]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge branch 'terencehill/respawn_timer_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1În mod observare"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
62 #, c-format
63 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
64 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
67 #, c-format
68 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
69 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
74 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
79 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
82 msgid "^1Match has already begun"
83 msgstr "^1Meciul deja a început"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
86 msgid "^1You have no more lives left"
87 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
93 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #, c-format
97 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
98 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
101 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
102 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
105 #, c-format
106 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
107 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
110 #, c-format
111 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
112 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
115 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
116 msgstr ""
117 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
118 "încălzirea..."
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
121 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
122 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
125 #, c-format
126 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
127 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
130 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
131 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
134 #, c-format
135 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
136 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
139 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
140 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
143 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
144 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
147 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
148 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
151 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
152 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
155 msgid "Personal best"
156 msgstr "Record personal"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
159 msgid "Server best"
160 msgstr "Record server"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
163 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
164 #, c-format
165 msgid "Player %d"
166 msgstr "Jucător: %d"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
169 msgid " qu/s"
170 msgstr "qu/s"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
173 msgid " m/s"
174 msgstr "m/s"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
177 msgid " km/h"
178 msgstr "km/h"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
181 msgid " mph"
182 msgstr "mph"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
185 msgid " knots"
186 msgstr "noduri"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
189 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
190 #, c-format
191 msgid "Submenu%d"
192 msgstr "Submeniu%d"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
195 #, c-format
196 msgid "Command%d"
197 msgstr "Comandă%d"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
200 msgid "Continue..."
201 msgstr "Continuă..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
205 msgid "QMCMD^Chat"
206 msgstr "QMCMD^Conversație"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
210 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
213 msgid "QMCMD^nice one"
214 msgstr "QMCMD^frumos"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
217 msgid "QMCMD^good game"
218 msgstr "QMCMD^GG"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck"
222 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
225 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
226 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
230 msgid "QMCMD^Team chat"
231 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
234 msgid "QMCMD^quad soon"
235 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
239 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
242 msgid "QMCMD^free item, icon"
243 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
247 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 msgid "QMCMD^took item, icon"
251 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
254 msgid "QMCMD^negative"
255 msgstr "QMCMD^negativ"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 msgid "QMCMD^positive"
259 msgstr "QMCMD^pozitiv"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
263 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^need help, icon"
267 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
271 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
275 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
279 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
282 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
283 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
287 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^defending, icon"
291 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 msgid "QMCMD^roaming, icon"
299 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^attacking, icon"
307 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
311 msgstr "QMCMD^omorât steagul, pictogramă"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 #, c-format
319 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
320 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
324 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
328 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
336 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
340 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^Send private message to"
344 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
348 msgid "QMCMD^Settings"
349 msgstr "QMCMD^Setări"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
353 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
354 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^3rd person view"
358 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^Player models like mine"
362 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^Names above players"
366 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
370 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 msgid "QMCMD^FPS"
374 msgstr "QMCMD^FPS"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^Net graph"
378 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
382 msgid "QMCMD^Sound settings"
383 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
386 msgid "QMCMD^Hit sound"
387 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
390 msgid "QMCMD^Chat sound"
391 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
395 msgid "QMCMD^Spectator camera"
396 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
399 msgid "QMCMD^1st person"
400 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
403 msgid "QMCMD^3rd person around player"
404 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
407 msgid "QMCMD^3rd person behind"
408 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Observer camera"
413 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Increase speed"
417 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^Decrease speed"
421 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Wall collision off"
425 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
428 msgid "QMCMD^Wall collision on"
429 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 msgid "QMCMD^Fullscreen"
433 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
436 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
437 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
441 msgid "QMCMD^Call a vote"
442 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
445 msgid "QMCMD^Restart the map"
446 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
449 msgid "QMCMD^End match"
450 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Reduce match time"
454 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Extend match time"
458 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
461 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
462 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
465 #, c-format
466 msgid " (-%dL)"
467 msgstr "(-%dL)"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
470 #, c-format
471 msgid " (+%dL)"
472 msgstr "(+%dL)"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
475 msgid "Start line"
476 msgstr "Linie de start"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
480 msgid "Finish line"
481 msgstr "Linie de sosire"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
484 #, c-format
485 msgid "Intermediate %d"
486 msgstr "Intermediar %d"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
489 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
490 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
495 #, c-format
496 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
497 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
500 #, c-format
501 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
502 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
505 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
506 msgstr ""
507 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
510 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
511 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
514 msgid "A vote has been called for:"
515 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
518 msgid "Allow servers to store and display your name?"
519 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
522 msgid "^1Configure the HUD"
523 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
526 #, c-format
527 msgid "Yes (%s): %d"
528 msgstr "Da (%s): %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
531 #, c-format
532 msgid "No (%s): %d"
533 msgstr "Nu (%s): %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
536 msgid "Out of ammo"
537 msgstr "Fără muniție"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
540 msgid "Don't have"
541 msgstr "Nu are"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
544 msgid "Unavailable"
545 msgstr "Indisponibil"
546
547 #: qcsrc/client/main.qc:1228
548 #, c-format
549 msgid "%s (not bound)"
550 msgstr "%s (nu este atașată)"
551
552 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
553 msgid " (1 vote)"
554 msgstr "(1 vot)"
555
556 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
557 #, c-format
558 msgid " (%d votes)"
559 msgstr "(%d voturi)"
560
561 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
562 msgid "Don't care"
563 msgstr "Nu-mi pasă"
564
565 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
566 msgid "Decide the gametype"
567 msgstr "Alege tipul de joc"
568
569 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
570 msgid "Vote for a map"
571 msgstr "Votează o hartă"
572
573 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
574 #, c-format
575 msgid "%d seconds left"
576 msgstr "%d secunde rămase"
577
578 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
579 msgid ""
580 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
581 msgstr ""
582 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
583
584 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
585 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
586 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
587
588 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
589 msgid "Requesting preview...\n"
590 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
591
592 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
593 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
594 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
597 msgid "SCO^bckills"
598 msgstr "SCO^bcucideri"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
601 msgid "SCO^bctime"
602 msgstr "SCO^bctimp"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
605 msgid "SCO^caps"
606 msgstr "SCO^capturi"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
609 msgid "SCO^captime"
610 msgstr "SCO^timpcapturi"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "SCO^morți"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
617 msgid "SCO^destroyed"
618 msgstr "SCO^distrus"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
621 msgid "SCO^dmg"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
625 msgid "SCO^dmgtaken"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
629 msgid "SCO^drops"
630 msgstr "SCO^căzături"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr "SCO^defecte"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
637 msgid "SCO^fckills"
638 msgstr "SCO^fcucideri"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
641 msgid "SCO^goals"
642 msgstr "SCO^goluri"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
645 msgid "SCO^kckills"
646 msgstr "SCO^kcucideri"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
649 msgid "SCO^kdratio"
650 msgstr "SCO^kdrație"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
653 msgid "SCO^k/d"
654 msgstr "SCO^u/m"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
657 msgid "SCO^kd"
658 msgstr "SCO^um"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
661 msgid "SCO^kdr"
662 msgstr "SCO^rum"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
665 msgid "SCO^kills"
666 msgstr "SCO^ucideri"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
669 msgid "SCO^laps"
670 msgstr "SCO^ture"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
673 msgid "SCO^lives"
674 msgstr "SCO^vieți"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
677 msgid "SCO^losses"
678 msgstr "SCO^pierderi"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
681 msgid "SCO^name"
682 msgstr "SCO^nume"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
685 msgid "SCO^sum"
686 msgstr "SCO^sumă"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
689 msgid "SCO^nick"
690 msgstr "SCO^poreclă"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
693 msgid "SCO^objectives"
694 msgstr "SCO^obiective"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
697 msgid "SCO^pickups"
698 msgstr "SCO^ridicări"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
701 msgid "SCO^ping"
702 msgstr "SCO^latență"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
705 msgid "SCO^pl"
706 msgstr "SCO^pl"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
709 msgid "SCO^pushes"
710 msgstr "SCO^împingeri"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
713 msgid "SCO^rank"
714 msgstr "SCO^rang"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
717 msgid "SCO^returns"
718 msgstr "SCO^returnări"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
721 msgid "SCO^revivals"
722 msgstr "SCO^reînvieri"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
725 msgid "SCO^score"
726 msgstr "SCO^scor"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
729 msgid "SCO^suicides"
730 msgstr "SCO^sinucideri"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
733 msgid "SCO^takes"
734 msgstr "SCO^luări"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
737 msgid "SCO^ticks"
738 msgstr "SCO^tic-uri"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
741 msgid ""
742 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
743 msgstr ""
744 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
747 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
748 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
751 msgid "Usage:\n"
752 msgstr "Utilizare:\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
755 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
756 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
759 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
760 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
763 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
764 msgstr ""
765 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
768 msgid ""
769 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "Poți folosi un ^3|^7 pentru a începe spațiile aliniate la dreapta.\n"
773 "\n"
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
776 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
777 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
780 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
781 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
784 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
785 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
786
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
788 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
789 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
790
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
792 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
793 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
796 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
797 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
800 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
801 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
804 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
805 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
808 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
812 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
817 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
820 msgid ""
821 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
822 "captured\n"
823 msgstr ""
824 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
825 "capturate\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
828 msgid ""
829 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
830 "ball (Keepaway) was picked up\n"
831 msgstr ""
832 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
833 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
834
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
836 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
837 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
838
839 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
840 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
841 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
842
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
844 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
845 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
846
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
848 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
849 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
850
851 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
852 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
853 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
854
855 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
856 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
857 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
858
859 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
860 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
861 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
862
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
864 msgid ""
865 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
866 "void\n"
867 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
870 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
871 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
872
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
874 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
875 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
876
877 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
878 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
879 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
880
881 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
882 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
883 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
884
885 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
886 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
887 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
888
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
890 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
891 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
892
893 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
894 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
895 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
896
897 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
898 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
899 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
900
901 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
902 msgid ""
903 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
904 "Keepaway\n"
905 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
906
907 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
908 msgid ""
909 "^3score^7                    Total score\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912 "^3score^7 Scor total\n"
913 "\n"
914
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
916 msgid ""
917 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
918 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
919 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
920 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
921 "\n"
922 msgstr ""
923 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
924 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
925 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
926 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
927 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
928 "\n"
929
930 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
931 msgid ""
932 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
933 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
934 "\n"
935 msgstr ""
936 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
937 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
938 "\n"
939
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
941 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
942 msgstr ""
943 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
946 msgid ""
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
949 msgstr ""
950 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
951 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM.\n"
957 msgstr ""
958 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
959 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
960
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
967 msgid "N/A"
968 msgstr "N/A"
969
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
971 #, c-format
972 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
973 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
974
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
976 msgid "Map stats:"
977 msgstr "Statistici hartă:"
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
980 msgid "Monsters killed:"
981 msgstr "Monștri uciși:"
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
984 msgid "Secrets found:"
985 msgstr "Secrete descoperite:"
986
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
988 msgid "Rankings"
989 msgstr "Clasament"
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
993 msgid "Scoreboard"
994 msgstr "Tabelă de scor"
995
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
997 #, c-format
998 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
999 msgstr "Premiu de viteză: %d ^7(%s^7)"
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
1002 #, c-format
1003 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1004 msgstr "Record cel mai rapid: %d ^7(%s^7)"
1005
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1007 msgid "Spectators"
1008 msgstr "Spectatori"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1011 #, c-format
1012 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1013 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
1014
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1016 #, c-format
1017 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1018 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1021 msgid " or"
1022 msgstr "sau "
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1025 #, c-format
1026 msgid " until ^3%s %s^7"
1027 msgstr "până la ^3%s %s^7"
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1031 msgid "SCO^points"
1032 msgstr "SCO^puncte"
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1036 msgid "SCO^is beaten"
1037 msgstr "SCO^este bătut"
1038
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1040 #, c-format
1041 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1042 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
1043
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1045 #, c-format
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1048
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1053
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1058
1059 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1060 msgid "Nade timer"
1061 msgstr "Fitil grenadă"
1062
1063 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1064 msgid "Revival progress"
1065 msgstr "Progres reînviere"
1066
1067 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1068 msgid "error creating curl handle\n"
1069 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1070
1071 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1072 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1073 msgstr ""
1074 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1075
1076 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1077 msgid "Ball Stealer"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1081 msgid "Large armor"
1082 msgstr "Armură mare"
1083
1084 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1085 msgid "Mega armor"
1086 msgstr "Mega armură"
1087
1088 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1089 msgid "Large health"
1090 msgstr "Viață mare"
1091
1092 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1093 msgid "Mega health"
1094 msgstr "Mega viață"
1095
1096 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1097 msgid "Jet Pack"
1098 msgstr "Jet Pack"
1099
1100 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1101 msgid "Fuel regen"
1102 msgstr "Regenerare combustibil"
1103
1104 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1105 msgid "Strength"
1106 msgstr "Forță"
1107
1108 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1109 msgid "Shield"
1110 msgstr "Scut"
1111
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1113 #, no-c-format
1114 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1115 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1116
1117 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1118 msgid "Deathmatch"
1119 msgstr "Meci până la moarte"
1120
1121 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1122 msgid "Score as many frags as you can"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1126 msgid "Last Man Standing"
1127 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1128
1129 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1130 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1131 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1132
1133 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1134 msgid "Race"
1135 msgstr "Cursă"
1136
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1138 msgid "Race against other players to the finish line"
1139 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1140
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1142 msgid "Race CTS"
1143 msgstr "Cursă CTS"
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1146 msgid "Race for fastest time."
