]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Apply the same special health value to bots too when the voting phase starts
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-12-20 06:23+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
46 "ramase."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
55 "^1durează mai mult decât de obicei"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Mesaj la %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mesaj generic"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1În mod observare"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "Mod principal de tragere"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "Următoarea armă"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "Anterioara armă"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "Aruncă arma"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Mod secundar de tragere"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "Informații despre server"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
147 msgid "jump"
148 msgstr "Sari"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "Pregătit"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr ""
179 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
180 "încălzirea..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "Meniul echipei"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Jucător: %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Submeniu%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Comandă%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Continuă..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Convorbire"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^frumos"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^GG"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^negativ"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^pozitiv"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Setări"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Linie de start"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Linie de sosire"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediar %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^bcucideri"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^bctimp"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^capturi"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^timpcapturi"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^morți"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^distrus"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Total daună dat"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^dauneprimite"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Total daună primit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^căzături"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^cel mai rapid"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^defecte"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^fcucideri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
652 msgid "FPS"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^goluri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^kcucideri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^u/m"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^rum"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^kdrație"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^ucideri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^ture"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^vieți"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^pierderi"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
735 msgid "Player name"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^nume"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^poreclă"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^obiective"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
760 msgid "SCO^pickups"
761 msgstr "SCO^ridicări"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
764 msgid "Ping time"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
768 msgid "SCO^ping"
769 msgstr "SCO^latență"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
772 msgid "Packet loss"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
776 msgid "SCO^pl"
777 msgstr "SCO^pl"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
780 msgid "Number of players pushed into void"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
784 msgid "SCO^pushes"
785 msgstr "SCO^împingeri"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
788 msgid "Player rank"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
792 msgid "SCO^rank"
793 msgstr "SCO^rang"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
796 msgid "Number of flag returns"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
800 msgid "SCO^returns"
801 msgstr "SCO^returnări"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
804 msgid "Number of revivals"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
808 msgid "SCO^revivals"
809 msgstr "SCO^reînvieri"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
812 msgid "Number of rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
816 msgid "SCO^rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
820 msgid "SCO^score"
821 msgstr "SCO^scor"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
824 msgid "Total score"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
828 msgid "Number of suicides"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
832 msgid "SCO^suicides"
833 msgstr "SCO^sinucideri"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
836 msgid "Number of kills minus deaths"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
840 msgid "SCO^sum"
841 msgstr "SCO^sumă"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
844 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
848 msgid "SCO^takes"
849 msgstr "SCO^luări"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
852 msgid "Number of teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
856 msgid "SCO^teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
860 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
864 msgid "SCO^ticks"
865 msgstr "SCO^tic-uri"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
868 msgid "SCO^time"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
872 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
876 msgid ""
877 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
881 msgid "Usage:"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
907 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
911 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
915 msgid ""
916 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
917 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
918 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
919 "field to show all fields available for the current game mode."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
923 msgid ""
924 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
925 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
929 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
933 msgid ""
934 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
935 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
939 msgid ""
940 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
941 "other gamemodes except DM."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
953 msgid "N/A"
954 msgstr "N/A"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
957 #, c-format
958 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
959 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
962 msgid "Map stats:"
963 msgstr "Statistici hartă:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
966 msgid "Monsters killed:"
967 msgstr "Monștri uciși:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
970 msgid "Secrets found:"
971 msgstr "Secrete descoperite:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
974 #, c-format
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
980 #, c-format
981 msgid "^5%s %s"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "SCO^puncte"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
993 #, c-format
994 msgid "^2+%s %s"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
998 #, c-format
999 msgid "^7Map: ^2%s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1003 #, c-format
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1008 #, c-format
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1013 #, c-format
1014 msgid "Spectators"
1015 msgstr "Spectatori"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1033 msgid "qu"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1037 msgid "m"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1041 msgid "km"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1045 msgid "mi"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1049 msgid "nmi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1053 msgid "WARMUP"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1057 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1061 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1062 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1065 msgid "A vote has been called for:"
1066 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1069 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1070 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1073 msgid "^1Configure the HUD"
1074 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1086 msgid "Yes"
1087 msgstr "Da"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1099 msgid "No"
1100 msgstr "Nu"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1103 msgid "Out of ammo"
1104 msgstr "Fără muniție"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1107 msgid "Don't have"
1108 msgstr "Nu are"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1111 msgid "Unavailable"
1112 msgstr "Indisponibil"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:289
1115 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1116 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1119 msgid "qu/s"
1120 msgstr "qu/s"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1123 msgid "m/s"
1124 msgstr "m/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1127 msgid "km/h"
1128 msgstr "km/h"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1131 msgid "mph"
1132 msgstr "mph"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1135 msgid "knots"
1136 msgstr "noduri"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1139 #, c-format
1140 msgid "%s (not bound)"
1141 msgstr "%s (nu este atașată)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1144 msgid " (1 vote)"
1145 msgstr "(1 vot)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1148 #, c-format
1149 msgid " (%d votes)"
1150 msgstr "(%d voturi)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1153 msgid "Don't care"
1154 msgstr "Nu-mi pasă"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1157 msgid "Decide the gametype"
1158 msgstr "Alege tipul de joc"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1161 msgid "Vote for a map"
1162 msgstr "Votează o hartă"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1165 #, c-format
1166 msgid "%d seconds left"
1167 msgstr "%d secunde rămase"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1170 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1174 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1178 msgid "Requesting preview..."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:959
1182 msgid "Nade timer"
1183 msgstr "Fitil grenadă"
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:964
1186 msgid "Capture progress"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:969
1190 msgid "Revival progress"
1191 msgstr "Progres reînviere"
1192
1193 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1194 msgid "error creating curl handle"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1198 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1202 msgid "Assault"
1203 msgstr "Asalt"
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1206 msgid ""
1207 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1208 "out"
1209 msgstr ""
1210 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1211 "se scurgă timpul"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1220 msgid "Point limit:"
1221 msgstr "Limită de puncte:"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1224 msgid "Clan Arena"
1225 msgstr "Clan Arena"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1235 msgid "Frag limit:"
1236 msgstr "Limita de omoruri:"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1241 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1245 msgid "Capture time rankings"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1249 msgid "Capture the Flag"
1250 msgstr "Capturează Steagul"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1253 msgid ""
1254 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1255 "from the other team"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "Capture limit:"
1260 msgstr "Limită de capturări:"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1263 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1268 msgid "Rankings"
1269 msgstr "Clasament"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race CTS"
1273 msgstr "Cursă CTS"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1276 msgid "Race for fastest time."
1277 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Deathmatch"
1281 msgstr "Meci până la moarte"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1284 msgid "Score as many frags as you can"
1285 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1292 msgid "Domination"
1293 msgstr "Dominație"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1298 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Duel"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1306 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 msgid "Freeze Tag"
1311 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1314 msgid ""
1315 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1316 "freeze all enemies to win"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Invazie"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1329 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1332 msgid "Keepaway"
1333 msgstr "„Ține departe”"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 msgid "Gather all the keys to win the round"
1337 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1340 msgid "Key Hunt"
1341 msgstr "Vânătoarea de chei"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1344 msgid "^1Match has already begun"
1345 msgstr "^1Meciul deja a început"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1348 msgid "^1You have no more lives left"
1349 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Last Man Standing"
1353 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1356 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1357 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1360 msgid "Lives:"
1361 msgstr "Vieți:"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Nexball"
1365 msgstr "Nexball"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1368 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "Goals:"
1373 msgstr "Goluri:"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1376 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1380 msgid "Ball Stealer"
1381 msgstr "Hoț de minge"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1384 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1385 msgstr ""
1386 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1387 "distruge-l"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1390 msgid "Onslaught"
1391 msgstr "Atac violent"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1394 msgid "Personal best"
1395 msgstr "Record personal"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1398 msgid "Server best"
1399 msgstr "Record server"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 msgid "Race"
1403 msgstr "Cursă"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1406 msgid "Race against other players to the finish line"
1407 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1410 msgid "Laps:"
1411 msgstr "Ture:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1418 msgid "Team Deathmatch"
1419 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1422 msgid "bullets"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1426 msgid "cells"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1430 msgid "plasma"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1434 msgid "rockets"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1438 msgid "shells"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1442 msgid "Small armor"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1446 msgid "Medium armor"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1450 msgid "Big armor"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1454 msgid "Mega armor"
1455 msgstr "Mega armură"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1458 msgid "Small health"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1462 msgid "Medium health"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1466 msgid "Big health"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1470 msgid "Mega health"
1471 msgstr "Mega viață"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1476 msgid "Jetpack"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1480 msgid "fuel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1484 msgid "Fuel regenerator"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1488 msgid "Fuel regen"
1489 msgstr "Regenerare combustibil"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1492 msgid "Strength"
1493 msgstr "Forță"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1496 msgid "Shield"
1497 msgstr "Scut"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1500 #, no-c-format
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1505 msgid "It's your turn"
1506 msgstr "Este rândul tău"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1510 msgid "Quit"
1511 msgstr "Ieșire"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1514 msgid "Invite"
1515 msgstr "Invită"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1518 msgid "Current Game"
1519 msgstr "Jocul Curent"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1522 msgid "Exit Menu"
1523 msgstr "Ieșire Meniu"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1527 msgid "Create"
1528 msgstr "Creare Joc"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1531 msgid "Join"
1532 msgstr "Alăturare"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1535 msgid "Minigames"
1536 msgstr "Mini-jocuri"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1539 msgid "Minigame message"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1543 msgid "Bulldozer"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1549 msgid "Game over!"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1557 msgid "Better luck next time!"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1561 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1565 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1569 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1573 msgid "Push the boulders onto the targets"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1577 msgid "Next Level"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1581 msgid "Restart"
1582 msgstr "Repornire"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1585 msgid "Editor"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1590 msgid "Save"
1591 msgstr "Salvare"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1594 msgid "Connect Four"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1603 #, c-format
1604 msgid "%s^7 won the game!"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1610 msgid "Draw"
1611 msgstr "Egalitate"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1617 msgid "You lost the game!"
1618 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1624 msgid "You win!"
1625 msgstr "Ai câștigat!"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1631 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1632 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1638 msgid "Click on the game board to place your piece"
1639 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1642 msgid "Nine Men's Morris"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1646 msgid ""
1647 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1648 msgstr ""
1649 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1650 "din jur"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1653 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1654 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1658 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1661 msgid "Pong"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1666 msgid "AI"
1667 msgstr "AI"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1670 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1671 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1674 msgid "Start Match"
1675 msgstr "Începe Meciul"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1678 msgid "Add AI player"
1679 msgstr "Adaugă jucător AI"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1682 msgid "Remove AI player"
1683 msgstr "Înlătură jucător AI"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1686 msgid "Push-Pull"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1699 msgstr ""
1700 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1704 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1705 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1709 msgid "Next Match"
1710 msgstr "Următorul Meci"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1713 msgid "Peg Solitaire"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1717 msgid "All pieces cleared!"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1721 msgid "Remaining pieces:"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1725 #, c-format
1726 msgid "Pieces left: %s"
1727 msgstr "Piese rămase: %s"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1730 msgid "No more valid moves"
1731 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1734 msgid "Well done, you win!"
