]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
46 "ramase."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
55 "^1durează mai mult decât de obicei"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Mesaj la %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mesaj generic"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1În mod observare"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "Mod principal de tragere"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "Următoarea armă"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "Anterioara armă"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "Aruncă arma"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Mod secundar de tragere"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "Informații despre server"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
147 msgid "jump"
148 msgstr "Sari"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "Pregătit"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr ""
179 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
180 "încălzirea..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "Meniul echipei"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Jucător: %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Submeniu%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Comandă%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Continuă..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Convorbire"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^frumos"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^GG"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^negativ"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^pozitiv"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Setări"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Linie de start"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Linie de sosire"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediar %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^bcucideri"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^bctimp"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^capturi"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^timpcapturi"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^morți"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^distrus"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Total daună dat"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^dauneprimite"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Total daună primit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^căzături"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^cel mai rapid"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^defecte"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^fcucideri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
652 msgid "FPS"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^goluri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^kcucideri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^u/m"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^rum"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^kdrație"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^ucideri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^ture"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^vieți"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^pierderi"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
735 msgid "Player name"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^nume"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^poreclă"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^obiective"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
760 msgid "SCO^pickups"
761 msgstr "SCO^ridicări"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
764 msgid "Ping time"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
768 msgid "SCO^ping"
769 msgstr "SCO^latență"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
772 msgid "Packet loss"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
776 msgid "SCO^pl"
777 msgstr "SCO^pl"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
780 msgid "Number of players pushed into void"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
784 msgid "SCO^pushes"
785 msgstr "SCO^împingeri"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
788 msgid "Player rank"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
792 msgid "SCO^rank"
793 msgstr "SCO^rang"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
796 msgid "Number of flag returns"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
800 msgid "SCO^returns"
801 msgstr "SCO^returnări"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
804 msgid "Number of revivals"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
808 msgid "SCO^revivals"
809 msgstr "SCO^reînvieri"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
812 msgid "Number of rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
816 msgid "SCO^rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
820 msgid "SCO^score"
821 msgstr "SCO^scor"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
824 msgid "Total score"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
828 msgid "Number of suicides"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
832 msgid "SCO^suicides"
833 msgstr "SCO^sinucideri"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
836 msgid "Number of kills minus deaths"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
840 msgid "SCO^sum"
841 msgstr "SCO^sumă"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
844 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
848 msgid "SCO^takes"
849 msgstr "SCO^luări"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
852 msgid "Number of teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
856 msgid "SCO^teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
860 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
864 msgid "SCO^ticks"
865 msgstr "SCO^tic-uri"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
868 msgid "SCO^time"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
872 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
876 msgid ""
877 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
881 msgid "Usage:"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
907 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
911 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
915 msgid ""
916 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
917 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
918 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
919 "field to show all fields available for the current game mode."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
923 msgid ""
924 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
925 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
929 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
933 msgid ""
934 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
935 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
939 msgid ""
940 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
941 "other gamemodes except DM."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
953 msgid "N/A"
954 msgstr "N/A"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
957 #, c-format
958 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
959 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
962 msgid "Map stats:"
963 msgstr "Statistici hartă:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
966 msgid "Monsters killed:"
967 msgstr "Monștri uciși:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
970 msgid "Secrets found:"
971 msgstr "Secrete descoperite:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
974 #, c-format
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
980 #, c-format
981 msgid "^5%s %s"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "SCO^puncte"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
993 #, c-format
994 msgid "^2+%s %s"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
998 #, c-format
999 msgid "^7Map: ^2%s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1003 #, c-format
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1008 #, c-format
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1013 #, c-format
1014 msgid "Spectators"
1015 msgstr "Spectatori"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1033 msgid "qu"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1037 msgid "m"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1041 msgid "km"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1045 msgid "mi"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1049 msgid "nmi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1053 msgid "WARMUP"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1057 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1061 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1062 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1065 msgid "A vote has been called for:"
1066 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1069 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1070 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1073 msgid "^1Configure the HUD"
1074 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1086 msgid "Yes"
1087 msgstr "Da"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1099 msgid "No"
1100 msgstr "Nu"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1103 msgid "Out of ammo"
1104 msgstr "Fără muniție"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1107 msgid "Don't have"
1108 msgstr "Nu are"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1111 msgid "Unavailable"
1112 msgstr "Indisponibil"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:286
1115 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1116 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1119 msgid "qu/s"
1120 msgstr "qu/s"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1123 msgid "m/s"
1124 msgstr "m/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1127 msgid "km/h"
1128 msgstr "km/h"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1131 msgid "mph"
1132 msgstr "mph"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1135 msgid "knots"
1136 msgstr "noduri"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1139 #, c-format
1140 msgid "%s (not bound)"
1141 msgstr "%s (nu este atașată)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1144 msgid " (1 vote)"
1145 msgstr "(1 vot)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1148 #, c-format
1149 msgid " (%d votes)"
1150 msgstr "(%d voturi)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1153 msgid "Don't care"
1154 msgstr "Nu-mi pasă"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1157 msgid "Decide the gametype"
1158 msgstr "Alege tipul de joc"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1161 msgid "Vote for a map"
1162 msgstr "Votează o hartă"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1165 #, c-format
1166 msgid "%d seconds left"
1167 msgstr "%d secunde rămase"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1170 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1174 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1178 msgid "Requesting preview..."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:959
1182 msgid "Nade timer"
1183 msgstr "Fitil grenadă"
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:964
1186 msgid "Capture progress"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:969
1190 msgid "Revival progress"
1191 msgstr "Progres reînviere"
1192
1193 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1194 msgid "error creating curl handle"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1198 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1202 msgid "Assault"
1203 msgstr "Asalt"
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1206 msgid ""
1207 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1208 "out"
1209 msgstr ""
1210 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1211 "se scurgă timpul"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1220 msgid "Point limit:"
1221 msgstr "Limită de puncte:"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1224 msgid "Clan Arena"
1225 msgstr "Clan Arena"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1235 msgid "Frag limit:"
1236 msgstr "Limita de omoruri:"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1241 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1245 msgid "Capture time rankings"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1249 msgid "Capture the Flag"
1250 msgstr "Capturează Steagul"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1253 msgid ""
1254 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1255 "from the other team"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "Capture limit:"
1260 msgstr "Limită de capturări:"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1263 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1268 msgid "Rankings"
1269 msgstr "Clasament"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race CTS"
1273 msgstr "Cursă CTS"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1276 msgid "Race for fastest time."
1277 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Deathmatch"
1281 msgstr "Meci până la moarte"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1284 msgid "Score as many frags as you can"
1285 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1292 msgid "Domination"
1293 msgstr "Dominație"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1298 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Duel"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1306 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 msgid "Freeze Tag"
1311 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1314 msgid ""
1315 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1316 "freeze all enemies to win"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Invazie"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1329 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1332 msgid "Keepaway"
1333 msgstr "„Ține departe”"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 msgid "Gather all the keys to win the round"
1337 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1340 msgid "Key Hunt"
1341 msgstr "Vânătoarea de chei"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1344 msgid "^1Match has already begun"
1345 msgstr "^1Meciul deja a început"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1348 msgid "^1You have no more lives left"
1349 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Last Man Standing"
1353 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1356 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1357 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1360 msgid "Lives:"
1361 msgstr "Vieți:"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Nexball"
1365 msgstr "Nexball"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1368 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "Goals:"
1373 msgstr "Goluri:"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1376 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1380 msgid "Ball Stealer"
1381 msgstr "Hoț de minge"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1384 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1385 msgstr ""
1386 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1387 "distruge-l"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1390 msgid "Onslaught"
1391 msgstr "Atac violent"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1394 msgid "Personal best"
1395 msgstr "Record personal"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1398 msgid "Server best"
1399 msgstr "Record server"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 msgid "Race"
1403 msgstr "Cursă"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1406 msgid "Race against other players to the finish line"
1407 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1410 msgid "Laps:"
1411 msgstr "Ture:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1418 msgid "Team Deathmatch"
1419 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1422 msgid "bullets"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1426 msgid "cells"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1430 msgid "plasma"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1434 msgid "rockets"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1438 msgid "shells"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1442 msgid "Small armor"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1446 msgid "Medium armor"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1450 msgid "Big armor"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1454 msgid "Mega armor"
1455 msgstr "Mega armură"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1458 msgid "Small health"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1462 msgid "Medium health"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1466 msgid "Big health"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1470 msgid "Mega health"
1471 msgstr "Mega viață"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1476 msgid "Jetpack"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1480 msgid "fuel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1484 msgid "Fuel regenerator"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1488 msgid "Fuel regen"
1489 msgstr "Regenerare combustibil"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1492 msgid "Strength"
1493 msgstr "Forță"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1496 msgid "Shield"
1497 msgstr "Scut"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1500 #, no-c-format
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1505 msgid "It's your turn"
1506 msgstr "Este rândul tău"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1510 msgid "Quit"
1511 msgstr "Ieșire"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1514 msgid "Invite"
1515 msgstr "Invită"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1518 msgid "Current Game"
1519 msgstr "Jocul Curent"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1522 msgid "Exit Menu"
1523 msgstr "Ieșire Meniu"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1527 msgid "Create"
1528 msgstr "Creare Joc"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1531 msgid "Join"
1532 msgstr "Alăturare"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1535 msgid "Minigames"
1536 msgstr "Mini-jocuri"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1539 msgid "Minigame message"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1543 msgid "Bulldozer"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1549 msgid "Game over!"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1557 msgid "Better luck next time!"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1561 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1565 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1569 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1573 msgid "Push the boulders onto the targets"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1577 msgid "Next Level"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1581 msgid "Restart"
1582 msgstr "Repornire"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1585 msgid "Editor"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1590 msgid "Save"
1591 msgstr "Salvare"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1594 msgid "Connect Four"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1603 #, c-format
1604 msgid "%s^7 won the game!"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1610 msgid "Draw"
1611 msgstr "Egalitate"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1617 msgid "You lost the game!"
1618 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1624 msgid "You win!"
1625 msgstr "Ai câștigat!"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1631 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1632 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1638 msgid "Click on the game board to place your piece"
1639 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1642 msgid "Nine Men's Morris"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1646 msgid ""
1647 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1648 msgstr ""
1649 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1650 "din jur"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1653 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1654 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1658 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1661 msgid "Pong"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1666 msgid "AI"
1667 msgstr "AI"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1670 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1671 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1674 msgid "Start Match"
1675 msgstr "Începe Meciul"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1678 msgid "Add AI player"
1679 msgstr "Adaugă jucător AI"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1682 msgid "Remove AI player"
1683 msgstr "Înlătură jucător AI"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1686 msgid "Push-Pull"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1699 msgstr ""
1700 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1704 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1705 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1709 msgid "Next Match"
1710 msgstr "Următorul Meci"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1713 msgid "Peg Solitaire"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1717 msgid "All pieces cleared!"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1721 msgid "Remaining pieces:"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1725 #, c-format
1726 msgid "Pieces left: %s"
1727 msgstr "Piese rămase: %s"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1730 msgid "No more valid moves"
1731 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1734 msgid "Well done, you win!"
