]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "largar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "informações do servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "saltar"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr ""
193 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
194 "aquecimento..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1A assistir este jogador:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1A assistir a ti:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr ""
230 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr "Jogador %d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
247 msgid "Standard quick menu"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "Sub-menu%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "Comando%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "Continuar..."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 msgid "Chat"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / Boa jogada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "Boa jogada"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "Bom jogo"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "Olá / Boa sorte"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Conversação da equipa"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
304 msgid "QMCMD^strength soon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "Item grátis, ícone"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "Pegou no item, ícone"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "Negativo"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "Positivo"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "A defender, ícone"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "A patrulhar, ícone"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "A atacar, ícone"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "Bandeira largada, ícone"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "Largar arma, ícone"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Mandar mensagem privada para"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Configurações"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Mira por arma"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "FPS"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Gráfico da rede"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Configurações de som"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Som de acertar"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Som da conversação"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Câmara de observador"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Aumentar velocidade"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Diminuir velocidade"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Ecrã inteiro"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Iniciar uma votação"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Reiniciar o mapa"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Terminar a partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Reduzir tempo de partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Aumentar tempo de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Misturar as equipas"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
514 msgid "Server quick menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Waypoint editor menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
522 msgid "Waypoint editor menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Server quick menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #, c-format
535 msgid " (-%dL)"
536 msgstr " (-%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #, c-format
540 msgid " (+%dL)"
541 msgstr " (+%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgid "Start line"
545 msgstr "Linha de partida"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgid "Finish line"
550 msgstr "Linha de chegada"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 #, c-format
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermediário %d"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 #, c-format
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
566 msgid "missing a checkpoint"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr "pblvítimas"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr "pbltempo"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "capturas"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "tempo de captura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Número de mortes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "mortes"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
622 msgid "SCO^destructions"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
626 msgid "SCO^damage dealt"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
630 msgid "The total damage dealt"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
634 msgid "SCO^damage taken"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "O dano total recebido"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "quedas"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Faltas cometidas"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "faltas"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "pbndvítimas"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "execuções"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
698 msgid "Number of generators destroyed"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
702 msgid "SCO^generators"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
706 msgid "Number of goals scored"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
710 msgid "SCO^goals"
711 msgstr "golos"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
714 msgid "Number of hunts (Survival)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
718 msgid "SCO^hunts"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
722 msgid "Number of keys carrier kills"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
726 msgid "SCO^kckills"
727 msgstr "pcvítimas"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
730 msgid "SCO^k/d"
731 msgstr "v/m"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
736 msgid "The kill-death ratio"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
740 msgid "SCO^kdr"
741 msgstr "fmr"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
744 msgid "SCO^kdratio"
745 msgstr "taxa de v/m"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
752 msgid "SCO^kills"
753 msgstr "vítimas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
756 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
760 msgid "SCO^laps"
761 msgstr "voltas"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
764 msgid "Number of lives (LMS)"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
768 msgid "SCO^lives"
769 msgstr "vidas"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
772 msgid "Number of times a key was lost"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
776 msgid "SCO^losses"
777 msgstr "derrotas"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
781 msgid "Player name"
782 msgstr "Nome do jogador"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
785 msgid "SCO^name"
786 msgstr "nome"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
789 msgid "SCO^nick"
790 msgstr "apelido"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
793 msgid "Number of objectives destroyed"
794 msgstr "Objetivos destruídos"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
797 msgid "SCO^objectives"
798 msgstr "objetivos"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
801 msgid ""
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
806 msgid "SCO^pickups"
807 msgstr "coletas"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
810 msgid "Ping time"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
814 msgid "SCO^ping"
815 msgstr "ping"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
818 msgid "Packet loss"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
822 msgid "SCO^pl"
823 msgstr "pp"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
830 msgid "SCO^pushes"
831 msgstr "empurrões"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
834 msgid "Player rank"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
838 msgid "SCO^rank"
839 msgstr "classificação"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
846 msgid "SCO^returns"
847 msgstr "retornos"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
854 msgid "SCO^revivals"
855 msgstr "ressurreições"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "rodadas vencidas"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