1735 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1738 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1739 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1742 msgid "Tic Tac Toe"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1746 msgid "Single Player"
1747 msgstr "Joc Solo"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1751 msgid "Mage"
1752 msgstr "Mag"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1755 msgid "Mage spike"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1760 msgid "Shambler"
1761 msgstr "Târâtor"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1765 msgid "Spider"
1766 msgstr "Păianjen"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1769 msgid "Spider attack"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1774 msgid "Wyvern"
1775 msgstr "Dragon"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1778 msgid "Wyvern attack"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1783 msgid "Zombie"
1784 msgstr "Zombi"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1787 msgid "Ammo"
1788 msgstr "Muniție"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1791 msgid "Resistance"
1792 msgstr "Rezistență"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1797 msgid "Speed"
1798 msgstr "Viteză"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1801 msgid "Medic"
1802 msgstr "Medic"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1805 msgid "Bash"
1806 msgstr "Izbi"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1811 msgid "Vampire"
1812 msgstr "Vampir"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1815 msgid "Disability"
1816 msgstr "Dizabilitate"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1819 msgid "Vengeance"
1820 msgstr "Răzbunare"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1823 msgid "Jump"
1824 msgstr "Salt"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1827 msgid "Invisible"
1828 msgstr "Invizibilitate"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1831 msgid "Inferno"
1832 msgstr "Infern"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1835 msgid "Swapper"
1836 msgstr "Schimbător"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1839 msgid "Magnet"
1840 msgstr "Magnet"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1843 msgid "Luck"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1847 msgid "Flight"
1848 msgstr "Zbor"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1851 msgid "Buff"
1852 msgstr "Buff"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1855 msgid "Damage text"
1856 msgstr "Textul de daune"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1859 msgid "Draw damage numbers"
1860 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1863 msgid "Font size minimum:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1867 msgid "Font size maximum:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1876 msgid "Color:"
1877 msgstr "Culoare:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1880 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1884 msgid "Vaporizer ammo"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1889 msgid "Extra life"
1890 msgstr "Viață bonus"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1894 msgid "Invisibility"
1895 msgstr "Invizibilitate"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Grenadă napalm"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1902 msgid "Ice grenade"
1903 msgstr "Grenadă de gheață"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Grenadă de translocare"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Grenadă de spawn"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Grenadă de vindecare"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr "Grenadă monstru"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1930 msgid "Grenade"
1931 msgstr "Grenadă"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1954 msgid "Waypoint"
1955 msgstr "Indicator"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1958 msgid "Help me!"
1959 msgstr "Ajutor! "
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1962 msgid "Here"
1963 msgstr "Aici"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1966 msgid "DANGER"
1967 msgstr "PERICOL"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1970 msgid "Frozen!"
1971 msgstr "Înghețat!"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1974 msgid "Reviving"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1978 msgid "Item"
1979 msgstr "Obiect"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1982 msgid "Checkpoint"
1983 msgstr "Punct de verificare"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1987 msgid "Finish"
1988 msgstr "Sosire"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1993 msgid "Start"
1994 msgstr "Pornire"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1997 msgid "Defend"
1998 msgstr "Apără"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2001 msgid "Destroy"
2002 msgstr "Distruge"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2005 msgid "Push"
2006 msgstr "Împinge"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2009 msgid "Flag carrier"
2010 msgstr "Posesor de steag"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2013 msgid "Enemy carrier"
2014 msgstr "Posesor inamic"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2017 msgid "Dropped flag"
2018 msgstr "Steag scăpat"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2021 msgid "White base"
2022 msgstr "Baza albă"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2025 msgid "Red base"
2026 msgstr "Baza roșie"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2029 msgid "Blue base"
2030 msgstr "Baza albastră"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2033 msgid "Yellow base"
2034 msgstr "Baza galbenă"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2037 msgid "Pink base"
2038 msgstr "Baza roz"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 msgid "Return flag here"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2052 msgid "Control point"
2053 msgstr "Punct de control"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2056 msgid "Dropped key"
2057 msgstr "Cheie scăpată"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2064 msgid "Key carrier"
2065 msgstr "Posesor de cheie"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2068 msgid "Run here"
2069 msgstr "Fugi aici"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2073 msgid "Ball"
2074 msgstr "Minge"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2077 msgid "Ball carrier"
2078 msgstr "Posesor de minge"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2081 msgid "Goal"
2082 msgstr "Gol"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2086 msgid "Generator"
2087 msgstr "Generator"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2090 msgid "Weapon"
2091 msgstr "Armă"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2094 msgid "Monster"
2095 msgstr "Monstru"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2098 msgid "Vehicle"
2099 msgstr "Vehicul"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2102 msgid "Intruder!"
2103 msgstr "Intrus!"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2106 msgid "Tagged"
2107 msgstr "Atins"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2110 #, c-format
2111 msgid "%s needing help!"
2112 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2113
2114 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2115 msgid "^1Server notices:"
2116 msgstr "^1Notificări server:"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2119 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2120 msgstr ""
2121 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2122 "încă în meci"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2133 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2136 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2146 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2152 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2153 msgstr ""
2154 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2155 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2159 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2162 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2163 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2170 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2178 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2182 msgid ""
2183 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2184 "base"
2185 msgstr ""
2186 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2187 "în bază"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2190 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2191 msgstr ""
2192 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2193 "bază"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2199 "itself"
2200 msgstr ""
2201 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2202 "reîntors singur"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2208 msgstr ""
2209 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2210 "singur"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2217 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2218 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2248 #, c-format
2249 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2250 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2253 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2254 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2257 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2258 msgstr ""
2259 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2262 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2263 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2266 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2267 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2365 msgstr ""
2366 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2410 "explodat%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2418 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2556 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2562 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2568 msgstr ""
2569 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2570 "%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2590 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2595 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2760 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2765 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2770 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2780 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2784 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2785 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2791 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2795 msgid "^BGRound tied"
2796 msgstr "^BGRemiză"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2800 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2801 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2806 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2811 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2816 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2834 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2840 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2846 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2850 #, c-format
2851 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2852 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2856 #, c-format
2857 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2858 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2862 #, c-format
2863 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2864 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2869 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 connected"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2879 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2890 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2896 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2901 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2906 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2911 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2931 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2936 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2939 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2940 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2949 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2957 #, c-format
2958 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2959 msgstr ""
2960 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2961 "%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2964 #, c-format
2965 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2969 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2970 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2973 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2974 msgstr ""
2975 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2980 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2985 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2990 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2995 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3000 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3005 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3008 msgid ""
3009 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3010 "spectators aren't allowed at the moment."
3011 msgstr ""
3012 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3013 "sunt permiși în acest moment."
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3023 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3028 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3033 msgstr ""
3034 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3035 "%s%s^BG "
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3040 msgstr ""
3041 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3046 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3051 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3056 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3062 "and will be lost."
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3065 "UID și va fi pierdut."
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3071 "lost."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3077 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3083 "(^F1%s^F4)"
3084 msgstr ""
3085 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3086 "(^F1%s^F4)"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3089 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3090 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3096 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3097 msgstr ""
3098 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3099 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3104 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3107 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3108 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3111 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3112 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3118 "^F2Xonotic %s"
3119 msgstr ""
3120 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3126 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3132 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3133 msgstr ""
3134 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3135 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3143 "%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3204 msgstr ""
3205 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3210 msgstr ""
3211 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3247 msgstr ""
3248 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3249 "%s^K1"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3276 "%s^K1"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3284 "Butelcă Klein%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3303 #, c-format
3304 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3305 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3364 "%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3405 "^BG%s^K1"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3475 msgid "^F4You are now alone!"
3476 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3479 msgid "^BGYou are attacking!"
3480 msgstr "^BGJoci in atac!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3483 msgid "^BGYou are defending!"
3484 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3492 msgid "^F4Begin!"
3493 msgstr "^F4Începeți!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3496 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3497 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3500 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3501 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3504 msgid "^F4Round cannot start"
3505 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3508 msgid "^F2Don't camp!"
3509 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3512 msgid ""
3513 "^BGYou are now free.\n"
3514 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3515 "^BGif you think you will succeed."
3516 msgstr ""
3517 "^BGEști liber acum.\n"
3518 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3519 "^BGdacă te crezi în stare."
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3522 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3523 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3526 msgid ""
3527 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3528 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3529 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3530 msgstr ""
3531 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3532 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3533 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3534 "lupta."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3537 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3538 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3541 msgid "^BGYou captured the flag!"
3542 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3547 msgstr ""
3548 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3549 "%secunde."
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3554 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3559 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3564 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3569 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3579 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3584 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3589 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3592 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3593 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3596 msgid "^BGYou got the flag!"
3597 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3602 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3607 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3627 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3637 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3642 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3647 msgstr ""
3648 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3649 "l!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3654 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3659 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3662 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3666 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3670 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3671 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3674 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3675 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3685 #, c-format
3686 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3687 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3699 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3702 #, c-format
3703 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3712 #, c-format
3713 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3729 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3747 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3748 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3754 "You are now on: %s"
3755 msgstr ""
3756 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3757 "Acuma ești în: %s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3760 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3761 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3764 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3765 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3768 msgid "^K1Die camper!"
3769 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3772 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3773 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3776 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3777 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1You were %s"
3782 msgstr "^K1Ai fost %s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3785 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3786 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3789 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3790 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3793 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3794 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3797 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3798 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3801 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3802 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3805 msgid "^K1You need to be more careful!"
3806 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3809 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3810 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3813 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3814 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3817 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3818 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3821 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3822 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3825 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3826 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3829 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3830 msgstr ""
3831 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3839 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3863 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3871 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3875 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3879 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3884 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3888 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3892 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3896 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3904 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3912 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3916 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3920 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3924 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3928 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3932 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3936 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3940 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3944 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3953 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3958 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3963 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3968 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3971 msgid ""
3972 "^K1Stop idling!\n"
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3974 msgstr ""
3975 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3976 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3981 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3986 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3989 msgid "^BGDoor unlocked!"
3990 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3993 #, c-format
3994 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4000 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4003 msgid "^K3You revived yourself"
4004 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4007 #, c-format
4008 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4009 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4017 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4018 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4021 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4025 msgid "^K1You froze yourself"
4026 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4029 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4030 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1A %s has arrived!"
4035 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4042 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4046 msgid ""
4047 "^K1No spawnpoints available!\n"
4048 "Hope your team can fix it..."
4049 msgstr ""
4050 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4051 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4054 msgid ""
4055 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4056 "The player limit reached maximum capacity."
4057 msgstr ""
4058 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4059 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4062 msgid "^BGYou picked up the ball"
4063 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4066 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4067 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4070 msgid ""
4071 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4072 "Help the key carriers to meet!"
4073 msgstr ""
4074 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4075 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4078 msgid ""
4079 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4080 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4081 msgstr ""
4082 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4083 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4086 msgid ""
4087 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4088 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4089 msgstr ""
4090 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4091 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4094 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4095 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4098 msgid "^BGScanning frequency range..."
4099 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4102 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4103 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4106 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4107 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "^BGWaiting for players to join...\n"
4113 "Need active players for: %s"
4114 msgstr ""
4115 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4116 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4121 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4124 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4125 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4128 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4129 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4132 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4133 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4136 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4137 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4140 #, c-format
4141 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4142 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4145 #, c-format
4146 msgid "Level %s: "
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4158 "Next weapon: ^F1%s"
4159 msgstr ""
4160 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4161 "Următoarea armă: ^F1%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4164 #, c-format
4165 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4166 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4171 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4174 msgid "^BGYou captured a control point"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4178 #, c-format
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4180 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4183 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4187 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4188 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4191 msgid ""
4192 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4193 "^F2Capture some control points to unshield it"
4194 msgstr ""
4195 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4196 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4199 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4200 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4203 msgid ""
4204 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4205 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4206 msgstr ""
4207 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4208 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4211 #, c-format
4212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4218 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4221 msgid ""
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Keep fragging until we have a winner!"
4224 msgstr ""
4225 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4226 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep scoring until we have a winner!"
4232 msgstr ""
4233 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4234 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4237 msgid ""
4238 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4239 "\n"
4240 "Generators are now decaying.\n"
4241 "The more control points your team holds,\n"
4242 "the faster the enemy generator decays"
4243 msgstr ""
4244 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4245 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4246 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4247 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4253 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4254 msgstr ""
4255 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4256 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4259 msgid "^K1In^BG-portal created"
4260 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4263 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4264 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4267 msgid "^F1Portal creation failed"
4268 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4271 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4272 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4275 msgid "^F2Strength has worn off"
4276 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4279 msgid "^F2Shield surrounds you"
4280 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4283 msgid "^F2Shield has worn off"
4284 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4287 msgid "^F2You are on speed"
4288 msgstr "^F2Ești în viteză"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4291 msgid "^F2Speed has worn off"
4292 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4295 msgid "^F2You are invisible"
4296 msgstr "^F2Ești invincibil"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4299 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4300 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4303 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4304 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4307 msgid "^BGSequence completed!"