1147 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1148
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1150 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1154 msgid "Team Deathmatch"
1155 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1158 msgid "Capture the Flag"
1159 msgstr "Capturează Steagul"
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1162 msgid ""
1163 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1164 "from the other team"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1168 msgid "Clan Arena"
1169 msgstr "Clan Arena"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1172 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1173 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1176 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1180 msgid "Domination"
1181 msgstr "Dominație"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1184 msgid "Gather all the keys to win the round"
1185 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1188 msgid "Key Hunt"
1189 msgstr "Vânătoarea de chei"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1192 msgid "Assault"
1193 msgstr "Asalt"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1196 msgid ""
1197 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1198 "out"
1199 msgstr ""
1200 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1201 "se scurgă timpul"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1204 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1205 msgstr ""
1206 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1207 "distruge-l"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1210 msgid "Onslaught"
1211 msgstr "Atac violent"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1214 msgid "Nexball"
1215 msgstr "Nexball"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1218 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1222 msgid "Freeze Tag"
1223 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1226 msgid ""
1227 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1228 "the most enemies to win"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1232 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1233 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1236 msgid "Keepaway"
1237 msgstr "„Ține departe”"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1240 msgid "Invasion"
1241 msgstr "Invazie"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1244 msgid "Survive against waves of monsters"
1245 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1246
1247 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1248 msgid "It's your turn"
1249 msgstr "Este rândul tău"
1250
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1253 msgid "Quit"
1254 msgstr "Ieșire"
1255
1256 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1257 msgid "Invite"
1258 msgstr "Invită"
1259
1260 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1261 msgid "Current Game"
1262 msgstr "Jocul Curent"
1263
1264 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1265 msgid "Exit Menu"
1266 msgstr "Ieșire Meniu"
1267
1268 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1270 msgid "Create"
1271 msgstr "Creare Joc"
1272
1273 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1274 msgid "Join"
1275 msgstr "Alăturare"
1276
1277 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1278 msgid "Minigames"
1279 msgstr "Mini-jocuri"
1280
1281 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1282 msgid "Better luck next time!"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1286 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1290 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1294 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1298 msgid "Push the boulders onto the targets"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1302 msgid "Next Level"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1306 msgid "Restart"
1307 msgstr "Repornire"
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1310 msgid "Editor"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1315 msgid "Save"
1316 msgstr "Salvare"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1321 msgid "Draw"
1322 msgstr "Egalitate"
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1326 msgid "You lost the game!"
1327 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1332 msgid "You win!"
1333 msgstr "Ai câștigat!"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1339 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1340 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1346 msgid "Click on the game board to place your piece"
1347 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1350 msgid ""
1351 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1352 msgstr ""
1353 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1354 "din jur"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1357 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1358 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1361 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1362 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1366 msgid "AI"
1367 msgstr "AI"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1370 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1371 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1374 msgid "Start Match"
1375 msgstr "Începe Meciul"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1378 msgid "Add AI player"
1379 msgstr "Adaugă jucător AI"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1382 msgid "Remove AI player"
1383 msgstr "Înlătură jucător AI"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1387 msgid ""
1388 "You lost the game!\n"
1389 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1390 msgstr ""
1391 "Ai pierdut jocul!\n"
1392 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1396 msgid ""
1397 "You win!\n"
1398 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1399 msgstr ""
1400 "Ai câștigat!\n"
1401 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1405 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1406 msgstr ""
1407 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1411 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1412 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1416 msgid "Next Match"
1417 msgstr "Următorul Meci"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1420 #, c-format
1421 msgid "Pieces left: %s"
1422 msgstr "Piese rămase: %s"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1425 msgid "No more valid moves"
1426 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1429 msgid "Well done, you win!"
1430 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1433 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1434 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1437 msgid "Game over!"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1442 msgid "You ran out of lives!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1446 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1450 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1454 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1458 msgid "Single Player"
1459 msgstr "Joc Solo"
1460
1461 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1463 msgid "Mage"
1464 msgstr "Mag"
1465
1466 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1467 msgid "Mage spike"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1472 msgid "Shambler"
1473 msgstr "Târâtor"
1474
1475 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1477 msgid "Spider"
1478 msgstr "Păianjen"
1479
1480 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1481 msgid "Spider attack"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1486 msgid "Wyvern"
1487 msgstr "Dragon"
1488
1489 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1490 msgid "Wyvern attack"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1495 msgid "Zombie"
1496 msgstr "Zombi"
1497
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1499 msgid "Ammo"
1500 msgstr "Muniție"
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1503 msgid "Resistance"
1504 msgstr "Rezistență"
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1508 msgid "Speed"
1509 msgstr "Viteză"
1510
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1512 msgid "Medic"
1513 msgstr "Medic"
1514
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1516 msgid "Bash"
1517 msgstr "Izbi"
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1522 msgid "Vampire"
1523 msgstr "Vampir"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1526 msgid "Disability"
1527 msgstr "Dizabilitate"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1530 msgid "Vengeance"
1531 msgstr "Răzbunare"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1534 msgid "Jump"
1535 msgstr "Salt"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1538 msgid "Invisible"
1539 msgstr "Invizibilitate"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1542 msgid "Inferno"
1543 msgstr "Infern"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1546 msgid "Swapper"
1547 msgstr "Schimbător"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1550 msgid "Magnet"
1551 msgstr "Magnet"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1554 msgid "Luck"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1558 msgid "Buff"
1559 msgstr "Buff"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1562 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1563 msgstr ""
1564 "<= 0: dezactivat, >= 1: spectatori, >= 2: jucători, >= 3: toți jucătorii"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1567 msgid "Damage text"
1568 msgstr "Textul de daune"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1571 msgid "Draw damage numbers"
1572 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1575 msgid "Font size:"
1576 msgstr "Mărime font:"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1579 msgid "Accumulate range:"
1580 msgstr "Acumulează rază:"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1583 msgid "Lifetime:"
1584 msgstr "Durată de viață:"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1592 msgid "Color:"
1593 msgstr "Culoare:"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1597 msgid ""
1598 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1599 "themselves up"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1603 msgid "Extra life"
1604 msgstr "Viață bonus"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1607 msgid "Invisibility"
1608 msgstr "Invizibilitate"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1611 msgid "Napalm grenade"
1612 msgstr "Grenadă napalm"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1615 msgid "Ice grenade"
1616 msgstr "Grenadă de gheață"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1619 msgid "Translocate grenade"
1620 msgstr "Grenadă de translocare"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1623 msgid "Spawn grenade"
1624 msgstr "Grenadă de spawn"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1627 msgid "Heal grenade"
1628 msgstr "Grenadă de vindecare"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1631 msgid "Monster grenade"
1632 msgstr "Grenadă monstru"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1635 msgid "Grenade"
1636 msgstr "Grenadă"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1639 msgid "Heavy Machine Gun"
1640 msgstr "Heavy Machine Gun"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1643 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1644 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1647 msgid "Waypoint"
1648 msgstr "Indicator"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1651 msgid "Help me!"
1652 msgstr "Ajutor! "
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1655 msgid "Here"
1656 msgstr "Aici"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1659 msgid "DANGER"
1660 msgstr "PERICOL"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1663 msgid "Frozen!"
1664 msgstr "Înghețat!"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1667 msgid "Item"
1668 msgstr "Obiect"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1671 msgid "Checkpoint"
1672 msgstr "Punct de verificare"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1676 msgid "Finish"
1677 msgstr "Sosire"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1682 msgid "Start"
1683 msgstr "Pornire"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1686 msgid "<placeholder>"
1687 msgstr "<substituent>"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1690 msgid "Defend"
1691 msgstr "Apără"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1694 msgid "Destroy"
1695 msgstr "Distruge"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1698 msgid "Push"
1699 msgstr "Împinge"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1702 msgid "Flag carrier"
1703 msgstr "Posesor de steag"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1706 msgid "Enemy carrier"
1707 msgstr "Posesor inamic"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1710 msgid "Dropped flag"
1711 msgstr "Steag scăpat"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1714 msgid "White base"
1715 msgstr "Baza albă"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1718 msgid "Red base"
1719 msgstr "Baza roșie"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1722 msgid "Blue base"
1723 msgstr "Baza albastră"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1726 msgid "Yellow base"
1727 msgstr "Baza galbenă"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1730 msgid "Pink base"
1731 msgstr "Baza roz"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1741 msgid "Control point"
1742 msgstr "Punct de control"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1745 msgid "Dropped key"
1746 msgstr "Cheie scăpată"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1753 msgid "Key carrier"
1754 msgstr "Posesor de cheie"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1757 msgid "Run here"
1758 msgstr "Fugi aici"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1762 msgid "Ball"
1763 msgstr "Minge"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1766 msgid "Ball carrier"
1767 msgstr "Posesor de minge"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1770 msgid "Goal"
1771 msgstr "Gol"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1775 msgid "Generator"
1776 msgstr "Generator"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1779 msgid "Weapon"
1780 msgstr "Armă"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1783 msgid "Monster"
1784 msgstr "Monstru"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1787 msgid "Vehicle"
1788 msgstr "Vehicul"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1791 msgid "Intruder!"
1792 msgstr "Intrus!"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1795 msgid "Tagged"
1796 msgstr "Atins"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1799 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1800 msgid "Spam"
1801 msgstr "Spam"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1804 #, c-format
1805 msgid "%s needing help!"
1806 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1807
1808 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1809 msgid "^1Server notices:"
1810 msgstr "^1Notificări server:"
1811
1812 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1813 #, c-format
1814 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1815 msgstr "^7%s (^3%d secunde rămase)"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1818 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1819 msgstr ""
1820 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1821 "încă în meci"
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1824 #, c-format
1825 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1826 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1832 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1833 msgstr ""
1834 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1835 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1838 #, c-format
1839 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1840 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1843 #, c-format
1844 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1845 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1851 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1852 msgstr ""
1853 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1854 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1857 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1858 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1861 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1862 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1865 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1866 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1869 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1870 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1873 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1874 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1877 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1878 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1881 msgid ""
1882 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1883 "base"
1884 msgstr ""
1885 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1886 "în bază"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1889 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1890 msgstr ""
1891 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1892 "bază"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1898 "itself"
1899 msgstr ""
1900 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1901 "reîntors singur"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1907 msgstr ""
1908 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1909 "singur"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1913 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1916 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1917 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1922 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1927 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1932 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1937 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1943 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1947 #, c-format
1948 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1949 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1952 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1953 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1956 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1957 msgstr ""
1958 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1961 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1962 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1965 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1966 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1971 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1976 msgstr ""
1977 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1982 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1987 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1992 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1997 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2012 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2017 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2022 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2027 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2032 msgstr ""
2033 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2043 msgstr ""
2044 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2064 msgstr ""
2065 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2081 msgstr ""
2082 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2107 msgstr ""
2108 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2109 "explodat%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2115 msgstr ""
2116 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2117 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2128 msgstr ""
2129 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2155 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2160 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2165 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2170 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2175 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2255 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2261 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2267 msgstr ""
2268 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2269 "%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2289 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2294 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2459 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2464 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2469 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2474 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2479 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2483 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2484 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2490 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2494 msgid "^BGRound tied"
2495 msgstr "^BGRemiză"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2499 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2500 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2503 #, c-format
2504 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2505 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2510 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2515 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2519 #, c-format
2520 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2521 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2527 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2531 #, c-format
2532 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2533 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2539 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2545 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2551 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2555 #, c-format
2556 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2557 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2561 #, c-format
2562 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2563 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2568 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^F3 connected"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2578 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2583 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2594 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2600 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2605 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2610 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2615 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2620 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2625 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2630 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2633 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2634 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2639 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2642 #, c-format
2643 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2644 msgstr ""
2645 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2646 "%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2649 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2650 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2653 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2654 msgstr ""
2655 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2680 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2685 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2688 msgid ""
2689 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2690 "spectators aren't allowed at the moment."
2691 msgstr ""
2692 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2693 "sunt permiși în acest moment."
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2698 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2703 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2708 msgstr ""
2709 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2710 "%s%s^BG "
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2715 msgstr ""
2716 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2721 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2726 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2731 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2737 "and will be lost."
2738 msgstr ""
2739 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2740 "UID și va fi pierdut."
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2745 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2751 "(^F1%s^F4)"
2752 msgstr ""
2753 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2754 "(^F1%s^F4)"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2757 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2758 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2764 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2765 msgstr ""
2766 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2767 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2775 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2776 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2779 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2780 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2786 "^F2Xonotic %s"
2787 msgstr ""
2788 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2794 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2800 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2801 msgstr ""
2802 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2803 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2806 #, c-format
2807 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2808 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2814 msgstr ""
2815 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2816 "%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2846 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2871 msgstr ""
2872 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2877 msgstr ""
2878 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2883 msgstr ""
2884 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2894 msgstr ""
2895 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2900 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2905 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2920 msgstr ""
2921 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2922 "%s^K1"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2952 msgstr ""
2953 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
2954 "%s^K1"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2959 msgstr ""
2960 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
2961 "%s^K1"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2967 msgstr ""
2968 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
2969 "Butelcă Klein%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2990 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3005 msgstr ""
3006 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3036 msgstr ""
3037 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3038 "^BG%s^K1"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3053 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3068 msgstr ""
3069 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3128 msgid "^F4You are now alone!"
3129 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3132 msgid "^BGYou are attacking!"
3133 msgstr "^BGJoci in atac!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3136 msgid "^BGYou are defending!"
3137 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3140 msgid "^F4Begin!"