1735 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1738 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1739 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1742 msgid "Tic Tac Toe"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1746 msgid "Single Player"
1747 msgstr "Joc Solo"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1751 msgid "Mage"
1752 msgstr "Mag"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1755 msgid "Mage spike"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1760 msgid "Shambler"
1761 msgstr "Târâtor"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1765 msgid "Spider"
1766 msgstr "Păianjen"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1769 msgid "Spider attack"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1774 msgid "Wyvern"
1775 msgstr "Dragon"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1778 msgid "Wyvern attack"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1783 msgid "Zombie"
1784 msgstr "Zombi"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1787 msgid "Ammo"
1788 msgstr "Muniție"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1791 msgid "Resistance"
1792 msgstr "Rezistență"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1797 msgid "Speed"
1798 msgstr "Viteză"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1801 msgid "Medic"
1802 msgstr "Medic"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1805 msgid "Bash"
1806 msgstr "Izbi"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1811 msgid "Vampire"
1812 msgstr "Vampir"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1815 msgid "Disability"
1816 msgstr "Dizabilitate"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1819 msgid "Vengeance"
1820 msgstr "Răzbunare"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1823 msgid "Jump"
1824 msgstr "Salt"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1827 msgid "Invisible"
1828 msgstr "Invizibilitate"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1831 msgid "Inferno"
1832 msgstr "Infern"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1835 msgid "Swapper"
1836 msgstr "Schimbător"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1839 msgid "Magnet"
1840 msgstr "Magnet"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1843 msgid "Luck"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1847 msgid "Flight"
1848 msgstr "Zbor"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1851 msgid "Buff"
1852 msgstr "Buff"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1855 msgid "Damage text"
1856 msgstr "Textul de daune"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1859 msgid "Draw damage numbers"
1860 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1863 msgid "Font size minimum:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1867 msgid "Font size maximum:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1876 msgid "Color:"
1877 msgstr "Culoare:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1880 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1884 msgid "Vaporizer ammo"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1889 msgid "Extra life"
1890 msgstr "Viață bonus"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1894 msgid "Invisibility"
1895 msgstr "Invizibilitate"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Grenadă napalm"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1902 msgid "Ice grenade"
1903 msgstr "Grenadă de gheață"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Grenadă de translocare"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Grenadă de spawn"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Grenadă de vindecare"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr "Grenadă monstru"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1930 msgid "Grenade"
1931 msgstr "Grenadă"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1954 msgid "Waypoint"
1955 msgstr "Indicator"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1958 msgid "Help me!"
1959 msgstr "Ajutor! "
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1962 msgid "Here"
1963 msgstr "Aici"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1966 msgid "DANGER"
1967 msgstr "PERICOL"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1970 msgid "Frozen!"
1971 msgstr "Înghețat!"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 msgid "Item"
1975 msgstr "Obiect"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1978 msgid "Checkpoint"
1979 msgstr "Punct de verificare"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1983 msgid "Finish"
1984 msgstr "Sosire"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1989 msgid "Start"
1990 msgstr "Pornire"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1993 msgid "Defend"
1994 msgstr "Apără"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1997 msgid "Destroy"
1998 msgstr "Distruge"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2001 msgid "Push"
2002 msgstr "Împinge"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Flag carrier"
2006 msgstr "Posesor de steag"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Enemy carrier"
2010 msgstr "Posesor inamic"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2013 msgid "Dropped flag"
2014 msgstr "Steag scăpat"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2017 msgid "White base"
2018 msgstr "Baza albă"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2021 msgid "Red base"
2022 msgstr "Baza roșie"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2025 msgid "Blue base"
2026 msgstr "Baza albastră"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2029 msgid "Yellow base"
2030 msgstr "Baza galbenă"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2033 msgid "Pink base"
2034 msgstr "Baza roz"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2037 msgid "Return flag here"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2048 msgid "Control point"
2049 msgstr "Punct de control"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 msgid "Dropped key"
2053 msgstr "Cheie scăpată"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2060 msgid "Key carrier"
2061 msgstr "Posesor de cheie"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2064 msgid "Run here"
2065 msgstr "Fugi aici"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2069 msgid "Ball"
2070 msgstr "Minge"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2073 msgid "Ball carrier"
2074 msgstr "Posesor de minge"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2077 msgid "Goal"
2078 msgstr "Gol"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2082 msgid "Generator"
2083 msgstr "Generator"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2086 msgid "Weapon"
2087 msgstr "Armă"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2090 msgid "Monster"
2091 msgstr "Monstru"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2094 msgid "Vehicle"
2095 msgstr "Vehicul"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 msgid "Intruder!"
2099 msgstr "Intrus!"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 msgid "Tagged"
2103 msgstr "Atins"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2106 #, c-format
2107 msgid "%s needing help!"
2108 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2109
2110 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2111 msgid "^1Server notices:"
2112 msgstr "^1Notificări server:"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2115 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2116 msgstr ""
2117 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2118 "încă în meci"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2129 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2130 msgstr ""
2131 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2132 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2137 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2142 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2148 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2151 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2155 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2158 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2159 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2163 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2166 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2171 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2174 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2178 msgid ""
2179 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2180 "base"
2181 msgstr ""
2182 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2183 "în bază"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2186 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2187 msgstr ""
2188 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2189 "bază"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2195 "itself"
2196 msgstr ""
2197 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2198 "reîntors singur"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2204 msgstr ""
2205 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2206 "singur"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2210 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2244 #, c-format
2245 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2246 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2249 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2250 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2253 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2254 msgstr ""
2255 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2258 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2259 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2262 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2263 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2329 msgstr ""
2330 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2361 msgstr ""
2362 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2406 "explodat%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2414 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2431 msgstr ""
2432 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2552 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2558 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2564 msgstr ""
2565 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2566 "%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2586 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2591 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2756 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2761 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2766 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2776 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2780 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2781 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2787 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2791 msgid "^BGRound tied"
2792 msgstr "^BGRemiză"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2796 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2797 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2802 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2807 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2812 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2824 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2830 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2834 #, c-format
2835 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2836 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2842 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2846 #, c-format
2847 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2848 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2852 #, c-format
2853 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2854 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2858 #, c-format
2859 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2860 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2865 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 connected"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2875 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2886 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2892 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2897 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2902 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2927 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2932 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2935 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2936 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2945 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2953 #, c-format
2954 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2955 msgstr ""
2956 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2957 "%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2960 #, c-format
2961 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2965 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2966 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2969 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2970 msgstr ""
2971 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2976 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2981 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2986 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2991 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2996 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3001 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3004 msgid ""
3005 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3006 "spectators aren't allowed at the moment."
3007 msgstr ""
3008 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3009 "sunt permiși în acest moment."
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3019 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3024 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3029 msgstr ""
3030 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3031 "%s%s^BG "
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3036 msgstr ""
3037 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3042 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3047 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3052 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3058 "and will be lost."
3059 msgstr ""
3060 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3061 "UID și va fi pierdut."
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3067 "lost."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3073 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3079 "(^F1%s^F4)"
3080 msgstr ""
3081 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3082 "(^F1%s^F4)"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3085 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3086 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3092 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3093 msgstr ""
3094 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3095 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3100 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3103 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3104 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3107 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3108 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3114 "^F2Xonotic %s"
3115 msgstr ""
3116 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3122 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3128 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3129 msgstr ""
3130 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3131 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3137 msgstr ""
3138 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3139 "%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3194 msgstr ""
3195 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3200 msgstr ""
3201 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3206 msgstr ""
3207 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3217 msgstr ""
3218 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3243 msgstr ""
3244 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3245 "%s^K1"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3272 "%s^K1"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3280 "Butelcă Klein%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3301 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3316 msgstr ""
3317 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3360 "%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3401 "^BG%s^K1"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3471 msgid "^F4You are now alone!"
3472 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3475 msgid "^BGYou are attacking!"
3476 msgstr "^BGJoci in atac!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3479 msgid "^BGYou are defending!"
3480 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3488 msgid "^F4Begin!"
3489 msgstr "^F4Începeți!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3492 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3493 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3496 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3497 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3500 msgid "^F4Round cannot start"
3501 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3504 msgid "^F2Don't camp!"
3505 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3508 msgid ""
3509 "^BGYou are now free.\n"
3510 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3511 "^BGif you think you will succeed."
3512 msgstr ""
3513 "^BGEști liber acum.\n"
3514 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3515 "^BGdacă te crezi în stare."
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3518 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3519 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3522 msgid ""
3523 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3524 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3525 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3526 msgstr ""
3527 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3528 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3529 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3530 "lupta."
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3533 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3534 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3537 msgid "^BGYou captured the flag!"
3538 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3543 msgstr ""
3544 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3545 "%secunde."
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3550 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3555 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3560 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3565 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3575 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3580 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3585 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3588 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3589 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3592 msgid "^BGYou got the flag!"
3593 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3598 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3603 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3608 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3613 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3623 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3628 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3638 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3643 msgstr ""
3644 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3645 "l!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3650 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3655 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3658 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3662 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3663 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3666 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3667 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3670 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3671 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3674 #, c-format
3675 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3676 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3681 #, c-format
3682 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3683 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3688 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3698 #, c-format
3699 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3708 #, c-format
3709 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3720 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3725 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3730 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3743 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3744 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3750 "You are now on: %s"
3751 msgstr ""
3752 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3753 "Acuma ești în: %s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3756 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3757 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3760 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3761 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3764 msgid "^K1Die camper!"
3765 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3768 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3769 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3772 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3773 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1You were %s"
3778 msgstr "^K1Ai fost %s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3781 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3782 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3785 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3786 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3789 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3790 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3793 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3794 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3797 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3798 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3801 msgid "^K1You need to be more careful!"
3802 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3805 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3806 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3809 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3810 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3813 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3814 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3817 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3818 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3821 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3822 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3825 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3826 msgstr ""
3827 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3830 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3831 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3834 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3835 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3838 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3839 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3842 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3846 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3850 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3851 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 msgid "^K1You need to preserve your health"
3855 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3858 msgid "^K1You became a shooting star!"
3859 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3862 msgid "^K1You melted away in slime!"
3863 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3866 msgid "^K1You committed suicide!"
3867 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You ended it all!"
3871 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3874 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3875 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYou are now on: %s"
3880 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3883 msgid "^K1You died in an accident!"
3884 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3888 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3891 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3892 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3899 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3903 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3907 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3911 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3912 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3915 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3916 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3919 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3920 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3924 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3928 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3931 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3932 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3935 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3936 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3939 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3940 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3943 msgid "^K1Watch your step!"
3944 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3949 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3954 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3959 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3964 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3967 msgid ""
3968 "^K1Stop idling!\n"
3969 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3970 msgstr ""
3971 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3972 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3977 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3982 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3985 msgid "^BGDoor unlocked!"
3986 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3989 #, c-format
3990 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3994 #, c-format
3995 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3996 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3999 msgid "^K3You revived yourself"
4000 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4003 #, c-format
4004 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4005 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4008 #, c-format
4009 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4013 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4014 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4017 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4021 msgid "^K1You froze yourself"
4022 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4025 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4026 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1A %s has arrived!"
4031 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4034 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4042 msgid ""
4043 "^K1No spawnpoints available!\n"
4044 "Hope your team can fix it..."
4045 msgstr ""
4046 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4047 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4050 msgid ""
4051 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4052 "The player limit reached maximum capacity."
4053 msgstr ""
4054 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4055 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4058 msgid "^BGYou picked up the ball"
4059 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4062 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4063 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4066 msgid ""
4067 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4068 "Help the key carriers to meet!"
4069 msgstr ""
4070 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4071 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4074 msgid ""
4075 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4076 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4077 msgstr ""
4078 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4079 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4082 msgid ""
4083 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4084 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4085 msgstr ""
4086 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4087 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4090 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4091 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4094 msgid "^BGScanning frequency range..."
4095 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4098 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4099 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4102 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4103 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "^BGWaiting for players to join...\n"
4109 "Need active players for: %s"
4110 msgstr ""
4111 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4112 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4117 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4120 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4121 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4124 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4125 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4128 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4129 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4132 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4133 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4136 #, c-format
4137 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4138 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4141 #, c-format
4142 msgid "Level %s: "
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4154 "Next weapon: ^F1%s"
4155 msgstr ""
4156 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4157 "Următoarea armă: ^F1%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4160 #, c-format
4161 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4162 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4167 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4170 msgid "^BGYou captured a control point"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4174 #, c-format
4175 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4176 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4183 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4184 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4187 msgid ""
4188 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4189 "^F2Capture some control points to unshield it"
4190 msgstr ""
4191 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4192 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4195 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4196 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4199 msgid ""
4200 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4201 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4202 msgstr ""
4203 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4204 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4214 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4217 msgid ""
4218 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4219 "Keep fragging until we have a winner!"
4220 msgstr ""
4221 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4222 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4225 msgid ""
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "Keep scoring until we have a winner!"
