "Machinegun"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5135 msgid "MLRS Turret"
5136 msgstr "Turelă MLRS"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5139 msgid "MLRS"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5143 msgid "Phaser Cannon"
5144 msgstr "Tun Phaser"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5147 msgid "Phaser"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5151 msgid "Plasma Cannon"
5152 msgstr "Tun cu Plasmă"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5155 msgid "Dual plasma"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5159 msgid "Dual Plasma Cannon"
5160 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5164 msgid "Tesla Coil"
5165 msgstr "Bobină Tesla"
5166
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5168 msgid "Walker Turret"
5169 msgstr "Turelă Umblătoare"
5170
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5172 msgid "Walker"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:248
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5177 msgid "Dodging"
5178 msgstr "Evaziune"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:249
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5182 msgid "InstaGib"
5183 msgstr "InstaGib"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:250
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5187 msgid "New Toys"
5188 msgstr "Jucării noi"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:251
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5192 msgid "NIX"
5193 msgstr "NIX"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:252
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5197 msgid "Rocket Flying"
5198 msgstr "Zbor Rachete"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:253
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5202 msgid "Invincible Projectiles"
5203 msgstr "Proiectile Invizibile"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:254
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5207 msgid "Low gravity"
5208 msgstr "Gravitație scăzută"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:255
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5212 msgid "Cloaked"
5213 msgstr "Invizibil"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:256
5216 msgid "Hook"
5217 msgstr "Cârlig"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:257
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5221 msgid "Midair"
5222 msgstr "În aer"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:258
5225 msgid "Melee only Arena"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:260
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5230 msgid "Piñata"
5231 msgstr "Piñata"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:261
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5235 msgid "Weapons stay"
5236 msgstr "Armele rămân"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:262
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5240 msgid "Blood loss"
5241 msgstr "Pierdere de sânge"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:264
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5245 msgid "Buffs"
5246 msgstr "Buff-uri"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:265
5249 msgid "Overkill"
5250 msgstr "Exagerare"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:266
5253 msgid "No powerups"
5254 msgstr "Fără powerup-uri"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:267
5257 msgid "Powerups"
5258 msgstr "Powerup-uri"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:268
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5262 msgid "Touch explode"
5263 msgstr "Explozie la atingere"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:269
5266 msgid "Wall jumping"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:270
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5271 msgid "No start weapons"
5272 msgstr "Fără arme de începere"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:271
5275 msgid "Nades"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:272
5279 msgid "Offhand blaster"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5283 msgid "Male"
5284 msgstr "Masculin"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5287 msgid "Female"
5288 msgstr "Feminin"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5291 msgid "Undisclosed"
5292 msgstr "Nedezvăluit"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5295 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5299 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5303 msgid "TAB"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5307 #, c-format
5308 msgid "ENTER"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5312 msgid "ESCAPE"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5316 msgid "SPACE"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5320 msgid "BACKSPACE"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5324 #, c-format
5325 msgid "UPARROW"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5329 #, c-format
5330 msgid "DOWNARROW"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5334 #, c-format
5335 msgid "LEFTARROW"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5339 #, c-format
5340 msgid "RIGHTARROW"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5344 msgid "ALT"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5348 msgid "CTRL"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5352 msgid "SHIFT"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5356 #, c-format
5357 msgid "INS"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5361 #, c-format
5362 msgid "DEL"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5366 #, c-format
5367 msgid "PGDN"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5371 #, c-format
5372 msgid "PGUP"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5376 #, c-format
5377 msgid "HOME"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5381 #, c-format
5382 msgid "END"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5386 msgid "PAUSE"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5390 msgid "NUMLOCK"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5394 msgid "CAPSLOCK"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5398 msgid "SCROLLOCK"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5402 msgid "SEMICOLON"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5406 msgid "TILDE"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5410 msgid "BACKQUOTE"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5414 msgid "QUOTE"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5418 msgid "APOSTROPHE"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5422 msgid "BACKSLASH"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5426 #, c-format
5427 msgid "F%d"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5431 #, c-format
5432 msgid "KP_%d"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5444 #, c-format
5445 msgid "KP_%s"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5449 #, c-format
5450 msgid "PERIOD"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5454 #, c-format
5455 msgid "DIVIDE"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5459 #, c-format
5460 msgid "SLASH"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5464 #, c-format
5465 msgid "MULTIPLY"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5469 #, c-format
5470 msgid "MINUS"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5474 #, c-format
5475 msgid "PLUS"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5479 #, c-format
5480 msgid "EQUALS"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5484 msgid "PRINTSCREEN"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5488 #, c-format
5489 msgid "MOUSE%d"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5493 msgid "MWHEELUP"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5497 msgid "MWHEELDOWN"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5501 #, c-format
5502 msgid "JOY%d"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5506 #, c-format
5507 msgid "AUX%d"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5511 #, c-format
5512 msgid "DPAD_UP"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5525 #, c-format
5526 msgid "X360_%s"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5530 #, c-format
5531 msgid "DPAD_DOWN"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5535 #, c-format
5536 msgid "DPAD_LEFT"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5540 #, c-format
5541 msgid "DPAD_RIGHT"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5545 #, c-format
5546 msgid "START"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5550 #, c-format
5551 msgid "BACK"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5555 #, c-format
5556 msgid "LEFT_THUMB"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5560 #, c-format
5561 msgid "RIGHT_THUMB"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5565 #, c-format
5566 msgid "LEFT_SHOULDER"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5570 #, c-format
5571 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5575 #, c-format
5576 msgid "LEFT_TRIGGER"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5580 #, c-format
5581 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5585 #, c-format
5586 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5590 #, c-format
5591 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5595 #, c-format
5596 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5600 #, c-format
5601 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5605 #, c-format
5606 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5610 #, c-format
5611 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5615 #, c-format
5616 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5620 #, c-format
5621 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5626 #, c-format
5627 msgid "JOY_%s"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5631 #, c-format
5632 msgid "UP"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5636 #, c-format
5637 msgid "DOWN"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5641 #, c-format
5642 msgid "LEFT"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5646 #, c-format
5647 msgid "RIGHT"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5651 #, c-format
5652 msgid "MIDINOTE%d"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5656 #, c-format
5657 msgid "Press %s"
5658 msgstr "Apasă %s"
5659
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5661 msgid "No right gunner!"
5662 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5663
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5665 msgid "No left gunner!"