3141 msgstr "^F4Începeți!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3144 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3145 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3148 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3149 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3152 msgid "^F4Round cannot start"
3153 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3156 msgid "^F2Don't camp!"
3157 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3160 msgid ""
3161 "^BGYou are now free.\n"
3162 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3163 "^BGif you think you will succeed."
3164 msgstr ""
3165 "^BGEști liber acum.\n"
3166 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3167 "^BGdacă te crezi în stare."
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3170 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3171 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3174 msgid ""
3175 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3176 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3177 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3178 msgstr ""
3179 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3180 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3181 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3182 "lupta."
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3185 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3186 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3189 msgid "^BGYou captured the flag!"
3190 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3195 msgstr ""
3196 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3197 "%secunde."
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3202 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3207 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3212 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3217 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3222 msgstr "^BG%s^BG ți-a cerut să-i pasezi steagul%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3225 #, c-format
3226 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3227 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3232 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3237 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3240 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3241 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3244 msgid "^BGYou got the flag!"
3245 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3250 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3255 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3260 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3265 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3270 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3275 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3280 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3283 #, c-format
3284 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3285 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3288 #, c-format
3289 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3290 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3295 msgstr ""
3296 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3297 "l!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3302 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3305 #, c-format
3306 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3307 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3310 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3311 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3314 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3315 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3318 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3319 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3322 #, c-format
3323 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3324 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3327 #, c-format
3328 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3329 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3332 #, c-format
3333 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3334 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3337 #, c-format
3338 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3339 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3342 #, c-format
3343 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3344 msgstr "^K1%sAi fost ucis de către ^BG%s^BG%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3347 #, c-format
3348 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3349 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^BG%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3352 #, c-format
3353 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3354 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s^BG%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3357 #, c-format
3358 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3359 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^BG%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3362 #, c-format
3363 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3364 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3367 #, c-format
3368 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3369 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3372 #, c-format
3373 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3374 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3377 #, c-format
3378 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3379 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3382 #, c-format
3383 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3384 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai^BG%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3387 #, c-format
3388 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3389 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s^BG%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3392 #, c-format
3393 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3394 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria^BG%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3397 #, c-format
3398 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3399 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s^BG%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3402 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3403 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG iar să arunci grenada!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3406 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3407 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3413 "You are now on: %s"
3414 msgstr ""
3415 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3416 "Acuma ești în: %s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3419 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3420 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3423 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3424 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3427 msgid "^K1Die camper!"
3428 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3431 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3432 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3435 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3436 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3439 #, c-format
3440 msgid "^K1You were %s"
3441 msgstr "^K1Ai fost %s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3444 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3445 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3448 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3449 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3452 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3453 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3456 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3457 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3460 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3461 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3464 msgid "^K1You need to be more careful!"
3465 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3468 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3469 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3472 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3473 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3476 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3477 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3480 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3481 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3484 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3485 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3488 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3489 msgstr ""
3490 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3493 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3494 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3497 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3498 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3501 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3502 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3505 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3506 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3509 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3510 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3513 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3514 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3517 msgid "^K1You need to preserve your health"
3518 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3521 msgid "^K1You became a shooting star!"
3522 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3525 msgid "^K1You melted away in slime!"
3526 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3529 msgid "^K1You committed suicide!"
3530 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3533 msgid "^K1You ended it all!"
3534 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3537 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3538 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGYou are now on: %s"
3543 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3546 msgid "^K1You died in an accident!"
3547 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3550 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3551 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3554 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3555 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3558 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3559 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3562 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3563 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3566 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3567 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3570 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3571 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3574 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3575 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3578 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3579 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3582 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3583 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3587 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3590 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3591 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3594 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3595 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3599 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3602 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3603 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3606 msgid "^K1Watch your step!"
3607 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3610 #, c-format
3611 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3612 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3617 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3622 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3627 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3630 msgid ""
3631 "^K1Stop idling!\n"
3632 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3633 msgstr ""
3634 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3635 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3640 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3645 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3648 msgid "^BGDoor unlocked!"
3649 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3652 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3653 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3656 #, c-format
3657 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3658 msgstr "^K3L-ai înghețat pe ^BG%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3663 msgstr "^K1Ai fost înghețat de către ^BG%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3668 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3671 msgid "^K3You revived yourself"
3672 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3675 #, c-format
3676 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3677 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3680 #, c-format
3681 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3682 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3685 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3686 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3689 msgid "^K1You froze yourself"
3690 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3693 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3694 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1A %s has arrived!"
3699 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3702 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3706 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3710 msgid ""
3711 "^K1No spawnpoints available!\n"
3712 "Hope your team can fix it..."
3713 msgstr ""
3714 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3715 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3718 msgid ""
3719 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3720 "The player limit reached maximum capacity."
3721 msgstr ""
3722 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3723 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3726 msgid "^BGYou picked up the ball"
3727 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3730 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3731 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3734 msgid ""
3735 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3736 "Help the key carriers to meet!"
3737 msgstr ""
3738 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3739 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3742 msgid ""
3743 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3744 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3745 msgstr ""
3746 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3747 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3750 msgid ""
3751 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3752 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3753 msgstr ""
3754 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3755 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3758 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3759 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3762 msgid "^BGScanning frequency range..."
3763 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3766 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3767 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3770 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3771 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "^BGWaiting for players to join...\n"
3777 "Need active players for: %s"
3778 msgstr ""
3779 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3780 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3785 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3788 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3789 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3792 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3793 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3796 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3797 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3800 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3801 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3804 #, c-format
3805 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3806 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3812 "Next weapon: ^F1%s"
3813 msgstr ""
3814 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3815 "Următoarea armă: ^F1%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3818 #, c-format
3819 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3820 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3823 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3824 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG din nou să arunci grenada!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3829 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3832 #, c-format
3833 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3834 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3837 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3838 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3841 msgid ""
3842 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3843 "^F2Capture some control points to unshield it"
3844 msgstr ""
3845 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3846 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3849 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3850 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3853 msgid ""
3854 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3855 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3856 msgstr ""
3857 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3858 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3863 msgstr "^BGApasa ^F2DROPFLAG%s^BG să te teleportezi"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3868 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3871 msgid ""
3872 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3873 "Keep fragging until we have a winner!"
3874 msgstr ""
3875 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3876 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3879 msgid ""
3880 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3881 "Keep scoring until we have a winner!"
3882 msgstr ""
3883 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3884 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3887 msgid ""
3888 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3889 "\n"
3890 "Generators are now decaying.\n"
3891 "The more control points your team holds,\n"
3892 "the faster the enemy generator decays"
3893 msgstr ""
3894 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3895 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3896 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3897 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3903 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3904 msgstr ""
3905 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3906 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3909 msgid "^K1In^BG-portal created"
3910 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3913 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3914 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3917 msgid "^F1Portal creation failed"
3918 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3921 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3922 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3925 msgid "^F2Strength has worn off"
3926 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3929 msgid "^F2Shield surrounds you"
3930 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3933 msgid "^F2Shield has worn off"
3934 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3937 msgid "^F2You are on speed"
3938 msgstr "^F2Ești în viteză"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3941 msgid "^F2Speed has worn off"
3942 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3945 msgid "^F2You are invisible"
3946 msgstr "^F2Ești invincibil"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3949 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3950 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3953 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3954 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3957 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3958 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3961 msgid "^BGSequence completed!"
3962 msgstr "^BGSecvență terminată!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3965 msgid "^BGThere are more to go..."
3966 msgstr "^BGMai sunt multe..."
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3971 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3974 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3975 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3978 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3979 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3982 msgid "^F2You now have a superweapon"
3983 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3986 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3987 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3990 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3991 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3994 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3995 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3998 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3999 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4002 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4003 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4006 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4007 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4010 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4011 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4016 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca să intri/ieși din vehicul"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4021 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca sa folosești armamentul vehiculului"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4026 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca să ciordești acest vehicul"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4029 msgid ""
4030 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4031 "^F4Stop them!"
4032 msgstr ""
4033 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4034 "^F4Oprește-l!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4037 msgid ""
4038 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4039 msgstr "^F2Ai ciordit un vehicul de la inamic, ești urmărit de radarul lor!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4042 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4043 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
4046 #, c-format
4047 msgid " (near %s)"
4048 msgstr " (aproape %s)"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4051 msgid "primary"
4052 msgstr "primară"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4055 msgid "secondary"
4056 msgstr "secundară"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4059 msgid "point"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4063 msgid "points"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
4067 #, c-format
4068 msgid " ^F1(Press %s)"
4069 msgstr " ^F1(Apasă %s)"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4072 #, c-format
4073 msgid " with %s"
4074 msgstr " cu %s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4077 #, c-format
4078 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4082 #, c-format
4083 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4087 msgid "TRIPLE FRAG! "
4088 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4096 #, c-format
4097 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4101 msgid "RAGE! "
4102 msgstr "TURBAT! "
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4110 #, c-format
4111 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4115 msgid "MASSACRE! "
4116 msgstr "MASACRU! "
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4119 #, c-format
4120 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4129 msgid "MAYHEM! "
4130 msgstr "HAOS!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4133 #, c-format
4134 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4138 #, c-format
4139 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4143 msgid "BERSERKER! "
4144 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4152 #, c-format
4153 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4157 msgid "CARNAGE! "
4158 msgstr "CARNAJ! "
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4161 #, c-format
4162 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4166 #, c-format
4167 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4171 msgid "ARMAGEDDON! "
4172 msgstr "ARMAGEDDON! "
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4175 #, c-format
4176 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4177 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4180 #, c-format
4181 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4182 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "\n"
4188 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4189 msgstr ""
4190 "\n"
4191 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "\n"
4197 "(^F4Dead^BG)%s"
4198 msgstr ""
4199 "\n"
4200 "(^F4Mort^BG)%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4203 #, c-format
4204 msgid "%d score spree! "
4205 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4208 #, c-format
4209 msgid "%d frag spree! "
4210 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4213 msgid "First blood! "
4214 msgstr "Primul sânge!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4217 msgid "First score! "
4218 msgstr "Primul scor!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4221 msgid "First casualty! "
4222 msgstr "Prima victimă!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4225 msgid "First victim! "
4226 msgstr "Prima victimă! "
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4229 #, c-format
4230 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4231 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4234 #, c-format
4235 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4244 #, c-format
4245 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4246 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4249 #, c-format
4250 msgid ", ending their %d frag spree"
4251 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4254 #, c-format
4255 msgid ", ending their %d score spree"
4256 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4259 #, c-format
4260 msgid ", losing their %d frag spree"
4261 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4264 #, c-format
4265 msgid ", losing their %d score spree"
4266 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4267
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4269 msgid "TEAM^Red"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4273 msgid "TEAM^Blue"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4277 msgid "TEAM^Yellow"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4281 msgid "TEAM^Pink"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4285 msgid "Team"
4286 msgstr "Echipă"
4287
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4289 msgid "Neutral"
4290 msgstr "Neutru"
4291
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4293 msgid "KEY^Red"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4297 msgid "KEY^Blue"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4301 msgid "KEY^Yellow"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4305 msgid "KEY^Pink"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4309 msgid "FLAG^Red"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4313 msgid "FLAG^Blue"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4317 msgid "FLAG^Yellow"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4321 msgid "FLAG^Pink"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4325 msgid "GENERATOR^Red"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4329 msgid "GENERATOR^Blue"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4333 msgid "GENERATOR^Yellow"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4337 msgid "GENERATOR^Pink"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4341 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4342 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4343
4344 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4345 #, c-format
4346 msgid "%s under attack!"
4347 msgstr "%s sub asediu!"
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4350 msgid "Turret"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4354 msgid "eWheel Turret"
4355 msgstr "Turelă eWheel"
4356
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4358 msgid "eWheel"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4362 msgid "FLAC Cannon"
4363 msgstr "Tun FLAC"
4364
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4366 msgid "FLAC"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4370 msgid "Fusion Reactor"
4371 msgstr "Reactor de Fuziune"
4372
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4374 msgid "Hellion Missile Turret"
4375 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4376
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4378 msgid "Hellion"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4382 msgid "Hunter-Killer Turret"
4383 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4384
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4386 msgid "Hunter-Killer"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4390 msgid "Machinegun Turret"
4391 msgstr "Turelă Mitralieră"
4392
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4394 msgid "Machinegun"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4398 msgid "MLRS Turret"
4399 msgstr "Turelă MLRS"
4400
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4402 msgid "MLRS"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4406 msgid "Phaser Cannon"
4407 msgstr "Tun Phaser"
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4410 msgid "Phaser"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4414 msgid "Plasma Cannon"
4415 msgstr "Tun cu Plasmă"
4416
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4418 msgid "Dual plasma"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4422 msgid "Dual Plasma Cannon"
4423 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4424
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4426 msgid "Plasma"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4431 msgid "Tesla Coil"
4432 msgstr "Bobină Tesla"
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4435 msgid "Walker Turret"
4436 msgstr "Turelă Umblătoare"
4437
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4439 msgid "Walker"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4443 #, c-format
4444 msgid "Press %s"
4445 msgstr "Apasă %s"
4446
4447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4448 msgid "Bumblebee"
4449 msgstr "Bondar"
4450
4451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4452 msgid "No right gunner!"
4453 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4454
4455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4456 msgid "No left gunner!"