874 msgid "SCO^score"
875 msgstr "pontuação"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
878 msgid "Total score"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
886 msgid "SCO^suicides"
887 msgstr "suicídios"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
894 msgid "SCO^sum"
895 msgstr "soma"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
910 msgid "SCO^takes"
911 msgstr "tomadas"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
926 msgid "SCO^ticks"
927 msgstr "ticks"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
930 msgid "SCO^time"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
938 msgid ""
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
943 msgid "Usage:"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
951 msgid ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
977 msgid ""
978 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
979 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
980 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
981 "field to show all fields available for the current game mode."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
985 msgid ""
986 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
987 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
991 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
995 msgid ""
996 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
997 "right of the vertical bar aligned to the right."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1001 msgid ""
1002 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1003 "other gamemodes except DM."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1015 msgid "N/A"
1016 msgstr "N/A"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1019 #, c-format
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1021 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1024 msgid "Item stats"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1028 msgid "Map stats:"
1029 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Monstros mortos:"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Segredos encontrados:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1040 #, c-format
1041 msgid "Spectators"
1042 msgstr "Espetadores"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1045 #, c-format
1046 msgid "^2+%s %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1050 #, c-format
1051 msgid "^5%s %s"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1055 msgid "SCO^points"
1056 msgstr "pontos"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1060 msgid "Team Selection"
1061 msgstr "Seleção de Equipa"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1064 #, c-format
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1079 #, c-format
1080 msgid "^3%1.0f minutes"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1084 #, c-format
1085 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1090 msgid "Map:"
1091 msgstr "Mapa:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1094 #, c-format
1095 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1099 #, c-format
1100 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1104 #, c-format
1105 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1106 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1109 #, c-format
1110 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1111 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1116 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1119 msgid "qu"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1123 msgid "m"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1127 msgid "km"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1131 msgid "mi"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1135 msgid "nmi"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1139 msgid "Warmup"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1143 msgid "Warmup: too few players"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1147 msgid "Warmup: no time limit"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1151 msgid "Timeout"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1155 msgid "Sudden Death"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1159 msgid "Overtime"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1163 #, c-format
1164 msgid "Overtime #%d"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1168 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1172 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1173 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1176 msgid "A vote has been called for:"
1177 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1180 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1181 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1184 msgid "^1Configure the HUD"
1185 msgstr "^1Configurar a Interface"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1195 msgid "Yes"
1196 msgstr "Sim"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1206 msgid "No"
1207 msgstr "Não"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1210 msgid "Out of ammo"
1211 msgstr "Sem munições"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1214 msgid "Don't have"
1215 msgstr "Não tem"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1218 msgid "Unavailable"
1219 msgstr "Indisponível"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:305
1222 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1223 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1226 msgid "qu/s"
1227 msgstr "qu/s"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1230 msgid "m/s"
1231 msgstr "m/s"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1234 msgid "km/h"
1235 msgstr "km/h"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1238 msgid "mph"
1239 msgstr "mph"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1242 msgid "knots"
1243 msgstr "nós"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1247 msgid "All Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1252 msgid "All Available Weapons Arena"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1257 msgid "Most Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1262 msgid "Most Available Weapons Arena"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1267 msgid "No Weapons Arena"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1272 #, c-format
1273 msgid "%s Arena"
1274 msgstr "%s Arena"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1277 #, c-format
1278 msgid "This is %s"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1282 msgid "Your client version is outdated."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1286 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1290 msgid "Please update!"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1294 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1298 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1302 #, c-format
1303 msgid "Welcome to %s"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1307 #, c-format
1308 msgid "Level %d:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1312 #, c-format
1313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1318 msgid "Gametype:"
1319 msgstr "Modo de jogo:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1322 msgid "This match supports"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1326 #, c-format
1327 msgid "%d players"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1331 #, c-format
1332 msgid "%d to %d players"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players maximum"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1341 #, c-format
1342 msgid "%d players minimum"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1346 msgid "Active modifications:"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1350 msgid "Special gameplay tips:"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1354 msgid "Server's message"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1358 #, c-format
1359 msgid "%s (not bound)"
1360 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1363 msgid " (1 vote)"
1364 msgstr "(1 voto)"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1367 #, c-format
1368 msgid " (%d votes)"
1369 msgstr "(%d votos)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1372 msgid "Don't care"
1373 msgstr "Não importa"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1376 msgid "Decide the gametype"
1377 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1380 msgid "Vote for a map"
1381 msgstr "Vota num mapa"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1384 #, c-format
1385 msgid "%d seconds left"