4228 msgstr ""
4229 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4230 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4233 msgid ""
4234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4235 "\n"
4236 "Generators are now decaying.\n"
4237 "The more control points your team holds,\n"
4238 "the faster the enemy generator decays"
4239 msgstr ""
4240 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4241 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4242 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4243 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4249 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4250 msgstr ""
4251 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4252 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4255 msgid "^K1In^BG-portal created"
4256 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4259 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4260 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4263 msgid "^F1Portal creation failed"
4264 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4267 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4268 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4271 msgid "^F2Strength has worn off"
4272 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4275 msgid "^F2Shield surrounds you"
4276 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4279 msgid "^F2Shield has worn off"
4280 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4283 msgid "^F2You are on speed"
4284 msgstr "^F2Ești în viteză"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4287 msgid "^F2Speed has worn off"
4288 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4291 msgid "^F2You are invisible"
4292 msgstr "^F2Ești invincibil"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4295 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4296 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4299 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4300 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4303 msgid "^BGSequence completed!"
4304 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4307 msgid "^BGThere are more to go..."
4308 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4311 #, c-format
4312 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4313 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4316 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4317 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4320 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4321 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4324 msgid "^F2You now have a superweapon"
4325 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4328 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4329 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4332 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4333 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4336 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4337 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4340 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4341 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4344 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4345 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4348 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4349 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4352 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4353 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4356 #, c-format
4357 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4371 msgid ""
4372 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4373 "^F4Stop them!"
4374 msgstr ""
4375 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4376 "^F4Oprește-l!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4379 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4383 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4387 #, c-format
4388 msgid " (near %s)"
4389 msgstr " (aproape %s)"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4392 msgid "primary"
4393 msgstr "primară"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4396 msgid "secondary"
4397 msgstr "secundară"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4400 msgid "point"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4404 msgid "points"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4408 msgid "drop flag"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4412 msgid "throw nade"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4416 #, c-format
4417 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4426 msgid "TRIPLE FRAG! "
4427 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4430 #, c-format
4431 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4440 msgid "RAGE! "
4441 msgstr "TURBAT! "
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4454 msgid "MASSACRE! "
4455 msgstr "MASACRU! "
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4468 msgid "MAYHEM! "
4469 msgstr "HAOS!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4482 msgid "BERSERKER! "
4483 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4496 msgid "CARNAGE! "
4497 msgstr "CARNAJ! "
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4510 msgid "ARMAGEDDON! "
4511 msgstr "ARMAGEDDON! "
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4514 #, c-format
4515 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4516 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4519 #, c-format
4520 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4521 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "\n"
4527 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4528 msgstr ""
4529 "\n"
4530 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "\n"
4536 "(^F4Dead^BG)%s"
4537 msgstr ""
4538 "\n"
4539 "(^F4Mort^BG)%s"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4542 #, c-format
4543 msgid "%d score spree! "
4544 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4547 #, c-format
4548 msgid "%d frag spree! "
4549 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4552 msgid "First blood! "
4553 msgstr "Primul sânge!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4556 msgid "First score! "
4557 msgstr "Primul scor!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4560 msgid "First casualty! "
4561 msgstr "Prima victimă!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4564 msgid "First victim! "
4565 msgstr "Prima victimă! "
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4588 #, c-format
4589 msgid ", ending their %d frag spree"
4590 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4593 #, c-format
4594 msgid ", ending their %d score spree"
4595 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4598 #, c-format
4599 msgid ", losing their %d frag spree"
4600 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4603 #, c-format
4604 msgid ", losing their %d score spree"
4605 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4608 #, c-format
4609 msgid " with %d %s"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4613 msgid "TEAM^Red"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4617 msgid "TEAM^Blue"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4621 msgid "TEAM^Yellow"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4625 msgid "TEAM^Pink"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4629 msgid "Team"
4630 msgstr "Echipă"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4633 msgid "Neutral"
4634 msgstr "Neutru"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4637 msgid "KEY^Red"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4641 msgid "KEY^Blue"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4645 msgid "KEY^Yellow"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4649 msgid "KEY^Pink"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4653 msgid "FLAG^Red"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4657 msgid "FLAG^Blue"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4661 msgid "FLAG^Yellow"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4665 msgid "FLAG^Pink"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4669 msgid "GENERATOR^Red"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4673 msgid "GENERATOR^Blue"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4677 msgid "GENERATOR^Yellow"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4681 msgid "GENERATOR^Pink"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4685 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4689 #, c-format
4690 msgid "%s under attack!"
4691 msgstr "%s sub asediu!"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4694 msgid "Turret"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4698 msgid "eWheel Turret"
4699 msgstr "Turelă eWheel"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4702 msgid "eWheel"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4706 msgid "FLAC Cannon"
4707 msgstr "Tun FLAC"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4710 msgid "FLAC"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4714 msgid "Fusion Reactor"
4715 msgstr "Reactor de Fuziune"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4718 msgid "Hellion Missile Turret"
4719 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4722 msgid "Hellion"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4726 msgid "Hunter-Killer Turret"
4727 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4730 msgid "Hunter-Killer"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4734 msgid "Machinegun Turret"
4735 msgstr "Turelă Mitralieră"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4738 msgid "Machinegun"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4742 msgid "MLRS Turret"
4743 msgstr "Turelă MLRS"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4746 msgid "MLRS"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4750 msgid "Phaser Cannon"
4751 msgstr "Tun Phaser"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4754 msgid "Phaser"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4758 msgid "Plasma Cannon"
4759 msgstr "Tun cu Plasmă"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4762 msgid "Dual plasma"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4766 msgid "Dual Plasma Cannon"
4767 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4770 msgid "Plasma"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4775 msgid "Tesla Coil"
4776 msgstr "Bobină Tesla"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4779 msgid "Walker Turret"
4780 msgstr "Turelă Umblătoare"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4783 msgid "Walker"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4789 msgid "Male"
4790 msgstr "Masculin"
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4795 msgid "Female"
4796 msgstr "Feminin"
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4801 msgid "Undisclosed"
4802 msgstr "Nedezvăluit"
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4805 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4809 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4813 msgid "TAB"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4817 #, c-format
4818 msgid "ENTER"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4822 msgid "ESCAPE"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4826 msgid "SPACE"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4830 msgid "BACKSPACE"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4834 #, c-format
4835 msgid "UPARROW"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4839 #, c-format
4840 msgid "DOWNARROW"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4844 #, c-format
4845 msgid "LEFTARROW"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4849 #, c-format
4850 msgid "RIGHTARROW"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4854 msgid "ALT"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4858 msgid "CTRL"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4862 msgid "SHIFT"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4866 #, c-format
4867 msgid "INS"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4871 #, c-format
4872 msgid "DEL"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4876 #, c-format
4877 msgid "PGDN"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4881 #, c-format
4882 msgid "PGUP"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4886 #, c-format
4887 msgid "HOME"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4891 #, c-format
4892 msgid "END"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4896 msgid "PAUSE"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4900 msgid "NUMLOCK"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4904 msgid "CAPSLOCK"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4908 msgid "SCROLLOCK"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4912 msgid "SEMICOLON"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4916 msgid "TILDE"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4920 msgid "BACKQUOTE"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4924 msgid "QUOTE"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4928 msgid "APOSTROPHE"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4932 msgid "BACKSLASH"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4936 #, c-format
4937 msgid "F%d"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4941 #, c-format
4942 msgid "KP_%d"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4954 #, c-format
4955 msgid "KP_%s"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4959 #, c-format
4960 msgid "PERIOD"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4964 #, c-format
4965 msgid "DIVIDE"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4969 #, c-format
4970 msgid "SLASH"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4974 #, c-format
4975 msgid "MULTIPLY"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4979 #, c-format
4980 msgid "MINUS"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4984 #, c-format
4985 msgid "PLUS"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4989 #, c-format
4990 msgid "EQUALS"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4994 msgid "PRINTSCREEN"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4998 #, c-format
4999 msgid "MOUSE%d"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5003 msgid "MWHEELUP"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5007 msgid "MWHEELDOWN"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5011 #, c-format
5012 msgid "JOY%d"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5016 #, c-format
5017 msgid "AUX%d"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5021 #, c-format
5022 msgid "DPAD_UP"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5035 #, c-format
5036 msgid "X360_%s"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5040 #, c-format
5041 msgid "DPAD_DOWN"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5045 #, c-format
5046 msgid "DPAD_LEFT"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5050 #, c-format
5051 msgid "DPAD_RIGHT"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5055 #, c-format
5056 msgid "START"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5060 #, c-format
5061 msgid "BACK"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5065 #, c-format
5066 msgid "LEFT_THUMB"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5070 #, c-format
5071 msgid "RIGHT_THUMB"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5075 #, c-format
5076 msgid "LEFT_SHOULDER"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5080 #, c-format
5081 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5085 #, c-format
5086 msgid "LEFT_TRIGGER"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5090 #, c-format
5091 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5095 #, c-format
5096 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5100 #, c-format
5101 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5105 #, c-format
5106 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5110 #, c-format
5111 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5115 #, c-format
5116 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5125 #, c-format
5126 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5130 #, c-format
5131 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5136 #, c-format
5137 msgid "JOY_%s"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5141 #, c-format
5142 msgid "UP"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5146 #, c-format
5147 msgid "DOWN"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5161 #, c-format
5162 msgid "MIDINOTE%d"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5166 #, c-format
5167 msgid "Press %s"
5168 msgstr "Apasă %s"
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5171 msgid "No right gunner!"
5172 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5175 msgid "No left gunner!"
5176 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5179 msgid "Bumblebee"
5180 msgstr "Bondar"
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5183 msgid "Racer"
5184 msgstr "Mașină de curse"
5185
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5187 msgid "Racer cannon"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5191 msgid "Raptor"
5192 msgstr "Raptor"
5193
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5195 msgid "Raptor cannon"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5199 msgid "Raptor bomb"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5203 msgid "Raptor flare"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5207 msgid "Spiderbot"
5208 msgstr "Spiderbot"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5211 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5215 msgid "Arc"
5216 msgstr "Arc"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5219 msgid "Blaster"
5220 msgstr "Blaster"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5223 msgid "Crylink"
5224 msgstr "Crylink"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5227 msgid "Devastator"
5228 msgstr "Devastator"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5231 msgid "Electro"
5232 msgstr "Electric"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5235 msgid "Fireball"
5236 msgstr "Minge de foc"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5239 msgid "Hagar"
5240 msgstr "Hagar"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5243 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5244 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5248 msgid "Grappling Hook"
5249 msgstr "Grappling Hook"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5252 msgid "MachineGun"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5256 msgid "Mine Layer"
5257 msgstr "Mine Layer"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5260 msgid "Mortar"
5261 msgstr "Mortar"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5264 msgid "Port-O-Launch"
5265 msgstr "Port-O-Launch"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5268 msgid "Rifle"
5269 msgstr "Luneta"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5272 msgid "T.A.G. Seeker"
5273 msgstr "T.A.G. Seeker"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5276 msgid "Shockwave"
5277 msgstr "Undă de șoc"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5280 msgid "Shotgun"
5281 msgstr "Pusca"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5284 #, no-c-format
5285 msgid "@!#%'n Tuba"
5286 msgstr "@!#%'n Tuba"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5289 msgid "Vaporizer"
5290 msgstr "Vaporizator"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5293 msgid "Vortex"
5294 msgstr "Vortex"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_DEC^%s years"
5299 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_ZER^%d years"
5304 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_FIR^%d year"
5309 msgstr "CI_FIR^%d an"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_SEC^%d years"
5314 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_THI^%d years"
5319 msgstr "CI_THI^%d ani"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_MUL^%d years"
5324 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5329 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5334 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_FIR^%d week"
5339 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5344 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_THI^%d weeks"
5349 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5354 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_DEC^%s days"
5359 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_ZER^%d days"
5364 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_FIR^%d day"
5369 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_SEC^%d days"
5374 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_THI^%d days"
5379 msgstr "CI_THI^%d zile"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_MUL^%d days"
5384 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_DEC^%s hours"
5389 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_ZER^%d hours"
5394 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_FIR^%d hour"
5399 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_SEC^%d hours"
5404 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_THI^%d hours"
5409 msgstr "CI_THI^%d ore"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_MUL^%d hours"
5414 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5419 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5424 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_FIR^%d minute"
5429 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5434 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_THI^%d minutes"
5439 msgstr "CI_THI^%d minute"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5444 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5449 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5454 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_FIR^%d second"
5459 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5464 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_THI^%d seconds"
5469 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5474 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5477 #, c-format
5478 msgid "%dst"
5479 msgstr "%dst"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5482 #, c-format
5483 msgid "%dnd"
5484 msgstr "%dnd"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5487 #, c-format
5488 msgid "%drd"
5489 msgstr "%drd"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5492 #, c-format
5493 msgid "%dth"
5494 msgstr "%dth"
5495
5496 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5497 msgid "No description"
5498 msgstr "Fără descriere:"
5499
5500 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5504 "please file an issue."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5508 #, c-format
5509 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5510 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5511
5512 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5513 #, c-format
5514 msgid "%02d:%02d:%02d"
5515 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5516
5517 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5518 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5522 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5526 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5530 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5534 msgid "Available options:"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5538 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5542 #, c-format
5543 msgid "Item %d"
5544 msgstr "Obiect %d"
5545
5546 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5550 msgid "Custom"
5551 msgstr "personalizat"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5554 msgid "Core Team"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5558 msgid "Extended Team"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5562 msgid "Website"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5566 msgid "Stats"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5570 msgid "Art"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5574 msgid "Animation"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5578 msgid "Level Design"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5582 msgid "Music / Sound FX"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5586 msgid "Game Code"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5590 msgid "Marketing / PR"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5594 msgid "Legal"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5598 msgid "Game Engine"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5602 msgid "Engine Additions"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5606 msgid "Compiler"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5610 msgid "Other Active Contributors"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5614 msgid "Translators"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5618 msgid "Asturian"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5622 msgid "Belarusian"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5626 msgid "Bulgarian"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5630 msgid "Chinese (China)"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5634 msgid "Chinese (Taiwan)"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5638 msgid "Cornish"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5642 msgid "Czech"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5646 msgid "Dutch"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5650 msgid "English (Australia)"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5654 msgid "Finnish"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5658 msgid "French"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5662 msgid "German"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5666 msgid "Greek"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5670 msgid "Hungarian"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5674 msgid "Irish"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5678 msgid "Italian"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5682 msgid "Kazakh"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5686 msgid "Korean"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5690 msgid "Polish"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5694 msgid "Portuguese"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5698 msgid "Romanian"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5702 msgid "Russian"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5706 msgid "Scottish Gaelic"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5710 msgid "Serbian"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5714 msgid "Spanish"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5718 msgid "Swedish"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5722 msgid "Ukrainian"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5726 msgid "Past Contributors"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5730 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5731 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5734 msgid "will not be saved"
5735 msgstr "nu se va salva"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5738 msgid "will be saved to config.cfg"
5739 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5742 msgid "private"
5743 msgstr "privat"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5746 msgid "engine setting"
5747 msgstr "setari motor"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5750 msgid "read only"
5751 msgstr "doar citire"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5759 msgid "OK"
5760 msgstr "OK"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5763 msgid "Credits"
5764 msgstr "Credite"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5767 msgid "The Xonotic credits"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5771 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5775 msgid "I would disconnect from server..."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5779 msgid "I would play more!"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5785 msgid "Disconnect"
5786 msgstr "Deconectează"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5789 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5793 msgid ""
5794 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5795 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5796 "menu system."