4457 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4458
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4460 msgid "Racer"
4461 msgstr "Mașină de curse"
4462
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4464 msgid "Racer cannon"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4468 msgid "Raptor"
4469 msgstr "Raptor"
4470
4471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4472 msgid "Raptor cannon"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4476 msgid "Raptor bomb"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4480 msgid "Raptor flare"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4484 msgid "Spiderbot"
4485 msgstr "Spiderbot"
4486
4487 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4488 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4489 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4490
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4492 msgid "Arc"
4493 msgstr "Arc"
4494
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4496 msgid "Blaster"
4497 msgstr "Blaster"
4498
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4500 msgid "Crylink"
4501 msgstr "Crylink"
4502
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4504 msgid "Devastator"
4505 msgstr "Devastator"
4506
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4508 msgid "Electro"
4509 msgstr "Electric"
4510
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4512 msgid "Fireball"
4513 msgstr "Minge de foc"
4514
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4516 msgid "Hagar"
4517 msgstr "Hagar"
4518
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4520 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4521 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4522
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4524 msgid "Grappling Hook"
4525 msgstr "Grappling Hook"
4526
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4528 msgid "MachineGun"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4532 msgid "Mine Layer"
4533 msgstr "Mine Layer"
4534
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4536 msgid "Mortar"
4537 msgstr "Mortar"
4538
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4540 msgid "Port-O-Launch"
4541 msgstr "Port-O-Launch"
4542
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4544 msgid "Rifle"
4545 msgstr "Luneta"
4546
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4548 msgid "T.A.G. Seeker"
4549 msgstr "T.A.G. Seeker"
4550
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4552 msgid "Shockwave"
4553 msgstr "Undă de șoc"
4554
4555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4556 msgid "Shotgun"
4557 msgstr "Pusca"
4558
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4560 #, no-c-format
4561 msgid "@!#%'n Tuba"
4562 msgstr "@!#%'n Tuba"
4563
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4565 msgid "Vaporizer"
4566 msgstr "Vaporizator"
4567
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4569 msgid "Vortex"
4570 msgstr "Vortex"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_DEC^%s years"
4575 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_ZER^%d years"
4580 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_FIR^%d year"
4585 msgstr "CI_FIR^%d an"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_SEC^%d years"
4590 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_THI^%d years"
4595 msgstr "CI_THI^%d ani"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_MUL^%d years"
4600 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4605 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4610 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_FIR^%d week"
4615 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4620 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_THI^%d weeks"
4625 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4630 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_DEC^%s days"
4635 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_ZER^%d days"
4640 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_FIR^%d day"
4645 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_SEC^%d days"
4650 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_THI^%d days"
4655 msgstr "CI_THI^%d zile"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_MUL^%d days"
4660 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_DEC^%s hours"
4665 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_ZER^%d hours"
4670 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_FIR^%d hour"
4675 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_SEC^%d hours"
4680 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_THI^%d hours"
4685 msgstr "CI_THI^%d ore"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_MUL^%d hours"
4690 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4695 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4700 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_FIR^%d minute"
4705 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4710 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_THI^%d minutes"
4715 msgstr "CI_THI^%d minute"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4720 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4725 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4730 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4733 #, c-format
4734 msgid "CI_FIR^%d second"
4735 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4738 #, c-format
4739 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4740 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4743 #, c-format
4744 msgid "CI_THI^%d seconds"
4745 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4748 #, c-format
4749 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4750 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4753 #, c-format
4754 msgid "%dst"
4755 msgstr "%dst"
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4758 #, c-format
4759 msgid "%dnd"
4760 msgstr "%dnd"
4761
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4763 #, c-format
4764 msgid "%drd"
4765 msgstr "%drd"
4766
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4768 #, c-format
4769 msgid "%dth"
4770 msgstr "%dth"
4771
4772 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4773 msgid "No description"
4774 msgstr "Fără descriere:"
4775
4776 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4780 "please file an issue.\n"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4784 #, c-format
4785 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4786 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
4787
4788 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4789 #, c-format
4790 msgid "%02d:%02d:%02d"
4791 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4792
4793 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4794 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4795 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
4796
4797 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4798 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4799 msgstr "  sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
4800
4801 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4802 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4803 msgstr ""
4804 "  directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
4805
4806 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4807 msgid "Available options:\n"
4808 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
4809
4810 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4811 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4812 msgstr ""
4813 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
4814 "ajutor (in consola).\n"
4815
4816 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4817 #, c-format
4818 msgid "Item %d"
4819 msgstr "Obiect %d"
4820
4821 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4825 msgid "Custom"
4826 msgstr "personalizat"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4829 #, c-format
4830 msgid "Level %d: %s"
4831 msgstr "Nivelul %d: %s"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4834 msgid "Core Team"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4838 msgid "Extended Team"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4842 msgid "Website"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4846 msgid "Stats"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4850 msgid "Art"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4854 msgid "Animation"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4858 msgid "Level Design"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4862 msgid "Music / Sound FX"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4866 msgid "Game Code"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4870 msgid "Marketing / PR"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4874 msgid "Legal"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4878 msgid "Game Engine"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4882 msgid "Engine Additions"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4886 msgid "Compiler"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4890 msgid "Other Active Contributors"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4894 msgid "Translators"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4898 msgid "Asturian"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4902 msgid "Belarusian"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4906 msgid "Bulgarian"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4910 msgid "Chinese (China)"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4914 msgid "Czech"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4918 msgid "Dutch"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4922 msgid "English (Australia)"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4926 msgid "Finnish"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4930 msgid "French"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4934 msgid "German"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4938 msgid "Greek"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4942 msgid "Hungarian"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4946 msgid "Italian"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4950 msgid "Polish"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4954 msgid "Portuguese"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4958 msgid "Romanian"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4962 msgid "Russian"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4966 msgid "Serbian"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
4970 msgid "Spanish"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4974 msgid "Swedish"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4978 msgid "Ukrainian"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
4982 msgid "Past Contributors"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4986 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4987 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4990 msgid "will not be saved"
4991 msgstr "nu se va salva"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4994 msgid "will be saved to config.cfg"
4995 msgstr "se va salva catre config.cfg"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4998 msgid "private"
4999 msgstr "privat"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5002 msgid "engine setting"
5003 msgstr "setari motor"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5006 msgid "read only"
5007 msgstr "doar citire"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5015 msgid "OK"
5016 msgstr "OK"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5019 msgid "Credits"
5020 msgstr "Credite"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5023 msgid "The Xonotic credits"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5027 msgid ""
5028 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5029 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5030 "menu system."
5031 msgstr ""
5032 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5033 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5034 "mai tarziu din cadrul meniului."
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5038 msgid "Name:"
5039 msgstr "Nume:"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5043 msgid "Name under which you will appear in the game"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5047 msgid "Text language:"
5048 msgstr "Limba text:"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5051 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5052 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
5060 msgid "Yes"
5061 msgstr "Da"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
5069 msgid "No"
5070 msgstr "Nu"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5073 msgid "Undecided"
5074 msgstr "Nedecis"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5077 msgid "Save settings"
5078 msgstr "Salvare setari"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5081 msgid "Welcome"
5082 msgstr "Bun venit"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5085 msgid "Ammunition display:"
5086 msgstr "Afisaj mutitii:"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5089 msgid "Show only current ammo type"
5090 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5094 msgid "Noncurrent alpha:"
5095 msgstr "Alfa noncurent:"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5099 msgid "Noncurrent scale:"
5100 msgstr "Mărime noncurenta:"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5104 msgid "Align icon:"
5105 msgstr "Aliniere icon:"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5115 msgid "Left"
5116 msgstr "Stanga"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5126 msgid "Right"
5127 msgstr "Dreapta"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5130 msgid "Ammo Panel"
5131 msgstr "Fereastra Muniții"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5134 msgid "Message duration:"
5135 msgstr "Durata mesaj:"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5138 msgid "Fade time:"
5139 msgstr "Durata atenuare:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5142 msgid "Flip messages order"
5143 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5147 msgid "Text alignment:"
5148 msgstr "Aliniere text:"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5153 msgid "Center"
5154 msgstr "Centru:"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5157 msgid "Font scale:"
5158 msgstr "Mărime font:"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5161 msgid "Centerprint Panel"
5162 msgstr "Printare centrală panou"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5165 msgid "Chat entries:"
5166 msgstr "Intrări conversație:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5169 msgid "Chat size:"
5170 msgstr "Mărime conversație:"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5173 msgid "Chat lifetime:"
5174 msgstr "Durată conversație:"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5177 msgid "Chat beep sound"
5178 msgstr "Sunet conversații"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5181 msgid "Chat Panel"
5182 msgstr "Fereastră de conversație"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5185 msgid "Engine info:"
5186 msgstr "Informatii motor:"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5189 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5190 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5193 msgid "Engine Info Panel"
5194 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5197 msgid "Combine health and armor"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5203 msgid "Enable status bar"
5204 msgstr "Activare bara de statut"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5208 msgid "Status bar alignment:"
5209 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5215 msgid "Inward"
5216 msgstr "Interior"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5222 msgid "Outward"
5223 msgstr "Exterior"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5227 msgid "Icon alignment:"
5228 msgstr "Aliniere iconuri:"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5231 msgid "Flip health and armor positions"
5232 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5235 msgid "Health/Armor Panel"
5236 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5239 msgid "Info messages:"
5240 msgstr "Informatii:"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5243 msgid "Flip align"
5244 msgstr "Oglindire pozitie"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5247 msgid "Info Messages Panel"
5248 msgstr "Fereastra Informatii"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5251 msgid "PNL^Disabled"
5252 msgstr "PNL^Dezactivat"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5255 msgid "PNL^Enabled spectating"
5256 msgstr "PNL^Activat spectatori"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5259 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5260 msgstr "PNL^Activat redarea chiar și în timpul de încălzire"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5263 msgid "Reduced"
5264 msgstr "Redus"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5267 msgid "Text/icon ratio:"
5268 msgstr "Rație text/pictogramă:"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5271 msgid "Hide spawned items"
5272 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5275 msgid "Hide large armor and health"
5276 msgstr "Ascunde armură și viață largi"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5279 msgid "Dynamic size"
5280 msgstr "Dimensiune dinamică"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5283 msgid "Items Time Panel"
5284 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5287 msgid "Mod Icons Panel"
5288 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5291 msgid "Notifications:"
5292 msgstr "Notificatii:"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5295 msgid "Also print notifications to the console"
5296 msgstr "Printare notificatii si in consola"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5299 msgid "Flip notify order"
5300 msgstr "Inversare ordine notificatii"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5303 msgid "Entry lifetime:"
5304 msgstr "Durata notificare:"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5307 msgid "Entry fadetime:"
5308 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5311 msgid "Notification Panel"
5312 msgstr "Fereastra Notificatii"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5317 msgid "Panel disabled"
5318 msgstr "Dezactivata"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5321 msgid "Panel enabled"
5322 msgstr "Panou activ"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5325 msgid "Panel enabled even observing"
5326 msgstr "Panou activ si spectatorilor"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5329 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5330 msgstr "Panou activ numai in Cursa/CTS"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5333 msgid "Status bar"
5334 msgstr "Bara statut"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5338 msgid "Left align"
5339 msgstr "Aliniere stanga"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5343 msgid "Right align"
5344 msgstr "Aliniere dreapta"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5347 msgid "Inward align"
5348 msgstr "Aliniere interioara"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5351 msgid "Outward align"
5352 msgstr "Aliniere exterioara"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5355 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5356 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5359 msgid "Speed:"
5360 msgstr "Viteză:"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5363 msgid "Include vertical speed"
5364 msgstr "Include viteza verticală"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5367 msgid "Speed unit:"
5368 msgstr "Unitate viteză"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5371 msgid "qu/s"
5372 msgstr "qu/s"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5375 msgid "m/s"
5376 msgstr "m/s"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5379 msgid "km/h"
5380 msgstr "km/h"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5383 msgid "mph"
5384 msgstr "mph"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5387 msgid "knots"
5388 msgstr "noduri"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5391 msgid "Show"
5392 msgstr "Afișează"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5395 msgid "Top speed"
5396 msgstr "Viteza maximă:"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5399 msgid "Acceleration:"
5400 msgstr "Accelerație:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5403 msgid "Include vertical acceleration"
5404 msgstr "Include accelerația verticală"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5407 msgid "Physics Panel"
5408 msgstr "Panou Fizici"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5411 msgid "Powerups Panel"