4308 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4311 msgid "^BGThere are more to go..."
4312 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4317 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4320 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4321 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4324 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4325 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4328 msgid "^F2You now have a superweapon"
4329 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4332 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4333 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4336 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4337 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4340 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4341 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4344 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4345 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4348 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4349 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4352 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4353 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4356 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4357 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4360 #, c-format
4361 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4375 msgid ""
4376 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4377 "^F4Stop them!"
4378 msgstr ""
4379 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4380 "^F4Oprește-l!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4383 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4387 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4391 #, c-format
4392 msgid " (near %s)"
4393 msgstr " (aproape %s)"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4396 msgid "primary"
4397 msgstr "primară"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4400 msgid "secondary"
4401 msgstr "secundară"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4404 msgid "point"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4408 msgid "points"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4412 msgid "drop flag"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4416 msgid "throw nade"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4430 msgid "TRIPLE FRAG! "
4431 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4444 msgid "RAGE! "
4445 msgstr "TURBAT! "
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4458 msgid "MASSACRE! "
4459 msgstr "MASACRU! "
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4472 msgid "MAYHEM! "
4473 msgstr "HAOS!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4486 msgid "BERSERKER! "
4487 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4500 msgid "CARNAGE! "
4501 msgstr "CARNAJ! "
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4514 msgid "ARMAGEDDON! "
4515 msgstr "ARMAGEDDON! "
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4518 #, c-format
4519 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4520 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4523 #, c-format
4524 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4525 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "\n"
4531 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4532 msgstr ""
4533 "\n"
4534 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "\n"
4540 "(^F4Dead^BG)%s"
4541 msgstr ""
4542 "\n"
4543 "(^F4Mort^BG)%s"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4546 #, c-format
4547 msgid "%d score spree! "
4548 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4551 #, c-format
4552 msgid "%d frag spree! "
4553 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4556 msgid "First blood! "
4557 msgstr "Primul sânge!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4560 msgid "First score! "
4561 msgstr "Primul scor!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4564 msgid "First casualty! "
4565 msgstr "Prima victimă!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4568 msgid "First victim! "
4569 msgstr "Prima victimă! "
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4592 #, c-format
4593 msgid ", ending their %d frag spree"
4594 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4597 #, c-format
4598 msgid ", ending their %d score spree"
4599 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4602 #, c-format
4603 msgid ", losing their %d frag spree"
4604 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4607 #, c-format
4608 msgid ", losing their %d score spree"
4609 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4612 #, c-format
4613 msgid " with %d %s"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4617 msgid "TEAM^Red"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4621 msgid "TEAM^Blue"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4625 msgid "TEAM^Yellow"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4629 msgid "TEAM^Pink"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4633 msgid "Team"
4634 msgstr "Echipă"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4637 msgid "Neutral"
4638 msgstr "Neutru"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4641 msgid "KEY^Red"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4645 msgid "KEY^Blue"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4649 msgid "KEY^Yellow"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4653 msgid "KEY^Pink"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4657 msgid "FLAG^Red"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4661 msgid "FLAG^Blue"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4665 msgid "FLAG^Yellow"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4669 msgid "FLAG^Pink"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4673 msgid "GENERATOR^Red"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4677 msgid "GENERATOR^Blue"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4681 msgid "GENERATOR^Yellow"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4685 msgid "GENERATOR^Pink"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4689 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4693 #, c-format
4694 msgid "%s under attack!"
4695 msgstr "%s sub asediu!"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4698 msgid "Turret"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4702 msgid "eWheel Turret"
4703 msgstr "Turelă eWheel"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4706 msgid "eWheel"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4710 msgid "FLAC Cannon"
4711 msgstr "Tun FLAC"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4714 msgid "FLAC"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4718 msgid "Fusion Reactor"
4719 msgstr "Reactor de Fuziune"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4722 msgid "Hellion Missile Turret"
4723 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4726 msgid "Hellion"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4730 msgid "Hunter-Killer Turret"
4731 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4734 msgid "Hunter-Killer"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4738 msgid "Machinegun Turret"
4739 msgstr "Turelă Mitralieră"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4742 msgid "Machinegun"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4746 msgid "MLRS Turret"
4747 msgstr "Turelă MLRS"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4750 msgid "MLRS"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4754 msgid "Phaser Cannon"
4755 msgstr "Tun Phaser"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4758 msgid "Phaser"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4762 msgid "Plasma Cannon"
4763 msgstr "Tun cu Plasmă"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4766 msgid "Dual plasma"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4770 msgid "Dual Plasma Cannon"
4771 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4774 msgid "Plasma"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4779 msgid "Tesla Coil"
4780 msgstr "Bobină Tesla"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4783 msgid "Walker Turret"
4784 msgstr "Turelă Umblătoare"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4787 msgid "Walker"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4793 msgid "Male"
4794 msgstr "Masculin"
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4799 msgid "Female"
4800 msgstr "Feminin"
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4805 msgid "Undisclosed"
4806 msgstr "Nedezvăluit"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4809 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4813 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4817 msgid "TAB"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4821 #, c-format
4822 msgid "ENTER"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4826 msgid "ESCAPE"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4830 msgid "SPACE"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4834 msgid "BACKSPACE"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4838 #, c-format
4839 msgid "UPARROW"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4843 #, c-format
4844 msgid "DOWNARROW"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4848 #, c-format
4849 msgid "LEFTARROW"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4853 #, c-format
4854 msgid "RIGHTARROW"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4858 msgid "ALT"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4862 msgid "CTRL"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4866 msgid "SHIFT"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4870 #, c-format
4871 msgid "INS"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4875 #, c-format
4876 msgid "DEL"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4880 #, c-format
4881 msgid "PGDN"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4885 #, c-format
4886 msgid "PGUP"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4890 #, c-format
4891 msgid "HOME"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4895 #, c-format
4896 msgid "END"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4900 msgid "PAUSE"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4904 msgid "NUMLOCK"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4908 msgid "CAPSLOCK"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4912 msgid "SCROLLOCK"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4916 msgid "SEMICOLON"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4920 msgid "TILDE"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4924 msgid "BACKQUOTE"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4928 msgid "QUOTE"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4932 msgid "APOSTROPHE"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4936 msgid "BACKSLASH"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4940 #, c-format
4941 msgid "F%d"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4945 #, c-format
4946 msgid "KP_%d"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4958 #, c-format
4959 msgid "KP_%s"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4963 #, c-format
4964 msgid "PERIOD"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4968 #, c-format
4969 msgid "DIVIDE"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4973 #, c-format
4974 msgid "SLASH"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4978 #, c-format
4979 msgid "MULTIPLY"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4983 #, c-format
4984 msgid "MINUS"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4988 #, c-format
4989 msgid "PLUS"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4993 #, c-format
4994 msgid "EQUALS"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4998 msgid "PRINTSCREEN"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5002 #, c-format
5003 msgid "MOUSE%d"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5007 msgid "MWHEELUP"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5011 msgid "MWHEELDOWN"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5015 #, c-format
5016 msgid "JOY%d"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5020 #, c-format
5021 msgid "AUX%d"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5025 #, c-format
5026 msgid "DPAD_UP"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5039 #, c-format
5040 msgid "X360_%s"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5044 #, c-format
5045 msgid "DPAD_DOWN"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5049 #, c-format
5050 msgid "DPAD_LEFT"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5054 #, c-format
5055 msgid "DPAD_RIGHT"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5059 #, c-format
5060 msgid "START"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5064 #, c-format
5065 msgid "BACK"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5069 #, c-format
5070 msgid "LEFT_THUMB"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5074 #, c-format
5075 msgid "RIGHT_THUMB"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5079 #, c-format
5080 msgid "LEFT_SHOULDER"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5084 #, c-format
5085 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5089 #, c-format
5090 msgid "LEFT_TRIGGER"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5094 #, c-format
5095 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5099 #, c-format
5100 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5104 #, c-format
5105 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5109 #, c-format
5110 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5114 #, c-format
5115 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5119 #, c-format
5120 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5129 #, c-format
5130 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5140 #, c-format
5141 msgid "JOY_%s"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5145 #, c-format
5146 msgid "UP"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5150 #, c-format
5151 msgid "DOWN"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5155 #, c-format
5156 msgid "LEFT"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5165 #, c-format
5166 msgid "MIDINOTE%d"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5170 #, c-format
5171 msgid "Press %s"
5172 msgstr "Apasă %s"
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5175 msgid "No right gunner!"
5176 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5179 msgid "No left gunner!"
5180 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5183 msgid "Bumblebee"
5184 msgstr "Bondar"
5185
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5187 msgid "Racer"
5188 msgstr "Mașină de curse"
5189
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5191 msgid "Racer cannon"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5195 msgid "Raptor"
5196 msgstr "Raptor"
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5199 msgid "Raptor cannon"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5203 msgid "Raptor bomb"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5207 msgid "Raptor flare"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5211 msgid "Spiderbot"
5212 msgstr "Spiderbot"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5215 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5219 msgid "Arc"
5220 msgstr "Arc"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5223 msgid "Blaster"
5224 msgstr "Blaster"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5227 msgid "Crylink"
5228 msgstr "Crylink"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5231 msgid "Devastator"
5232 msgstr "Devastator"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5235 msgid "Electro"
5236 msgstr "Electric"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5239 msgid "Fireball"
5240 msgstr "Minge de foc"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5243 msgid "Hagar"
5244 msgstr "Hagar"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5247 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5248 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5252 msgid "Grappling Hook"
5253 msgstr "Grappling Hook"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5256 msgid "MachineGun"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5260 msgid "Mine Layer"
5261 msgstr "Mine Layer"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5264 msgid "Mortar"
5265 msgstr "Mortar"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5268 msgid "Port-O-Launch"
5269 msgstr "Port-O-Launch"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5272 msgid "Rifle"
5273 msgstr "Luneta"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5276 msgid "T.A.G. Seeker"
5277 msgstr "T.A.G. Seeker"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5280 msgid "Shockwave"
5281 msgstr "Undă de șoc"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5284 msgid "Shotgun"
5285 msgstr "Pusca"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5288 #, no-c-format
5289 msgid "@!#%'n Tuba"
5290 msgstr "@!#%'n Tuba"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5293 msgid "Vaporizer"
5294 msgstr "Vaporizator"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5297 msgid "Vortex"
5298 msgstr "Vortex"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_DEC^%s years"
5303 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_ZER^%d years"
5308 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_FIR^%d year"
5313 msgstr "CI_FIR^%d an"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_SEC^%d years"
5318 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_THI^%d years"
5323 msgstr "CI_THI^%d ani"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_MUL^%d years"
5328 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5333 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5338 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_FIR^%d week"
5343 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5348 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_THI^%d weeks"
5353 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5358 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_DEC^%s days"
5363 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_ZER^%d days"
5368 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_FIR^%d day"
5373 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_SEC^%d days"
5378 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_THI^%d days"
5383 msgstr "CI_THI^%d zile"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_MUL^%d days"
5388 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_DEC^%s hours"
5393 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_ZER^%d hours"
5398 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_FIR^%d hour"
5403 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_SEC^%d hours"
5408 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_THI^%d hours"
5413 msgstr "CI_THI^%d ore"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_MUL^%d hours"
5418 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5423 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5428 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_FIR^%d minute"
5433 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5438 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_THI^%d minutes"
5443 msgstr "CI_THI^%d minute"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5448 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5453 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5458 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_FIR^%d second"
5463 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5468 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_THI^%d seconds"
5473 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5478 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5481 #, c-format
5482 msgid "%dst"
5483 msgstr "%dst"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5486 #, c-format
5487 msgid "%dnd"
5488 msgstr "%dnd"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5491 #, c-format
5492 msgid "%drd"
5493 msgstr "%drd"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5496 #, c-format
5497 msgid "%dth"
5498 msgstr "%dth"
5499
5500 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5501 msgid "No description"
5502 msgstr "Fără descriere:"
5503
5504 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5508 "please file an issue."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5512 #, c-format
5513 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5514 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5515
5516 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5517 #, c-format
5518 msgid "%02d:%02d:%02d"
5519 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5520
5521 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5522 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5526 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5530 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5534 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5538 msgid "Available options:"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5542 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5546 #, c-format
5547 msgid "Item %d"
5548 msgstr "Obiect %d"
5549
5550 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5554 msgid "Custom"
5555 msgstr "personalizat"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5558 msgid "Core Team"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5562 msgid "Extended Team"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5566 msgid "Website"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5570 msgid "Stats"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5574 msgid "Art"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5578 msgid "Animation"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5582 msgid "Level Design"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5586 msgid "Music / Sound FX"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5590 msgid "Game Code"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5594 msgid "Marketing / PR"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5598 msgid "Legal"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5602 msgid "Game Engine"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5606 msgid "Engine Additions"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5610 msgid "Compiler"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5614 msgid "Other Active Contributors"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5618 msgid "Translators"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5622 msgid "Asturian"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5626 msgid "Belarusian"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5630 msgid "Bulgarian"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5634 msgid "Chinese (China)"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5638 msgid "Chinese (Taiwan)"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5642 msgid "Cornish"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5646 msgid "Czech"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5650 msgid "Dutch"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5654 msgid "English (Australia)"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5658 msgid "Finnish"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5662 msgid "French"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5666 msgid "German"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5670 msgid "Greek"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5674 msgid "Hungarian"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5678 msgid "Irish"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5682 msgid "Italian"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5686 msgid "Kazakh"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5690 msgid "Korean"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5694 msgid "Polish"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5698 msgid "Portuguese"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5702 msgid "Romanian"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5706 msgid "Russian"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5710 msgid "Scottish Gaelic"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5714 msgid "Serbian"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5718 msgid "Spanish"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5722 msgid "Swedish"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5726 msgid "Ukrainian"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5730 msgid "Past Contributors"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5734 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5735 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5738 msgid "will not be saved"
5739 msgstr "nu se va salva"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5742 msgid "will be saved to config.cfg"
5743 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5746 msgid "private"
5747 msgstr "privat"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5750 msgid "engine setting"
5751 msgstr "setari motor"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5754 msgid "read only"
5755 msgstr "doar citire"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5763 msgid "OK"
5764 msgstr "OK"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5767 msgid "Credits"
5768 msgstr "Credite"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5771 msgid "The Xonotic credits"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5775 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5779 msgid "I would disconnect from server..."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5783 msgid "I would play more!"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5789 msgid "Disconnect"
5790 msgstr "Deconectează"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5793 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5797 msgid ""
5798 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5799 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5800 "menu system."