1386 msgstr "Faltam %d segundos"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1389 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1393 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1397 msgid "Requesting preview..."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:900
1401 msgid "Nade timer"
1402 msgstr "Temporizador de granada"
1403
1404 #: qcsrc/client/view.qc:905
1405 msgid "Capture progress"
1406 msgstr "Progresso de captura"
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:910
1409 msgid "Revival progress"
1410 msgstr "Progresso de renascimento"
1411
1412 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1413 msgid "error creating curl handle"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1417 msgid "Assault"
1418 msgstr "Assalto"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1421 msgid ""
1422 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1423 "out"
1424 msgstr ""
1425 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1426 "que o tempo acabe"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Limite de pontos:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Clan Arena"
1442 msgstr "Clã Arena"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Captura a Bandeira"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid ""
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1470 msgstr ""
1471 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1472 "tua base da equipa oponente"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Limite de capturas:"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1484 msgid "Rankings"
1485 msgstr "Classificações"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race CTS"
1489 msgstr "Corrida CTS"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Deathmatch"
1497 msgstr "Mata-mata"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Domination"
1509 msgstr "Dominação"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Duel"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid "Freeze Tag"
1527 msgstr "Congela"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid ""
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1533 msgstr ""
1534 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1535 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Invasion"
1539 msgstr "Invasão"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Survive against waves of monsters"
1543 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1547 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 msgid "Keepaway"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Gather all the keys to win the round"
1555 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1558 msgid "Key Hunt"
1559 msgstr "Caça as Chaves"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1562 msgid "^1You have no more lives left"
1563 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Last Man Standing"
1567 msgstr "Último Homem de Pé"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1571 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1574 msgid "Lives:"
1575 msgstr "Vidas:"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1578 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1582 msgid "Mayhem"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1587 msgid "How much score is needed before the match will end"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1591 msgid "Nexball"
1592 msgstr "Bola Nex"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1596 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1599 msgid "Goal limit:"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1603 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1604 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1607 msgid "Ball Stealer"
1608 msgstr "Ladrão de Bolas"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1611 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1612 msgstr ""
1613 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 msgid "Onslaught"
1617 msgstr "Massacre"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1620 msgid "Personal best"
1621 msgstr "Recorde pessoal"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1624 msgid "Server best"
1625 msgstr "Recorde do servidor"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 msgid "Race"
1629 msgstr "Corrida"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race against other players to the finish line"
1633 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1636 msgid "Laps:"
1637 msgstr "Voltas:"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1640 msgid "Hunter"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1644 msgid "Survivor"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1648 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1652 msgid "Survival"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1656 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1657 msgstr ""
1658 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1661 msgid "Team Deathmatch"
1662 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1665 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1669 msgid "Team Keepaway"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1673 msgid ""
1674 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1675 "mayhem!"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1679 msgid "Team Mayhem"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1683 msgid "Shells"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1687 msgid "Bullets"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1691 msgid "Rockets"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1695 msgid "Cells"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1699 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1700 msgid "Plasma"
1701 msgstr "Plasma"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1704 msgid "Small armor"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1708 msgid "Medium armor"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1712 msgid "Big armor"
1713 msgstr "Armadura grande"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1716 msgid "Mega armor"
1717 msgstr "Mega armadura"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1720 msgid "Small health"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1724 msgid "Medium health"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1728 msgid "Big health"
1729 msgstr "Saúde grande"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1732 msgid "Mega health"
1733 msgstr "Mega saúde"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1736 #: qcsrc/common/util.qc:263
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1738 msgid "Jetpack"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1742 msgid "Fuel"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1746 msgid "Fuel regenerator"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1750 msgid "Fuel regen"
1751 msgstr "Regeneração de combustível"
1752
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1754 #, no-c-format
1755 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1756 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1757
1758 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1760 msgid "Frag limit:"
1761 msgstr "Limite de execuções:"
1762
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1764 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1765 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1768 msgid "Spectators:"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1772 msgid "It's your turn"
1773 msgstr "É a tua vez"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1777 msgid "Quit"
1778 msgstr "Sair"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1781 msgid "Invite"
1782 msgstr "Convidar"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1785 msgid "Current Game"
1786 msgstr "Jogo Atual"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1789 msgid "Exit Menu"
1790 msgstr "Sair do Menu"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1794 msgid "Create"
1795 msgstr "Criar"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1799 msgid "Join"
1800 msgstr "Entrar"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1803 msgid "Minigames"
1804 msgstr "Mini-jogos"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1807 msgid "Minigame message"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1811 msgid "Bulldozer"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1817 msgid "Game over!"
1818 msgstr "Fim de jogo!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1821 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1831 msgid "You are spectating"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1835 msgid "Better luck next time!"