5797 msgstr ""
5798 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5799 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5800 "mai tarziu din cadrul meniului."
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5804 msgid "Name:"
5805 msgstr "Nume:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5809 msgid "Name under which you will appear in the game"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5813 msgid "Text language:"
5814 msgstr "Limba text:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5817 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5818 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5821 msgid "Undecided"
5822 msgstr "Nedecis"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5825 msgid "Save settings"
5826 msgstr "Salvare setari"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5829 msgid "Welcome"
5830 msgstr "Bun venit"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5833 msgid "Ammunition display:"
5834 msgstr "Afisaj mutitii:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5837 msgid "Show only current ammo type"
5838 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5842 msgid "Noncurrent alpha:"
5843 msgstr "Alfa noncurent:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5847 msgid "Noncurrent scale:"
5848 msgstr "Mărime noncurenta:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5852 msgid "Align icon:"
5853 msgstr "Aliniere icon:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5864 msgid "Left"
5865 msgstr "Stanga"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5876 msgid "Right"
5877 msgstr "Dreapta"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5880 msgid "Ammo Panel"
5881 msgstr "Fereastra Muniții"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5884 msgid "Message duration:"
5885 msgstr "Durata mesaj:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5888 msgid "Fade time:"
5889 msgstr "Durata atenuare:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5892 msgid "Flip messages order"
5893 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5897 msgid "Text alignment:"
5898 msgstr "Aliniere text:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5903 msgid "Center"
5904 msgstr "Centru:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5907 msgid "Font scale:"
5908 msgstr "Mărime font:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5911 msgid "Centerprint Panel"
5912 msgstr "Printare centrală panou"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5915 msgid "Chat entries:"
5916 msgstr "Intrări conversație:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5919 msgid "Chat size:"
5920 msgstr "Mărime conversație:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5923 msgid "Chat lifetime:"
5924 msgstr "Durată conversație:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5927 msgid "Chat beep sound"
5928 msgstr "Sunet conversații"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5931 msgid "Chat Panel"
5932 msgstr "Fereastră de conversație"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5935 msgid "Engine info:"
5936 msgstr "Informatii motor:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5939 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5940 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5943 msgid "Engine Info Panel"
5944 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5947 msgid "Combine health and armor"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5953 msgid "Enable status bar"
5954 msgstr "Activare bara de statut"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5958 msgid "Status bar alignment:"
5959 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5965 msgid "Inward"
5966 msgstr "Interior"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5972 msgid "Outward"
5973 msgstr "Exterior"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5977 msgid "Icon alignment:"
5978 msgstr "Aliniere iconuri:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5981 msgid "Flip health and armor positions"
5982 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5985 msgid "Health/Armor Panel"
5986 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5989 msgid "Info messages:"
5990 msgstr "Informatii:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5993 msgid "Flip align"
5994 msgstr "Oglindire pozitie"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5997 msgid "Info Messages Panel"
5998 msgstr "Fereastra Informatii"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6011 msgid "Disable"
6012 msgstr "Dezactivat"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6016 msgid "Enable spectating"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6020 msgid "Enable even playing in warmup"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6024 msgid "Reduced"
6025 msgstr "Redus"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6028 msgid "Text/icon ratio:"
6029 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6032 msgid "Hide spawned items"
6033 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6036 msgid "Hide big armor and health"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6040 msgid "Dynamic size"
6041 msgstr "Dimensiune dinamică"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6044 msgid "Items Time Panel"
6045 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6048 msgid "Mod Icons Panel"
6049 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6052 msgid "Notifications:"
6053 msgstr "Notificatii:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6056 msgid "Also print notifications to the console"
6057 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6060 msgid "Flip notify order"
6061 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6064 msgid "Entry lifetime:"
6065 msgstr "Durata notificare:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6068 msgid "Entry fadetime:"
6069 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6072 msgid "Notification Panel"
6073 msgstr "Fereastra Notificatii"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6078 msgid "Enable"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6083 msgid "Enable even observing"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6088 msgid "Enable only in Race/CTS"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6092 msgid "Status bar"
6093 msgstr "Bara statut"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6097 msgid "Left align"
6098 msgstr "Aliniere stanga"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6102 msgid "Right align"
6103 msgstr "Aliniere dreapta"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6106 msgid "Inward align"
6107 msgstr "Aliniere interioara"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6110 msgid "Outward align"
6111 msgstr "Aliniere exterioara"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6114 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6115 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6118 msgid "Speed:"
6119 msgstr "Viteză:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6122 msgid "Include vertical speed"
6123 msgstr "Include viteza verticală"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6126 msgid "Speed unit:"
6127 msgstr "Unitate viteză"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6130 msgid "Show"
6131 msgstr "Afișează"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6134 msgid "Top speed"
6135 msgstr "Viteza maximă:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6138 msgid "Acceleration:"
6139 msgstr "Accelerație:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6142 msgid "Include vertical acceleration"
6143 msgstr "Include accelerația verticală"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6146 msgid "Physics Panel"
6147 msgstr "Panou Fizici"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6150 msgid "Powerups Panel"
6151 msgstr "Panou Powerup"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6155 msgid "Always enable"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6159 msgid "Forced aspect:"
6160 msgstr "Aspect forțat:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6163 msgid "Pressed Keys Panel"
6164 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6167 msgid "Quick Menu Panel"
6168 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6171 msgid "Race Timer Panel"
6172 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6175 msgid "Enable in team games"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6179 msgid "Radar:"
6180 msgstr "Radar:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6192 msgid "Alpha:"
6193 msgstr "Opacitate:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6196 msgid "Rotation:"
6197 msgstr "Rotație:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6200 msgid "Forward"
6201 msgstr "Înainte"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6204 msgid "West"
6205 msgstr "Vest"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6208 msgid "South"
6209 msgstr "Sud"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6212 msgid "East"
6213 msgstr "Est"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6216 msgid "North"
6217 msgstr "Nord"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6220 msgid "Scale:"
6221 msgstr "Mărime:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6224 msgid "Zoom mode:"
6225 msgstr "Modalitate Zoom:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6228 msgid "Zoomed in"
6229 msgstr "Apropiere"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6232 msgid "Zoomed out"
6233 msgstr "Depărtare"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6236 msgid "Always zoomed"
6237 msgstr "Mereu apropiat"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6240 msgid "Never zoomed"
6241 msgstr "Niciodată apropiat"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6244 msgid "Radar Panel"
6245 msgstr "Panou de Radar"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6248 msgid "Score:"
6249 msgstr "Scor:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6252 msgid "Rankings:"
6253 msgstr "Clasificări:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6257 msgid "Off"
6258 msgstr "Dezactivat"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6261 msgid "And me"
6262 msgstr "Și eu"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6265 msgid "Pure"
6266 msgstr "Pur"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6269 msgid "Score Panel"
6270 msgstr "Panou de Scor"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6273 msgid "StrafeHUD mode:"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6277 msgid "View angle centered"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6281 msgid "Velocity angle centered"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6285 msgid "StrafeHUD style:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6289 msgid "no styling"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6293 msgid "progress bar"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6297 msgid "gradient"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6301 msgid "Demo mode"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6305 msgid "Range:"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6309 msgid "Center panel"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6313 msgid "Reset colors"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6317 msgid "Strafe bar:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6321 msgid "Angle indicator:"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6326 msgid "Neutral:"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6331 msgid "Good:"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6336 msgid "Overturn:"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6340 msgid "Switch indicators:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6344 msgid "Direction caps:"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6348 msgid "Active:"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6352 msgid "Inactive:"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6356 msgid "StrafeHUD Panel"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6360 msgid "Timer:"
6361 msgstr "Timp:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6364 msgid "Show elapsed time"
6365 msgstr "Afișează timpul rămas"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6368 msgid "Timer Panel"
6369 msgstr "Panou de Timp"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6372 msgid "Alpha after voting:"
6373 msgstr "Opacitate după votare:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6376 msgid "Vote Panel"
6377 msgstr "Panou de Voturi"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6380 msgid "Fade out after:"
6381 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6387 msgid "Never"
6388 msgstr "Niciodată"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6391 #, c-format
6392 msgid "%ds"
6393 msgstr "%ds"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6396 msgid "Fade effect:"
6397 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6400 msgid "EF^None"
6401 msgstr "Nici una"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6404 msgid "Alpha"
6405 msgstr "Opacitate"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6408 msgid "Slide"
6409 msgstr "Glisare"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6412 msgid "EF^Both"
6413 msgstr "Ambele"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6416 msgid "Weapon icons:"
6417 msgstr "Iconițe Arme:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6420 msgid "Show only owned weapons"
6421 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6424 msgid "Show weapon ID as:"
6425 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6428 msgid "SHOWAS^None"
6429 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6432 msgid "Number"
6433 msgstr "Număr"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6436 msgid "Bind"
6437 msgstr "Tastă"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6440 msgid "Weapon ID scale:"
6441 msgstr "Scală ID a armei:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6444 msgid "Show Accuracy"
6445 msgstr "Afișează Acuratețe"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6448 msgid "Show Ammo"
6449 msgstr "Afișează Muniția"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6452 msgid "Ammo bar alpha:"
6453 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6456 msgid "Ammo bar color:"
6457 msgstr "Culoare bară muniție:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6460 msgid "Weapons Panel"
6461 msgstr "Panou de Arme"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6464 msgid "HUD skins"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6473 msgid "Filter:"
6474 msgstr "Filtrare:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6480 msgid "Refresh"
6481 msgstr "Reîmprospătează"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6485 msgid "Set skin"
6486 msgstr "Setare skin"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6489 msgid "Save current skin"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6493 msgid "Panel background defaults:"
6494 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6498 msgid "Background:"
6499 msgstr "Fundal:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6503 msgid "Border size:"
6504 msgstr "Mărime margine:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6508 msgid "Team color:"
6509 msgstr "Culoare echipă:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6513 msgid "Test team color in configure mode"
6514 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6518 msgid "Padding:"
6519 msgstr "Ajustare:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6522 msgid "HUD Dock:"
6523 msgstr "Magnet ferestre:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6526 msgid "DOCK^Disabled"
6527 msgstr "Dezactivat"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6530 msgid "DOCK^Small"
6531 msgstr "Mic"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6534 msgid "DOCK^Medium"
6535 msgstr "Mediu"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6538 msgid "DOCK^Large"
6539 msgstr "Mare"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6542 msgid "Grid settings:"
6543 msgstr "Setări grilă:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6546 msgid "Snap panels to grid"
6547 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6550 msgid "Grid size:"
6551 msgstr "Mărime grilă:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6554 msgid "X:"
6555 msgstr "X:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6558 msgid "Y:"
6559 msgstr "Y:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6562 msgid "Exit setup"
6563 msgstr "Ieșire configurare"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6566 msgid "Panel HUD Setup"
6567 msgstr "Configurare Panou HUD"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6570 msgid "Monster:"
6571 msgstr "Monstru:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6575 msgid "Spawn"
6576 msgstr "Crează"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6579 msgid "Remove"
6580 msgstr "Șterge"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6583 msgid "Move target:"
6584 msgstr "Mișcă ținta:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6587 msgid "Follow"
6588 msgstr "Urmărește"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6591 msgid "Wander"
6592 msgstr "Umblă"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6595 msgid "Spawnpoint"
6596 msgstr "Punct de spawn"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6599 msgid "No moving"
6600 msgstr "Fără mișcări"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6603 msgid "Colors:"
6604 msgstr "Culori:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6608 msgid "Set skin:"
6609 msgstr "Setează skin:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6612 msgid "Monster Tools"
6613 msgstr "Unelte monstru"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6616 msgid "Servers"
6617 msgstr "Servere"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6620 msgid "Find servers to play on"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6624 msgid "Host your own game"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6628 msgid "Media"
6629 msgstr "Media"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6632 msgid "Profile"
6633 msgstr "Profil"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6636 msgid "Multiplayer"
6637 msgstr "Multiplayer"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6640 msgid ""