5666 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5667
5668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5669 msgid "Bumblebee"
5670 msgstr "Bondar"
5671
5672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5673 msgid "Racer"
5674 msgstr "Mașină de curse"
5675
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5677 msgid "Racer cannon"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5681 msgid "Raptor"
5682 msgstr "Raptor"
5683
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5685 msgid "Raptor cannon"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5689 msgid "Raptor bomb"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5693 msgid "Raptor flare"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5697 msgid "Spiderbot"
5698 msgstr "Spiderbot"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5701 msgid "Arc"
5702 msgstr "Arc"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5705 msgid "Blaster"
5706 msgstr "Blaster"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5709 msgid "Crylink"
5710 msgstr "Crylink"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5713 msgid "Devastator"
5714 msgstr "Devastator"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5717 msgid "Electro"
5718 msgstr "Electric"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5721 msgid "Fireball"
5722 msgstr "Minge de foc"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5725 msgid "Hagar"
5726 msgstr "Hagar"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5729 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5730 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5734 msgid "Grappling Hook"
5735 msgstr "Grappling Hook"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5738 msgid "MachineGun"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5742 msgid "Mine Layer"
5743 msgstr "Mine Layer"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5746 msgid "Mortar"
5747 msgstr "Mortar"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5750 msgid "Port-O-Launch"
5751 msgstr "Port-O-Launch"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5754 msgid "Rifle"
5755 msgstr "Luneta"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5758 msgid "T.A.G. Seeker"
5759 msgstr "T.A.G. Seeker"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5762 msgid "Shockwave"
5763 msgstr "Undă de șoc"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5766 msgid "Shotgun"
5767 msgstr "Pusca"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5770 #, no-c-format
5771 msgid "@!#%'n Tuba"
5772 msgstr "@!#%'n Tuba"
5773
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5775 msgid "Vaporizer"
5776 msgstr "Vaporizator"
5777
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5779 msgid "Vortex"
5780 msgstr "Vortex"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_DEC^%s years"
5785 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_ZER^%d years"
5790 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_FIR^%d year"
5795 msgstr "CI_FIR^%d an"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_SEC^%d years"
5800 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_THI^%d years"
5805 msgstr "CI_THI^%d ani"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_MUL^%d years"
5810 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5815 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5820 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_FIR^%d week"
5825 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5830 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_THI^%d weeks"
5835 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5840 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_DEC^%s days"
5845 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_ZER^%d days"
5850 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_FIR^%d day"
5855 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_SEC^%d days"
5860 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_THI^%d days"
5865 msgstr "CI_THI^%d zile"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_MUL^%d days"
5870 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_DEC^%s hours"
5875 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_ZER^%d hours"
5880 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_FIR^%d hour"
5885 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_SEC^%d hours"
5890 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_THI^%d hours"
5895 msgstr "CI_THI^%d ore"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_MUL^%d hours"
5900 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5905 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5910 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_FIR^%d minute"
5915 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5920 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_THI^%d minutes"
5925 msgstr "CI_THI^%d minute"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5930 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5935 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5940 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_FIR^%d second"
5945 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5950 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_THI^%d seconds"
5955 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5960 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5963 #, c-format
5964 msgid "%dst"
5965 msgstr "%dst"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5968 #, c-format
5969 msgid "%dnd"
5970 msgstr "%dnd"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5973 #, c-format
5974 msgid "%drd"
5975 msgstr "%drd"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5978 #, c-format
5979 msgid "%dth"
5980 msgstr "%dth"
5981
5982 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5983 msgid "No description"
5984 msgstr "Fără descriere:"
5985
5986 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5987 #, c-format
5988 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5989 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5990
5991 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5992 #, c-format
5993 msgid "%02d:%02d:%02d"
5994 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5995
5996 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5997 #, c-format
5998 msgid "Item %d"
5999 msgstr "Obiect %d"
6000
6001 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6005 msgid "Custom"
6006 msgstr "personalizat"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6009 msgid "Core Team"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6013 msgid "Extended Team"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6017 msgid "Website"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6021 msgid "Stats"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6025 msgid "Art"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6029 msgid "Animation"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6033 msgid "Campaign"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6037 msgid "Level Design"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6041 msgid "Music / Sound FX"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6045 msgid "Game Code"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6049 msgid "Marketing / PR"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6053 msgid "Legal"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6057 msgid "Game Engine"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6061 msgid "Engine Additions"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6065 msgid "Compiler"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6069 msgid "Other Active Contributors"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6073 msgid "Translators"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6077 msgid "Asturian"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6081 msgid "Belarusian"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6085 msgid "Bulgarian"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6089 msgid "Chinese (China)"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6093 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6097 msgid "Chinese (Taiwan)"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6101 msgid "Czech"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6105 msgid "Dutch"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6109 msgid "English (Australia)"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6113 msgid "Finnish"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6117 msgid "French"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6121 msgid "German"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6125 msgid "Greek"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6129 msgid "Hungarian"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6133 msgid "Indonesian"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6137 msgid "Irish"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6141 msgid "Italian"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6145 msgid "Japanese"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6149 msgid "Kazakh"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6153 msgid "Korean"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6157 msgid "Latin"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6161 msgid "Polish"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6165 msgid "Portuguese"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6169 msgid "Portuguese (Brazil)"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6173 msgid "Romanian"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6177 msgid "Russian"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6181 msgid "Serbian"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6185 msgid "Spanish"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6189 msgid "Swedish"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6193 msgid "Turkish"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6197 msgid "Ukrainian"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6201 msgid "Past Contributors"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6205 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6206 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6209 msgid "will not be saved"
6210 msgstr "nu se va salva"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6213 msgid "will be saved to config.cfg"
6214 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6217 msgid "private"
6218 msgstr "privat"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6221 msgid "engine setting"
6222 msgstr "setari motor"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6225 msgid "read only"
6226 msgstr "doar citire"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6234 msgid "OK"
6235 msgstr "OK"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6238 msgid "Credits"
6239 msgstr "Credite"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6242 msgid "The Xonotic credits"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6246 msgid ""
6247 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6248 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6249 "menu system."
6250 msgstr ""
6251 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6252 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6253 "mai tarziu din cadrul meniului."
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6257 msgid "Name:"
6258 msgstr "Nume:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6262 msgid "Name under which you will appear in the game"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6266 msgid "Text language:"
6267 msgstr "Limba text:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6270 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6271 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6274 msgid "Undecided"
6275 msgstr "Nedecis"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6278 msgid ""
6279 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6280 "menu"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6284 msgid "Save settings"
6285 msgstr "Salvare setari"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6290 msgid "Welcome"
6291 msgstr "Bun venit"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6298 msgid "Join!"
6299 msgstr "Alăturare!"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6303 msgid "Restart level"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6307 msgid "Main menu"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6312 msgid "Servers"
6313 msgstr "Servere"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6317 msgid "Profile"
6318 msgstr "Profil"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6322 msgid "Settings"
6323 msgstr "Setări"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6327 msgid "Input"
6328 msgstr "Control"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6331 msgid "Quick menu"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6336 msgid "Spectate"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6340 msgid "Game menu"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6344 msgid "Ammunition display:"
6345 msgstr "Afisaj mutitii:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6348 msgid "Show only current ammo type"
6349 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6353 msgid "Noncurrent alpha:"
6354 msgstr "Alfa noncurent:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6358 msgid "Noncurrent scale:"
6359 msgstr "Mărime noncurenta:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6363 msgid "Align icon:"
6364 msgstr "Aliniere icon:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6375 msgid "Left"
6376 msgstr "Stanga"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6387 msgid "Right"
6388 msgstr "Dreapta"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6391 msgid "Ammo Panel"
6392 msgstr "Fereastra Muniții"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6396 msgid "Message duration:"
6397 msgstr "Durata mesaj:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6401 msgid "Fade time:"
6402 msgstr "Durata atenuare:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6405 msgid "Flip messages order"
6406 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6410 msgid "Text alignment:"
6411 msgstr "Aliniere text:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6416 msgid "Center"
6417 msgstr "Centru:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6420 msgid "Font scale:"
6421 msgstr "Mărime font:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6424 msgid "Bold font scale:"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6428 msgid "Centerprint Panel"
6429 msgstr "Printare centrală panou"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6432 msgid "Chat entries:"
6433 msgstr "Intrări conversație:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6436 msgid "Chat size:"
6437 msgstr "Mărime conversație:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6440 msgid "Chat lifetime:"
6441 msgstr "Durată conversație:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6444 msgid "Chat beep sound"
6445 msgstr "Sunet conversații"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6448 msgid "Chat Panel"
6449 msgstr "Fereastră de conversație"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6452 msgid "Engine info:"
6453 msgstr "Informatii motor:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6456 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6457 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6460 msgid "Engine Info Panel"
6461 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6464 msgid "Combine health and armor"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6470 msgid "Enable status bar"
6471 msgstr "Activare bara de statut"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6475 msgid "Status bar alignment:"
6476 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6482 msgid "Inward"
6483 msgstr "Interior"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6489 msgid "Outward"
6490 msgstr "Exterior"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6494 msgid "Icon alignment:"
6495 msgstr "Aliniere iconuri:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6498 msgid "Flip health and armor positions"
6499 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6502 msgid "Health/Armor Panel"
6503 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6506 msgid "Info messages:"
6507 msgstr "Informatii:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6510 msgid "Flip align"
6511 msgstr "Oglindire pozitie"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6514 msgid "Info Messages Panel"
6515 msgstr "Fereastra Informatii"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6529 msgid "Disable"
6530 msgstr "Dezactivat"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6534 msgid "Enable spectating"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6538 msgid "Enable even playing in warmup"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6542 msgid "Reduced"
6543 msgstr "Redus"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6546 msgid "Text/icon ratio:"