1836 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1839 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1840 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1843 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1844 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1847 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1848 msgstr ""
1849 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1850 "atualmente selecionada"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1853 msgid "Push the boulders onto the targets"
1854 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1857 msgid "Next Level"
1858 msgstr "Próximo Mapa"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1861 msgid "Restart"
1862 msgstr "Reiniciar"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1865 msgid "Editor"
1866 msgstr "Editor"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1870 msgid "Save"
1871 msgstr "Gravar"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1874 msgid "Connect Four"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1883 #, c-format
1884 msgid "%s^7 won the game!"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1890 msgid "Draw"
1891 msgstr "Empate"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1897 msgid "You lost the game!"
1898 msgstr "Perdeste o jogo!"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1904 msgid "You win!"
1905 msgstr "Venceste!"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1911 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1912 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1918 msgid "Click on the game board to place your piece"
1919 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1922 msgid "Nine Men's Morris"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1926 msgid ""
1927 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1928 msgstr ""
1929 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1932 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1933 msgstr ""
1934 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1935 "tabuleiro"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1938 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1939 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1942 msgid "Pong"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1947 msgid "AI"
1948 msgstr "IA"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1951 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1952 msgstr ""
1953 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1956 msgid "Start Match"
1957 msgstr "Iniciar Partida"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1960 msgid "Add AI player"
1961 msgstr "Adicionar robô"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1964 msgid "Remove AI player"
1965 msgstr "Remover robô"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1968 msgid "Push-Pull"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1980 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1981 msgstr ""
1982 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1986 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1987 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1991 msgid "Next Match"
1992 msgstr "Próxima Partida"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1995 msgid "Peg Solitaire"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1999 msgid "All pieces cleared!"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2003 msgid "Remaining pieces:"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2007 #, c-format
2008 msgid "Pieces left: %s"
2009 msgstr "Pedaços restantes: %s"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2012 msgid "No more valid moves"
2013 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2016 msgid "Well done, you win!"
2017 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2020 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2021 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2024 msgid "Tic Tac Toe"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2028 msgid "Single Player"
2029 msgstr "Um Jogador"
2030
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2033 msgid "Golem"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2038 msgid "Mage"
2039 msgstr "Mago"
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2042 msgid "Mage spike"
2043 msgstr "Prego de mago"
2044
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2047 msgid "Spider"
2048 msgstr "Aranha"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2051 msgid "Spider attack"
2052 msgstr "Ataque da Aranha"
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2055 msgid "Webbed"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2060 msgid "Wyvern"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2064 msgid "Wyvern attack"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2069 msgid "Zombie"
2070 msgstr "Zumbi"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2073 msgid "Ammo"
2074 msgstr "Munições"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2077 msgid "Resistance"
2078 msgstr "Resistência"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2081 msgid "Medic"
2082 msgstr "Médico"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2085 msgid "Bash"
2086 msgstr "Pancada"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2090 msgid "Vampire"
2091 msgstr "Vampiro"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2094 msgid "Disability"
2095 msgstr "Incapacidade"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2098 msgid "Vengeance"
2099 msgstr "Vingança"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2102 msgid "Jump"
2103 msgstr "Saltar"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2106 msgid "Inferno"
2107 msgstr "Inferno"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2110 msgid "Swapper"
2111 msgstr "Trocador"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2114 msgid "Magnet"
2115 msgstr "Íman"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2118 msgid "Luck"
2119 msgstr "Sorte"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2122 msgid "Flight"
2123 msgstr "Voo"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2126 msgid "Damage text"
2127 msgstr "Texto de dano"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2130 msgid "Draw damage numbers"
2131 msgstr "Mostrar números de dano"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2134 msgid "Font size minimum:"
2135 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2138 msgid "Font size maximum:"
2139 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2147 msgid "Color:"
2148 msgstr "Cor:"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2151 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2152 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2157 msgid "off-hand hook"
2158 msgstr "gancho imediato"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2161 #, c-format
2162 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2166 msgid "Vaporizer ammo"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2171 msgid "Extra life"
2172 msgstr "Vida extra"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2175 msgid "Napalm grenade"
2176 msgstr "Granada de napalm"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2179 msgid "Ice grenade"
2180 msgstr "Granada de gelo"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2183 msgid "Translocate grenade"
2184 msgstr "Granada de deslocamento"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2187 msgid "Spawn grenade"
2188 msgstr "Granada de fragmentação"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2191 msgid "Heal grenade"
2192 msgstr "Granada de cura"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2195 msgid "Monster grenade"
2196 msgstr "Granada monstro"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2199 msgid "Entrap grenade"
2200 msgstr "Granada de armadilha"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2203 msgid "Veil grenade"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2207 msgid "Ammo grenade"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2211 msgid "Darkness grenade"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2216 msgid "drop weapon / throw nade"
2217 msgstr "largar arma / atirar granada"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2220 #, c-format
2221 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2225 msgid "Grenade"
2226 msgstr "Granada"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2229 #, c-format
2230 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2234 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2238 msgid "Overkill MachineGun"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2242 msgid "Overkill Nex"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2246 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2250 msgid "Overkill Shotgun"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2256 msgid "Invisibility"
2257 msgstr "Invisibilidade"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2262 msgid "Shield"
2263 msgstr "Escudo"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2268 msgid "Speed"
2269 msgstr "Velocidade"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2274 msgid "Strength"
2275 msgstr "Força"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2278 msgid "Burning"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2282 msgid "Spawn Shield"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2286 msgid "Stunned"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2290 msgid "Superweapons"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2294 msgid "Waypoint"
2295 msgstr "Ponto de passagem"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2298 msgid "Help me!"