6641 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6642 "settings"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6650 msgid "Default"
6651 msgstr "Implicit"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6655 msgid "Unlimited"
6656 msgstr "Nelimitat"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6659 msgid "Gametype"
6660 msgstr "Tip de joc"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6663 msgid "Time limit:"
6664 msgstr "Limita de timp:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6667 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6671 #, c-format
6672 msgid "%d minutes"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6676 msgid "TIMLIM^Default"
6677 msgstr "TIMLIM^Default"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6681 msgid "1 minute"
6682 msgstr "1 minut"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6685 msgid "TIMLIM^Infinite"
6686 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6689 msgid "Teams:"
6690 msgstr "Echipe:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6693 msgid "2 teams"
6694 msgstr "2 echipe"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6697 msgid "3 teams"
6698 msgstr "3 echipe"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6701 msgid "4 teams"
6702 msgstr "4 echipe"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6705 msgid "Player slots:"
6706 msgstr "Număr maxim jucători:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6709 msgid ""
6710 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6711 "at once"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6715 msgid "Number of bots:"
6716 msgstr "Număr de boți:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6719 msgid "Amount of bots on your server"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6723 msgid "Bot skill:"
6724 msgstr "Dificultate boți:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6727 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6731 msgid "Botlike"
6732 msgstr "Ca de bot"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6735 msgid "Beginner"
6736 msgstr "Începător"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6739 msgid "You will win"
6740 msgstr "Vei câștiga"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6743 msgid "You can win"
6744 msgstr "Poti castiga"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6747 msgid "You might win"
6748 msgstr "Ai putea câștiga"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6751 msgid "Advanced"
6752 msgstr "Avansat"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6755 msgid "Expert"
6756 msgstr "Expert"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6759 msgid "Pro"
6760 msgstr "Profesional"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6763 msgid "Assassin"
6764 msgstr "Asasin"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6767 msgid "Unhuman"
6768 msgstr "Inuman"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6771 msgid "Godlike"
6772 msgstr "Dumnezeiesc"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6775 msgid "Mutators..."
6776 msgstr "Modificari speciale..."
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6779 msgid "Mutators and weapon arenas"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6783 msgid "Maplist"
6784 msgstr "Listă Hărți"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6787 msgid ""
6788 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6789 "Delete to clear; Enter when done."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6793 msgid "Add shown"
6794 msgstr "Adaugă arătat"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6797 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6801 msgid "Remove shown"
6802 msgstr "Înlătură arătat"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6805 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6809 msgid "Add all"
6810 msgstr "Adaugă tot"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6813 msgid "Add every available map to your selection"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6817 msgid "Remove all"
6818 msgstr "Înlătură tot"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6821 msgid "Remove all the maps from your selection"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6825 msgid "Start Multiplayer!"
6826 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6829 msgid "Title:"
6830 msgstr "Titlu:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6833 msgid "Author:"
6834 msgstr "Autor:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6837 msgid "Game types:"
6838 msgstr "Tipuri de joc:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6842 msgid "Close"
6843 msgstr "Închide"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6846 msgid "MAP^Play"
6847 msgstr "MAP^Joacă"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6850 msgid "Map Information"
6851 msgstr "Informație hartă"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6854 msgid "All Weapons Arena"
6855 msgstr "Arenă cu toate armele"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6858 msgid "Most Weapons Arena"
6859 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6862 #, c-format
6863 msgid "%s Arena"
6864 msgstr "Arena %s"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6868 msgid "Dodging"
6869 msgstr "Evaziune"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6873 msgid "InstaGib"
6874 msgstr "InstaGib"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6878 msgid "New Toys"
6879 msgstr "Jucării noi"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6883 msgid "NIX"
6884 msgstr "NIX"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6888 msgid "Rocket Flying"
6889 msgstr "Zbor Rachete"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6893 msgid "Invincible Projectiles"
6894 msgstr "Proiectile Invizibile"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6898 msgid "No start weapons"
6899 msgstr "Fără arme de începere"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6903 msgid "Low gravity"
6904 msgstr "Gravitație scăzută"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6908 msgid "Cloaked"
6909 msgstr "Invizibil"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6912 msgid "Hook"
6913 msgstr "Cârlig"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6917 msgid "Midair"
6918 msgstr "În aer"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6921 msgid "Melee only"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6926 msgid "Piñata"
6927 msgstr "Piñata"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6931 msgid "Weapons stay"
6932 msgstr "Armele rămân"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6936 msgid "Blood loss"
6937 msgstr "Pierdere de sânge"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6941 msgid "Buffs"
6942 msgstr "Buff-uri"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6945 msgid "Overkill"
6946 msgstr "Exagerare"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6949 msgid "No powerups"
6950 msgstr "Fără powerup-uri"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6953 msgid "Powerups"
6954 msgstr "Powerup-uri"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6958 msgid "Touch explode"
6959 msgstr "Explozie la atingere"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6962 msgid "Wall jumping"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6966 msgid "MUT^None"
6967 msgstr "MUT^Nici unul"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6970 msgid "Gameplay mutators:"
6971 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6974 msgid ""
6975 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6976 "directional key to dodge"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6980 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6984 msgid "All players are almost invisible"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6988 msgid ""
6989 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6990 "that support it"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6994 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6998 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7002 msgid ""
7003 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7004 "they can't jump)"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7008 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7012 msgid "Weapon & item mutators:"
7013 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7016 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7020 msgid ""
7021 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7022 "to use it"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7026 msgid ""
7027 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7028 "with the Electro primary fire"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7032 msgid ""
7033 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7034 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7038 msgid ""
7039 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7040 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7041 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7045 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7049 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7053 msgid "Regular (no arena)"
7054 msgstr "Normal (fără arenă)"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7057 msgid ""
7058 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7059 "without weapon pickups"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7063 msgid "Weapon arenas:"
7064 msgstr "Arene de arme:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7067 msgid "Custom weapons"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7071 msgid "Most weapons"
7072 msgstr "Majoritatea armelor"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7075 msgid "All weapons"
7076 msgstr "Toate armele"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7079 msgid "Special arenas:"
7080 msgstr "Arene speciale:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7083 msgid ""
7084 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7085 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7086 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7087 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7091 msgid ""
7092 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7093 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7094 "switch to another weapon."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7098 msgid "with blaster"
7099 msgstr "cu blaster"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7102 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7106 msgid "Mutators"
7107 msgstr "Modificatori"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7110 msgid "SRVS^Categories"
7111 msgstr "SRVS^Categorii"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7114 msgid "SRVS^Empty"
7115 msgstr "SRVS^Gol"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7118 msgid "Show empty servers"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7122 msgid "SRVS^Full"
7123 msgstr "SRVS^Plin"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7126 msgid "Show full servers that have no slots available"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7130 msgid "Pause"
7131 msgstr "Pauză"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7134 msgid ""
7135 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7139 msgid "Reload the server list"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7144 msgid "Address:"
7145 msgstr "Adresă:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7148 msgid "Info..."
7149 msgstr "Informații..."
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7152 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7157 msgid "Join!"
7158 msgstr "Alăturare!"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7162 msgid "MOD^Default"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7166 #, c-format
7167 msgid "%d modified"
7168 msgstr "%d modificat"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7171 msgid "Official"
7172 msgstr "Oficial"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7175 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7176 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7179 msgid "N/A (auth library missing)"
7180 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7183 msgid "Not supported (can't connect)"
7184 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7187 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7188 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7191 msgid "Supported (will encrypt)"
7192 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7195 msgid "Supported (won't encrypt)"
7196 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7199 msgid "Requested (will encrypt)"
7200 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7203 msgid "Requested (won't encrypt)"
7204 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7207 msgid "Required (can't connect)"
7208 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7211 msgid "Required (will encrypt)"
7212 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7215 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7219 msgid "Hostname:"
7220 msgstr "Nume server:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7223 msgid "Gametype:"
7224 msgstr "Tip de joc:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7227 msgid "Map:"
7228 msgstr "Harta:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7231 msgid "Mod:"
7232 msgstr "Modificare:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7235 msgid "Version:"
7236 msgstr "Versiune:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7239 msgid "Settings:"
7240 msgstr "Setări:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7244 msgid "Players:"
7245 msgstr "Jucători:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7248 msgid "Bots:"
7249 msgstr "Boți:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7252 msgid "Free slots:"
7253 msgstr "Sloturi libere:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7256 msgid "Encryption:"
7257 msgstr "Criptare:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7260 msgid "ID:"
7261 msgstr "ID:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7264 msgid "Key:"
7265 msgstr "Cheie:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7268 msgid "Server Information"
7269 msgstr "Informații Server"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7272 msgid "Demos"
7273 msgstr "Demonstrații"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7276 msgid "Screenshots"
7277 msgstr "Capturi de ecran"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7280 msgid "Music Player"
7281 msgstr "Player de Muzică"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7284 msgid "Auto record demos"
7285 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7288 msgid "Timedemo"
7289 msgstr "Timedemo"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7292 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7296 msgid "DEMO^Play"
7297 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7300 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7301 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7305 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7306 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7309 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7310 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7313 msgid "MUSICPL^Add"
7314 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7317 msgid "MUSICPL^Add all"
7318 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7321 msgid "Set as menu track"
7322 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7325 msgid "Reset default menu track"
7326 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7329 msgid "Playlist:"
7330 msgstr "Lista de redare:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7333 msgid "Random order"
7334 msgstr "Ordine aleatorie"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7337 msgid "MUSICPL^Stop"
7338 msgstr "MUSICPL^Stop"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7341 msgid "MUSICPL^Play"
7342 msgstr "MUSICPL^Redă"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7345 msgid "MUSICPL^Pause"
7346 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7349 msgid "MUSICPL^Prev"
7350 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7353 msgid "MUSICPL^Next"
7354 msgstr "MUSICPL^Următor"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7357 msgid "MUSICPL^Remove"
7358 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7361 msgid "MUSICPL^Remove all"
7362 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7365 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7366 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7369 msgid "Open in the viewer"
7370 msgstr "Deschide în vizualizator"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7373 msgid "Reset"
7374 msgstr "Resetează"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7377 msgid "Previous"
7378 msgstr "Anterior"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7381 msgid "Next"
7382 msgstr "Următorul"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7385 msgid "Slide show"
7386 msgstr "Slide show"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7393 msgid "Apply immediately"
7394 msgstr "Aplică imediat"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7397 msgid "Name"
7398 msgstr "Nume"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7401 msgid "Model"
7402 msgstr "Model"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7405 msgid "Glowing color"
7406 msgstr "Strălucire culoare"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7409 msgid "Detail color"
7410 msgstr "Detaliu culoare"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7413 msgid "Statistics"
7414 msgstr "Statistici"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7417 msgid "Allow player statistics to track your client"
7418 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7421 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7422 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7425 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7429 msgid "Country"
7430 msgstr "Țară"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7433 msgid "Select language..."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7437 msgid "Gender:"
7438 msgstr "Sex:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7441 msgid "Gender"
7442 msgstr "Sex"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7445 msgid "Are you sure you want to quit?"