5801 msgstr ""
5802 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5803 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5804 "mai tarziu din cadrul meniului."
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5808 msgid "Name:"
5809 msgstr "Nume:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5813 msgid "Name under which you will appear in the game"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5817 msgid "Text language:"
5818 msgstr "Limba text:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5821 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5822 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5825 msgid "Undecided"
5826 msgstr "Nedecis"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5829 msgid ""
5830 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5831 "menu"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5835 msgid "Save settings"
5836 msgstr "Salvare setari"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5839 msgid "Welcome"
5840 msgstr "Bun venit"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5843 msgid "Ammunition display:"
5844 msgstr "Afisaj mutitii:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5847 msgid "Show only current ammo type"
5848 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5852 msgid "Noncurrent alpha:"
5853 msgstr "Alfa noncurent:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5857 msgid "Noncurrent scale:"
5858 msgstr "Mărime noncurenta:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5862 msgid "Align icon:"
5863 msgstr "Aliniere icon:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5874 msgid "Left"
5875 msgstr "Stanga"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5886 msgid "Right"
5887 msgstr "Dreapta"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5890 msgid "Ammo Panel"
5891 msgstr "Fereastra Muniții"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5894 msgid "Message duration:"
5895 msgstr "Durata mesaj:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5898 msgid "Fade time:"
5899 msgstr "Durata atenuare:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5902 msgid "Flip messages order"
5903 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5907 msgid "Text alignment:"
5908 msgstr "Aliniere text:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5913 msgid "Center"
5914 msgstr "Centru:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5917 msgid "Font scale:"
5918 msgstr "Mărime font:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5921 msgid "Centerprint Panel"
5922 msgstr "Printare centrală panou"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5925 msgid "Chat entries:"
5926 msgstr "Intrări conversație:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5929 msgid "Chat size:"
5930 msgstr "Mărime conversație:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5933 msgid "Chat lifetime:"
5934 msgstr "Durată conversație:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5937 msgid "Chat beep sound"
5938 msgstr "Sunet conversații"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5941 msgid "Chat Panel"
5942 msgstr "Fereastră de conversație"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5945 msgid "Engine info:"
5946 msgstr "Informatii motor:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5949 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5950 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5953 msgid "Engine Info Panel"
5954 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5957 msgid "Combine health and armor"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5963 msgid "Enable status bar"
5964 msgstr "Activare bara de statut"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5968 msgid "Status bar alignment:"
5969 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5975 msgid "Inward"
5976 msgstr "Interior"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5982 msgid "Outward"
5983 msgstr "Exterior"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5987 msgid "Icon alignment:"
5988 msgstr "Aliniere iconuri:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5991 msgid "Flip health and armor positions"
5992 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5995 msgid "Health/Armor Panel"
5996 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5999 msgid "Info messages:"
6000 msgstr "Informatii:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6003 msgid "Flip align"
6004 msgstr "Oglindire pozitie"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6007 msgid "Info Messages Panel"
6008 msgstr "Fereastra Informatii"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6021 msgid "Disable"
6022 msgstr "Dezactivat"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6026 msgid "Enable spectating"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6030 msgid "Enable even playing in warmup"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6034 msgid "Reduced"
6035 msgstr "Redus"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6038 msgid "Text/icon ratio:"
6039 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6042 msgid "Hide spawned items"
6043 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6046 msgid "Hide big armor and health"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6050 msgid "Dynamic size"
6051 msgstr "Dimensiune dinamică"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6054 msgid "Items Time Panel"
6055 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6058 msgid "Mod Icons Panel"
6059 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6062 msgid "Notifications:"
6063 msgstr "Notificatii:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6066 msgid "Also print notifications to the console"
6067 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6070 msgid "Flip notify order"
6071 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6074 msgid "Entry lifetime:"
6075 msgstr "Durata notificare:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6078 msgid "Entry fadetime:"
6079 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6082 msgid "Notification Panel"
6083 msgstr "Fereastra Notificatii"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6088 msgid "Enable"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6093 msgid "Enable even observing"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6098 msgid "Enable only in Race/CTS"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6102 msgid "Status bar"
6103 msgstr "Bara statut"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6107 msgid "Left align"
6108 msgstr "Aliniere stanga"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6112 msgid "Right align"
6113 msgstr "Aliniere dreapta"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6116 msgid "Inward align"
6117 msgstr "Aliniere interioara"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6120 msgid "Outward align"
6121 msgstr "Aliniere exterioara"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6124 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6125 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6128 msgid "Speed:"
6129 msgstr "Viteză:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6132 msgid "Include vertical speed"
6133 msgstr "Include viteza verticală"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6136 msgid "Speed unit:"
6137 msgstr "Unitate viteză"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6140 msgid "Show"
6141 msgstr "Afișează"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6144 msgid "Top speed"
6145 msgstr "Viteza maximă:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6148 msgid "Acceleration:"
6149 msgstr "Accelerație:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6152 msgid "Include vertical acceleration"
6153 msgstr "Include accelerația verticală"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6156 msgid "Physics Panel"
6157 msgstr "Panou Fizici"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6160 msgid "Powerups Panel"
6161 msgstr "Panou Powerup"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6165 msgid "Always enable"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6169 msgid "Forced aspect:"
6170 msgstr "Aspect forțat:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6173 msgid "Pressed Keys Panel"
6174 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6177 msgid "Quick Menu Panel"
6178 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6181 msgid "Race Timer Panel"
6182 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6185 msgid "Enable in team games"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6189 msgid "Radar:"
6190 msgstr "Radar:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6202 msgid "Alpha:"
6203 msgstr "Opacitate:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6206 msgid "Rotation:"
6207 msgstr "Rotație:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6210 msgid "Forward"
6211 msgstr "Înainte"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6214 msgid "West"
6215 msgstr "Vest"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6218 msgid "South"
6219 msgstr "Sud"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6222 msgid "East"
6223 msgstr "Est"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6226 msgid "North"
6227 msgstr "Nord"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6230 msgid "Scale:"
6231 msgstr "Mărime:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6234 msgid "Zoom mode:"
6235 msgstr "Modalitate Zoom:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6238 msgid "Zoomed in"
6239 msgstr "Apropiere"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6242 msgid "Zoomed out"
6243 msgstr "Depărtare"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6246 msgid "Always zoomed"
6247 msgstr "Mereu apropiat"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6250 msgid "Never zoomed"
6251 msgstr "Niciodată apropiat"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6254 msgid "Radar Panel"
6255 msgstr "Panou de Radar"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6258 msgid "Score:"
6259 msgstr "Scor:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6262 msgid "Rankings:"
6263 msgstr "Clasificări:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6267 msgid "Off"
6268 msgstr "Dezactivat"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6271 msgid "And me"
6272 msgstr "Și eu"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6275 msgid "Pure"
6276 msgstr "Pur"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6279 msgid "Score Panel"
6280 msgstr "Panou de Scor"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6283 msgid "StrafeHUD mode:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6287 msgid "View angle centered"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6291 msgid "Velocity angle centered"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6295 msgid "StrafeHUD style:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6299 msgid "no styling"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6303 msgid "progress bar"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6307 msgid "gradient"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6311 msgid "Demo mode"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6315 msgid "Range:"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6319 msgid "Center panel"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6323 msgid "Reset colors"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6327 msgid "Strafe bar:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6331 msgid "Angle indicator:"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6336 msgid "Neutral:"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6341 msgid "Good:"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6346 msgid "Overturn:"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6350 msgid "Switch indicators:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6354 msgid "Direction caps:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6358 msgid "Active:"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6362 msgid "Inactive:"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6366 msgid "StrafeHUD Panel"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6370 msgid "Timer:"
6371 msgstr "Timp:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6374 msgid "Show elapsed time"
6375 msgstr "Afișează timpul rămas"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6378 msgid "Timer Panel"
6379 msgstr "Panou de Timp"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6382 msgid "Alpha after voting:"
6383 msgstr "Opacitate după votare:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6386 msgid "Vote Panel"
6387 msgstr "Panou de Voturi"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6390 msgid "Fade out after:"
6391 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6397 msgid "Never"
6398 msgstr "Niciodată"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6401 #, c-format
6402 msgid "%ds"
6403 msgstr "%ds"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6406 msgid "Fade effect:"
6407 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6410 msgid "EF^None"
6411 msgstr "Nici una"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6414 msgid "Alpha"
6415 msgstr "Opacitate"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6418 msgid "Slide"
6419 msgstr "Glisare"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6422 msgid "EF^Both"
6423 msgstr "Ambele"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6426 msgid "Weapon icons:"
6427 msgstr "Iconițe Arme:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6430 msgid "Show only owned weapons"
6431 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6434 msgid "Show weapon ID as:"
6435 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6438 msgid "SHOWAS^None"
6439 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6442 msgid "Number"
6443 msgstr "Număr"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6446 msgid "Bind"
6447 msgstr "Tastă"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6450 msgid "Weapon ID scale:"
6451 msgstr "Scală ID a armei:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6454 msgid "Show Accuracy"
6455 msgstr "Afișează Acuratețe"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6458 msgid "Show Ammo"
6459 msgstr "Afișează Muniția"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6462 msgid "Ammo bar alpha:"
6463 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6466 msgid "Ammo bar color:"
6467 msgstr "Culoare bară muniție:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6470 msgid "Weapons Panel"
6471 msgstr "Panou de Arme"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6474 msgid "HUD skins"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6483 msgid "Filter:"
6484 msgstr "Filtrare:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6490 msgid "Refresh"
6491 msgstr "Reîmprospătează"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6495 msgid "Set skin"
6496 msgstr "Setare skin"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6499 msgid "Save current skin"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6503 msgid "Panel background defaults:"
6504 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6508 msgid "Background:"
6509 msgstr "Fundal:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6513 msgid "Border size:"
6514 msgstr "Mărime margine:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6518 msgid "Team color:"
6519 msgstr "Culoare echipă:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6523 msgid "Test team color in configure mode"
6524 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6528 msgid "Padding:"
6529 msgstr "Ajustare:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6532 msgid "HUD Dock:"
6533 msgstr "Magnet ferestre:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6536 msgid "DOCK^Disabled"
6537 msgstr "Dezactivat"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6540 msgid "DOCK^Small"
6541 msgstr "Mic"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6544 msgid "DOCK^Medium"
6545 msgstr "Mediu"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6548 msgid "DOCK^Large"
6549 msgstr "Mare"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6552 msgid "Grid settings:"
6553 msgstr "Setări grilă:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6556 msgid "Snap panels to grid"
6557 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6560 msgid "Grid size:"
6561 msgstr "Mărime grilă:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6564 msgid "X:"
6565 msgstr "X:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6568 msgid "Y:"
6569 msgstr "Y:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6572 msgid "Exit setup"
6573 msgstr "Ieșire configurare"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6576 msgid "Panel HUD Setup"
6577 msgstr "Configurare Panou HUD"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6580 msgid "Monster:"
6581 msgstr "Monstru:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6585 msgid "Spawn"
6586 msgstr "Crează"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6589 msgid "Remove"
6590 msgstr "Șterge"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6593 msgid "Move target:"
6594 msgstr "Mișcă ținta:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6597 msgid "Follow"
6598 msgstr "Urmărește"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6601 msgid "Wander"
6602 msgstr "Umblă"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6605 msgid "Spawnpoint"
6606 msgstr "Punct de spawn"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6609 msgid "No moving"
6610 msgstr "Fără mișcări"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6613 msgid "Colors:"
6614 msgstr "Culori:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6618 msgid "Set skin:"
6619 msgstr "Setează skin:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6622 msgid "Monster Tools"
6623 msgstr "Unelte monstru"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6626 msgid "Servers"
6627 msgstr "Servere"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6630 msgid "Find servers to play on"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6634 msgid "Host your own game"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6638 msgid "Media"
6639 msgstr "Media"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6642 msgid "Profile"
6643 msgstr "Profil"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6646 msgid "Multiplayer"
6647 msgstr "Multiplayer"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6650 msgid ""