5412 msgstr "Panou Powerup"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5415 msgid "Panel enabled when spectating"
5416 msgstr "Panou activat pentru spectatori"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5420 msgid "Panel always enabled"
5421 msgstr "Panou mereu activat"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5424 msgid "Forced aspect:"
5425 msgstr "Aspect forțat:"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5428 msgid "Pressed Keys Panel"
5429 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5432 msgid "Quick Menu Panel"
5433 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5436 msgid "Race Timer Panel"
5437 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5440 msgid "Panel enabled in teamgames"
5441 msgstr "Panou activ în jocurile în echipă"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5444 msgid "Radar:"
5445 msgstr "Radar:"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5457 msgid "Alpha:"
5458 msgstr "Opacitate:"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5461 msgid "Rotation:"
5462 msgstr "Rotație:"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5465 msgid "Forward"
5466 msgstr "Înainte"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5469 msgid "West"
5470 msgstr "Vest"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5473 msgid "South"
5474 msgstr "Sud"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5477 msgid "East"
5478 msgstr "Est"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5481 msgid "North"
5482 msgstr "Nord"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5485 msgid "Scale:"
5486 msgstr "Mărime:"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5489 msgid "Zoom mode:"
5490 msgstr "Modalitate Zoom:"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5493 msgid "Zoomed in"
5494 msgstr "Apropiere"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5497 msgid "Zoomed out"
5498 msgstr "Depărtare"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5501 msgid "Always zoomed"
5502 msgstr "Mereu apropiat"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5505 msgid "Never zoomed"
5506 msgstr "Niciodată apropiat"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5509 msgid "Radar Panel"
5510 msgstr "Panou de Radar"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5513 msgid "Score:"
5514 msgstr "Scor:"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5517 msgid "Rankings:"
5518 msgstr "Clasificări:"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5521 msgid "Off"
5522 msgstr "Dezactivat"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5525 msgid "And me"
5526 msgstr "Și eu"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5529 msgid "Pure"
5530 msgstr "Pur"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5533 msgid "Score Panel"
5534 msgstr "Panou de Scor"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5537 msgid "Timer:"
5538 msgstr "Timp:"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5541 msgid "Show elapsed time"
5542 msgstr "Afișează timpul rămas"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5545 msgid "Timer Panel"
5546 msgstr "Panou de Timp"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5549 msgid "Alpha after voting:"
5550 msgstr "Opacitate după votare:"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5553 msgid "Vote Panel"
5554 msgstr "Panou de Voturi"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5557 msgid "Fade out after:"
5558 msgstr "Dispariție opacitate după:"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5563 msgid "Never"
5564 msgstr "Niciodată"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5567 #, c-format
5568 msgid "%ds"
5569 msgstr "%ds"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5572 msgid "Fade effect:"
5573 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5576 msgid "EF^None"
5577 msgstr "Nici una"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5580 msgid "Alpha"
5581 msgstr "Opacitate"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5584 msgid "Slide"
5585 msgstr "Glisare"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5588 msgid "EF^Both"
5589 msgstr "Ambele"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5592 msgid "Weapon icons:"
5593 msgstr "Iconițe Arme:"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5596 msgid "Show only owned weapons"
5597 msgstr "Afișează numai armele deținute"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5600 msgid "Show weapon ID as:"
5601 msgstr "Afișează ID armă ca:"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5604 msgid "SHOWAS^None"
5605 msgstr "SHOWAS^Nici una"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5608 msgid "Number"
5609 msgstr "Număr"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5612 msgid "Bind"
5613 msgstr "Tastă"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5616 msgid "Weapon ID scale:"
5617 msgstr "Scală ID a armei:"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5620 msgid "Show Accuracy"
5621 msgstr "Afișează Acuratețe"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5624 msgid "Show Ammo"
5625 msgstr "Afișează Muniția"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5628 msgid "Ammo bar alpha:"
5629 msgstr "Opacitate bară muniție:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5632 msgid "Ammo bar color:"
5633 msgstr "Culoare bară muniție:"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5636 msgid "Weapons Panel"
5637 msgstr "Panou de Arme"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5640 msgid "HUD skins"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5649 msgid "Filter:"
5650 msgstr "Filtrare:"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5655 msgid "Refresh"
5656 msgstr "Reîmprospătează"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5660 msgid "Set skin"
5661 msgstr "Setare skin"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5664 msgid "Save current skin"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5668 msgid "Panel background defaults:"
5669 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5673 msgid "Background:"
5674 msgstr "Fundal:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5682 msgid "Disable"
5683 msgstr "Dezactivat"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5687 msgid "Border size:"
5688 msgstr "Mărime margine:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5692 msgid "Team color:"
5693 msgstr "Culoare echipă:"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5697 msgid "Test team color in configure mode"
5698 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5702 msgid "Padding:"
5703 msgstr "Ajustare:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5706 msgid "HUD Dock:"
5707 msgstr "Magnet ferestre:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5710 msgid "DOCK^Disabled"
5711 msgstr "Dezactivat"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5714 msgid "DOCK^Small"
5715 msgstr "Mic"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5718 msgid "DOCK^Medium"
5719 msgstr "Mediu"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5722 msgid "DOCK^Large"
5723 msgstr "Mare"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5726 msgid "Grid settings:"
5727 msgstr "Setări grilă:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5730 msgid "Snap panels to grid"
5731 msgstr "Fixați panourile de grilă"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5734 msgid "Grid size:"
5735 msgstr "Mărime grilă:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5738 msgid "X:"
5739 msgstr "X:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5742 msgid "Y:"
5743 msgstr "Y:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5746 msgid "Exit setup"
5747 msgstr "Ieșire configurare"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5750 msgid "Panel HUD Setup"
5751 msgstr "Configurare Panou HUD"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5754 msgid "Monster:"
5755 msgstr "Monstru:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5759 msgid "Spawn"
5760 msgstr "Crează"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5764 msgid "Remove"
5765 msgstr "Șterge"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5768 msgid "Move target:"
5769 msgstr "Mișcă ținta:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5772 msgid "Follow"
5773 msgstr "Urmărește"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5776 msgid "Wander"
5777 msgstr "Umblă"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5780 msgid "Spawnpoint"
5781 msgstr "Punct de spawn"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5784 msgid "No moving"
5785 msgstr "Fără mișcări"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5788 msgid "Colors:"
5789 msgstr "Culori:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5793 msgid "Set skin:"
5794 msgstr "Setează skin:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5797 msgid "Monster Tools"
5798 msgstr "Unelte monstru"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5801 msgid "Servers"
5802 msgstr "Servere"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5805 msgid "Find servers to play on"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5809 msgid "Host your own game"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5813 msgid "Media"
5814 msgstr "Media"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5817 msgid "Profile"
5818 msgstr "Profil"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5821 msgid "Multiplayer"
5822 msgstr "Multiplayer"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5825 msgid ""
5826 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5827 "settings"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5835 msgid "Default"
5836 msgstr "Implicit"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5839 msgid "Unlimited"
5840 msgstr "Nelimitat"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5843 msgid "Gametype"
5844 msgstr "Tip de joc"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5847 msgid "Time limit:"
5848 msgstr "Limita de timp:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5851 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5855 #, c-format
5856 msgid "%d minutes"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5860 msgid "TIMLIM^Default"
5861 msgstr "TIMLIM^Default"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5865 msgid "1 minute"
5866 msgstr "1 minut"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5869 msgid "TIMLIM^Infinite"
5870 msgstr "TIMLIM^Infinit"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5876 msgid "Frag limit:"
5877 msgstr "Limita de omoruri:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5880 msgid "Teams:"
5881 msgstr "Echipe:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5884 msgid "2 teams"
5885 msgstr "2 echipe"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5888 msgid "3 teams"
5889 msgstr "3 echipe"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5892 msgid "4 teams"
5893 msgstr "4 echipe"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5896 msgid "Player slots:"
5897 msgstr "Număr maxim jucători:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5900 msgid ""
5901 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5902 "at once"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5906 msgid "Number of bots:"
5907 msgstr "Număr de boți:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5910 msgid "Amount of bots on your server"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5914 msgid "Bot skill:"
5915 msgstr "Dificultate boți:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5918 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5922 msgid "Botlike"
5923 msgstr "Ca de bot"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5926 msgid "Beginner"
5927 msgstr "Începător"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5930 msgid "You will win"
5931 msgstr "Vei câștiga"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5934 msgid "You can win"
5935 msgstr "Poti castiga"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5938 msgid "You might win"
5939 msgstr "Ai putea câștiga"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5942 msgid "Advanced"
5943 msgstr "Avansat"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5946 msgid "Expert"
5947 msgstr "Expert"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5950 msgid "Pro"
5951 msgstr "Profesional"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5954 msgid "Assassin"
5955 msgstr "Asasin"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5958 msgid "Unhuman"
5959 msgstr "Inuman"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5962 msgid "Godlike"
5963 msgstr "Dumnezeiesc"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5966 msgid "Mutators..."
5967 msgstr "Modificari speciale..."
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5970 msgid "Mutators and weapon arenas"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
5974 msgid "Maplist"
5975 msgstr "Listă Hărți"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5978 msgid ""
5979 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5980 "Delete to clear; Enter when done."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5984 msgid "Add shown"
5985 msgstr "Adaugă arătat"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5988 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
5992 msgid "Remove shown"
5993 msgstr "Înlătură arătat"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5996 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
6000 msgid "Add all"
6001 msgstr "Adaugă tot"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
6004 msgid "Add every available map to your selection"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6008 msgid "Remove all"
6009 msgstr "Înlătură tot"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6012 msgid "Remove all the maps from your selection"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6016 msgid "Start Multiplayer!"
6017 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6022 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6026 msgid "Capture limit:"
6027 msgstr "Limită de capturări:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6030 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6040 msgid "Point limit:"
6041 msgstr "Limită de puncte:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6046 msgid "The amount of points needed before the match will end"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
6050 msgid "Lives:"
6051 msgstr "Vieți:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
6054 msgid "Laps:"
6055 msgstr "Ture:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6058 msgid "Goals:"
6059 msgstr "Goluri:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6062 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6066 msgid "Title:"
6067 msgstr "Titlu:"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6070 msgid "Author:"
6071 msgstr "Autor:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6074 msgid "Game types:"
6075 msgstr "Tipuri de joc:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6079 msgid "Close"
6080 msgstr "Închide"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6083 msgid "MAP^Play"
6084 msgstr "MAP^Joacă"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6087 msgid "Map Information"
6088 msgstr "Informație hartă"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6091 msgid "All Weapons Arena"
6092 msgstr "Arenă cu toate armele"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6095 msgid "Most Weapons Arena"
6096 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6099 #, c-format
6100 msgid "%s Arena"
6101 msgstr "Arena %s"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6105 msgid "Dodging"
6106 msgstr "Evaziune"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6110 msgid "InstaGib"
6111 msgstr "InstaGib"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6115 msgid "New Toys"
6116 msgstr "Jucării noi"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6120 msgid "NIX"
6121 msgstr "NIX"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6125 msgid "Rocket Flying"
6126 msgstr "Zbor Rachete"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6130 msgid "Invincible Projectiles"
6131 msgstr "Proiectile Invizibile"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6135 msgid "No start weapons"
6136 msgstr "Fără arme de începere"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6140 msgid "Low gravity"
6141 msgstr "Gravitație scăzută"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6145 msgid "Cloaked"
6146 msgstr "Invizibil"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6149 msgid "Hook"
6150 msgstr "Cârlig"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6154 msgid "Midair"
6155 msgstr "În aer"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6159 msgid "Piñata"
6160 msgstr "Piñata"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6164 msgid "Weapons stay"
6165 msgstr "Armele rămân"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6169 msgid "Blood loss"
6170 msgstr "Pierdere de sânge"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6174 msgid "Jet pack"
6175 msgstr "Rucsac cu reacție"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6179 msgid "Buffs"
6180 msgstr "Buff-uri"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6183 msgid "Overkill"
6184 msgstr "Exagerare"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6187 msgid "No powerups"
6188 msgstr "Fără powerup-uri"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6191 msgid "Powerups"
6192 msgstr "Powerup-uri"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6196 msgid "Touch explode"
6197 msgstr "Explozie la atingere"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6200 msgid "MUT^None"
6201 msgstr "MUT^Nici unul"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6204 msgid "Gameplay mutators:"
6205 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6208 msgid "Enable dodging"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6212 msgid "All players are almost invisible"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6216 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6220 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6224 msgid ""
6225 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6229 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6233 msgid "Weapon & item mutators:"
6234 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6237 msgid "Grappling hook"
6238 msgstr "Cârlig"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6241 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6245 msgid "Players spawn with the jetpack"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6249 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6253 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6257 msgid "Regular (no arena)"
6258 msgstr "Normal (fără arenă)"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6261 msgid "Weapon arenas:"
6262 msgstr "Arene de arme:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6267 msgid ""
6268 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6269 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6273 msgid "Most weapons"
6274 msgstr "Majoritatea armelor"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6277 msgid "All weapons"
6278 msgstr "Toate armele"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6281 msgid "Special arenas:"
6282 msgstr "Arene speciale:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6285 msgid ""
6286 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6287 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6288 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6289 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6293 msgid ""
6294 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6295 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6296 "switch to another weapon."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6300 msgid "with blaster"
6301 msgstr "cu blaster"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6304 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6308 msgid "Mutators"
6309 msgstr "Modificatori"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6312 msgid "SRVS^Categories"
6313 msgstr "SRVS^Categorii"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6316 msgid "SRVS^Empty"
6317 msgstr "SRVS^Gol"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6320 msgid "Show empty servers"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6324 msgid "SRVS^Full"
6325 msgstr "SRVS^Plin"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6328 msgid "Show full servers that have no slots available"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6332 msgid "Pause"
6333 msgstr "Pauză"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6336 msgid ""
6337 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6342 msgid "Address:"
6343 msgstr "Adresă:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6346 msgid "Info..."
6347 msgstr "Informații..."
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6350 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6355 msgid "Join!"