7446 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7449 msgid "Back to work..."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7453 msgid "I got some more fragging to do!"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7457 msgid "Quit the game"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7461 msgid "Model:"
7462 msgstr "Model:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7465 msgid "Remove *"
7466 msgstr "Șterge *"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7469 msgid "Copy *"
7470 msgstr "Copiază *"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7473 msgid "Paste"
7474 msgstr "Lipește"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7477 msgid "Bone:"
7478 msgstr "Os:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7481 msgid "Set * as child"
7482 msgstr "Setează * ca atașament"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7485 msgid "Attach to *"
7486 msgstr "Atașează la *"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7489 msgid "Detach from *"
7490 msgstr "Detașează de pe *"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7493 msgid "Visual object properties for *:"
7494 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7497 msgid "Set alpha:"
7498 msgstr "Setează opacitate:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7501 msgid "Set color main:"
7502 msgstr "Setează culoarea principală:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7505 msgid "Set color glow:"
7506 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7509 msgid "Set frame:"
7510 msgstr "Setează cadru:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7513 msgid "Physical object properties for *:"
7514 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7517 msgid "Set material:"
7518 msgstr "Setează material:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7521 msgid "Set solidity:"
7522 msgstr "Setează soliditate:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7525 msgid "Non-solid"
7526 msgstr "Non-solid"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7529 msgid "Solid"
7530 msgstr "Solid"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7533 msgid "Set physics:"
7534 msgstr "Setează fizici:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7537 msgid "Static"
7538 msgstr "Static"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7541 msgid "Movable"
7542 msgstr "Mobil"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7545 msgid "Physical"
7546 msgstr "Fizic"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7549 msgid "Set scale:"
7550 msgstr "Setează scala:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7553 msgid "Set force:"
7554 msgstr "Setează forța:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7557 msgid "Claim *"
7558 msgstr "Revendică *"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7561 msgid "* object info"
7562 msgstr "Informații obiect *"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7565 msgid "* mesh info"
7566 msgstr "Informații model *"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7569 msgid "* attachment info"
7570 msgstr "Informații atașament *"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7573 msgid "Show help"
7574 msgstr "Afișează ajutor"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7577 msgid "* is the object you are facing"
7578 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7581 msgid "Sandbox Tools"
7582 msgstr "Unelte Sandbox"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7585 msgid "Video"
7586 msgstr "Video"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7589 msgid "Effects"
7590 msgstr "Efecte"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7593 msgid "Audio"
7594 msgstr "Audio"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7597 msgid "Game"
7598 msgstr "Joc"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7601 msgid "Input"
7602 msgstr "Control"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7605 msgid "User"
7606 msgstr "Utilizator"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7610 msgid "Misc"
7611 msgstr "Altele"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7614 msgid "Settings"
7615 msgstr "Setări"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7618 msgid "Change the game settings"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7622 msgid "Master:"
7623 msgstr "General:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7626 msgid "Music:"
7627 msgstr "Muzică:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7630 msgid "VOL^Ambient:"
7631 msgstr "VOL^Ambianță:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7634 msgid "Info:"
7635 msgstr "Informații:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7638 msgid "Items:"
7639 msgstr "Obiecte:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7642 msgid "Pain:"
7643 msgstr "Durere:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7646 msgid "Player:"
7647 msgstr "Jucător:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7650 msgid "Shots:"
7651 msgstr "Focuri de armă:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7654 msgid "Voice:"
7655 msgstr "Voci:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7658 msgid "Weapons:"
7659 msgstr "Arme:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7662 msgid "New style sound attenuation"
7663 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7666 msgid "Mute sounds when not active"
7667 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7670 msgid "Frequency:"
7671 msgstr "Frecvență:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7674 msgid "Sound output frequency"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7678 msgid "8 kHz"
7679 msgstr "8 kHz"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7682 msgid "11.025 kHz"
7683 msgstr "11.025 kHz"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7686 msgid "16 kHz"
7687 msgstr "16 kHz"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7690 msgid "22.05 kHz"
7691 msgstr "22.05 kHz"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7694 msgid "24 kHz"
7695 msgstr "24 kHz"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7698 msgid "32 kHz"
7699 msgstr "32 kHz"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7702 msgid "44.1 kHz"
7703 msgstr "44.1 kHz"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7706 msgid "48 kHz"
7707 msgstr "48 kHz"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7710 msgid "Channels:"
7711 msgstr "Canale:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7714 msgid "Number of channels for the sound output"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7718 msgid "Mono"
7719 msgstr "Mono"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7722 msgid "Stereo"
7723 msgstr "Stereo"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7726 msgid "2.1"
7727 msgstr "2.1"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7730 msgid "4"
7731 msgstr "4"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7734 msgid "5"
7735 msgstr "5"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7738 msgid "5.1"
7739 msgstr "5.1"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7742 msgid "6.1"
7743 msgstr "6.1"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7746 msgid "7.1"
7747 msgstr "7.1"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7750 msgid "Swap stereo output channels"
7751 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7754 msgid "Swap left/right channels"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7758 msgid "Headphone friendly mode"
7759 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7762 msgid ""
7763 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7764 "stereo separation a bit for headphones)"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7768 msgid "Hit indication sound"
7769 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7772 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7776 msgid "Chat message sound"
7777 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7780 msgid "Menu sounds"
7781 msgstr "Sunete meniu"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7784 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7788 msgid "Focus sounds"
7789 msgstr "Concentrează sunetele"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7792 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7796 msgid "Time announcer:"
7797 msgstr "Avertisment timp:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7800 msgid "WRN^Disabled"
7801 msgstr "WRN^Dezactivat"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7804 msgid "5 minutes"
7805 msgstr "5 minute"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7808 msgid "WRN^Both"
7809 msgstr "Ambele"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7812 msgid "Automatic taunts:"
7813 msgstr "Batjocoriri automate:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7816 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7820 msgid "Sometimes"
7821 msgstr "Câteodată"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7824 msgid "Often"
7825 msgstr "Des"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7830 msgid "Always"
7831 msgstr "Mereu"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7834 msgid "Debug info about sounds"
7835 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7838 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7842 msgid "Reset key bindings"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7846 msgid "Quality preset:"
7847 msgstr "Setări calitate:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7850 msgid "PRE^OMG!"
7851 msgstr "PRE^SFINTE!"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7854 msgid "PRE^Low"
7855 msgstr "PRE^Scăzut"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7858 msgid "PRE^Medium"
7859 msgstr "PRE^Mediu"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7862 msgid "PRE^Normal"
7863 msgstr "PRE^Normal"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7866 msgid "PRE^High"
7867 msgstr "PRE^Ridicat"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7870 msgid "PRE^Ultra"
7871 msgstr "PRE^Ultra"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7874 msgid "PRE^Ultimate"
7875 msgstr "PRE^Ultim"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7878 msgid "Geometry detail:"
7879 msgstr "Detaliu geometrie:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7882 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7886 msgid "DET^Lowest"
7887 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7890 msgid "DET^Low"
7891 msgstr "DET^Scăzut"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7894 msgid "DET^Normal"
7895 msgstr "DET^Normal"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7898 msgid "DET^Good"
7899 msgstr "DET^Bun"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7902 msgid "DET^Best"
7903 msgstr "DET^Cel mai bun"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7906 msgid "DET^Insane"
7907 msgstr "DET^Nebun"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7910 msgid "Player detail:"
7911 msgstr "Detalii jucător:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7914 msgid "PDET^Low"
7915 msgstr "PDET^Scăzut"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7918 msgid "PDET^Medium"
7919 msgstr "PDET^Mediu"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7922 msgid "PDET^Normal"
7923 msgstr "PDET^Normal"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7926 msgid "PDET^Good"
7927 msgstr "PDET^Bun"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7930 msgid "PDET^Best"
7931 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7934 msgid "Texture resolution:"
7935 msgstr "Calitate texturi:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7938 msgid "RES^Leet"
7939 msgstr "RES^Minimă"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7942 msgid "RES^Lowest"
7943 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7946 msgid "RES^Very low"
7947 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7950 msgid "RES^Low"
7951 msgstr "RES^Scăzută"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7954 msgid "RES^Normal"
7955 msgstr "RES^Normală"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7958 msgid "RES^Good"
7959 msgstr "RES^Bună"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7962 msgid "RES^Best"
7963 msgstr "RES^Cea mai bună"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7968 msgid "Avoid lossy texture compression"
7969 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7972 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7976 msgid "Show sky"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7980 msgid "Show surfaces"
7981 msgstr "Afișare suprafețe"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7984 msgid ""
7985 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7986 "performance boost, but looks very ugly."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7990 msgid "Use lightmaps"
7991 msgstr "Utilizare lightmap"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7994 msgid ""
7995 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7996 "video memory"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8000 msgid "Deluxe mapping"
8001 msgstr "Texturi Deluxe"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8004 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8008 msgid "Gloss"
8009 msgstr "Suprafețe lucioase"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8012 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8016 msgid "Offset mapping"
8017 msgstr "Relief"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8020 msgid ""
8021 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8022 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8026 msgid "Relief mapping"
8027 msgstr "Detaliu relief"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8030 msgid ""
8031 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8035 msgid "Reflections:"
8036 msgstr "Reflecții:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8039 msgid ""
8040 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8041 "with reflecting surfaces"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8045 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8049 msgid "Blurred"
8050 msgstr "Blurate"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8053 msgid "REFL^Good"
8054 msgstr "REFL^Bune"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8057 msgid "Sharp"
8058 msgstr "Ascuțite"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8061 msgid "Decals"
8062 msgstr "Decal-uri"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8065 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8069 msgid "Decals on models"
8070 msgstr "Decal-uri pe modele"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8074 msgid "Distance:"
8075 msgstr "Distanță:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8078 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8082 msgid "Time:"
8083 msgstr "Timp:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8086 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8090 msgid "Damage effects:"
8091 msgstr "Efecte ranire:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8094 msgid "DMGFX^Disabled"
8095 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8098 msgid "Skeletal"
8099 msgstr "Scheletal"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8102 msgid "DMGFX^All"
8103 msgstr "DMGFX^Toate"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8106 msgid "No dynamic lighting"
8107 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8110 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8114 msgid "Fake corona lighting"
8115 msgstr "Luminozitate falsă"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8118 msgid ""
8119 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8120 "of real dynamic lights"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8124 msgid "Realtime dynamic lighting"
8125 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8128 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8133 msgid "Shadows"
8134 msgstr "Umbre"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8137 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8141 msgid "Realtime world lighting"
8142 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8145 msgid ""
8146 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8147 "Note that this might have a big impact on performance."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8151 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8155 msgid "Use normal maps"
8156 msgstr "Utilizare texturi normale"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8159 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8163 msgid "Soft shadows"
8164 msgstr "Umbre fine"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8167 msgid "Fade corona according to visibility"
8168 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8171 msgid "Fade coronas according to visibility"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8175 msgid "Bloom"
8176 msgstr "Luminozitate moale"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8179 msgid ""
8180 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8181 "pixels. Has a big impact on performance."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8185 msgid "Extra postprocessing effects"
8186 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8189 msgid ""
8190 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8191 "using a powerup"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8195 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8199 msgid "Motion blur:"
8200 msgstr "Blurare mișcare:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8203 msgid "Particles"
8204 msgstr "Particule"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8207 msgid "Spawnpoint effects"
8208 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8211 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8215 msgid "Quality:"
8216 msgstr "Calitate:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8220 msgid ""
8221 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8222 "gives for better performance"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8226 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8230 msgid "No crosshair"
8231 msgstr "Fără reticul"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8235 msgid "Per weapon"
8236 msgstr "Per armă"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8239 msgid ""
8240 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8241 "models"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8247 msgid "Size:"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8251 msgid "By health"
8252 msgstr "Dupa sanatate"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8255 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8256 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8259 msgid "Enable center crosshair dot"
8260 msgstr "Utilizare punct reticul"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8263 msgid "Use normal crosshair color"
8264 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8267 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8268 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8271 msgid "Hit testing:"
8272 msgstr "Detectare tinta:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8275 msgid ""
8276 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8277 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8278 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8282 msgid "HTTST^Disabled"
8283 msgstr "HTTST^Dezactivat"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8286 msgid "HTTST^TrueAim"
8287 msgstr "HTTST^TrueAim"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8290 msgid "HTTST^Enemies"