6651 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6652 "settings"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6660 msgid "Default"
6661 msgstr "Implicit"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6665 msgid "Unlimited"
6666 msgstr "Nelimitat"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6669 msgid "Gametype"
6670 msgstr "Tip de joc"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6673 msgid "Time limit:"
6674 msgstr "Limita de timp:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6677 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6681 #, c-format
6682 msgid "%d minutes"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6686 msgid "TIMLIM^Default"
6687 msgstr "TIMLIM^Default"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6691 msgid "1 minute"
6692 msgstr "1 minut"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6695 msgid "TIMLIM^Infinite"
6696 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6699 msgid "Teams:"
6700 msgstr "Echipe:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6703 msgid "2 teams"
6704 msgstr "2 echipe"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6707 msgid "3 teams"
6708 msgstr "3 echipe"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6711 msgid "4 teams"
6712 msgstr "4 echipe"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6715 msgid "Player slots:"
6716 msgstr "Număr maxim jucători:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6719 msgid ""
6720 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6721 "at once"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6725 msgid "Number of bots:"
6726 msgstr "Număr de boți:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6729 msgid "Amount of bots on your server"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6733 msgid "Bot skill:"
6734 msgstr "Dificultate boți:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6737 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6741 msgid "Botlike"
6742 msgstr "Ca de bot"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6745 msgid "Beginner"
6746 msgstr "Începător"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6749 msgid "You will win"
6750 msgstr "Vei câștiga"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6753 msgid "You can win"
6754 msgstr "Poti castiga"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6757 msgid "You might win"
6758 msgstr "Ai putea câștiga"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6761 msgid "Advanced"
6762 msgstr "Avansat"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6765 msgid "Expert"
6766 msgstr "Expert"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6769 msgid "Pro"
6770 msgstr "Profesional"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6773 msgid "Assassin"
6774 msgstr "Asasin"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6777 msgid "Unhuman"
6778 msgstr "Inuman"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6781 msgid "Godlike"
6782 msgstr "Dumnezeiesc"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6785 msgid "Mutators..."
6786 msgstr "Modificari speciale..."
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6789 msgid "Mutators and weapon arenas"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6793 msgid "Maplist"
6794 msgstr "Listă Hărți"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6797 msgid ""
6798 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6799 "Delete to clear; Enter when done."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6803 msgid "Add shown"
6804 msgstr "Adaugă arătat"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6807 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6811 msgid "Remove shown"
6812 msgstr "Înlătură arătat"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6815 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6819 msgid "Add all"
6820 msgstr "Adaugă tot"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6823 msgid "Add every available map to your selection"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6827 msgid "Remove all"
6828 msgstr "Înlătură tot"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6831 msgid "Remove all the maps from your selection"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6835 msgid "Start Multiplayer!"
6836 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6839 msgid "Title:"
6840 msgstr "Titlu:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6843 msgid "Author:"
6844 msgstr "Autor:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6847 msgid "Game types:"
6848 msgstr "Tipuri de joc:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6852 msgid "Close"
6853 msgstr "Închide"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6856 msgid "MAP^Play"
6857 msgstr "MAP^Joacă"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6860 msgid "Map Information"
6861 msgstr "Informație hartă"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6864 msgid "All Weapons Arena"
6865 msgstr "Arenă cu toate armele"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6868 msgid "Most Weapons Arena"
6869 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6872 #, c-format
6873 msgid "%s Arena"
6874 msgstr "Arena %s"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6878 msgid "Dodging"
6879 msgstr "Evaziune"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6883 msgid "InstaGib"
6884 msgstr "InstaGib"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6888 msgid "New Toys"
6889 msgstr "Jucării noi"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6893 msgid "NIX"
6894 msgstr "NIX"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6898 msgid "Rocket Flying"
6899 msgstr "Zbor Rachete"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6903 msgid "Invincible Projectiles"
6904 msgstr "Proiectile Invizibile"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6908 msgid "No start weapons"
6909 msgstr "Fără arme de începere"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6913 msgid "Low gravity"
6914 msgstr "Gravitație scăzută"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6918 msgid "Cloaked"
6919 msgstr "Invizibil"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6922 msgid "Hook"
6923 msgstr "Cârlig"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6927 msgid "Midair"
6928 msgstr "În aer"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6931 msgid "Melee only"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6936 msgid "Piñata"
6937 msgstr "Piñata"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6941 msgid "Weapons stay"
6942 msgstr "Armele rămân"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6946 msgid "Blood loss"
6947 msgstr "Pierdere de sânge"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6951 msgid "Buffs"
6952 msgstr "Buff-uri"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6955 msgid "Overkill"
6956 msgstr "Exagerare"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6959 msgid "No powerups"
6960 msgstr "Fără powerup-uri"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6963 msgid "Powerups"
6964 msgstr "Powerup-uri"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6968 msgid "Touch explode"
6969 msgstr "Explozie la atingere"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6972 msgid "Wall jumping"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6976 msgid "MUT^None"
6977 msgstr "MUT^Nici unul"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6980 msgid "Gameplay mutators:"
6981 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6984 msgid ""
6985 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6986 "directional key to dodge"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6990 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6994 msgid "All players are almost invisible"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6998 msgid ""
6999 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7000 "that support it"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7004 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7008 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7012 msgid ""
7013 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7014 "they can't jump)"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7018 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7022 msgid "Weapon & item mutators:"
7023 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7026 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7030 msgid ""
7031 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7032 "to use it"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7036 msgid ""
7037 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7038 "with the Electro primary fire"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7042 msgid ""
7043 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7044 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7048 msgid ""
7049 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7050 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7051 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7055 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7059 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7063 msgid "Regular (no arena)"
7064 msgstr "Normal (fără arenă)"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7067 msgid ""
7068 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7069 "without weapon pickups"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7073 msgid "Weapon arenas:"
7074 msgstr "Arene de arme:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7077 msgid "Custom weapons"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7081 msgid "Most weapons"
7082 msgstr "Majoritatea armelor"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7085 msgid "All weapons"
7086 msgstr "Toate armele"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7089 msgid "Special arenas:"
7090 msgstr "Arene speciale:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7093 msgid ""
7094 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7095 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7096 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7097 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7101 msgid ""
7102 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7103 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7104 "switch to another weapon."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7108 msgid "with blaster"
7109 msgstr "cu blaster"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7112 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7116 msgid "Mutators"
7117 msgstr "Modificatori"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7120 msgid "SRVS^Categories"
7121 msgstr "SRVS^Categorii"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7124 msgid "SRVS^Empty"
7125 msgstr "SRVS^Gol"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7128 msgid "Show empty servers"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7132 msgid "SRVS^Full"
7133 msgstr "SRVS^Plin"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7136 msgid "Show full servers that have no slots available"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7140 msgid "SRVS^Laggy"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7144 msgid "Show high latency servers"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7148 msgid "Reload the server list"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7152 msgid "Pause"
7153 msgstr "Pauză"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7156 msgid ""
7157 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7162 msgid "Address:"
7163 msgstr "Adresă:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7166 msgid "Info..."
7167 msgstr "Informații..."
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7170 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7175 msgid "Join!"
7176 msgstr "Alăturare!"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7180 msgid "MOD^Default"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7184 #, c-format
7185 msgid "%d modified"
7186 msgstr "%d modificat"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7189 msgid "Official"
7190 msgstr "Oficial"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7193 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7194 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7197 msgid "N/A (auth library missing)"
7198 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7201 msgid "Not supported (can't connect)"
7202 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7205 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7206 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7209 msgid "Supported (will encrypt)"
7210 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7213 msgid "Supported (won't encrypt)"
7214 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7217 msgid "Requested (will encrypt)"
7218 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7221 msgid "Requested (won't encrypt)"
7222 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7225 msgid "Required (can't connect)"
7226 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7229 msgid "Required (will encrypt)"
7230 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7233 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7237 msgid "Hostname:"
7238 msgstr "Nume server:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7241 msgid "Gametype:"
7242 msgstr "Tip de joc:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7245 msgid "Map:"
7246 msgstr "Harta:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7249 msgid "Mod:"
7250 msgstr "Modificare:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7253 msgid "Version:"
7254 msgstr "Versiune:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7257 msgid "Settings:"
7258 msgstr "Setări:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7262 msgid "Players:"
7263 msgstr "Jucători:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7266 msgid "Bots:"
7267 msgstr "Boți:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7270 msgid "Free slots:"
7271 msgstr "Sloturi libere:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7274 msgid "Encryption:"
7275 msgstr "Criptare:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7278 msgid "ID:"
7279 msgstr "ID:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7282 msgid "Key:"
7283 msgstr "Cheie:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7286 msgid "Server Information"
7287 msgstr "Informații Server"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7290 msgid "Demos"
7291 msgstr "Demonstrații"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7294 msgid "Screenshots"
7295 msgstr "Capturi de ecran"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7298 msgid "Music Player"
7299 msgstr "Player de Muzică"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7302 msgid "Auto record demos"
7303 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7306 msgid "Timedemo"
7307 msgstr "Timedemo"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7310 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7314 msgid "DEMO^Play"
7315 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7318 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7319 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7323 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7324 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7327 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7328 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7331 msgid "MUSICPL^Add"
7332 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7335 msgid "MUSICPL^Add all"
7336 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7339 msgid "Set as menu track"
7340 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7343 msgid "Reset default menu track"
7344 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7347 msgid "Playlist:"
7348 msgstr "Lista de redare:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7351 msgid "Random order"
7352 msgstr "Ordine aleatorie"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7355 msgid "MUSICPL^Stop"
7356 msgstr "MUSICPL^Stop"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7359 msgid "MUSICPL^Play"
7360 msgstr "MUSICPL^Redă"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7363 msgid "MUSICPL^Pause"
7364 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7367 msgid "MUSICPL^Prev"
7368 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7371 msgid "MUSICPL^Next"
7372 msgstr "MUSICPL^Următor"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7375 msgid "MUSICPL^Remove"
7376 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7379 msgid "MUSICPL^Remove all"
7380 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7383 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7384 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7387 msgid "Open in the viewer"
7388 msgstr "Deschide în vizualizator"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7391 msgid "Reset"
7392 msgstr "Resetează"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7395 msgid "Previous"
7396 msgstr "Anterior"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7399 msgid "Next"
7400 msgstr "Următorul"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7403 msgid "Slide show"
7404 msgstr "Slide show"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7411 msgid "Apply immediately"
7412 msgstr "Aplică imediat"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7415 msgid "Name"
7416 msgstr "Nume"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7419 msgid "Model"
7420 msgstr "Model"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7423 msgid "Glowing color"
7424 msgstr "Strălucire culoare"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7427 msgid "Detail color"
7428 msgstr "Detaliu culoare"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7431 msgid "Statistics"
7432 msgstr "Statistici"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7435 msgid "Allow player statistics to track your client"
7436 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7439 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7440 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7443 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7447 msgid "Country"
7448 msgstr "Țară"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7451 msgid "Select language..."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7455 msgid "Gender:"
7456 msgstr "Sex:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7459 msgid "Gender"
7460 msgstr "Sex"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7463 msgid "Are you sure you want to quit?"