6356 msgstr "Alăturare!"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6360 msgid "MOD^Default"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6364 #, c-format
6365 msgid "%d modified"
6366 msgstr "%d modificat"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6369 msgid "Official"
6370 msgstr "Oficial"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6373 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6374 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6377 msgid "N/A (auth library missing)"
6378 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6381 msgid "Not supported (can't connect)"
6382 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6385 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6386 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6389 msgid "Supported (will encrypt)"
6390 msgstr "Suportat (se va cripta)"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6393 msgid "Supported (won't encrypt)"
6394 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6397 msgid "Requested (will encrypt)"
6398 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6401 msgid "Requested (won't encrypt)"
6402 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6405 msgid "Required (can't connect)"
6406 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6409 msgid "Required (will encrypt)"
6410 msgstr "Necesar (se va cripta)"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6413 msgid "Hostname:"
6414 msgstr "Nume server:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6417 msgid "Gametype:"
6418 msgstr "Tip de joc:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6421 msgid "Map:"
6422 msgstr "Harta:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6425 msgid "Mod:"
6426 msgstr "Modificare:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6429 msgid "Version:"
6430 msgstr "Versiune:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6433 msgid "Settings:"
6434 msgstr "Setări:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6438 msgid "Players:"
6439 msgstr "Jucători:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6442 msgid "Bots:"
6443 msgstr "Boți:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6446 msgid "Free slots:"
6447 msgstr "Sloturi libere:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6450 msgid "Encryption:"
6451 msgstr "Criptare:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6454 msgid "ID:"
6455 msgstr "ID:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6458 msgid "Key:"
6459 msgstr "Cheie:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6462 msgid "Server Information"
6463 msgstr "Informații Server"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6466 msgid "Demos"
6467 msgstr "Demonstrații"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6470 msgid "Screenshots"
6471 msgstr "Capturi de ecran"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6474 msgid "Music Player"
6475 msgstr "Player de Muzică"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6478 msgid "Auto record demos"
6479 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6482 msgid "Timedemo"
6483 msgstr "Timedemo"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6486 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6490 msgid "DEMO^Play"
6491 msgstr "DEMO^Vizualizare"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6494 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6495 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6499 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6500 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6504 msgid "Disconnect"
6505 msgstr "Deconectează"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6508 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6509 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6512 msgid "MUSICPL^Add"
6513 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6516 msgid "MUSICPL^Add all"
6517 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6520 msgid "Set as menu track"
6521 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6524 msgid "Reset default menu track"
6525 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6528 msgid "Playlist:"
6529 msgstr "Lista de redare:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6532 msgid "Random order"
6533 msgstr "Ordine aleatorie"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6536 msgid "MUSICPL^Stop"
6537 msgstr "MUSICPL^Stop"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6540 msgid "MUSICPL^Play"
6541 msgstr "MUSICPL^Redă"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6544 msgid "MUSICPL^Pause"
6545 msgstr "MUSICPL^Pauză"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6548 msgid "MUSICPL^Prev"
6549 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6552 msgid "MUSICPL^Next"
6553 msgstr "MUSICPL^Următor"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6556 msgid "MUSICPL^Remove"
6557 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6560 msgid "MUSICPL^Remove all"
6561 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6564 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6565 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6568 msgid "Open in the viewer"
6569 msgstr "Deschide în vizualizator"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6572 msgid "Reset"
6573 msgstr "Resetează"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6576 msgid "Previous"
6577 msgstr "Anterior"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6580 msgid "Next"
6581 msgstr "Următorul"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6584 msgid "Slide show"
6585 msgstr "Slide show"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6593 msgid "Apply immediately"
6594 msgstr "Aplică imediat"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6597 msgid "Name"
6598 msgstr "Nume"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6601 msgid "Model"
6602 msgstr "Model"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6605 msgid "Glowing color"
6606 msgstr "Strălucire culoare"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6609 msgid "Detail color"
6610 msgstr "Detaliu culoare"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6613 msgid "Statistics"
6614 msgstr "Statistici"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6617 msgid "Allow player statistics to track your client"
6618 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6621 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6622 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6625 msgid "Country"
6626 msgstr "Țară"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6629 msgid "Gender:"
6630 msgstr "Sex:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6634 msgid "Undisclosed"
6635 msgstr "Nedezvăluit"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6639 msgid "Female"
6640 msgstr "Feminin"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6644 msgid "Male"
6645 msgstr "Masculin"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6648 msgid "Gender"
6649 msgstr "Sex"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6652 msgid "Are you sure you want to quit?"
6653 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6656 msgid "Back to work..."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6660 msgid "I got some more fragging to do!"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6664 msgid "Quit the game"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6668 msgid "Model:"
6669 msgstr "Model:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6672 msgid "Remove *"
6673 msgstr "Șterge *"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6676 msgid "Copy *"
6677 msgstr "Copiază *"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6680 msgid "Paste"
6681 msgstr "Lipește"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6684 msgid "Bone:"
6685 msgstr "Os:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6688 msgid "Set * as child"
6689 msgstr "Setează * ca atașament"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6692 msgid "Attach to *"
6693 msgstr "Atașează la *"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6696 msgid "Detach from *"
6697 msgstr "Detașează de pe *"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6700 msgid "Visual object properties for *:"
6701 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6704 msgid "Set alpha:"
6705 msgstr "Setează opacitate:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6708 msgid "Set color main:"
6709 msgstr "Setează culoarea principală:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6712 msgid "Set color glow:"
6713 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6716 msgid "Set frame:"
6717 msgstr "Setează cadru:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6720 msgid "Physical object properties for *:"
6721 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6724 msgid "Set material:"
6725 msgstr "Setează material:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6728 msgid "Set solidity:"
6729 msgstr "Setează soliditate:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6732 msgid "Non-solid"
6733 msgstr "Non-solid"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6736 msgid "Solid"
6737 msgstr "Solid"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6740 msgid "Set physics:"
6741 msgstr "Setează fizici:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6744 msgid "Static"
6745 msgstr "Static"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6748 msgid "Movable"
6749 msgstr "Mobil"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6752 msgid "Physical"
6753 msgstr "Fizic"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6756 msgid "Set scale:"
6757 msgstr "Setează scala:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6760 msgid "Set force:"
6761 msgstr "Setează forța:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6764 msgid "Claim *"
6765 msgstr "Revendică *"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6768 msgid "* object info"
6769 msgstr "Informații obiect *"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6772 msgid "* mesh info"
6773 msgstr "Informații model *"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6776 msgid "* attachment info"
6777 msgstr "Informații atașament *"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6780 msgid "Show help"
6781 msgstr "Afișează ajutor"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6784 msgid "* is the object you are facing"
6785 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6788 msgid "Sandbox Tools"
6789 msgstr "Unelte Sandbox"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6792 msgid "Video"
6793 msgstr "Video"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6796 msgid "Effects"
6797 msgstr "Efecte"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6800 msgid "Audio"
6801 msgstr "Audio"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6804 msgid "Game"
6805 msgstr "Joc"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6808 msgid "Input"
6809 msgstr "Control"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6812 msgid "User"
6813 msgstr "Utilizator"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6816 msgid "Misc"
6817 msgstr "Altele"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6820 msgid "Settings"
6821 msgstr "Setări"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6824 msgid "Change the game settings"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6828 msgid "Master:"
6829 msgstr "General:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6832 msgid "Music:"
6833 msgstr "Muzică:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6836 msgid "VOL^Ambient:"
6837 msgstr "VOL^Ambianță:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6840 msgid "Info:"
6841 msgstr "Informații:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6844 msgid "Items:"
6845 msgstr "Obiecte:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6848 msgid "Pain:"
6849 msgstr "Durere:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6852 msgid "Player:"
6853 msgstr "Jucător:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6856 msgid "Shots:"
6857 msgstr "Focuri de armă:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6860 msgid "Voice:"
6861 msgstr "Voci:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6864 msgid "Weapons:"
6865 msgstr "Arme:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6868 msgid "New style sound attenuation"
6869 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6872 msgid "Mute sounds when not active"
6873 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6876 msgid "Frequency:"
6877 msgstr "Frecvență:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6880 msgid "Sound output frequency"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6884 msgid "8 kHz"
6885 msgstr "8 kHz"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6888 msgid "11.025 kHz"
6889 msgstr "11.025 kHz"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6892 msgid "16 kHz"
6893 msgstr "16 kHz"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6896 msgid "22.05 kHz"
6897 msgstr "22.05 kHz"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6900 msgid "24 kHz"
6901 msgstr "24 kHz"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6904 msgid "32 kHz"
6905 msgstr "32 kHz"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6908 msgid "44.1 kHz"
6909 msgstr "44.1 kHz"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6912 msgid "48 kHz"
6913 msgstr "48 kHz"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6916 msgid "Channels:"
6917 msgstr "Canale:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6920 msgid "Number of channels for the sound output"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6924 msgid "Mono"
6925 msgstr "Mono"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6928 msgid "Stereo"
6929 msgstr "Stereo"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6932 msgid "2.1"
6933 msgstr "2.1"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6936 msgid "4"
6937 msgstr "4"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6940 msgid "5"
6941 msgstr "5"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6944 msgid "5.1"
6945 msgstr "5.1"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6948 msgid "6.1"
6949 msgstr "6.1"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6952 msgid "7.1"
6953 msgstr "7.1"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6956 msgid "Swap stereo output channels"
6957 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6960 msgid "Swap left/right channels"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6964 msgid "Headphone friendly mode"
6965 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6968 msgid ""
6969 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6970 "stereo separation a bit for headphones)"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6974 msgid "Hit indication sound"
6975 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6978 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6982 msgid "Chat message sound"
6983 msgstr "Indicator sonor de conversații"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6986 msgid "Menu sounds"
6987 msgstr "Sunete meniu"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6990 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6994 msgid "Focus sounds"
6995 msgstr "Concentrează sunetele"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6998 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7002 msgid "Time announcer:"
7003 msgstr "Avertisment timp:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7006 msgid "WRN^Disabled"
7007 msgstr "WRN^Dezactivat"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7010 msgid "5 minutes"
7011 msgstr "5 minute"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7014 msgid "WRN^Both"
7015 msgstr "Ambele"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7018 msgid "Automatic taunts:"
7019 msgstr "Batjocoriri automate:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7022 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7026 msgid "Sometimes"
7027 msgstr "Câteodată"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7030 msgid "Often"
7031 msgstr "Des"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
7035 msgid "Always"
7036 msgstr "Mereu"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7039 msgid "Debug info about sounds"
7040 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7043 msgid "Quality preset:"
7044 msgstr "Setări calitate:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7047 msgid "PRE^OMG!"