6547 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6550 msgid "Hide spawned items"
6551 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6554 msgid "Hide big armor and health"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6558 msgid "Dynamic size"
6559 msgstr "Dimensiune dinamică"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6562 msgid "Items Time Panel"
6563 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6566 msgid "Mod Icons Panel"
6567 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6570 msgid "Notifications:"
6571 msgstr "Notificatii:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6574 msgid "Also print notifications to the console"
6575 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6578 msgid "Flip notify order"
6579 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6582 msgid "Entry lifetime:"
6583 msgstr "Durata notificare:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6586 msgid "Entry fadetime:"
6587 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6590 msgid "Notification Panel"
6591 msgstr "Fereastra Notificatii"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6599 msgid "Enable"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6604 msgid "Enable even observing"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6609 msgid "Enable only in Race/CTS"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6613 msgid "Status bar"
6614 msgstr "Bara statut"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6618 msgid "Left align"
6619 msgstr "Aliniere stanga"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6623 msgid "Right align"
6624 msgstr "Aliniere dreapta"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6627 msgid "Inward align"
6628 msgstr "Aliniere interioara"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6631 msgid "Outward align"
6632 msgstr "Aliniere exterioara"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6635 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6636 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6639 msgid "Speed:"
6640 msgstr "Viteză:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6643 msgid "Include vertical speed"
6644 msgstr "Include viteza verticală"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6647 msgid "Show speed unit"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6651 msgid "Top speed"
6652 msgstr "Viteza maximă:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6655 msgid "Acceleration:"
6656 msgstr "Accelerație:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6659 msgid "Include vertical acceleration"
6660 msgstr "Include accelerația verticală"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6663 msgid "Physics Panel"
6664 msgstr "Panou Fizici"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6667 msgid "Pickup messages:"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6671 msgid "Show timer:"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6679 msgid "Never"
6680 msgstr "Niciodată"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6686 msgid "Always"
6687 msgstr "Mereu"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6690 msgid "Spectating"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6694 msgid "Icon size scale:"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6698 msgid "Pickup Panel"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6702 msgid "Powerups Panel"
6703 msgstr "Panou Powerup"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6707 msgid "Always enable"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6711 msgid "Forced aspect:"
6712 msgstr "Aspect forțat:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6715 msgid "Pressed Keys Panel"
6716 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6719 msgid "Quick Menu Panel"
6720 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6723 msgid "Race Timer Panel"
6724 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6727 msgid "Enable in team games"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6731 msgid "Radar:"
6732 msgstr "Radar:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6744 msgid "Alpha:"
6745 msgstr "Opacitate:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6748 msgid "Rotation:"
6749 msgstr "Rotație:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6752 msgid "Forward"
6753 msgstr "Înainte"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6756 msgid "West"
6757 msgstr "Vest"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6760 msgid "South"
6761 msgstr "Sud"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6764 msgid "East"
6765 msgstr "Est"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6768 msgid "North"
6769 msgstr "Nord"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6772 msgid "Scale:"
6773 msgstr "Mărime:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6776 msgid "Zoom mode:"
6777 msgstr "Modalitate Zoom:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6780 msgid "Zoomed in"
6781 msgstr "Apropiere"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6784 msgid "Zoomed out"
6785 msgstr "Depărtare"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6788 msgid "Always zoomed"
6789 msgstr "Mereu apropiat"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6792 msgid "Never zoomed"
6793 msgstr "Niciodată apropiat"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6796 msgid "Radar Panel"
6797 msgstr "Panou de Radar"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6800 msgid "Score:"
6801 msgstr "Scor:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6804 msgid "Rankings:"
6805 msgstr "Clasificări:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6809 msgid "Off"
6810 msgstr "Dezactivat"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6813 msgid "And me"
6814 msgstr "Și eu"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6817 msgid "Pure"
6818 msgstr "Pur"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6821 msgid "Score Panel"
6822 msgstr "Panou de Scor"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6825 msgid "StrafeHUD mode:"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6829 msgid "View angle centered"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6833 msgid "Velocity angle centered"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6837 msgid "StrafeHUD style:"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6841 msgid "no styling"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6845 msgid "progress bar"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6849 msgid "gradient"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6853 msgid "Demo mode"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6857 msgid "Range:"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6861 msgid "Center panel"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6865 msgid "Reset colors"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6869 msgid "Strafe bar:"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6873 msgid "Angle indicator:"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6878 msgid "Neutral:"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6883 msgid "Good:"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6888 msgid "Overturn:"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6892 msgid "Switch indicator:"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6896 msgid "Best angle indicator:"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6900 msgid "StrafeHUD Panel"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6904 msgid "Timer:"
6905 msgstr "Timp:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6908 msgid "Show elapsed time"
6909 msgstr "Afișează timpul rămas"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6912 msgid "Secondary timer:"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6916 msgid "Swapped"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6920 msgid "Timer Panel"
6921 msgstr "Panou de Timp"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6924 msgid "Alpha after voting:"
6925 msgstr "Opacitate după votare:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6928 msgid "Vote Panel"
6929 msgstr "Panou de Voturi"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6932 msgid "Fade out after:"
6933 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6936 #, c-format
6937 msgid "%ds"
6938 msgstr "%ds"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6941 msgid "Fade effect:"
6942 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6945 msgid "EF^None"
6946 msgstr "Nici una"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6949 msgid "Alpha"
6950 msgstr "Opacitate"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6953 msgid "Slide"
6954 msgstr "Glisare"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6957 msgid "EF^Both"
6958 msgstr "Ambele"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6961 msgid "Weapon icons:"
6962 msgstr "Iconițe Arme:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6965 msgid "Show only owned weapons"
6966 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6969 msgid "Show weapon ID as:"
6970 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6973 msgid "SHOWAS^None"
6974 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6977 msgid "Number"
6978 msgstr "Număr"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6981 msgid "Bind"
6982 msgstr "Tastă"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6985 msgid "Weapon ID scale:"
6986 msgstr "Scală ID a armei:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6989 msgid "Show Accuracy"
6990 msgstr "Afișează Acuratețe"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6993 msgid "Show Ammo"
6994 msgstr "Afișează Muniția"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6997 msgid "Ammo bar alpha:"
6998 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7001 msgid "Ammo bar color:"
7002 msgstr "Culoare bară muniție:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7005 msgid "Weapons Panel"
7006 msgstr "Panou de Arme"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7009 msgid "HUD skins"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7018 msgid "Filter:"
7019 msgstr "Filtrare:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7025 msgid "Refresh"
7026 msgstr "Reîmprospătează"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7030 msgid "Set skin"
7031 msgstr "Setare skin"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7034 msgid "Save current skin"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7038 msgid "Panel background defaults:"
7039 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7042 msgid "Background:"
7043 msgstr "Fundal:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7046 msgid "Border size:"
7047 msgstr "Mărime margine:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7051 msgid "Team color:"
7052 msgstr "Culoare echipă:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7055 msgid "Test team color in configure mode"
7056 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7059 msgid "Padding:"
7060 msgstr "Ajustare:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7063 msgid "HUD Dock:"
7064 msgstr "Magnet ferestre:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7067 msgid "DOCK^Disabled"
7068 msgstr "Dezactivat"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7071 msgid "DOCK^Small"
7072 msgstr "Mic"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7075 msgid "DOCK^Medium"
7076 msgstr "Mediu"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7079 msgid "DOCK^Large"
7080 msgstr "Mare"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7083 msgid "Grid settings:"
7084 msgstr "Setări grilă:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7087 msgid "Snap panels to grid"
7088 msgstr "Fixați panourile de grilă"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7091 msgid "Grid size:"
7092 msgstr "Mărime grilă:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7095 msgid "X:"
7096 msgstr "X:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7099 msgid "Y:"
7100 msgstr "Y:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7103 msgid "Center line"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7107 #, c-format
7108 msgid ""
7109 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7110 "vertical lines by editing %s in the console"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7114 msgid "Exit setup"
7115 msgstr "Ieșire configurare"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7118 msgid "Panel HUD Setup"
7119 msgstr "Configurare Panou HUD"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7122 msgid "Monster:"
7123 msgstr "Monstru:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7127 msgid "Spawn"
7128 msgstr "Crează"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7131 msgid "Remove"
7132 msgstr "Șterge"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7135 msgid "Move target:"
7136 msgstr "Mișcă ținta:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7139 msgid "Follow"
7140 msgstr "Urmărește"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7143 msgid "Wander"
7144 msgstr "Umblă"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7147 msgid "Spawnpoint"
7148 msgstr "Punct de spawn"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7151 msgid "No moving"
7152 msgstr "Fără mișcări"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7155 msgid "Colors:"
7156 msgstr "Culori:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7160 msgid "Set skin:"
7161 msgstr "Setează skin:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7164 msgid "Monster Tools"
7165 msgstr "Unelte monstru"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7168 msgid "Find servers to play on"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7172 msgid "Host your own game"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7176 msgid "Media"
7177 msgstr "Media"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7180 msgid "Multiplayer"
7181 msgstr "Multiplayer"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7184 msgid ""
7185 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7186 "settings"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7194 msgid "Default"
7195 msgstr "Implicit"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7199 msgid "Unlimited"
7200 msgstr "Nelimitat"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7203 msgid "Gametype"
7204 msgstr "Tip de joc"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7207 msgid "Time limit:"
7208 msgstr "Limita de timp:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7211 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7215 #, c-format
7216 msgid "%d minutes"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7220 msgid "TIMLIM^Default"
7221 msgstr "TIMLIM^Default"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7225 msgid "1 minute"
7226 msgstr "1 minut"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7229 msgid "TIMLIM^Infinite"
7230 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7233 msgid "Teams:"
7234 msgstr "Echipe:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7237 msgid "2 teams"
7238 msgstr "2 echipe"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7241 msgid "3 teams"
7242 msgstr "3 echipe"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7245 msgid "4 teams"
7246 msgstr "4 echipe"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7249 msgid "Player slots:"
7250 msgstr "Număr maxim jucători:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7253 msgid ""
7254 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7255 "at once"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7259 msgid "Number of bots:"
7260 msgstr "Număr de boți:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7263 msgid "Amount of bots on your server"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7267 msgid "Bot skill:"
7268 msgstr "Dificultate boți:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7271 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7275 msgid "Botlike"
7276 msgstr "Ca de bot"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7279 msgid "Beginner"
7280 msgstr "Începător"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7283 msgid "You will win"
7284 msgstr "Vei câștiga"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7287 msgid "You can win"
7288 msgstr "Poti castiga"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7291 msgid "You might win"
7292 msgstr "Ai putea câștiga"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7295 msgid "Advanced"
7296 msgstr "Avansat"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7299 msgid "Expert"
7300 msgstr "Expert"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7303 msgid "Pro"
7304 msgstr "Profesional"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7307 msgid "Assassin"
7308 msgstr "Asasin"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7311 msgid "Unhuman"
7312 msgstr "Inuman"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7315 msgid "Godlike"
7316 msgstr "Dumnezeiesc"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7319 msgid "Mutators..."