7464 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7467 msgid "Back to work..."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7471 msgid "I got some more fragging to do!"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7475 msgid "Quit the game"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7479 msgid "Model:"
7480 msgstr "Model:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7483 msgid "Remove *"
7484 msgstr "Șterge *"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7487 msgid "Copy *"
7488 msgstr "Copiază *"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7491 msgid "Paste"
7492 msgstr "Lipește"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7495 msgid "Bone:"
7496 msgstr "Os:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7499 msgid "Set * as child"
7500 msgstr "Setează * ca atașament"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7503 msgid "Attach to *"
7504 msgstr "Atașează la *"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7507 msgid "Detach from *"
7508 msgstr "Detașează de pe *"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7511 msgid "Visual object properties for *:"
7512 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7515 msgid "Set alpha:"
7516 msgstr "Setează opacitate:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7519 msgid "Set color main:"
7520 msgstr "Setează culoarea principală:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7523 msgid "Set color glow:"
7524 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7527 msgid "Set frame:"
7528 msgstr "Setează cadru:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7531 msgid "Physical object properties for *:"
7532 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7535 msgid "Set material:"
7536 msgstr "Setează material:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7539 msgid "Set solidity:"
7540 msgstr "Setează soliditate:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7543 msgid "Non-solid"
7544 msgstr "Non-solid"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7547 msgid "Solid"
7548 msgstr "Solid"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7551 msgid "Set physics:"
7552 msgstr "Setează fizici:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7555 msgid "Static"
7556 msgstr "Static"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7559 msgid "Movable"
7560 msgstr "Mobil"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7563 msgid "Physical"
7564 msgstr "Fizic"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7567 msgid "Set scale:"
7568 msgstr "Setează scala:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7571 msgid "Set force:"
7572 msgstr "Setează forța:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7575 msgid "Claim *"
7576 msgstr "Revendică *"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7579 msgid "* object info"
7580 msgstr "Informații obiect *"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7583 msgid "* mesh info"
7584 msgstr "Informații model *"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7587 msgid "* attachment info"
7588 msgstr "Informații atașament *"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7591 msgid "Show help"
7592 msgstr "Afișează ajutor"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7595 msgid "* is the object you are facing"
7596 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7599 msgid "Sandbox Tools"
7600 msgstr "Unelte Sandbox"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7603 msgid "Video"
7604 msgstr "Video"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7607 msgid "Effects"
7608 msgstr "Efecte"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7611 msgid "Audio"
7612 msgstr "Audio"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7615 msgid "Game"
7616 msgstr "Joc"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7619 msgid "Input"
7620 msgstr "Control"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7623 msgid "User"
7624 msgstr "Utilizator"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7628 msgid "Misc"
7629 msgstr "Altele"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7632 msgid "Settings"
7633 msgstr "Setări"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7636 msgid "Change the game settings"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7640 msgid "Master:"
7641 msgstr "General:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7644 msgid "Music:"
7645 msgstr "Muzică:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7648 msgid "VOL^Ambient:"
7649 msgstr "VOL^Ambianță:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7652 msgid "Info:"
7653 msgstr "Informații:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7656 msgid "Items:"
7657 msgstr "Obiecte:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7660 msgid "Pain:"
7661 msgstr "Durere:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7664 msgid "Player:"
7665 msgstr "Jucător:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7668 msgid "Shots:"
7669 msgstr "Focuri de armă:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7672 msgid "Voice:"
7673 msgstr "Voci:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7676 msgid "Weapons:"
7677 msgstr "Arme:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7680 msgid "New style sound attenuation"
7681 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7684 msgid "Mute sounds when not active"
7685 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7688 msgid "Frequency:"
7689 msgstr "Frecvență:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7692 msgid "Sound output frequency"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7696 msgid "8 kHz"
7697 msgstr "8 kHz"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7700 msgid "11.025 kHz"
7701 msgstr "11.025 kHz"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7704 msgid "16 kHz"
7705 msgstr "16 kHz"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7708 msgid "22.05 kHz"
7709 msgstr "22.05 kHz"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7712 msgid "24 kHz"
7713 msgstr "24 kHz"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7716 msgid "32 kHz"
7717 msgstr "32 kHz"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7720 msgid "44.1 kHz"
7721 msgstr "44.1 kHz"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7724 msgid "48 kHz"
7725 msgstr "48 kHz"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7728 msgid "Channels:"
7729 msgstr "Canale:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7732 msgid "Number of channels for the sound output"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7736 msgid "Mono"
7737 msgstr "Mono"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7740 msgid "Stereo"
7741 msgstr "Stereo"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7744 msgid "2.1"
7745 msgstr "2.1"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7748 msgid "4"
7749 msgstr "4"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7752 msgid "5"
7753 msgstr "5"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7756 msgid "5.1"
7757 msgstr "5.1"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7760 msgid "6.1"
7761 msgstr "6.1"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7764 msgid "7.1"
7765 msgstr "7.1"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7768 msgid "Swap stereo output channels"
7769 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7772 msgid "Swap left/right channels"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7776 msgid "Headphone friendly mode"
7777 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7780 msgid ""
7781 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7782 "stereo separation a bit for headphones)"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7786 msgid "Hit indication sound"
7787 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7790 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7794 msgid "SND^Fixed"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7798 msgid "Decrease pitch with more damage"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7802 msgid "Decreasing"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7806 msgid "Increase pitch with more damage"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7810 msgid "Increasing"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7814 msgid "Chat message sound"
7815 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7818 msgid "Menu sounds"
7819 msgstr "Sunete meniu"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7822 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7826 msgid "Focus sounds"
7827 msgstr "Concentrează sunetele"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7830 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7834 msgid "Time announcer:"
7835 msgstr "Avertisment timp:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7838 msgid "WRN^Disabled"
7839 msgstr "WRN^Dezactivat"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7842 msgid "5 minutes"
7843 msgstr "5 minute"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7846 msgid "WRN^Both"
7847 msgstr "Ambele"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7850 msgid "Automatic taunts:"
7851 msgstr "Batjocoriri automate:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7854 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7858 msgid "Sometimes"
7859 msgstr "Câteodată"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7862 msgid "Often"
7863 msgstr "Des"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7868 msgid "Always"
7869 msgstr "Mereu"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7872 msgid "Debug info about sounds"
7873 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7876 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7880 msgid "Reset key bindings"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7884 msgid "Quality preset:"
7885 msgstr "Setări calitate:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7888 msgid "PRE^OMG!"
7889 msgstr "PRE^SFINTE!"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7892 msgid "PRE^Low"
7893 msgstr "PRE^Scăzut"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7896 msgid "PRE^Medium"
7897 msgstr "PRE^Mediu"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7900 msgid "PRE^Normal"
7901 msgstr "PRE^Normal"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7904 msgid "PRE^High"
7905 msgstr "PRE^Ridicat"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7908 msgid "PRE^Ultra"
7909 msgstr "PRE^Ultra"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7912 msgid "PRE^Ultimate"
7913 msgstr "PRE^Ultim"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7916 msgid "Geometry detail:"
7917 msgstr "Detaliu geometrie:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7920 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7924 msgid "DET^Lowest"
7925 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7928 msgid "DET^Low"
7929 msgstr "DET^Scăzut"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7932 msgid "DET^Normal"
7933 msgstr "DET^Normal"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7936 msgid "DET^Good"
7937 msgstr "DET^Bun"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7940 msgid "DET^Best"
7941 msgstr "DET^Cel mai bun"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7944 msgid "DET^Insane"
7945 msgstr "DET^Nebun"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7948 msgid "Player detail:"
7949 msgstr "Detalii jucător:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7952 msgid "PDET^Low"
7953 msgstr "PDET^Scăzut"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7956 msgid "PDET^Medium"
7957 msgstr "PDET^Mediu"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7960 msgid "PDET^Normal"
7961 msgstr "PDET^Normal"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7964 msgid "PDET^Good"
7965 msgstr "PDET^Bun"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7968 msgid "PDET^Best"
7969 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7972 msgid "Texture resolution:"
7973 msgstr "Calitate texturi:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7976 msgid "RES^Leet"
7977 msgstr "RES^Minimă"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7980 msgid "RES^Lowest"
7981 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7984 msgid "RES^Very low"
7985 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7988 msgid "RES^Low"
7989 msgstr "RES^Scăzută"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7992 msgid "RES^Normal"
7993 msgstr "RES^Normală"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7996 msgid "RES^Good"
7997 msgstr "RES^Bună"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8000 msgid "RES^Best"
8001 msgstr "RES^Cea mai bună"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8006 msgid "Avoid lossy texture compression"
8007 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8010 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8014 msgid "Show sky"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8018 msgid "Show surfaces"
8019 msgstr "Afișare suprafețe"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8022 msgid ""
8023 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8024 "performance boost, but looks very ugly."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8028 msgid "Use lightmaps"
8029 msgstr "Utilizare lightmap"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8032 msgid ""
8033 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8034 "video memory"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8038 msgid "Deluxe mapping"
8039 msgstr "Texturi Deluxe"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8042 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8046 msgid "Gloss"
8047 msgstr "Suprafețe lucioase"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8050 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8054 msgid "Offset mapping"
8055 msgstr "Relief"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8058 msgid ""
8059 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8060 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8064 msgid "Relief mapping"
8065 msgstr "Detaliu relief"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8068 msgid ""
8069 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8073 msgid "Reflections:"
8074 msgstr "Reflecții:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8077 msgid ""
8078 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8079 "with reflecting surfaces"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8083 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8087 msgid "Blurred"
8088 msgstr "Blurate"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8091 msgid "REFL^Good"
8092 msgstr "REFL^Bune"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8095 msgid "Sharp"
8096 msgstr "Ascuțite"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8099 msgid "Decals"
8100 msgstr "Decal-uri"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8103 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8107 msgid "Decals on models"
8108 msgstr "Decal-uri pe modele"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8112 msgid "Distance:"
8113 msgstr "Distanță:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8116 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8120 msgid "Time:"
8121 msgstr "Timp:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8124 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8128 msgid "Damage effects:"
8129 msgstr "Efecte ranire:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8132 msgid "DMGFX^Disabled"
8133 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8136 msgid "Skeletal"
8137 msgstr "Scheletal"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8140 msgid "DMGFX^All"
8141 msgstr "DMGFX^Toate"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8144 msgid "No dynamic lighting"
8145 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8148 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8152 msgid "Fake corona lighting"
8153 msgstr "Luminozitate falsă"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8156 msgid ""
8157 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8158 "of real dynamic lights"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8162 msgid "Realtime dynamic lighting"
8163 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8166 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8171 msgid "Shadows"
8172 msgstr "Umbre"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8175 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8179 msgid "Realtime world lighting"
8180 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8183 msgid ""
8184 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8185 "Note that this might have a big impact on performance."