7048 msgstr "PRE^SFINTE!"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7051 msgid "PRE^Low"
7052 msgstr "PRE^Scăzut"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7055 msgid "PRE^Medium"
7056 msgstr "PRE^Mediu"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7059 msgid "PRE^Normal"
7060 msgstr "PRE^Normal"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7063 msgid "PRE^High"
7064 msgstr "PRE^Ridicat"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7067 msgid "PRE^Ultra"
7068 msgstr "PRE^Ultra"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7071 msgid "PRE^Ultimate"
7072 msgstr "PRE^Ultim"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7075 msgid "Geometry detail:"
7076 msgstr "Detaliu geometrie:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7079 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7083 msgid "DET^Lowest"
7084 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7087 msgid "DET^Low"
7088 msgstr "DET^Scăzut"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7091 msgid "DET^Normal"
7092 msgstr "DET^Normal"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7095 msgid "DET^Good"
7096 msgstr "DET^Bun"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7099 msgid "DET^Best"
7100 msgstr "DET^Cel mai bun"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7103 msgid "DET^Insane"
7104 msgstr "DET^Nebun"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7107 msgid "Player detail:"
7108 msgstr "Detalii jucător:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7111 msgid "PDET^Low"
7112 msgstr "PDET^Scăzut"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7115 msgid "PDET^Medium"
7116 msgstr "PDET^Mediu"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7119 msgid "PDET^Normal"
7120 msgstr "PDET^Normal"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7123 msgid "PDET^Good"
7124 msgstr "PDET^Bun"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7127 msgid "PDET^Best"
7128 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7131 msgid "Texture resolution:"
7132 msgstr "Calitate texturi:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7135 msgid "RES^Leet"
7136 msgstr "RES^Minimă"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7139 msgid "RES^Lowest"
7140 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7143 msgid "RES^Very low"
7144 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7147 msgid "RES^Low"
7148 msgstr "RES^Scăzută"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7151 msgid "RES^Normal"
7152 msgstr "RES^Normală"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7155 msgid "RES^Good"
7156 msgstr "RES^Bună"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7159 msgid "RES^Best"
7160 msgstr "RES^Cea mai bună"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7165 msgid "Avoid lossy texture compression"
7166 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7169 msgid "Show surfaces"
7170 msgstr "Afișare suprafețe"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7173 msgid ""
7174 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7175 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7179 msgid "Use lightmaps"
7180 msgstr "Utilizare lightmap"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7183 msgid ""
7184 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7185 "video memory (default: enabled)"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7189 msgid "Deluxe mapping"
7190 msgstr "Texturi Deluxe"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7193 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7197 msgid "Gloss"
7198 msgstr "Suprafețe lucioase"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7201 msgid ""
7202 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7206 msgid "Offset mapping"
7207 msgstr "Relief"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7210 msgid ""
7211 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7212 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7216 msgid "Relief mapping"
7217 msgstr "Detaliu relief"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7220 msgid ""
7221 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7222 "(default: disabled)"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7226 msgid "Reflections:"
7227 msgstr "Reflecții:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7230 msgid ""
7231 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7232 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7236 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7240 msgid "Blurred"
7241 msgstr "Blurate"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7244 msgid "REFL^Good"
7245 msgstr "REFL^Bune"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7248 msgid "Sharp"
7249 msgstr "Ascuțite"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7252 msgid "Decals"
7253 msgstr "Decal-uri"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7256 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7260 msgid "Decals on models"
7261 msgstr "Decal-uri pe modele"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7265 msgid "Distance:"
7266 msgstr "Distanță:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7269 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7273 msgid "Time:"
7274 msgstr "Timp:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7277 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7281 msgid "Damage effects:"
7282 msgstr "Efecte ranire:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7285 msgid "DMGFX^Disabled"
7286 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7289 msgid "Skeletal"
7290 msgstr "Scheletal"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7293 msgid "DMGFX^All"
7294 msgstr "DMGFX^Toate"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7297 msgid "No dynamic lighting"
7298 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7301 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7305 msgid "Fake corona lighting"
7306 msgstr "Luminozitate falsă"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7309 msgid ""
7310 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7311 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7315 msgid "Realtime dynamic lighting"
7316 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7319 msgid ""
7320 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7321 "(default: enabled)"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7326 msgid "Shadows"
7327 msgstr "Umbre"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7330 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7334 msgid "Realtime world lighting"
7335 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7338 msgid ""
7339 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7340 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7344 msgid ""
7345 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7349 msgid "Use normal maps"
7350 msgstr "Utilizare texturi normale"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7353 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7357 msgid "Soft shadows"
7358 msgstr "Umbre fine"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7361 msgid "Fade corona according to visibility"
7362 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7365 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7369 msgid "Bloom"
7370 msgstr "Luminozitate moale"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7373 msgid ""
7374 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7375 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7379 msgid "Extra postprocessing effects"
7380 msgstr "Efecte post-procesare extra"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7383 msgid ""
7384 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7385 "using a powerup (default: disabled)"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7389 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7393 msgid "Motion blur:"
7394 msgstr "Blurare mișcare:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7397 msgid "Particles"
7398 msgstr "Particule"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7401 msgid "Spawnpoint effects"
7402 msgstr "Efecte de spawnpoint"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7405 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7409 msgid "Quality:"
7410 msgstr "Calitate:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7413 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7417 msgid "No crosshair"
7418 msgstr "Fără reticul"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7422 msgid "Per weapon"
7423 msgstr "Per armă"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7426 msgid ""
7427 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7428 "models"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7434 msgid "Size:"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7438 msgid "By health"
7439 msgstr "Dupa sanatate"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7442 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7443 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7446 msgid "Enable center crosshair dot"
7447 msgstr "Utilizare punct reticul"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7450 msgid "Use normal crosshair color"
7451 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7454 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7455 msgstr "Tranziție efecte reticul"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7458 msgid "Hit testing:"
7459 msgstr "Detectare tinta:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7462 msgid ""
7463 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7464 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7465 "you would hit an enemy"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7469 msgid "HTTST^Disabled"
7470 msgstr "HTTST^Dezactivat"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7473 msgid "HTTST^TrueAim"
7474 msgstr "HTTST^TrueAim"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7477 msgid "HTTST^Enemies"
7478 msgstr "HTTST^Dusmani"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7481 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7482 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7485 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7486 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7489 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7490 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7493 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7494 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7497 msgid "Crosshair"
7498 msgstr "Reticul"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7501 msgid "Fading speed:"
7502 msgstr "Micșorarea vitezei:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7505 msgid "Side padding:"
7506 msgstr "Ajustare laterală:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7509 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7510 msgstr "Afișează zecimale în numărătoarea inversă pentru respawn"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7513 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7514 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7517 msgid "Waypoints"
7518 msgstr "Indicatoare"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7521 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7522 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7525 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7529 msgid "Control transparency of the waypoints"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7534 msgid "Fontsize:"
7535 msgstr "Mărime font:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7538 msgid "Edge offset:"
7539 msgstr "Distanțare margine:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7542 msgid "Fade when near the crosshair"
7543 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7546 msgid "Damage"
7547 msgstr "Daune"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7550 msgid "Overlay:"
7551 msgstr "Suprapunere:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7554 msgid "Factor:"
7555 msgstr "Factor:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7558 msgid "Fade rate:"
7559 msgstr "Durată atenuare:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7562 msgid "Player Names"
7563 msgstr "Numele jucătorilor"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7566 msgid "Show names above players"
7567 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7570 msgid "Max distance:"
7571 msgstr "Distanță maximă:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7574 msgid "Decolorize:"
7575 msgstr "Decolorizare:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7579 msgid "Teamplay"
7580 msgstr "Joc pe echipe"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7583 msgid "Only when near crosshair"
7584 msgstr "Numai lângă reticul"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7587 msgid "Display health and armor"
7588 msgstr "Afișează viața și armura"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7591 msgid "Damage overlay:"
7592 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7596 msgid "Enter HUD editor"
7597 msgstr "Editor interfață"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7600 msgid "HUD"
7601 msgstr "HUD"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7604 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7605 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7608 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7609 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7612 msgid "Frag Information"
7613 msgstr "Informații frag-uri"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7616 msgid "Display information about killing sprees"
7617 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7620 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7621 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7624 msgid "Show spree information in centerprints"
7625 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7628 msgid "Show spree information in death messages"
7629 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7632 msgid "Sprees in info messages:"
7633 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7636 msgid "SPREES^Disabled"
7637 msgstr "SPREES^Dezactivat"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7640 msgid "Target"
7641 msgstr "Țintă"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7644 msgid "Attacker"
7645 msgstr "Atacant"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7648 msgid "SPREES^Both"
7649 msgstr "SPREES^Ambele"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7652 msgid "Print on a seperate line"
7653 msgstr "Afișează pe o linie separată"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7656 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7657 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7660 msgid "Add frag location to death messages when available"
7661 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7664 msgid "Gamemode Settings"
7665 msgstr "Setări tip de joc"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7668 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7669 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7672 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7673 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7678 msgid "Other"
7679 msgstr "Altul"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7682 msgid "Display console messages in the top left corner"
7683 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7686 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7687 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7690 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7691 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7694 msgid "Powerup notifications"
7695 msgstr "Notificări tonice"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7698 msgid "Weapon centerprint notifications"
7699 msgstr "Notificări centrate arme"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7702 msgid "Weapon info message notifications"
7703 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7706 msgid "Announcers"
7707 msgstr "Comentator"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7710 msgid "Respawn countdown sounds"
7711 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7714 msgid "Killstreak sounds"
7715 msgstr "Sunete killstreak"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7718 msgid "Achievement sounds"
7719 msgstr "Sunete achievement-uri"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7722 msgid "Messages"
7723 msgstr "Mesaje"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7726 msgid "Items"
7727 msgstr "Obiecte"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7730 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7731 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7734 msgid "Unavailable alpha:"
7735 msgstr "Transparență indisponibilă:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7738 msgid "Unavailable color:"
7739 msgstr "Culoare indisponibilă:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7742 msgid "GHOITEMS^Black"
7743 msgstr "GHOITEMS^Negru"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7746 msgid "GHOITEMS^Dark"
7747 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7750 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7751 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7754 msgid "GHOITEMS^Normal"
7755 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7758 msgid "GHOITEMS^Blue"
7759 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7763 msgid "Players"
7764 msgstr "Jucatori"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7767 msgid "Force player models to mine"
7768 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7771 msgid "Force player colors to mine"
7772 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7775 msgid "Body fading:"
7776 msgstr "Atenuare corpuri:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7779 msgid "Gibs:"
7780 msgstr "Cotlete:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7783 msgid "GIBS^None"
7784 msgstr "GIBS^Nici unul"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7787 msgid "GIBS^Few"
7788 msgstr "GIBS^Puține"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7791 msgid "GIBS^Many"
7792 msgstr "GIBS^Multe"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7795 msgid "GIBS^Lots"
7796 msgstr "GIBS^Foarte multe"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7799 msgid "Models"
7800 msgstr "Modele"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7803 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7807 msgid "1st person perspective"
7808 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7811 msgid "Slide to third person upon death"
7812 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7815 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7816 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7819 msgid "Smooth the view while crouching"
7820 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7823 msgid "View waving while idle"
7824 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7827 msgid "View bobbing while walking around"
7828 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7831 msgid "3rd person perspective"
7832 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7835 msgid "Back distance"
7836 msgstr "Distanța în spate"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7839 msgid "Up distance"
7840 msgstr "Distanța în sus"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7843 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7844 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7847 msgid "Field of view:"
7848 msgstr "Câmp vizual:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7851 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7855 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7856 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7859 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7863 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7864 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7867 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7871 msgid "ZOOM^Instant"
7872 msgstr "ZOOM^Instant"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7875 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7876 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7879 msgid ""
7880 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7881 "sensitivity change)"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7885 msgid "Velocity zoom"
7886 msgstr "Viteză zoom"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7889 msgid "Forward movement only"
7890 msgstr "Mișcare înainte doar"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7893 msgid "VZOOM^Factor"
7894 msgstr "VZOOM^Factor"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7897 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7898 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7901 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7902 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7905 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7906 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
7910 msgid "View"
7911 msgstr "Vedere"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7914 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7915 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7918 msgid "Up"
7919 msgstr "Sus"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7922 msgid "Down"
7923 msgstr "Jos"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7926 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7927 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7930 msgid ""
7931 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7935 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7936 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7939 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7940 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7943 msgid ""
7944 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7945 "you are carrying"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7949 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7950 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7953 msgid "Draw 1st person weapon model"
7954 msgstr "Afișaj model 1st person"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7957 msgid "Draw the weapon model"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7963 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7967 msgid "Gun model swaying"
7968 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7971 msgid "Gun model bobbing"
7972 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7975 msgid "Weapons"
7976 msgstr "Arme"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7979 msgid "Key Bindings"
7980 msgstr "Definire Taste"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7983 msgid "Change key..."
7984 msgstr "Schimbare tasta..."
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7987 msgid "Edit..."
7988 msgstr "Editare..."
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7991 msgid "Clear"
7992 msgstr "Curățare"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7995 msgid "Reset all"
7996 msgstr "Reseteaza toate"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7999 msgid "Mouse"
8000 msgstr "Mouse"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8003 msgid "Sensitivity:"
8004 msgstr "Sensibilitate:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8007 msgid "Mouse speed multiplier"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8011 msgid "Smooth aiming"
8012 msgstr "Miscare lina"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8015 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8019 msgid "Invert aiming"
8020 msgstr "Inversare mouse"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8023 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8027 msgid "Use system mouse positioning"
8028 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8031 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8032 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8037 msgid "Disable system mouse acceleration"
8038 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8041 msgid "Make use of DGA mouse input"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8045 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8046 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8049 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8053 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8054 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8057 msgid "Jetpack on jump:"
8058 msgstr "Jetpack pe salt:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8061 msgid "JPJUMP^Disabled"
8062 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8065 msgid "Air only"
8066 msgstr "Doar aer"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8069 msgid "JPJUMP^All"
8070 msgstr "JPJUMP^Toate"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8075 msgid "Use joystick input"
8076 msgstr "Utilizare input joystick"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8079 msgid "Command when pressed:"
8080 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8083 msgid "Command when released:"
8084 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8087 msgid "Cancel"
8088 msgstr "Anulare"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8091 msgid "User defined key bind"
8092 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8095 #, c-format
8096 msgid "%d fps"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
8100 msgid "Network"
8101 msgstr "Rețea"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8104 msgid "Client UDP port:"
8105 msgstr "Port UDP client:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8108 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8112 msgid "Bandwidth:"
8113 msgstr "Lățime de bandă"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8116 msgid "Specify your network speed"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8120 msgid "56k"
8121 msgstr "56k"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8124 msgid "ISDN"
8125 msgstr "ISDN"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8128 msgid "Slow ADSL"
8129 msgstr "ADSL lent"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8132 msgid "Fast ADSL"
8133 msgstr "ADSL rapid"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8136 msgid "Broadband"
8137 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8140 msgid "Input packets/s:"
8141 msgstr "Pachete intrare/sec:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8144 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8148 msgid "Server queries/s:"
8149 msgstr "Cereri server/sec:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8152 msgid "Downloads:"
8153 msgstr "Descărcări:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8156 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8160 msgid "Speed (kB/s):"
8161 msgstr "Viteză (kB/s):"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8164 msgid "Maximum download speed"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8168 msgid "Local latency:"
8169 msgstr "Latență locala:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8172 msgid "Show netgraph"
8173 msgstr "Afișaj grafic retea"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8176 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8180 msgid "Client-side movement prediction"
8181 msgstr "Predicție miscare"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8184 msgid "Movement error compensation"
8185 msgstr "Compensare eroare mișcare"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8188 msgid "Use encryption (AES) when available"
8189 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8192 msgid "Framerate"
8193 msgstr "Cadre pe secundă"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8196 msgid "Maximum:"
8197 msgstr "Maxim:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8200 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8201 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8204 msgid "Target:"
8205 msgstr "Țintă:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8208 msgid "TRGT^Disabled"
8209 msgstr "TRGT^Dezactivat"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8212 msgid "Idle limit:"
8213 msgstr "Limită de inactivitate:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8216 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8217 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8220 msgid "Save processing time for other apps"
8221 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8224 msgid "Show frames per second"
8225 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8228 msgid "Show your rendered frames per second"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8232 msgid "Menu tooltips:"
8233 msgstr "Ponturi meniu:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8236 msgid ""
8237 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8238 "command bound to the menu item)"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8242 msgid "TLTIP^Disabled"
8243 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8246 msgid "TLTIP^Standard"
8247 msgstr "TLTIP^Standard"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8250 msgid "TLTIP^Advanced"
8251 msgstr "TLTIP^Avansat"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8254 msgid "Show current date and time"
8255 msgstr "Afișează data și ora"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8258 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8262 msgid "Enable developer mode"
8263 msgstr "Activare mod programator"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8266 msgid "Advanced settings..."
8267 msgstr "Setări avansate..."