7320 msgstr "Modificari speciale..."
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7323 msgid "Mutators and weapon arenas"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7327 msgid "Maplist"
7328 msgstr "Listă Hărți"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7331 msgid ""
7332 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7333 "Delete to clear; Enter when done."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7337 msgid "Add shown"
7338 msgstr "Adaugă arătat"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7341 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7345 msgid "Remove shown"
7346 msgstr "Înlătură arătat"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7349 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7353 msgid "Add all"
7354 msgstr "Adaugă tot"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7357 msgid "Add every available map to your selection"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7361 msgid "Remove all"
7362 msgstr "Înlătură tot"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7365 msgid "Remove all the maps from your selection"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7369 msgid "Start multiplayer!"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7373 msgid "Title:"
7374 msgstr "Titlu:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7377 msgid "Author:"
7378 msgstr "Autor:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7381 msgid "Game types:"
7382 msgstr "Tipuri de joc:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7386 msgid "Close"
7387 msgstr "Închide"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7390 msgid "MAP^Play"
7391 msgstr "MAP^Joacă"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7394 msgid "Map Information"
7395 msgstr "Informație hartă"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7398 msgid "MUT^None"
7399 msgstr "MUT^Nici unul"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7402 msgid "Gameplay mutators:"
7403 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7406 msgid ""
7407 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7408 "directional key to dodge"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7412 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7416 msgid "All players are almost invisible"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7420 msgid ""
7421 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7422 "that support it"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7426 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7430 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7434 msgid ""
7435 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7436 "they can't jump)"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7440 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7444 msgid "Weapon & item mutators:"
7445 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7448 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7452 msgid ""
7453 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7454 "to use it"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7458 msgid ""
7459 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7460 "with the Electro primary fire"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7464 msgid ""
7465 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7466 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7470 msgid ""
7471 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7472 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7473 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7477 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7481 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7485 msgid "Regular (no arena)"
7486 msgstr "Normal (fără arenă)"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7489 msgid ""
7490 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7491 "without weapon pickups"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7495 msgid "Weapon arenas:"
7496 msgstr "Arene de arme:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7499 msgid "Custom weapons"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7503 msgid "Most weapons"
7504 msgstr "Majoritatea armelor"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7507 msgid "All weapons"
7508 msgstr "Toate armele"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7511 msgid "Special arenas:"
7512 msgstr "Arene speciale:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7515 msgid ""
7516 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7517 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7518 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7519 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7523 msgid ""
7524 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7525 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7526 "switch to another weapon."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7530 msgid "with blaster"
7531 msgstr "cu blaster"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7534 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7538 msgid "Mutators"
7539 msgstr "Modificatori"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7542 msgid "SRVS^Categories"
7543 msgstr "SRVS^Categorii"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7546 msgid "SRVS^Empty"
7547 msgstr "SRVS^Gol"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7550 msgid "Show empty servers"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7554 msgid "SRVS^Full"
7555 msgstr "SRVS^Plin"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7558 msgid "Show full servers that have no slots available"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7562 msgid "SRVS^Laggy"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7566 msgid "Show high latency servers"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7570 msgid "Reload the server list"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7574 msgid "Pause"
7575 msgstr "Pauză"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7578 msgid ""
7579 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7584 msgid "Address:"
7585 msgstr "Adresă:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7588 msgid "Info..."
7589 msgstr "Informații..."
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7592 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7597 msgid "No Terms of Service specified"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7602 msgid "MOD^Default"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7606 #, c-format
7607 msgid "%d modified"
7608 msgstr "%d modificat"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7611 msgid "Official"
7612 msgstr "Oficial"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7615 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7616 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7619 msgid "N/A (auth library missing)"
7620 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7623 msgid "Not supported (can't connect)"
7624 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7627 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7628 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7631 msgid "Supported (will encrypt)"
7632 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7635 msgid "Supported (won't encrypt)"
7636 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7639 msgid "Requested (will encrypt)"
7640 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7643 msgid "Requested (won't encrypt)"
7644 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7647 msgid "Required (can't connect)"
7648 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7651 msgid "Required (will encrypt)"
7652 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7655 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7660 msgid "custom stats server"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7665 msgid "stats disabled"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7670 msgid "stats enabled"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7674 msgid "Status"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7680 msgid "Terms of Service"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7684 msgid "Server Info"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7688 msgid "Hostname:"
7689 msgstr "Nume server:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7692 msgid "Mod:"
7693 msgstr "Modificare:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7696 msgid "Version:"
7697 msgstr "Versiune:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7700 msgid "Settings:"
7701 msgstr "Setări:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7705 msgid "Players:"
7706 msgstr "Jucători:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7709 msgid "Bots:"
7710 msgstr "Boți:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7713 msgid "Free slots:"
7714 msgstr "Sloturi libere:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7717 msgid "Encryption:"
7718 msgstr "Criptare:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7721 msgid "ID:"
7722 msgstr "ID:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7725 msgid "Key:"
7726 msgstr "Cheie:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7729 msgid "Stats:"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7733 msgid "Server Information"
7734 msgstr "Informații Server"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7737 msgid "Demos"
7738 msgstr "Demonstrații"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7741 msgid "Screenshots"
7742 msgstr "Capturi de ecran"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7745 msgid "Music Player"
7746 msgstr "Player de Muzică"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7749 msgid "Auto record demos"
7750 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7753 msgid "Timedemo"
7754 msgstr "Timedemo"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7757 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7761 msgid "DEMO^Play"
7762 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7765 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7766 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7770 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7771 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7775 msgid "Disconnect"
7776 msgstr "Deconectează"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7779 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7780 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7783 msgid "MUSICPL^Add"
7784 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7787 msgid "MUSICPL^Add all"
7788 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7791 msgid "Set as menu track"
7792 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7795 msgid "Reset default menu track"
7796 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7799 msgid "Playlist:"
7800 msgstr "Lista de redare:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7803 msgid "Random order"
7804 msgstr "Ordine aleatorie"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7807 msgid "MUSICPL^Stop"
7808 msgstr "MUSICPL^Stop"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7811 msgid "MUSICPL^Play"
7812 msgstr "MUSICPL^Redă"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7815 msgid "MUSICPL^Pause"
7816 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7819 msgid "MUSICPL^Prev"
7820 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7823 msgid "MUSICPL^Next"
7824 msgstr "MUSICPL^Următor"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7827 msgid "MUSICPL^Remove"
7828 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7831 msgid "MUSICPL^Remove all"
7832 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7835 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7836 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7839 msgid "Open in the viewer"
7840 msgstr "Deschide în vizualizator"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7843 msgid "Reset"
7844 msgstr "Resetează"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7847 msgid "Previous"
7848 msgstr "Anterior"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7851 msgid "Next"
7852 msgstr "Următorul"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7855 msgid "Slide show"
7856 msgstr "Slide show"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7864 msgid "Apply immediately"
7865 msgstr "Aplică imediat"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7868 msgid "Name"
7869 msgstr "Nume"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7872 msgid "Model"
7873 msgstr "Model"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7876 msgid "Glowing color"
7877 msgstr "Strălucire culoare"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7880 msgid "Detail color"
7881 msgstr "Detaliu culoare"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7884 msgid "Statistics"
7885 msgstr "Statistici"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7888 msgid "Allow player statistics to track your client"
7889 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7892 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7893 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7896 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7900 msgid "Select language..."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7904 msgid "Are you sure you want to quit?"