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8189 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8193 msgid "Use normal maps"
8194 msgstr "Utilizare texturi normale"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8197 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8201 msgid "Soft shadows"
8202 msgstr "Umbre fine"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8205 msgid "Fade corona according to visibility"
8206 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8209 msgid "Fade coronas according to visibility"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8213 msgid "Bloom"
8214 msgstr "Luminozitate moale"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8217 msgid ""
8218 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8219 "pixels. Has a big impact on performance."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8223 msgid "Extra postprocessing effects"
8224 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8227 msgid ""
8228 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8229 "using a powerup"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8233 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8237 msgid "Motion blur:"
8238 msgstr "Blurare mișcare:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8241 msgid "Particles"
8242 msgstr "Particule"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8245 msgid "Spawnpoint effects"
8246 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8249 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8253 msgid "Quality:"
8254 msgstr "Calitate:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8258 msgid ""
8259 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8260 "gives for better performance"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8264 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8268 msgid "No crosshair"
8269 msgstr "Fără reticul"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8273 msgid "Per weapon"
8274 msgstr "Per armă"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8277 msgid ""
8278 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8279 "models"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8285 msgid "Size:"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8289 msgid "By health"
8290 msgstr "Dupa sanatate"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8293 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8294 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8297 msgid "Enable center crosshair dot"
8298 msgstr "Utilizare punct reticul"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8301 msgid "Use normal crosshair color"
8302 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8305 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8306 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8309 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8313 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8317 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8321 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8325 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8326 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8329 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8330 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8333 msgid "Crosshair"
8334 msgstr "Reticul"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8337 msgid "Scoreboard"
8338 msgstr "Tabelă de scor"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8341 msgid "Fading speed:"
8342 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8345 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8349 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8350 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8353 msgid "Show team sizes:"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8357 msgid ""
8358 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8359 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8363 msgid "Waypoints"
8364 msgstr "Indicatoare"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8367 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8368 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8371 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8375 msgid "Control transparency of the waypoints"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8380 msgid "Fontsize:"
8381 msgstr "Mărime font:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8384 msgid "Edge offset:"
8385 msgstr "Distanțare margine:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8388 msgid "Fade when near the crosshair"
8389 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8392 msgid "Display names instead of icons"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8396 msgid "Damage"
8397 msgstr "Daune"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8400 msgid "Overlay:"
8401 msgstr "Suprapunere:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8404 msgid "Factor:"
8405 msgstr "Factor:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8408 msgid "Fade rate:"
8409 msgstr "Durată atenuare:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8412 msgid "Player Names"
8413 msgstr "Numele jucătorilor"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8416 msgid "Show names above players"
8417 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8420 msgid "Max distance:"
8421 msgstr "Distanță maximă:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8424 msgid "Decolorize:"
8425 msgstr "Decolorizare:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8429 msgid "Teamplay"
8430 msgstr "Joc pe echipe"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8433 msgid "Only when near crosshair"
8434 msgstr "Numai lângă reticul"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8437 msgid "Display health and armor"
8438 msgstr "Afișează viața și armura"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8441 msgid "Damage overlay:"
8442 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8445 msgid "Dynamic HUD"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8449 msgid "HUD moves around following player's movement"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8453 msgid "Shake the HUD when hurt"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8458 msgid "Enter HUD editor"
8459 msgstr "Editor interfață"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8462 msgid "HUD"
8463 msgstr "HUD"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8466 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8467 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8470 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8471 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8474 msgid "Frag Information"
8475 msgstr "Informații frag-uri"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8478 msgid "Display information about killing sprees"
8479 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8482 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8483 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8486 msgid "Show spree information in centerprints"
8487 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8490 msgid "Show spree information in death messages"
8491 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8494 msgid "Sprees in info messages:"
8495 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8498 msgid "SPREES^Disabled"
8499 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8502 msgid "Target"
8503 msgstr "Țintă"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8506 msgid "Attacker"
8507 msgstr "Atacant"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8510 msgid "SPREES^Both"
8511 msgstr "SPREES^Ambele"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8514 msgid "Print on a seperate line"
8515 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8518 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8519 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8522 msgid "Add frag location to death messages when available"
8523 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8526 msgid "Gamemode Settings"
8527 msgstr "Setări tip de joc"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8530 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8531 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8534 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8535 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8540 msgid "Other"
8541 msgstr "Altul"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8544 msgid "Display console messages in the top left corner"
8545 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8548 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8549 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8552 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8553 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8556 msgid "Powerup notifications"
8557 msgstr "Notificări tonice"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8560 msgid "Weapon centerprint notifications"
8561 msgstr "Notificări centrate arme"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8564 msgid "Weapon info message notifications"
8565 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8568 msgid "Announcers"
8569 msgstr "Comentator"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8572 msgid "Respawn countdown sounds"
8573 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8576 msgid "Killstreak sounds"
8577 msgstr "Sunete killstreak"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8580 msgid "Achievement sounds"
8581 msgstr "Sunete achievement-uri"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8584 msgid "Messages"
8585 msgstr "Mesaje"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8588 msgid "Items"
8589 msgstr "Obiecte"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8592 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8593 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8596 msgid "Unavailable alpha:"
8597 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8600 msgid "Unavailable color:"
8601 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8604 msgid "GHOITEMS^Black"
8605 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8608 msgid "GHOITEMS^Dark"
8609 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8612 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8613 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8616 msgid "GHOITEMS^Normal"
8617 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8620 msgid "GHOITEMS^Blue"
8621 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8625 msgid "Players"
8626 msgstr "Jucatori"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8629 msgid "Force player models to mine"
8630 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8633 msgid "Force player colors to mine"
8634 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8637 msgid "In non teamplay modes only"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8641 msgid "Only in Duel"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8645 msgid "Body fading:"
8646 msgstr "Atenuare corpuri:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8649 msgid "Gibs:"
8650 msgstr "Cotlete:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8653 msgid "GIBS^None"
8654 msgstr "GIBS^Nici unul"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8657 msgid "GIBS^Few"
8658 msgstr "GIBS^Puține"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8661 msgid "GIBS^Many"
8662 msgstr "GIBS^Multe"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8665 msgid "GIBS^Lots"
8666 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8669 msgid "Models"
8670 msgstr "Modele"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8673 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8677 msgid "1st person perspective"
8678 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8681 msgid "Slide to third person upon death"
8682 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8685 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8686 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8689 msgid "Smooth the view while crouching"
8690 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8693 msgid "View waving while idle"
8694 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8697 msgid "View bobbing while walking around"
8698 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8701 msgid "3rd person perspective"
8702 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8705 msgid "Back distance"
8706 msgstr "Distanța în spate"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8709 msgid "Up distance"
8710 msgstr "Distanța în sus"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8713 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8714 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8717 msgid "Field of view:"
8718 msgstr "Câmp vizual:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8721 msgid "Field of vision in degrees"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8725 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8726 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8729 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8733 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8734 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8737 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8741 msgid "ZOOM^Instant"
8742 msgstr "ZOOM^Instant"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8745 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8746 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8749 msgid ""
8750 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8751 "sensitivity change)"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8755 msgid "Velocity zoom"
8756 msgstr "Viteză zoom"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8759 msgid "Forward movement only"
8760 msgstr "Mișcare înainte doar"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8763 msgid "VZOOM^Factor"
8764 msgstr "VZOOM^Factor"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8767 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8768 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8771 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8772 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8775 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8776 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8780 msgid "View"
8781 msgstr "Vedere"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8784 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8785 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8788 msgid "Up"
8789 msgstr "Sus"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8792 msgid "Down"
8793 msgstr "Jos"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8796 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8797 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8800 msgid ""
8801 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8805 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8806 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8809 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8810 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8813 msgid ""
8814 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8815 "you are carrying"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8819 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8820 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8823 msgid "Draw 1st person weapon model"
8824 msgstr "Afișaj model 1st person"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8827 msgid "Draw the weapon model"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8833 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8837 msgid "Weapon model opacity:"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8841 msgid "Gun model swaying"
8842 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8845 msgid "Gun model bobbing"
8846 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8850 msgid "Weapons"
8851 msgstr "Arme"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8854 msgid "Key Bindings"
8855 msgstr "Definire Taste"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8858 msgid "Change key..."
8859 msgstr "Schimbare tasta..."
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8862 msgid "Edit..."
8863 msgstr "Editare..."
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8866 msgid "Clear"
8867 msgstr "Curățare"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8870 msgid "Reset all"
8871 msgstr "Reseteaza toate"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8874 msgid "Mouse"
8875 msgstr "Mouse"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8878 msgid "Sensitivity:"
8879 msgstr "Sensibilitate:"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8882 msgid "Mouse speed multiplier"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8886 msgid "Smooth aiming"
8887 msgstr "Miscare lina"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8890 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8894 msgid "Invert aiming"
8895 msgstr "Inversare mouse"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8898 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8902 msgid "Use system mouse positioning"
8903 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8906 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8907 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8912 msgid "Disable system mouse acceleration"
8913 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8916 msgid "Make use of DGA mouse input"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8920 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8921 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8924 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8928 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8929 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8932 msgid "Jetpack on jump:"
8933 msgstr "Jetpack pe salt:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8936 msgid "JPJUMP^Disabled"
8937 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8940 msgid "Air only"
8941 msgstr "Doar aer"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8944 msgid "JPJUMP^All"
8945 msgstr "JPJUMP^Toate"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8950 msgid "Use joystick input"
8951 msgstr "Utilizare input joystick"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8954 msgid "Command when pressed:"
8955 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8958 msgid "Command when released:"
8959 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8962 msgid "Cancel"
8963 msgstr "Anulare"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8966 msgid "User defined key bind"
8967 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8970 #, c-format
8971 msgid "%d fps"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8975 #, c-format
8976 msgid "%d KB/s"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8980 #, c-format
8981 msgid "%d MB/s"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8985 msgid "Network"
8986 msgstr "Rețea"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8989 msgid "Client UDP port:"
8990 msgstr "Port UDP client:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8993 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8997 msgid "Bandwidth:"
8998 msgstr "Lățime de bandă"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9001 msgid "Specify your network speed"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9005 msgid "56k"
9006 msgstr "56k"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9009 msgid "ISDN"
9010 msgstr "ISDN"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9013 msgid "Slow ADSL"
9014 msgstr "ADSL lent"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9017 msgid "Fast ADSL"
9018 msgstr "ADSL rapid"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9021 msgid "Broadband"
9022 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9025 msgid "Downloads:"
9026 msgstr "Descărcări:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9029 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9033 msgid "Download speed:"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9037 msgid "Local latency:"
9038 msgstr "Latență locala:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9041 msgid "Show netgraph"
9042 msgstr "Afișaj grafic retea"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9045 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9049 msgid "Client-side movement prediction"
9050 msgstr "Predicție miscare"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9053 msgid "Movement error compensation"
9054 msgstr "Compensare eroare mișcare"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9057 msgid "Use encryption (AES) when available"
9058 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9061 msgid "Framerate"
9062 msgstr "Cadre pe secundă"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9065 msgid "Maximum:"
9066 msgstr "Maxim:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9069 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9070 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9073 msgid "Target:"
9074 msgstr "Țintă:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9077 msgid "TRGT^Disabled"
9078 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9081 msgid "Idle limit:"
9082 msgstr "Limită de inactivitate:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9085 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9086 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9089 msgid "Save processing time for other apps"
9090 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9093 msgid "Show frames per second"
9094 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9097 msgid "Show your rendered frames per second"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9101 msgid "Menu tooltips:"
9102 msgstr "Ponturi meniu:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9105 msgid ""
9106 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9107 "command bound to the menu item)"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9111 msgid "TLTIP^Disabled"
9112 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9115 msgid "TLTIP^Standard"
9116 msgstr "TLTIP^Standard"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9119 msgid "TLTIP^Advanced"
9120 msgstr "TLTIP^Avansat"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9123 msgid "Show current date and time"
9124 msgstr "Afișează data și ora"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9127 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9131 msgid "Enable developer mode"
9132 msgstr "Activare mod programator"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9135 msgid "Advanced settings..."