8291 msgstr "HTTST^Dusmani"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8294 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8295 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8298 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8299 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8302 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8303 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8306 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8307 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8310 msgid "Crosshair"
8311 msgstr "Reticul"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8314 msgid "Scoreboard"
8315 msgstr "Tabelă de scor"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8318 msgid "Fading speed:"
8319 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8322 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8326 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8327 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8330 msgid "Show team sizes:"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8334 msgid ""
8335 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8336 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8340 msgid "Waypoints"
8341 msgstr "Indicatoare"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8344 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8345 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8348 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8352 msgid "Control transparency of the waypoints"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8357 msgid "Fontsize:"
8358 msgstr "Mărime font:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8361 msgid "Edge offset:"
8362 msgstr "Distanțare margine:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8365 msgid "Fade when near the crosshair"
8366 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8369 msgid "Display names instead of icons"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8373 msgid "Damage"
8374 msgstr "Daune"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8377 msgid "Overlay:"
8378 msgstr "Suprapunere:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8381 msgid "Factor:"
8382 msgstr "Factor:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8385 msgid "Fade rate:"
8386 msgstr "Durată atenuare:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8389 msgid "Player Names"
8390 msgstr "Numele jucătorilor"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8393 msgid "Show names above players"
8394 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8397 msgid "Max distance:"
8398 msgstr "Distanță maximă:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8401 msgid "Decolorize:"
8402 msgstr "Decolorizare:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8406 msgid "Teamplay"
8407 msgstr "Joc pe echipe"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8410 msgid "Only when near crosshair"
8411 msgstr "Numai lângă reticul"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8414 msgid "Display health and armor"
8415 msgstr "Afișează viața și armura"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8418 msgid "Damage overlay:"
8419 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8422 msgid "Dynamic HUD"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8426 msgid "HUD moves around following player's movement"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8430 msgid "Shake the HUD when hurt"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8435 msgid "Enter HUD editor"
8436 msgstr "Editor interfață"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8439 msgid "HUD"
8440 msgstr "HUD"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8443 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8444 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8447 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8448 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8451 msgid "Frag Information"
8452 msgstr "Informații frag-uri"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8455 msgid "Display information about killing sprees"
8456 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8459 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8460 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8463 msgid "Show spree information in centerprints"
8464 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8467 msgid "Show spree information in death messages"
8468 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8471 msgid "Sprees in info messages:"
8472 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8475 msgid "SPREES^Disabled"
8476 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8479 msgid "Target"
8480 msgstr "Țintă"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8483 msgid "Attacker"
8484 msgstr "Atacant"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8487 msgid "SPREES^Both"
8488 msgstr "SPREES^Ambele"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8491 msgid "Print on a seperate line"
8492 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8495 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8496 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8499 msgid "Add frag location to death messages when available"
8500 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8503 msgid "Gamemode Settings"
8504 msgstr "Setări tip de joc"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8507 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8508 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8511 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8512 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8517 msgid "Other"
8518 msgstr "Altul"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8521 msgid "Display console messages in the top left corner"
8522 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8525 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8526 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8529 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8530 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8533 msgid "Powerup notifications"
8534 msgstr "Notificări tonice"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8537 msgid "Weapon centerprint notifications"
8538 msgstr "Notificări centrate arme"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8541 msgid "Weapon info message notifications"
8542 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8545 msgid "Announcers"
8546 msgstr "Comentator"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8549 msgid "Respawn countdown sounds"
8550 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8553 msgid "Killstreak sounds"
8554 msgstr "Sunete killstreak"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8557 msgid "Achievement sounds"
8558 msgstr "Sunete achievement-uri"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8561 msgid "Messages"
8562 msgstr "Mesaje"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8565 msgid "Items"
8566 msgstr "Obiecte"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8569 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8570 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8573 msgid "Unavailable alpha:"
8574 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8577 msgid "Unavailable color:"
8578 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8581 msgid "GHOITEMS^Black"
8582 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8585 msgid "GHOITEMS^Dark"
8586 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8589 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8590 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8593 msgid "GHOITEMS^Normal"
8594 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8597 msgid "GHOITEMS^Blue"
8598 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8602 msgid "Players"
8603 msgstr "Jucatori"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8606 msgid "Force player models to mine"
8607 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8610 msgid "Force player colors to mine"
8611 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8614 msgid "In non teamplay modes only"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8618 msgid "Only in Duel"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8622 msgid "Body fading:"
8623 msgstr "Atenuare corpuri:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8626 msgid "Gibs:"
8627 msgstr "Cotlete:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8630 msgid "GIBS^None"
8631 msgstr "GIBS^Nici unul"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8634 msgid "GIBS^Few"
8635 msgstr "GIBS^Puține"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8638 msgid "GIBS^Many"
8639 msgstr "GIBS^Multe"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8642 msgid "GIBS^Lots"
8643 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8646 msgid "Models"
8647 msgstr "Modele"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8650 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8654 msgid "1st person perspective"
8655 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8658 msgid "Slide to third person upon death"
8659 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8662 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8663 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8666 msgid "Smooth the view while crouching"
8667 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8670 msgid "View waving while idle"
8671 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8674 msgid "View bobbing while walking around"
8675 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8678 msgid "3rd person perspective"
8679 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8682 msgid "Back distance"
8683 msgstr "Distanța în spate"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8686 msgid "Up distance"
8687 msgstr "Distanța în sus"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8690 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8691 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8694 msgid "Field of view:"
8695 msgstr "Câmp vizual:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8698 msgid "Field of vision in degrees"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8702 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8703 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8706 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8710 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8711 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8714 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8718 msgid "ZOOM^Instant"
8719 msgstr "ZOOM^Instant"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8722 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8723 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8726 msgid ""
8727 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8728 "sensitivity change)"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8732 msgid "Velocity zoom"
8733 msgstr "Viteză zoom"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8736 msgid "Forward movement only"
8737 msgstr "Mișcare înainte doar"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8740 msgid "VZOOM^Factor"
8741 msgstr "VZOOM^Factor"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8744 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8745 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8748 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8749 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8752 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8753 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8757 msgid "View"
8758 msgstr "Vedere"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8761 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8762 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8765 msgid "Up"
8766 msgstr "Sus"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8769 msgid "Down"
8770 msgstr "Jos"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8773 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8774 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8777 msgid ""
8778 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8782 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8783 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8786 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8787 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8790 msgid ""
8791 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8792 "you are carrying"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8796 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8797 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8800 msgid "Draw 1st person weapon model"
8801 msgstr "Afișaj model 1st person"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8804 msgid "Draw the weapon model"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8810 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8814 msgid "Weapon model opacity:"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8818 msgid "Gun model swaying"
8819 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8822 msgid "Gun model bobbing"
8823 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8827 msgid "Weapons"
8828 msgstr "Arme"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8831 msgid "Key Bindings"
8832 msgstr "Definire Taste"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8835 msgid "Change key..."
8836 msgstr "Schimbare tasta..."
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8839 msgid "Edit..."
8840 msgstr "Editare..."
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8843 msgid "Clear"
8844 msgstr "Curățare"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8847 msgid "Reset all"
8848 msgstr "Reseteaza toate"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8851 msgid "Mouse"
8852 msgstr "Mouse"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8855 msgid "Sensitivity:"
8856 msgstr "Sensibilitate:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8859 msgid "Mouse speed multiplier"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8863 msgid "Smooth aiming"
8864 msgstr "Miscare lina"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8867 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8871 msgid "Invert aiming"
8872 msgstr "Inversare mouse"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8875 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8879 msgid "Use system mouse positioning"
8880 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8883 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8884 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8889 msgid "Disable system mouse acceleration"
8890 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8893 msgid "Make use of DGA mouse input"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8897 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8898 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8901 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8905 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8906 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8909 msgid "Jetpack on jump:"
8910 msgstr "Jetpack pe salt:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8913 msgid "JPJUMP^Disabled"
8914 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8917 msgid "Air only"
8918 msgstr "Doar aer"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8921 msgid "JPJUMP^All"
8922 msgstr "JPJUMP^Toate"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8927 msgid "Use joystick input"
8928 msgstr "Utilizare input joystick"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8931 msgid "Command when pressed:"
8932 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8935 msgid "Command when released:"
8936 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8939 msgid "Cancel"
8940 msgstr "Anulare"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8943 msgid "User defined key bind"
8944 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8947 #, c-format
8948 msgid "%d fps"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8952 #, c-format
8953 msgid "%d KB/s"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8957 #, c-format
8958 msgid "%d MB/s"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8962 msgid "Network"
8963 msgstr "Rețea"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8966 msgid "Client UDP port:"
8967 msgstr "Port UDP client:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8970 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8974 msgid "Bandwidth:"
8975 msgstr "Lățime de bandă"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8978 msgid "Specify your network speed"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8982 msgid "56k"
8983 msgstr "56k"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8986 msgid "ISDN"
8987 msgstr "ISDN"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8990 msgid "Slow ADSL"
8991 msgstr "ADSL lent"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8994 msgid "Fast ADSL"
8995 msgstr "ADSL rapid"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8998 msgid "Broadband"
8999 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9002 msgid "Downloads:"
9003 msgstr "Descărcări:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9006 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9010 msgid "Download speed:"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9014 msgid "Local latency:"
9015 msgstr "Latență locala:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9018 msgid "Show netgraph"
9019 msgstr "Afișaj grafic retea"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9022 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9026 msgid "Client-side movement prediction"
9027 msgstr "Predicție miscare"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9030 msgid "Movement error compensation"
9031 msgstr "Compensare eroare mișcare"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9034 msgid "Use encryption (AES) when available"
9035 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9038 msgid "Framerate"
9039 msgstr "Cadre pe secundă"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9042 msgid "Maximum:"
9043 msgstr "Maxim:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9046 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9047 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9050 msgid "Target:"
9051 msgstr "Țintă:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9054 msgid "TRGT^Disabled"
9055 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9058 msgid "Idle limit:"
9059 msgstr "Limită de inactivitate:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9062 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9063 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9066 msgid "Save processing time for other apps"
9067 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9070 msgid "Show frames per second"
9071 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9074 msgid "Show your rendered frames per second"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9078 msgid "Menu tooltips:"
9079 msgstr "Ponturi meniu:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9082 msgid ""
9083 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9084 "command bound to the menu item)"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9088 msgid "TLTIP^Disabled"
9089 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9092 msgid "TLTIP^Standard"
9093 msgstr "TLTIP^Standard"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9096 msgid "TLTIP^Advanced"
9097 msgstr "TLTIP^Avansat"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9100 msgid "Show current date and time"
9101 msgstr "Afișează data și ora"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9104 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9108 msgid "Enable developer mode"
9109 msgstr "Activare mod programator"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9112 msgid "Advanced settings..."