7905 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7908 msgid "Quit the game"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7912 msgid "Model:"
7913 msgstr "Model:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7916 msgid "Remove *"
7917 msgstr "Șterge *"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7920 msgid "Copy *"
7921 msgstr "Copiază *"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7924 msgid "Paste"
7925 msgstr "Lipește"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7928 msgid "Bone:"
7929 msgstr "Os:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7932 msgid "Set * as child"
7933 msgstr "Setează * ca atașament"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7936 msgid "Attach to *"
7937 msgstr "Atașează la *"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7940 msgid "Detach from *"
7941 msgstr "Detașează de pe *"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7944 msgid "Visual object properties for *:"
7945 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7948 msgid "Set alpha:"
7949 msgstr "Setează opacitate:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7952 msgid "Set color main:"
7953 msgstr "Setează culoarea principală:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7956 msgid "Set color glow:"
7957 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7960 msgid "Set frame:"
7961 msgstr "Setează cadru:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7964 msgid "Physical object properties for *:"
7965 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7968 msgid "Set material:"
7969 msgstr "Setează material:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7972 msgid "Set solidity:"
7973 msgstr "Setează soliditate:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7976 msgid "Non-solid"
7977 msgstr "Non-solid"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7980 msgid "Solid"
7981 msgstr "Solid"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7984 msgid "Set physics:"
7985 msgstr "Setează fizici:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7988 msgid "Static"
7989 msgstr "Static"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7992 msgid "Movable"
7993 msgstr "Mobil"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7996 msgid "Physical"
7997 msgstr "Fizic"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8000 msgid "Set scale:"
8001 msgstr "Setează scala:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8004 msgid "Set force:"
8005 msgstr "Setează forța:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8008 msgid "Claim *"
8009 msgstr "Revendică *"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8012 msgid "* object info"
8013 msgstr "Informații obiect *"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8016 msgid "* mesh info"
8017 msgstr "Informații model *"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8020 msgid "* attachment info"
8021 msgstr "Informații atașament *"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8024 msgid "Show help"
8025 msgstr "Afișează ajutor"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8028 msgid "* is the object you are facing"
8029 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8032 msgid "Sandbox Tools"
8033 msgstr "Unelte Sandbox"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8036 msgid "Video"
8037 msgstr "Video"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8040 msgid "Effects"
8041 msgstr "Efecte"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8044 msgid "Audio"
8045 msgstr "Audio"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8048 msgid "Game"
8049 msgstr "Joc"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8052 msgid "User"
8053 msgstr "Utilizator"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8056 msgid "Misc"
8057 msgstr "Altele"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8060 msgid "Change the game settings"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8064 msgid "Master:"
8065 msgstr "General:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8068 msgid "Music:"
8069 msgstr "Muzică:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8072 msgid "VOL^Ambient:"
8073 msgstr "VOL^Ambianță:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8076 msgid "Info:"
8077 msgstr "Informații:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8080 msgid "Items:"
8081 msgstr "Obiecte:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8084 msgid "Pain:"
8085 msgstr "Durere:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8088 msgid "Player:"
8089 msgstr "Jucător:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8092 msgid "Shots:"
8093 msgstr "Focuri de armă:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8096 msgid "Voice:"
8097 msgstr "Voci:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8100 msgid "Weapons:"
8101 msgstr "Arme:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8104 msgid "New style sound attenuation"
8105 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8108 msgid "Mute sounds when not active"
8109 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8112 msgid "Frequency:"
8113 msgstr "Frecvență:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8116 msgid "Sound output frequency"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8120 msgid "8 kHz"
8121 msgstr "8 kHz"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8124 msgid "11.025 kHz"
8125 msgstr "11.025 kHz"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8128 msgid "16 kHz"
8129 msgstr "16 kHz"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8132 msgid "22.05 kHz"
8133 msgstr "22.05 kHz"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8136 msgid "24 kHz"
8137 msgstr "24 kHz"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8140 msgid "32 kHz"
8141 msgstr "32 kHz"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8144 msgid "44.1 kHz"
8145 msgstr "44.1 kHz"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8148 msgid "48 kHz"
8149 msgstr "48 kHz"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8152 msgid "Channels:"
8153 msgstr "Canale:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8156 msgid "Number of channels for the sound output"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8160 msgid "Mono"
8161 msgstr "Mono"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8164 msgid "Stereo"
8165 msgstr "Stereo"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8168 msgid "2.1"
8169 msgstr "2.1"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8172 msgid "4"
8173 msgstr "4"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8176 msgid "5"
8177 msgstr "5"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8180 msgid "5.1"
8181 msgstr "5.1"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8184 msgid "6.1"
8185 msgstr "6.1"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8188 msgid "7.1"
8189 msgstr "7.1"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8192 msgid "Swap stereo output channels"
8193 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8196 msgid "Swap left/right channels"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8200 msgid "Headphone friendly mode"
8201 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8204 msgid ""
8205 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8206 "stereo separation a bit for headphones)"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8210 msgid "Hit indication sound"
8211 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8214 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8218 msgid "SND^Fixed"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8222 msgid "Decrease pitch with more damage"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8226 msgid "Decreasing"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8230 msgid "Increase pitch with more damage"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8234 msgid "Increasing"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8238 msgid "Chat message sound"
8239 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8242 msgid "Menu sounds"
8243 msgstr "Sunete meniu"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8246 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8250 msgid "Focus sounds"
8251 msgstr "Concentrează sunetele"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8254 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8258 msgid "Time announcer:"
8259 msgstr "Avertisment timp:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8262 msgid "WRN^Disabled"
8263 msgstr "WRN^Dezactivat"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8266 msgid "5 minutes"
8267 msgstr "5 minute"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8270 msgid "WRN^Both"
8271 msgstr "Ambele"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8274 msgid "Automatic taunts:"
8275 msgstr "Batjocoriri automate:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8278 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8282 msgid "Sometimes"
8283 msgstr "Câteodată"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8286 msgid "Often"
8287 msgstr "Des"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8290 msgid "Debug info about sounds"
8291 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8294 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8298 msgid "Reset key bindings"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8302 msgid "Quality preset:"
8303 msgstr "Setări calitate:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8306 msgid "PRE^OMG!"
8307 msgstr "PRE^SFINTE!"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8310 msgid "PRE^Low"
8311 msgstr "PRE^Scăzut"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8314 msgid "PRE^Medium"
8315 msgstr "PRE^Mediu"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8318 msgid "PRE^Normal"
8319 msgstr "PRE^Normal"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8322 msgid "PRE^High"
8323 msgstr "PRE^Ridicat"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8326 msgid "PRE^Ultra"
8327 msgstr "PRE^Ultra"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8330 msgid "PRE^Ultimate"
8331 msgstr "PRE^Ultim"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8334 msgid "Geometry detail:"
8335 msgstr "Detaliu geometrie:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8338 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8342 msgid "DET^Lowest"
8343 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8346 msgid "DET^Low"
8347 msgstr "DET^Scăzut"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8350 msgid "DET^Normal"
8351 msgstr "DET^Normal"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8354 msgid "DET^Good"
8355 msgstr "DET^Bun"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8358 msgid "DET^Best"
8359 msgstr "DET^Cel mai bun"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8362 msgid "DET^Insane"
8363 msgstr "DET^Nebun"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8366 msgid "Player detail:"
8367 msgstr "Detalii jucător:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8370 msgid "PDET^Low"
8371 msgstr "PDET^Scăzut"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8374 msgid "PDET^Medium"
8375 msgstr "PDET^Mediu"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8378 msgid "PDET^Normal"
8379 msgstr "PDET^Normal"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8382 msgid "PDET^Good"
8383 msgstr "PDET^Bun"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8386 msgid "PDET^Best"
8387 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8390 msgid "Texture resolution:"
8391 msgstr "Calitate texturi:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8394 msgid "RES^Leet"
8395 msgstr "RES^Minimă"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8398 msgid "RES^Lowest"
8399 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8402 msgid "RES^Very low"
8403 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8406 msgid "RES^Low"
8407 msgstr "RES^Scăzută"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8410 msgid "RES^Normal"
8411 msgstr "RES^Normală"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8414 msgid "RES^Good"
8415 msgstr "RES^Bună"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8418 msgid "RES^Best"
8419 msgstr "RES^Cea mai bună"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8424 msgid "Avoid lossy texture compression"
8425 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8428 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8432 msgid "Show sky"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8436 msgid "Show surfaces"
8437 msgstr "Afișare suprafețe"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8440 msgid ""
8441 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8442 "performance boost, but looks very ugly."