9136 msgstr "Setări avansate..."
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9139 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9144 msgid "Factory reset"
9145 msgstr "Resetare totală"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9148 msgid "Cvar filter:"
9149 msgstr "Filtru variabile:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9152 msgid "Modified cvars only"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9156 msgid "Setting:"
9157 msgstr "Setări:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9160 msgid "Type:"
9161 msgstr "Tip:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9164 msgid "Value:"
9165 msgstr "Valoare:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9168 msgid "Description:"
9169 msgstr "Descriere:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9172 msgid "Advanced settings"
9173 msgstr "Setări avansate"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9176 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9177 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9180 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9181 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9184 msgid "Menu Skins"
9185 msgstr "Skinuri Meniu"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9188 msgid "Text Language"
9189 msgstr "Limbă text"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9192 msgid "Set language"
9193 msgstr "Setare limbă"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9196 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9197 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9200 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9204 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9205 msgstr ""
9206 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9209 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9210 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9213 msgid "Disconnect now"
9214 msgstr "Deconectează-te acum"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9217 msgid "Switch language"
9218 msgstr "Schimbă limba"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9221 msgid "Warning"
9222 msgstr "Avertisment"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9225 msgid "Resolution:"
9226 msgstr "Rezoluție:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9229 msgid "Font/UI size:"
9230 msgstr "Mărime font/UI:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9233 msgid "SZ^Unreadable"
9234 msgstr "Ilizibil"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9237 msgid "SZ^Tiny"
9238 msgstr "Minuscul"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9241 msgid "SZ^Little"
9242 msgstr "Foarte mic"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9245 msgid "SZ^Small"
9246 msgstr "Mic"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9249 msgid "SZ^Medium"
9250 msgstr "Mediu"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9253 msgid "SZ^Large"
9254 msgstr "Mare"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9257 msgid "SZ^Huge"
9258 msgstr "Foarte mare"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9261 msgid "SZ^Gigantic"
9262 msgstr "Gigantic"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9265 msgid "SZ^Colossal"
9266 msgstr "Colosal"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9269 msgid "Color depth:"
9270 msgstr "Adâncime culoare:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9273 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9277 msgid "16bit"
9278 msgstr "16 biți"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9281 msgid "32bit"
9282 msgstr "32 biți"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9285 msgid "Full screen"
9286 msgstr "Ecran mare"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9289 msgid "Vertical Synchronization"
9290 msgstr "Sincronizare Verticală"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9293 msgid ""
9294 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9295 "screen refresh rate"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9299 msgid "Flip view horizontally"
9300 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9303 msgid "Poor man's left handed mode"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9307 msgid "Anisotropy:"
9308 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9311 msgid "Anisotropic filtering quality"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9315 msgid "ANISO^Disabled"
9316 msgstr "Dezactivat"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9320 msgid "2x"
9321 msgstr "2x"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9325 msgid "4x"
9326 msgstr "4x"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9329 msgid "8x"
9330 msgstr "8x"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9333 msgid "16x"
9334 msgstr "16x"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9337 msgid "Antialiasing:"
9338 msgstr "Antialising:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9341 msgid ""
9342 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9343 "might decrease performance by quite a lot"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9347 msgid "AA^Disabled"
9348 msgstr "Dezactivat"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9351 msgid "High-quality frame buffer"
9352 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9355 msgid "Depth first:"
9356 msgstr "Calcul profunzime:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9359 msgid ""
9360 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9361 "normal rendering starts"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9365 msgid "DF^Disabled"
9366 msgstr "DF^Dezactivat"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9369 msgid "DF^World"
9370 msgstr "DF^Mediul"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9373 msgid "DF^All"
9374 msgstr "DF^Totul"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9377 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9378 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9381 msgid "VBO^Off"
9382 msgstr "Dezactivat"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9385 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9386 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9391 msgid ""
9392 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9393 "for faster rendering"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9397 msgid "Vertices"
9398 msgstr "Puncte"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9401 msgid "Vertices and Triangles"
9402 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9405 msgid "Brightness:"
9406 msgstr "Luminozitate:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9409 msgid "Brightness of black"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9413 msgid "Contrast:"
9414 msgstr "Contrast:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9417 msgid "Brightness of white"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9421 msgid "Gamma:"
9422 msgstr "Gamma:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9425 msgid ""
9426 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9427 "white or black"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9431 msgid "Contrast boost:"
9432 msgstr "Stimulează contrast:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9435 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9439 msgid "Saturation:"
9440 msgstr "Saturație:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9443 msgid ""
9444 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9445 "requires GLSL color control"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9449 msgid "LIT^Ambient:"
9450 msgstr "Ambianță:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9453 msgid ""
9454 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9455 "and flat"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9459 msgid "Intensity:"
9460 msgstr "Intensitate:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9463 msgid "Global rendering brightness"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9467 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9468 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9471 msgid ""
9472 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9473 "strange input or video lag on some machines"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9477 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9478 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9481 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9482 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9485 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9486 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9489 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9490 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9493 msgid "???"
9494 msgstr "???"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9497 msgid "Campaign Difficulty:"
9498 msgstr "Dificultate Campanie:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9501 msgid "CSKL^Easy"
9502 msgstr "CSKL^Ușor"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9505 msgid "CSKL^Medium"
9506 msgstr "CSKL^Mediu"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9509 msgid "CSKL^Hard"
9510 msgstr "CSKL^Greu"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9513 msgid "Start Singleplayer!"
9514 msgstr "Joacă singur!"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9517 msgid "Singleplayer"
9518 msgstr "Singur"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9521 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9525 msgid "Winner"
9526 msgstr "Câștigător"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9529 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9530 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9533 msgid "Autoselect team (recommended)"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9537 msgid "red"
9538 msgstr "roșu"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9541 msgid "blue"
9542 msgstr "albastru"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9545 msgid "yellow"
9546 msgstr "galben"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9549 msgid "pink"
9550 msgstr "roz"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9554 msgid "spectate"
9555 msgstr "spectator"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9558 msgid "Team Selection"
9559 msgstr "Selecție Echipă"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9562 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9566 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9570 msgid "teamplay"
9571 msgstr "echipe"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9574 msgid "free for all"
9575 msgstr "fiecare pentru el"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9578 msgid "Moving"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9582 msgid "forward"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9586 msgid "backpedal"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9590 msgid "strafe left"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9594 msgid "strafe right"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9598 msgid "jump / swim"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9602 msgid "crouch / sink"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9606 msgid "off-hand hook"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9610 msgid "jetpack"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9614 msgid "Attacking"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9618 msgid "WEAPON^previous"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9622 msgid "WEAPON^next"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9626 msgid "WEAPON^previously used"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9630 msgid "WEAPON^best"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9634 msgid "reload"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9638 msgid "drop weapon / throw nade"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9642 msgid "hold zoom"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9646 msgid "toggle zoom"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9650 msgid "show scores"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9654 msgid "screen shot"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9658 msgid "maximize radar"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9662 msgid "3rd person view"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9666 msgid "enter spectator mode"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9670 msgid "Communication"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9674 msgid "public chat"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9678 msgid "team chat"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9682 msgid "show chat history"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9686 msgid "vote YES"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9690 msgid "vote NO"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9694 msgid "Client"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9698 msgid "enter console"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9702 msgid "disconnect"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9706 msgid "quit"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9710 msgid "auto-join team"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9714 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9718 msgid "suicide / respawn"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9722 msgid "quick menu"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9726 msgid "User defined"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9730 msgid "Development"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9734 msgid "sandbox menu"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9738 msgid "drag object (sandbox)"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9742 msgid "waypoint editor menu"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9746 msgid "Do not press this button again!"
9747 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9750 msgid ""
9751 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9755 #, c-format
9756 msgid "%s's Xonotic Server"
9757 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9760 msgid ""
9761 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9762 "again."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9766 msgid "spectator"
9767 msgstr "spectator"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9770 msgid "<no model found>"
9771 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9774 msgid "SERVER^Remove favorite"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9778 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9782 msgid "SERVER^Favorite"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9786 msgid ""
9787 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9788 "future"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9792 msgid "Ping"
9793 msgstr "Latență"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9796 msgid "Hostname"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9800 msgid "Map"
9801 msgstr "Hartă"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9804 msgid "Type"
9805 msgstr "Tip"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9808 #, c-format
9809 msgid "AES level %d"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9813 msgid "ENC^none"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9817 msgid "encryption:"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9821 #, c-format
9822 msgid "mod: %s"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9826 #, c-format
9827 msgid "modified settings"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9831 #, c-format
9832 msgid "official settings"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9836 msgid "stats disabled"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9840 msgid "stats enabled"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9844 msgid "SLCAT^Favorites"
9845 msgstr "SLCAT^Favorite"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9848 msgid "SLCAT^Recommended"
9849 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9852 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9853 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9856 msgid "SLCAT^Servers"
9857 msgstr "SLCAT^Servere"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9860 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9861 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9864 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9865 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9868 msgid "SLCAT^Overkill"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9872 msgid "SLCAT^InstaGib"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9876 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9877 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9880 msgid "<TITLE>"
9881 msgstr "<TITLU>"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9884 msgid "<AUTHOR>"
9885 msgstr "<AUTOR>"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9888 msgid "VOL^MAX"
9889 msgstr "VOL^MAXIM"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9892 msgid "VOL^OFF"
9893 msgstr "VOL^OPRIT"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9896 #, c-format
9897 msgid "%s dB"
9898 msgstr "%s dB"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9901 msgid "PART^OMG"
9902 msgstr "PART^OMG"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9905 msgid "PART^Low"
9906 msgstr "PART^Jos"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9909 msgid "PART^Medium"
9910 msgstr "PART^Mediu"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9914 msgid "PART^Normal"
9915 msgstr "PART^Normal"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9918 msgid "PART^High"
9919 msgstr "PART^Înalt"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9922 msgid "PART^Ultra"
9923 msgstr "PART^Ultra"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9926 msgid "PART^Ultimate"
9927 msgstr "PART^Ultim"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9930 msgid ""
9931 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9932 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9936 msgid "Screen resolution"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9940 msgid "PART^Slow"
9941 msgstr "PART^Încet"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9944 msgid "PART^Fast"
9945 msgstr "PART^Rapid"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9948 msgid "PART^Instant"
9949 msgstr "PART^Instant"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9952 msgid "January"
9953 msgstr "ianuarie"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9956 msgid "February"
9957 msgstr "februarie"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9960 msgid "March"
9961 msgstr "martie"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9964 msgid "April"
9965 msgstr "aprilie"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9968 msgid "May"
9969 msgstr "mai"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9972 msgid "June"
9973 msgstr "iunie"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9976 msgid "July"
9977 msgstr "iulie"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9980 msgid "August"
9981 msgstr "august"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9984 msgid "September"
9985 msgstr "septembrie"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9988 msgid "October"
9989 msgstr "octombrie"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9992 msgid "November"
9993 msgstr "noiembrie"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9996 msgid "December"
9997 msgstr "decembrie"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10000 #, no-c-format
10001 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10005 msgid "Joined:"
10006 msgstr "Intrat:"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10009 msgid "Last match:"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10013 msgid "Time played:"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10017 msgid "Favorite map:"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10022 #, c-format
10023 msgid "Matches:"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10027 #, c-format
10028 msgid "Wins/Losses:"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10032 #, c-format
10033 msgid "Win percentage:"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10037 #, c-format
10038 msgid "Kills/Deaths:"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10042 #, c-format
10043 msgid "Kill ratio:"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10047 msgid "ELO:"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10051 msgid "Rank:"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10055 msgid "Percentile:"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10059 #, c-format
10060 msgid "%d (unranked)"
10061 msgstr "%d (neclasat)"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10064 msgid "Update can be downloaded at:"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10068 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10069 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10072 #, c-format
10073 msgid "Update to %s now!"
10074 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10077 msgid ""
10078 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10079 "^1Expect visual problems."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10083 msgid "Use default"
10084 msgstr "Utilizare setare normală"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10087 msgid "Team Color:"
10088 msgstr "Culoare echipă:"