9113 msgstr "Setări avansate..."
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9116 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9121 msgid "Factory reset"
9122 msgstr "Resetare totală"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9125 msgid "Cvar filter:"
9126 msgstr "Filtru variabile:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9129 msgid "Modified cvars only"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9133 msgid "Setting:"
9134 msgstr "Setări:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9137 msgid "Type:"
9138 msgstr "Tip:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9141 msgid "Value:"
9142 msgstr "Valoare:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9145 msgid "Description:"
9146 msgstr "Descriere:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9149 msgid "Advanced settings"
9150 msgstr "Setări avansate"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9153 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9154 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9157 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9158 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9161 msgid "Menu Skins"
9162 msgstr "Skinuri Meniu"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9165 msgid "Text Language"
9166 msgstr "Limbă text"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9169 msgid "Set language"
9170 msgstr "Setare limbă"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9173 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9174 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9177 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9181 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9182 msgstr ""
9183 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9186 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9187 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9190 msgid "Disconnect now"
9191 msgstr "Deconectează-te acum"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9194 msgid "Switch language"
9195 msgstr "Schimbă limba"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9198 msgid "Warning"
9199 msgstr "Avertisment"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9202 msgid "Resolution:"
9203 msgstr "Rezoluție:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9206 msgid "Font/UI size:"
9207 msgstr "Mărime font/UI:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9210 msgid "SZ^Unreadable"
9211 msgstr "Ilizibil"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9214 msgid "SZ^Tiny"
9215 msgstr "Minuscul"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9218 msgid "SZ^Little"
9219 msgstr "Foarte mic"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9222 msgid "SZ^Small"
9223 msgstr "Mic"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9226 msgid "SZ^Medium"
9227 msgstr "Mediu"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9230 msgid "SZ^Large"
9231 msgstr "Mare"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9234 msgid "SZ^Huge"
9235 msgstr "Foarte mare"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9238 msgid "SZ^Gigantic"
9239 msgstr "Gigantic"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9242 msgid "SZ^Colossal"
9243 msgstr "Colosal"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9246 msgid "Color depth:"
9247 msgstr "Adâncime culoare:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9250 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9254 msgid "16bit"
9255 msgstr "16 biți"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9258 msgid "32bit"
9259 msgstr "32 biți"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9262 msgid "Full screen"
9263 msgstr "Ecran mare"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9266 msgid "Vertical Synchronization"
9267 msgstr "Sincronizare Verticală"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9270 msgid ""
9271 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9272 "screen refresh rate"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9276 msgid "Flip view horizontally"
9277 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9280 msgid "Poor man's left handed mode"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9284 msgid "Anisotropy:"
9285 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9288 msgid "Anisotropic filtering quality"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9292 msgid "ANISO^Disabled"
9293 msgstr "Dezactivat"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9297 msgid "2x"
9298 msgstr "2x"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9302 msgid "4x"
9303 msgstr "4x"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9306 msgid "8x"
9307 msgstr "8x"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9310 msgid "16x"
9311 msgstr "16x"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9314 msgid "Antialiasing:"
9315 msgstr "Antialising:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9318 msgid ""
9319 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9320 "might decrease performance by quite a lot"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9324 msgid "AA^Disabled"
9325 msgstr "Dezactivat"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9328 msgid "High-quality frame buffer"
9329 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9332 msgid "Depth first:"
9333 msgstr "Calcul profunzime:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9336 msgid ""
9337 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9338 "normal rendering starts"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9342 msgid "DF^Disabled"
9343 msgstr "DF^Dezactivat"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9346 msgid "DF^World"
9347 msgstr "DF^Mediul"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9350 msgid "DF^All"
9351 msgstr "DF^Totul"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9354 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9355 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9358 msgid "VBO^Off"
9359 msgstr "Dezactivat"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9362 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9363 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9368 msgid ""
9369 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9370 "for faster rendering"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9374 msgid "Vertices"
9375 msgstr "Puncte"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9378 msgid "Vertices and Triangles"
9379 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9382 msgid "Brightness:"
9383 msgstr "Luminozitate:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9386 msgid "Brightness of black"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9390 msgid "Contrast:"
9391 msgstr "Contrast:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9394 msgid "Brightness of white"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9398 msgid "Gamma:"
9399 msgstr "Gamma:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9402 msgid ""
9403 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9404 "white or black"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9408 msgid "Contrast boost:"
9409 msgstr "Stimulează contrast:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9412 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9416 msgid "Saturation:"
9417 msgstr "Saturație:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9420 msgid ""
9421 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9422 "requires GLSL color control"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9426 msgid "LIT^Ambient:"
9427 msgstr "Ambianță:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9430 msgid ""
9431 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9432 "and flat"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9436 msgid "Intensity:"
9437 msgstr "Intensitate:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9440 msgid "Global rendering brightness"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9444 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9445 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9448 msgid ""
9449 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9450 "strange input or video lag on some machines"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9454 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9455 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9458 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9459 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9462 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9463 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9466 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9467 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9470 msgid "???"
9471 msgstr "???"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9474 msgid "Campaign Difficulty:"
9475 msgstr "Dificultate Campanie:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9478 msgid "CSKL^Easy"
9479 msgstr "CSKL^Ușor"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9482 msgid "CSKL^Medium"
9483 msgstr "CSKL^Mediu"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9486 msgid "CSKL^Hard"
9487 msgstr "CSKL^Greu"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9490 msgid "Start Singleplayer!"
9491 msgstr "Joacă singur!"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9494 msgid "Singleplayer"
9495 msgstr "Singur"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9498 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9502 msgid "Winner"
9503 msgstr "Câștigător"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9506 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9507 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9510 msgid "Autoselect team (recommended)"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9514 msgid "red"
9515 msgstr "roșu"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9518 msgid "blue"
9519 msgstr "albastru"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9522 msgid "yellow"
9523 msgstr "galben"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9526 msgid "pink"
9527 msgstr "roz"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9531 msgid "spectate"
9532 msgstr "spectator"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9535 msgid "Team Selection"
9536 msgstr "Selecție Echipă"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9539 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9543 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9547 msgid "teamplay"
9548 msgstr "echipe"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9551 msgid "free for all"
9552 msgstr "fiecare pentru el"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9555 msgid "Moving"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9559 msgid "forward"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9563 msgid "backpedal"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9567 msgid "strafe left"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9571 msgid "strafe right"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9575 msgid "jump / swim"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9579 msgid "crouch / sink"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9583 msgid "off-hand hook"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9587 msgid "jetpack"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9591 msgid "Attacking"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9595 msgid "WEAPON^previous"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9599 msgid "WEAPON^next"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9603 msgid "WEAPON^previously used"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9607 msgid "WEAPON^best"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9611 msgid "reload"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9615 msgid "drop weapon / throw nade"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9619 msgid "hold zoom"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9623 msgid "toggle zoom"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9627 msgid "show scores"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9631 msgid "screen shot"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9635 msgid "maximize radar"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9639 msgid "3rd person view"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9643 msgid "enter spectator mode"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9647 msgid "Communication"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9651 msgid "public chat"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9655 msgid "team chat"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9659 msgid "show chat history"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9663 msgid "vote YES"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9667 msgid "vote NO"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9671 msgid "Client"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9675 msgid "enter console"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9679 msgid "disconnect"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9683 msgid "quit"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9687 msgid "auto-join team"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9691 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9695 msgid "suicide / respawn"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9699 msgid "quick menu"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9703 msgid "User defined"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9707 msgid "Development"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9711 msgid "sandbox menu"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9715 msgid "drag object (sandbox)"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9719 msgid "waypoint editor menu"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9723 msgid "Do not press this button again!"
9724 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9727 msgid ""
9728 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9732 #, c-format
9733 msgid "%s's Xonotic Server"
9734 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9737 msgid ""
9738 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9739 "again."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9743 msgid "spectator"
9744 msgstr "spectator"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9747 msgid "<no model found>"
9748 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9751 msgid "SERVER^Remove favorite"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9755 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9759 msgid "SERVER^Favorite"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9763 msgid ""
9764 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9765 "future"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9769 msgid "Ping"
9770 msgstr "Latență"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9773 msgid "Hostname"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9777 msgid "Map"
9778 msgstr "Hartă"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9781 msgid "Type"
9782 msgstr "Tip"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9785 #, c-format
9786 msgid "AES level %d"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9790 msgid "ENC^none"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9794 msgid "encryption:"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9798 #, c-format
9799 msgid "mod: %s"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9803 #, c-format
9804 msgid "modified settings"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9808 #, c-format
9809 msgid "official settings"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9813 msgid "stats disabled"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9817 msgid "stats enabled"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9821 msgid "SLCAT^Favorites"
9822 msgstr "SLCAT^Favorite"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9825 msgid "SLCAT^Recommended"
9826 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9829 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9830 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9833 msgid "SLCAT^Servers"
9834 msgstr "SLCAT^Servere"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9837 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9838 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9841 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9842 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9845 msgid "SLCAT^Overkill"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9849 msgid "SLCAT^InstaGib"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9853 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9854 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9857 msgid "<TITLE>"
9858 msgstr "<TITLU>"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9861 msgid "<AUTHOR>"
9862 msgstr "<AUTOR>"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9865 msgid "VOL^MAX"
9866 msgstr "VOL^MAXIM"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9869 msgid "VOL^OFF"
9870 msgstr "VOL^OPRIT"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9873 #, c-format
9874 msgid "%s dB"
9875 msgstr "%s dB"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9878 msgid "PART^OMG"
9879 msgstr "PART^OMG"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9882 msgid "PART^Low"
9883 msgstr "PART^Jos"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9886 msgid "PART^Medium"
9887 msgstr "PART^Mediu"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9891 msgid "PART^Normal"
9892 msgstr "PART^Normal"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9895 msgid "PART^High"
9896 msgstr "PART^Înalt"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9899 msgid "PART^Ultra"
9900 msgstr "PART^Ultra"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9903 msgid "PART^Ultimate"
9904 msgstr "PART^Ultim"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9907 msgid ""
9908 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9909 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9913 msgid "Screen resolution"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9917 msgid "PART^Slow"
9918 msgstr "PART^Încet"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9921 msgid "PART^Fast"
9922 msgstr "PART^Rapid"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9925 msgid "PART^Instant"
9926 msgstr "PART^Instant"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9929 msgid "January"
9930 msgstr "ianuarie"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9933 msgid "February"
9934 msgstr "februarie"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9937 msgid "March"
9938 msgstr "martie"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9941 msgid "April"
9942 msgstr "aprilie"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9945 msgid "May"
9946 msgstr "mai"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9949 msgid "June"
9950 msgstr "iunie"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9953 msgid "July"
9954 msgstr "iulie"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9957 msgid "August"
9958 msgstr "august"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9961 msgid "September"
9962 msgstr "septembrie"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9965 msgid "October"
9966 msgstr "octombrie"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9969 msgid "November"
9970 msgstr "noiembrie"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9973 msgid "December"
9974 msgstr "decembrie"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9977 #, no-c-format
9978 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9982 msgid "Joined:"
9983 msgstr "Intrat:"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9986 msgid "Last match:"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9990 msgid "Time played:"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9994 msgid "Favorite map:"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9999 #, c-format
10000 msgid "Matches:"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10004 #, c-format
10005 msgid "Wins/Losses:"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10009 #, c-format
10010 msgid "Win percentage:"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10014 #, c-format
10015 msgid "Kills/Deaths:"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10019 #, c-format
10020 msgid "Kill ratio:"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10024 msgid "ELO:"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10028 msgid "Rank:"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10032 msgid "Percentile:"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10036 #, c-format
10037 msgid "%d (unranked)"
10038 msgstr "%d (neclasat)"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10041 msgid "Update can be downloaded at:"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10045 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10046 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10049 #, c-format
10050 msgid "Update to %s now!"
10051 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10054 msgid ""
10055 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10056 "^1Expect visual problems."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10060 msgid "Use default"
10061 msgstr "Utilizare setare normală"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10064 msgid "Team Color:"
10065 msgstr "Culoare echipă:"