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8446 msgid "Use lightmaps"
8447 msgstr "Utilizare lightmap"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8450 msgid ""
8451 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8452 "video memory"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8456 msgid "Deluxe mapping"
8457 msgstr "Texturi Deluxe"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8460 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8464 msgid "Gloss"
8465 msgstr "Suprafețe lucioase"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8468 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8472 msgid "Offset mapping"
8473 msgstr "Relief"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8476 msgid ""
8477 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8478 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8482 msgid "Relief mapping"
8483 msgstr "Detaliu relief"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8486 msgid ""
8487 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8491 msgid "Reflections:"
8492 msgstr "Reflecții:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8495 msgid ""
8496 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8497 "with reflecting surfaces"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8501 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8505 msgid "Blurred"
8506 msgstr "Blurate"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8509 msgid "REFL^Good"
8510 msgstr "REFL^Bune"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8513 msgid "Sharp"
8514 msgstr "Ascuțite"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8517 msgid "Decals"
8518 msgstr "Decal-uri"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8521 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8525 msgid "Decals on models"
8526 msgstr "Decal-uri pe modele"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8530 msgid "Distance:"
8531 msgstr "Distanță:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8534 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8538 msgid "Time:"
8539 msgstr "Timp:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8542 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8546 msgid "Damage effects:"
8547 msgstr "Efecte ranire:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8550 msgid "DMGFX^Disabled"
8551 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8554 msgid "Skeletal"
8555 msgstr "Scheletal"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8558 msgid "DMGFX^All"
8559 msgstr "DMGFX^Toate"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8562 msgid "Realtime dynamic lights"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8566 msgid ""
8567 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8572 msgid "Shadows"
8573 msgstr "Umbre"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8576 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8580 msgid "Realtime world lights"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8584 msgid ""
8585 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8586 "performance."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8590 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8594 msgid "Use normal maps"
8595 msgstr "Utilizare texturi normale"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8598 msgid ""
8599 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8600 "light with a bumpy surface"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8604 msgid "Soft shadows"
8605 msgstr "Umbre fine"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8608 msgid "Corona brightness:"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8612 msgid "Flare effects around certain lights"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8616 msgid "Fade coronas according to visibility"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8620 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8624 msgid "Bloom"
8625 msgstr "Luminozitate moale"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8628 msgid ""
8629 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8630 "pixels. Has a big impact on performance."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8634 msgid "Extra postprocessing effects"
8635 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8638 msgid ""
8639 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8640 "using a powerup"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8644 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8648 msgid "Motion blur:"
8649 msgstr "Blurare mișcare:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8652 msgid "Particles"
8653 msgstr "Particule"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8656 msgid "Spawnpoint effects"
8657 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8660 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8664 msgid "Quality:"
8665 msgstr "Calitate:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8669 msgid ""
8670 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8671 "gives for better performance"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8675 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8679 msgid "No crosshair"
8680 msgstr "Fără reticul"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8684 msgid "Per weapon"
8685 msgstr "Per armă"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8688 msgid ""
8689 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8690 "models"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8696 msgid "Size:"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8700 msgid "By health"
8701 msgstr "Dupa sanatate"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8704 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8705 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8708 msgid "Enable center crosshair dot"
8709 msgstr "Utilizare punct reticul"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8712 msgid "Use normal crosshair color"
8713 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8716 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8717 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8720 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8724 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8728 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8732 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8736 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8737 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8740 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8741 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8744 msgid "Crosshair"
8745 msgstr "Reticul"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8748 msgid "Scoreboard"
8749 msgstr "Tabelă de scor"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8752 msgid "Fading speed:"
8753 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8756 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8760 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8761 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8764 msgid "Show team sizes:"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8768 msgid ""
8769 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8770 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8774 msgid "Waypoints"
8775 msgstr "Indicatoare"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8778 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8779 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8782 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8786 msgid "Control transparency of the waypoints"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8791 msgid "Font size:"
8792 msgstr "Mărime font:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8795 msgid "Edge offset:"
8796 msgstr "Distanțare margine:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8799 msgid "Fade when near the crosshair"
8800 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8803 msgid "Display names instead of icons"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8807 msgid "Damage"
8808 msgstr "Daune"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8811 msgid "Overlay:"
8812 msgstr "Suprapunere:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8815 msgid "Factor:"
8816 msgstr "Factor:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8819 msgid "Fade rate:"
8820 msgstr "Durată atenuare:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8823 msgid "Player Names"
8824 msgstr "Numele jucătorilor"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8827 msgid "Show names above players"
8828 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8831 msgid "Max distance:"
8832 msgstr "Distanță maximă:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8835 msgid "Decolorize:"
8836 msgstr "Decolorizare:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8840 msgid "Teamplay"
8841 msgstr "Joc pe echipe"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8844 msgid "Only when near crosshair"
8845 msgstr "Numai lângă reticul"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8848 msgid "Display health and armor"
8849 msgstr "Afișează viața și armura"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8852 msgid "Speed unit:"
8853 msgstr "Unitate viteză"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8856 msgid "Damage overlay:"
8857 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8860 msgid "Dynamic HUD"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8864 msgid "HUD moves around following player's movement"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8868 msgid "Shake the HUD when hurt"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8873 msgid "Enter HUD editor"
8874 msgstr "Editor interfață"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8877 msgid "HUD"
8878 msgstr "HUD"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8881 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8882 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8885 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8886 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8889 msgid "Frag Information"
8890 msgstr "Informații frag-uri"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8893 msgid "Display information about killing sprees"
8894 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8897 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8898 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8901 msgid "Show spree information in centerprints"
8902 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8905 msgid "Show spree information in death messages"
8906 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8909 msgid "Sprees in info messages:"
8910 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8913 msgid "SPREES^Disabled"
8914 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8917 msgid "Target"
8918 msgstr "Țintă"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8921 msgid "Attacker"
8922 msgstr "Atacant"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8925 msgid "SPREES^Both"
8926 msgstr "SPREES^Ambele"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8929 msgid "Print on a seperate line"
8930 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8933 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8934 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8937 msgid "Add frag location to death messages when available"
8938 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8941 msgid "Gamemode Settings"
8942 msgstr "Setări tip de joc"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8945 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8946 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8949 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8950 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8955 msgid "Other"
8956 msgstr "Altul"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8959 msgid "Display console messages in the top left corner"
8960 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8963 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8964 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8967 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8968 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8971 msgid "Powerup notifications"
8972 msgstr "Notificări tonice"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8975 msgid "Weapon centerprint notifications"
8976 msgstr "Notificări centrate arme"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8979 msgid "Weapon info message notifications"
8980 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8983 msgid "Announcers"
8984 msgstr "Comentator"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8987 msgid "Respawn countdown sounds"
8988 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8991 msgid "Killstreak sounds"
8992 msgstr "Sunete killstreak"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8995 msgid "Achievement sounds"
8996 msgstr "Sunete achievement-uri"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8999 msgid "Messages"
9000 msgstr "Mesaje"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9003 msgid "Items"
9004 msgstr "Obiecte"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9007 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9008 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9011 msgid "Unavailable alpha:"
9012 msgstr "Transparență indisponibilă:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9015 msgid "Unavailable color:"
9016 msgstr "Culoare indisponibilă:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9019 msgid "GHOITEMS^Black"
9020 msgstr "GHOITEMS^Negru"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9023 msgid "GHOITEMS^Dark"
9024 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9027 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9028 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9031 msgid "GHOITEMS^Normal"
9032 msgstr "GHOITEMS^Normal"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9035 msgid "GHOITEMS^Blue"
9036 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9040 msgid "Players"
9041 msgstr "Jucatori"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9044 msgid "Force player models to mine"
9045 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9048 msgid "Force player colors to mine"
9049 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9052 msgid ""
9053 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9054 "enemy team"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9058 msgid "Except in team games"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9062 msgid "Only in Duel"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9066 msgid "Only in team games"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9070 msgid "In team games and Duel"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9074 msgid "Body fading:"
9075 msgstr "Atenuare corpuri:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9078 msgid "Gibs:"
9079 msgstr "Cotlete:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9082 msgid "GIBS^None"
9083 msgstr "GIBS^Nici unul"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9086 msgid "GIBS^Few"
9087 msgstr "GIBS^Puține"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9090 msgid "GIBS^Many"
9091 msgstr "GIBS^Multe"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9094 msgid "GIBS^Lots"
9095 msgstr "GIBS^Foarte multe"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9098 msgid "Models"
9099 msgstr "Modele"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9102 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9106 msgid "1st person perspective"
9107 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9110 msgid "Slide to third person upon death"
9111 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9114 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9115 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9118 msgid "Smooth the view while crouching"
9119 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9122 msgid "View waving while idle"
9123 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9126 msgid "View bobbing while walking around"
9127 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9130 msgid "3rd person perspective"
9131 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9134 msgid "Back distance"
9135 msgstr "Distanța în spate"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9138 msgid "Up distance"
9139 msgstr "Distanța în sus"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9142 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9143 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9146 msgid "Field of view:"
9147 msgstr "Câmp vizual:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9150 msgid "Field of vision in degrees"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9154 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9155 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9158 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9162 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9163 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9166 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9170 msgid "ZOOM^Instant"
9171 msgstr "ZOOM^Instant"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9174 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9175 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9178 msgid ""
9179 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9180 "sensitivity change)"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9184 msgid "Velocity zoom"
9185 msgstr "Viteză zoom"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9188 msgid "Forward movement only"
9189 msgstr "Mișcare înainte doar"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9192 msgid "VZOOM^Factor"
9193 msgstr "VZOOM^Factor"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9196 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9197 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9200 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9201 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9204 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9205 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9209 msgid "View"
9210 msgstr "Vedere"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9213 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9214 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9217 msgid "Up"
9218 msgstr "Sus"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9221 msgid "Down"
9222 msgstr "Jos"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9225 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9226 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9229 msgid ""
9230 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9234 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9235 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9238 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9239 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9242 msgid ""
9243 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9244 "you are carrying"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9248 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9249 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9252 msgid "Draw 1st person weapon model"
9253 msgstr "Afișaj model 1st person"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9256 msgid "Draw the weapon model"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9262 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9266 msgid "Weapon model opacity:"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9270 msgid "Gun model swaying"
9271 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9274 msgid "Gun model bobbing"
9275 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9279 msgid "Weapons"
9280 msgstr "Arme"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9283 msgid "Key Bindings"
9284 msgstr "Definire Taste"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9287 msgid "Change key..."