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8270 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8275 msgid "Factory reset"
8276 msgstr "Resetare totală"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8279 msgid "Cvar filter:"
8280 msgstr "Filtru variabile:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8283 msgid "Modified cvars only"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8287 msgid "Setting:"
8288 msgstr "Setări:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8291 msgid "Type:"
8292 msgstr "Tip:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8295 msgid "Value:"
8296 msgstr "Valoare:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8299 msgid "Description:"
8300 msgstr "Descriere:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8303 msgid "Advanced settings"
8304 msgstr "Setări avansate"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8307 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8308 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8311 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8312 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8315 msgid "Menu Skins"
8316 msgstr "Skinuri Meniu"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8319 msgid "Text Language"
8320 msgstr "Limbă text"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8323 msgid "Set language"
8324 msgstr "Setare limbă"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8327 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8328 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8331 msgid ""
8332 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8333 "(default: disabled)"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8337 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8338 msgstr ""
8339 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8342 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8343 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8346 msgid "Disconnect now"
8347 msgstr "Deconectează-te acum"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8350 msgid "Switch language"
8351 msgstr "Schimbă limba"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8354 msgid "Warning"
8355 msgstr "Avertisment"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8358 msgid "Resolution:"
8359 msgstr "Rezoluție:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8362 msgid "Font/UI size:"
8363 msgstr "Mărime font/UI:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8366 msgid "SZ^Unreadable"
8367 msgstr "Ilizibil"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8370 msgid "SZ^Tiny"
8371 msgstr "Minuscul"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8374 msgid "SZ^Little"
8375 msgstr "Foarte mic"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8378 msgid "SZ^Small"
8379 msgstr "Mic"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8382 msgid "SZ^Medium"
8383 msgstr "Mediu"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8386 msgid "SZ^Large"
8387 msgstr "Mare"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8390 msgid "SZ^Huge"
8391 msgstr "Foarte mare"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8394 msgid "SZ^Gigantic"
8395 msgstr "Gigantic"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8398 msgid "SZ^Colossal"
8399 msgstr "Colosal"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8402 msgid "Color depth:"
8403 msgstr "Adâncime culoare:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8406 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8410 msgid "16bit"
8411 msgstr "16 biți"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8414 msgid "32bit"
8415 msgstr "32 biți"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8418 msgid "Full screen"
8419 msgstr "Ecran mare"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8422 msgid "Vertical Synchronization"
8423 msgstr "Sincronizare Verticală"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8426 msgid ""
8427 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8428 "screen refresh rate (default: disabled)"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8432 msgid "Flip view horizontally"
8433 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8436 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8440 msgid "Anisotropy:"
8441 msgstr "Filtrare anisotropică:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8444 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8448 msgid "ANISO^Disabled"
8449 msgstr "Dezactivat"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8453 msgid "2x"
8454 msgstr "2x"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8458 msgid "4x"
8459 msgstr "4x"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8462 msgid "8x"
8463 msgstr "8x"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8466 msgid "16x"
8467 msgstr "16x"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8470 msgid "Antialiasing:"
8471 msgstr "Antialising:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8474 msgid ""
8475 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8476 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8480 msgid "AA^Disabled"
8481 msgstr "Dezactivat"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8484 msgid "High-quality frame buffer"
8485 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8488 msgid "Depth first:"
8489 msgstr "Calcul profunzime:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8492 msgid ""
8493 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8494 "normal rendering starts (default: disabled)"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8498 msgid "DF^Disabled"
8499 msgstr "DF^Dezactivat"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8502 msgid "DF^World"
8503 msgstr "DF^Mediul"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8506 msgid "DF^All"
8507 msgstr "DF^Totul"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8510 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8511 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8514 msgid "VBO^Off"
8515 msgstr "Dezactivat"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8518 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8519 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8524 msgid ""
8525 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8526 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8530 msgid "Vertices"
8531 msgstr "Puncte"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8534 msgid "Vertices and Triangles"
8535 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8538 msgid "Brightness:"
8539 msgstr "Luminozitate:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8542 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8546 msgid "Contrast:"
8547 msgstr "Contrast:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8550 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8554 msgid "Gamma:"
8555 msgstr "Gamma:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8558 msgid ""
8559 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8560 "white or black (default: 1.125)"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8564 msgid "Contrast boost:"
8565 msgstr "Stimulează contrast:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8568 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8572 msgid "Saturation:"
8573 msgstr "Saturație:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8576 msgid ""
8577 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8578 "requires GLSL color control (default: 1)"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8582 msgid "LIT^Ambient:"
8583 msgstr "Ambianță:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8586 msgid ""
8587 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8588 "and flat (default: 4)"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8592 msgid "Intensity:"
8593 msgstr "Intensitate:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8596 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8600 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8601 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8604 msgid ""
8605 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8606 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8610 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8611 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8614 msgid "Use GLSL to handle color control"
8615 msgstr "Utilizare GLSL pentru culori"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8618 msgid ""
8619 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8620 "performance by a lot (default: disabled)"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8624 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8625 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8628 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8629 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8632 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8633 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8636 msgid "???"
8637 msgstr "???"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8640 msgid "Campaign Difficulty:"
8641 msgstr "Dificultate Campanie:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8644 msgid "CSKL^Easy"
8645 msgstr "CSKL^Ușor"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8648 msgid "CSKL^Medium"
8649 msgstr "CSKL^Mediu"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8652 msgid "CSKL^Hard"
8653 msgstr "CSKL^Greu"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8656 msgid "Start Singleplayer!"
8657 msgstr "Joacă singur!"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8660 msgid "Singleplayer"
8661 msgstr "Singur"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8664 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8668 msgid "Winner"
8669 msgstr "Câștigător"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8672 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8673 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8676 msgid "Autoselect team (recommended)"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8680 msgid "red"
8681 msgstr "roșu"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8684 msgid "blue"
8685 msgstr "albastru"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8688 msgid "yellow"
8689 msgstr "galben"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8692 msgid "pink"
8693 msgstr "roz"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8696 msgid "spectate"
8697 msgstr "spectator"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8700 msgid "Team Selection"
8701 msgstr "Selecție Echipă"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8704 msgid "teamplay"
8705 msgstr "echipe"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8708 msgid "free for all"
8709 msgstr "fiecare pentru el"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8712 msgid "Moving"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8716 msgid "forward"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8720 msgid "backpedal"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8724 msgid "strafe left"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8728 msgid "strafe right"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8732 msgid "jump / swim"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8736 msgid "crouch / sink"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8740 msgid "off-hand hook"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8744 msgid "jet pack"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8748 msgid "Attacking"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8752 msgid "primary fire"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8756 msgid "secondary fire"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8760 msgid "Weapon switching"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8764 msgid "previous"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8768 msgid "next"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8772 msgid "previously used"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8776 msgid "best"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8780 msgid "reload"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8784 msgid "hold zoom"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8788 msgid "toggle zoom"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8792 msgid "show scores"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8796 msgid "screen shot"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8800 msgid "maximize radar"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8804 msgid "Communicate"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8808 msgid "public chat"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8812 msgid "team chat"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8816 msgid "show chat history"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8820 msgid "vote YES"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8824 msgid "vote NO"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8828 msgid "ready"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8832 msgid "Client"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
8836 msgid "server info"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
8840 msgid "enter console"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8844 msgid "disconnect"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
8848 msgid "quit"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
8852 msgid "auto-join team"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
8856 msgid "team menu"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8860 msgid "sandbox menu"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8864 msgid "enter spectator mode"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
8868 msgid "drop weapon"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8872 msgid "drop key / drop flag"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
8876 msgid "drag object"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8880 msgid "3rd person view"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8884 msgid "User defined"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
8888 msgid "Do not press this button again!"
8889 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
8892 msgid ""
8893 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8894 msgstr ""
8895 "Pe bune? Nu ai cum să joci asta (m este NUL). Re-filtrez pentru a preveni "
8896 "asta pe viitor.\n"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
8899 #, c-format
8900 msgid "%s's Xonotic Server"
8901 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
8904 msgid ""
8905 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8906 "again.\n"
8907 msgstr ""
8908 "Poftim? N-ai cum sa joci asta (tipul jocului este invalid). Se refilitrează "
8909 "pentru a preveni acest lucru pe viitor.\n"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8912 msgid "spectator"
8913 msgstr "spectator"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
8916 msgid "<no model found>"
8917 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8920 msgid "Favorite"
8921 msgstr "Adaugă Favorite"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8924 msgid ""
8925 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8926 "future"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
8930 msgid "Ping"
8931 msgstr "Latență"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
8934 msgid "Host name"
8935 msgstr "Nume server"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
8938 msgid "Map"
8939 msgstr "Hartă"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
8942 msgid "Type"
8943 msgstr "Tip"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8946 #, c-format
8947 msgid "AES level %d"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8951 msgid "ENC^none"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8955 msgid "encryption:"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
8959 #, c-format
8960 msgid "mod: %s"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8964 #, c-format
8965 msgid " (%s)"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8969 #, c-format
8970 msgid "modified settings"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8974 #, c-format
8975 msgid "official settings"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8979 msgid "stats disabled"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8983 msgid "stats enabled"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8987 msgid "SLCAT^Favorites"
8988 msgstr "SLCAT^Favorite"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8991 msgid "SLCAT^Recommended"
8992 msgstr "SLCAT^Recomandate"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8995 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8996 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8999 msgid "SLCAT^Servers"
9000 msgstr "SLCAT^Servere"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9003 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9004 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9007 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9008 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9011 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
9012 msgstr "SLCAT^Mod Overkill"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9015 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9016 msgstr "SLCAT^Mod InstaGib"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9019 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9020 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9023 msgid "<TITLE>"
9024 msgstr "<TITLU>"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9027 msgid "<AUTHOR>"
9028 msgstr "<AUTOR>"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9031 msgid "VOL^MAX"
9032 msgstr "VOL^MAXIM"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9035 msgid "VOL^OFF"
9036 msgstr "VOL^OPRIT"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9039 #, c-format
9040 msgid "%s dB"
9041 msgstr "%s dB"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9044 msgid ""
9045 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9046 "gives for better performance (default: 1)"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9050 msgid "PART^OMG"
9051 msgstr "PART^OMG"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9054 msgid "PART^Low"
9055 msgstr "PART^Jos"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9058 msgid "PART^Medium"
9059 msgstr "PART^Mediu"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9063 msgid "PART^Normal"
9064 msgstr "PART^Normal"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9067 msgid "PART^High"
9068 msgstr "PART^Înalt"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9071 msgid "PART^Ultra"
9072 msgstr "PART^Ultra"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9075 msgid "PART^Ultimate"
9076 msgstr "PART^Ultim"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9079 msgid ""
9080 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9081 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9082 "good)"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
9086 #, c-format
9087 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9088 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
9091 #, c-format
9092 msgid "%dx%d"
9093 msgstr "%dx%d"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9096 msgid "Screen resolution"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9100 msgid "PART^Slow"
9101 msgstr "PART^Încet"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9104 msgid "PART^Fast"
9105 msgstr "PART^Rapid"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9108 msgid "PART^Instant"
9109 msgstr "PART^Instant"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9112 msgid "January"
9113 msgstr "ianuarie"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9116 msgid "February"
9117 msgstr "februarie"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9120 msgid "March"
9121 msgstr "martie"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9124 msgid "April"
9125 msgstr "aprilie"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9128 msgid "May"
9129 msgstr "mai"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9132 msgid "June"
9133 msgstr "iunie"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9136 msgid "July"
9137 msgstr "iulie"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9140 msgid "August"
9141 msgstr "august"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9144 msgid "September"
9145 msgstr "septembrie"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9148 msgid "October"
9149 msgstr "octombrie"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9152 msgid "November"
9153 msgstr "noiembrie"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9156 msgid "December"
9157 msgstr "decembrie"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9160 msgid "Joined:"
9161 msgstr "Intrat:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9164 msgid "Last_Seen:"
9165 msgstr "Văzut_ultima_data:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9168 msgid "Time_Played:"
9169 msgstr "Timp_Jucat:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9172 msgid "Favorite_Map:"
9173 msgstr "Harta_Preferată:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9176 #, c-format
9177 msgid "%s_Matches:"
9178 msgstr "%s_Meciuri:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9181 #, c-format
9182 msgid "%s_ELO:"
9183 msgstr "%s_ELO:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9186 #, c-format
9187 msgid "%s_Rank:"
9188 msgstr "%s_Clasament:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9191 #, c-format
9192 msgid "%s_Percentile:"
9193 msgstr "%s_Repartizare:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9196 #, c-format
9197 msgid "%s_Favorite_Map:"
9198 msgstr "%s_Harta_Preferată:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9201 #, c-format
9202 msgid "%d (unranked)"
9203 msgstr "%d (neclasat)"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9206 #, c-format
9207 msgid ""
9208 "Update can be downloaded at:\n"
9209 "%s\n"
9210 msgstr ""
9211 "Update-ul se poate descărca aici:\n"
9212 "%s\n"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9215 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9216 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9219 #, c-format
9220 msgid "^1%s TEST BUILD"
9221 msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9224 #, c-format
9225 msgid "Update to %s now!"
9226 msgstr "Actualizați la %s acum!"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9229 msgid ""
9230 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9231 "^1Expect visual problems.\n"
9232 msgstr ""
9233 "^1EROARE: Comprimarea texturilor este necesară dar nu și suportată.\n"
9234 "^1Asteptați-vă la probleme vizuale.\n"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9237 msgid "Use default"
9238 msgstr "Utilizare setare normală"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9241 msgid "Team Color:"
9242 msgstr "Culoare echipă:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9245 msgid "Enable panel"
9246 msgstr "Activare panou"