9288 msgstr "Schimbare tasta..."
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9291 msgid "Edit..."
9292 msgstr "Editare..."
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9295 msgid "Clear"
9296 msgstr "Curățare"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9299 msgid "Reset all"
9300 msgstr "Reseteaza toate"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9303 msgid "Mouse"
9304 msgstr "Mouse"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9307 msgid "Sensitivity:"
9308 msgstr "Sensibilitate:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9311 msgid "Mouse speed multiplier"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9315 msgid "Smooth aiming"
9316 msgstr "Miscare lina"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9319 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9323 msgid "Invert aiming"
9324 msgstr "Inversare mouse"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9327 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9331 msgid "Use system mouse positioning"
9332 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9335 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9336 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9341 msgid "Disable system mouse acceleration"
9342 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9345 msgid "Make use of DGA mouse input"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9349 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9350 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9353 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9357 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9358 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9361 msgid "Jetpack on jump:"
9362 msgstr "Jetpack pe salt:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9365 msgid "JPJUMP^Disabled"
9366 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9369 msgid "Air only"
9370 msgstr "Doar aer"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9373 msgid "JPJUMP^All"
9374 msgstr "JPJUMP^Toate"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9379 msgid "Use joystick input"
9380 msgstr "Utilizare input joystick"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9383 msgid "Command when pressed:"
9384 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9387 msgid "Command when released:"
9388 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9391 msgid "Cancel"
9392 msgstr "Anulare"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9395 msgid "User defined key bind"
9396 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9399 #, c-format
9400 msgid "%d fps"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9404 #, c-format
9405 msgid "%d KiB/s"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9409 #, c-format
9410 msgid "%d MiB/s"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9414 msgid "Network"
9415 msgstr "Rețea"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9418 msgid "Show netgraph"
9419 msgstr "Afișaj grafic retea"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9422 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9426 msgid "Packet loss compensation"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9430 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9434 msgid "Movement prediction error compensation"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9438 msgid "Use encryption (AES) when available"
9439 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9443 msgid "Bandwidth limit:"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9447 msgid "Specify your network speed"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9451 msgid "Slow ADSL"
9452 msgstr "ADSL lent"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9455 msgid "Fast ADSL"
9456 msgstr "ADSL rapid"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9459 msgid "Broadband"
9460 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9463 msgid "Local latency:"
9464 msgstr "Latență locala:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9467 msgid "HTTP downloads"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9471 msgid "Simultaneous:"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9475 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9479 msgid "Framerate"
9480 msgstr "Cadre pe secundă"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9483 msgid "Show frames per second"
9484 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9487 msgid "Show your rendered frames per second"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9491 msgid "Maximum:"
9492 msgstr "Maxim:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9495 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9496 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9499 msgid "Target:"
9500 msgstr "Țintă:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9503 msgid "TRGT^Disabled"
9504 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9507 msgid "Idle limit:"
9508 msgstr "Limită de inactivitate:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9511 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9512 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9515 msgid "Menu tooltips:"
9516 msgstr "Ponturi meniu:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9519 msgid ""
9520 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9521 "command bound to the menu item)"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9525 msgid "TLTIP^Disabled"
9526 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9529 msgid "TLTIP^Standard"
9530 msgstr "TLTIP^Standard"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9533 msgid "TLTIP^Advanced"
9534 msgstr "TLTIP^Avansat"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9537 msgid "Show current date and time"
9538 msgstr "Afișează data și ora"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9541 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9545 msgid "Enable developer mode"
9546 msgstr "Activare mod programator"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9549 msgid "Advanced settings..."
9550 msgstr "Setări avansate..."
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9553 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9558 msgid "Factory reset"
9559 msgstr "Resetare totală"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9562 msgid "Cvar filter:"
9563 msgstr "Filtru variabile:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9566 msgid "Modified cvars only"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9570 msgid "Setting:"
9571 msgstr "Setări:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9574 msgid "Type:"
9575 msgstr "Tip:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9578 msgid "Value:"
9579 msgstr "Valoare:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9582 msgid "Description:"
9583 msgstr "Descriere:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9586 msgid "Advanced settings"
9587 msgstr "Setări avansate"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9590 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9591 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9594 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9595 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9598 msgid "Menu Skins"
9599 msgstr "Skinuri Meniu"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9602 msgid "Text Language"
9603 msgstr "Limbă text"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9606 msgid "Set language"
9607 msgstr "Setare limbă"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9610 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9611 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9614 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9618 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9619 msgstr ""
9620 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9623 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9624 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9627 msgid "Disconnect now"
9628 msgstr "Deconectează-te acum"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9631 msgid "Switch language"
9632 msgstr "Schimbă limba"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9635 msgid "Warning"
9636 msgstr "Avertisment"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9639 msgid "Resolution:"
9640 msgstr "Rezoluție:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9643 msgid "Font/UI size:"
9644 msgstr "Mărime font/UI:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9647 msgid "SZ^Unreadable"
9648 msgstr "Ilizibil"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9651 msgid "SZ^Tiny"
9652 msgstr "Minuscul"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9655 msgid "SZ^Little"
9656 msgstr "Foarte mic"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9659 msgid "SZ^Small"
9660 msgstr "Mic"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9663 msgid "SZ^Medium"
9664 msgstr "Mediu"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9667 msgid "SZ^Large"
9668 msgstr "Mare"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9671 msgid "SZ^Huge"
9672 msgstr "Foarte mare"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9675 msgid "SZ^Gigantic"
9676 msgstr "Gigantic"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9679 msgid "SZ^Colossal"
9680 msgstr "Colosal"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9683 msgid "Color depth:"
9684 msgstr "Adâncime culoare:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9687 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9691 msgid "16bit"
9692 msgstr "16 biți"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9695 msgid "32bit"
9696 msgstr "32 biți"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9699 msgid "Full screen"
9700 msgstr "Ecran mare"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9703 msgid "Vertical Synchronization"
9704 msgstr "Sincronizare Verticală"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9707 msgid ""
9708 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9709 "screen refresh rate"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9713 msgid "High-quality frame buffer"
9714 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9717 msgid "Antialiasing:"
9718 msgstr "Antialising:"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9721 msgid ""
9722 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9723 "might decrease performance by quite a lot"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9727 msgid "AA^Disabled"
9728 msgstr "Dezactivat"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9732 msgid "2x"
9733 msgstr "2x"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9737 msgid "4x"
9738 msgstr "4x"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9741 msgid "Resolution scaling:"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9745 msgid ""
9746 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9747 "help slow GPUs"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9751 msgid "Anisotropy:"
9752 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9755 msgid "Anisotropic filtering quality"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9759 msgid "ANISO^Disabled"
9760 msgstr "Dezactivat"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9763 msgid "8x"
9764 msgstr "8x"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9767 msgid "16x"
9768 msgstr "16x"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9771 msgid "Depth first:"
9772 msgstr "Calcul profunzime:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9775 msgid ""
9776 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9777 "normal rendering starts"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9781 msgid "DF^Disabled"
9782 msgstr "DF^Dezactivat"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9785 msgid "DF^World"
9786 msgstr "DF^Mediul"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9789 msgid "DF^All"
9790 msgstr "DF^Totul"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9793 msgid "Brightness:"
9794 msgstr "Luminozitate:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9797 msgid "Brightness of black"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9801 msgid "Contrast:"
9802 msgstr "Contrast:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9805 msgid "Brightness of white"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9809 msgid "Gamma:"
9810 msgstr "Gamma:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9813 msgid ""
9814 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9815 "white or black"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9819 msgid "Contrast boost:"
9820 msgstr "Stimulează contrast:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9823 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9827 msgid "Saturation:"
9828 msgstr "Saturație:"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9831 msgid ""
9832 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9833 "requires GLSL color control"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9837 msgid "LIT^Ambient:"
9838 msgstr "Ambianță:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9841 msgid ""
9842 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9843 "and flat"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9847 msgid "Intensity:"
9848 msgstr "Intensitate:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9851 msgid "Global rendering brightness"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9855 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9856 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9859 msgid ""
9860 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9861 "strange input or video lag on some machines"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9865 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9866 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9869 msgid "Flip view horizontally"
9870 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9873 msgid "Poor man's left handed mode"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9877 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9878 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9881 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9882 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9885 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9886 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9889 msgid "Campaign Difficulty:"
9890 msgstr "Dificultate Campanie:"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9893 msgid "CSKL^Easy"
9894 msgstr "CSKL^Ușor"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9897 msgid "CSKL^Medium"
9898 msgstr "CSKL^Mediu"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9901 msgid "CSKL^Hard"
9902 msgstr "CSKL^Greu"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9905 msgid "Play campaign!"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9909 msgid "Singleplayer"
9910 msgstr "Singur"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9913 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9917 msgid "Winner"
9918 msgstr "Câștigător"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9921 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9922 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9925 msgid "Autoselect team (recommended)"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9929 msgid "red"
9930 msgstr "roșu"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9933 msgid "blue"
9934 msgstr "albastru"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9937 msgid "yellow"
9938 msgstr "galben"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9941 msgid "pink"
9942 msgstr "roz"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9946 msgid "spectate"
9947 msgstr "spectator"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9950 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9954 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9958 msgid "Accept"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9962 msgid "Don't accept (quit the game)"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9966 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9970 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9974 msgid "teamplay"
9975 msgstr "echipe"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9978 msgid "free for all"
9979 msgstr "fiecare pentru el"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9982 msgid "Moving"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9986 msgid "move forwards"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9990 msgid "move backwards"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9994 msgid "strafe left"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9998 msgid "strafe right"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10002 msgid "jump / swim"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10006 msgid "crouch / sink"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10010 msgid "jetpack"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10014 msgid "Attacking"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10018 msgid "WEAPON^previous"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10022 msgid "WEAPON^next"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10026 msgid "WEAPON^previously used"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10030 msgid "WEAPON^best"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10034 msgid "reload"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10038 msgid "hold zoom"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10042 msgid "toggle zoom"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10046 msgid "show scores"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10050 msgid "screen shot"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10054 msgid "maximize radar"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10058 msgid "3rd person view"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10062 msgid "enter spectator mode"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10066 msgid "Communication"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10070 msgid "public chat"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10074 msgid "team chat"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10078 msgid "show chat history"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10082 msgid "vote YES"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10086 msgid "vote NO"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10090 msgid "Client"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10094 msgid "enter console"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10098 msgid "quit"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10102 msgid "auto-join team"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10106 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10110 msgid "suicide / respawn"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10114 msgid "quick menu"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10118 msgid "scoreboard user interface"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10122 msgid "User defined"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10126 msgid "Development"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10130 msgid "sandbox menu"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10134 msgid "drag object (sandbox)"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10138 msgid "waypoint editor menu"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10142 msgid "Leave current match"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10146 msgid "Stop demo"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10150 msgid "Leave campaign"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10154 msgid "Leave singleplayer"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10158 msgid "Leave multiplayer"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10162 msgid "Leave current campaign level"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10166 msgid "Leave current singleplayer match"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10170 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10174 msgid "Do not press this button again!"
10175 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10178 msgid ""
10179 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10183 #, c-format
10184 msgid "%s's Xonotic Server"
10185 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10188 msgid ""
10189 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10190 "again."
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10194 msgid "spectator"
10195 msgstr "spectator"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10198 msgid "<no model found>"
10199 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10202 msgid "SERVER^Remove favorite"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10206 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10210 msgid "SERVER^Favorite"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10214 msgid ""
10215 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10216 "future"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10220 msgid "Ping"
10221 msgstr "Latență"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10224 msgid "Hostname"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10228 msgid "Map"
10229 msgstr "Hartă"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10232 msgid "Type"
10233 msgstr "Tip"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10236 #, c-format
10237 msgid "AES level %d"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10241 msgid "ENC^none"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10245 msgid "encryption:"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10249 #, c-format
10250 msgid "mod: %s"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10254 #, c-format
10255 msgid "modified settings"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10259 #, c-format
10260 msgid "official settings"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10264 msgid "SLCAT^Favorites"
10265 msgstr "SLCAT^Favorite"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10268 msgid "SLCAT^Recommended"
10269 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10272 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10273 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10276 msgid "SLCAT^Servers"
10277 msgstr "SLCAT^Servere"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10280 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10281 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10284 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10285 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10288 msgid "SLCAT^Overkill"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10292 msgid "SLCAT^InstaGib"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10296 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10297 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10300 msgid "<TITLE>"
10301 msgstr "<TITLU>"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10304 msgid "<AUTHOR>"
10305 msgstr "<AUTOR>"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10308 msgid "VOL^MAX"
10309 msgstr "VOL^MAXIM"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10312 msgid "VOL^OFF"
10313 msgstr "VOL^OPRIT"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10316 #, c-format
10317 msgid "%s dB"
10318 msgstr "%s dB"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10321 msgid "PART^OMG"
10322 msgstr "PART^OMG"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10325 msgid "PARTQUAL^Low"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10329 msgid "PARTQUAL^Medium"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10333 msgid "PARTQUAL^Normal"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10337 msgid "PARTQUAL^High"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10341 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10345 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10349 msgid ""
10350 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10351 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10355 msgid "Screen resolution"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10359 msgid "FADESPEED^Slow"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10363 msgid "FADESPEED^Normal"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10367 msgid "FADESPEED^Fast"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10371 msgid "FADESPEED^Instant"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10375 msgid "January"
10376 msgstr "ianuarie"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10379 msgid "February"
10380 msgstr "februarie"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10383 msgid "March"
10384 msgstr "martie"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10387 msgid "April"
10388 msgstr "aprilie"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10391 msgid "May"
10392 msgstr "mai"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10395 msgid "June"
10396 msgstr "iunie"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10399 msgid "July"
10400 msgstr "iulie"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10403 msgid "August"
10404 msgstr "august"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10407 msgid "September"
10408 msgstr "septembrie"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10411 msgid "October"
10412 msgstr "octombrie"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10415 msgid "November"
10416 msgstr "noiembrie"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10419 msgid "December"
10420 msgstr "decembrie"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10423 #, no-c-format
10424 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10428 msgid "Joined:"
10429 msgstr "Intrat:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10432 msgid "Last match:"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10436 msgid "Time played:"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10440 msgid "Favorite map:"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10445 #, c-format
10446 msgid "Matches:"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10450 #, c-format
10451 msgid "Wins/Losses:"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10455 #, c-format
10456 msgid "Win percentage:"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10460 #, c-format
10461 msgid "Kills/Deaths:"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10465 #, c-format
10466 msgid "Kill ratio:"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10470 msgid "ELO:"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10474 msgid "Rank:"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10478 msgid "Percentile:"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10482 #, c-format
10483 msgid "%d (unranked)"
10484 msgstr "%d (neclasat)"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10487 msgid "Update can be downloaded at:"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10491 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10492 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10495 #, c-format
10496 msgid "Update to %s now!"
10497 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10500 msgid ""
10501 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10502 "^1Expect visual problems."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10506 msgid "Use default"
10507 msgstr "Utilizare setare normală"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10510 msgid "Team Color:"
10511 msgstr "Culoare echipă:"