2299 msgstr "Preciso de ajuda!"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2302 msgid "Here"
2303 msgstr "Aqui"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2306 msgid "DANGER"
2307 msgstr "PERIGO"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2310 msgid "Frozen!"
2311 msgstr "Congelado!"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2314 msgid "Reviving"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2318 msgid "Item"
2319 msgstr "Item"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2322 msgid "Checkpoint"
2323 msgstr "Ponto de verificação"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2327 msgid "Finish"
2328 msgstr "Final"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2333 msgid "Start"
2334 msgstr "Início"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2337 msgid "Defend"
2338 msgstr "Defender"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2341 msgid "Destroy"
2342 msgstr "Destruir"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2345 msgid "Push"
2346 msgstr "Empurrar"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2349 msgid "Flag carrier"
2350 msgstr "Portador de bandeira"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2353 msgid "Enemy carrier"
2354 msgstr "Portador inimigo"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2357 msgid "Dropped flag"
2358 msgstr "Bandeira largada"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2361 msgid "White base"
2362 msgstr "Base branca"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2365 msgid "Red base"
2366 msgstr "Base vermelha"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2369 msgid "Blue base"
2370 msgstr "Base azul"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2373 msgid "Yellow base"
2374 msgstr "Base amarela"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2377 msgid "Pink base"
2378 msgstr "Base rosa"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2381 msgid "Return flag here"
2382 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2392 msgid "Control point"
2393 msgstr "Ponto de controlo"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2396 msgid "Dropped key"
2397 msgstr "Chave largada"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2404 msgid "Key carrier"
2405 msgstr "Portador de chave"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2408 msgid "Run here"
2409 msgstr "Corre para aqui"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2413 msgid "Ball"
2414 msgstr "Bola"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2421 msgid "Ball carrier"
2422 msgstr "Portador de bola"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2425 msgid "Leader"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2429 msgid "Goal"
2430 msgstr "Golo"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2434 msgid "Generator"
2435 msgstr "Gerador"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2438 msgid "Weapon"
2439 msgstr "Arma"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2442 msgid "Monster"
2443 msgstr "Monstro"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2446 msgid "Vehicle"
2447 msgstr "Veículo"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2450 msgid "Intruder!"
2451 msgstr "Intruso!"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2454 msgid "Tagged"
2455 msgstr "Marcado"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2458 msgid "Buff"
2459 msgstr "Bónus"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2462 #, c-format
2463 msgid "%s needing help!"
2464 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2465
2466 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2467 msgid "^1Server notices:"
2468 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2476 msgstr ""
2477 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2478 "jogadores durante a partida"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2501 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2502 msgstr ""
2503 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2504 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2514 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2520 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2521 msgstr ""
2522 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2523 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2527 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2530 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2531 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2535 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2538 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2539 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2543 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2546 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2547 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2550 msgid ""
2551 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2552 "base"
2553 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2556 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2557 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2563 "itself"
2564 msgstr ""
2565 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2566 "retornou sozinha"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2572 msgstr ""
2573 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2574 "sozinha"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2577 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2578 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2581 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2582 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2587 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2592 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2602 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2608 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2612 #, c-format
2613 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2614 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2617 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2618 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2621 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2622 msgstr ""
2623 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2626 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2627 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2630 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2631 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2634 msgid "^F2Match is restarting..."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2639 msgid "^F4Countdown stopped!"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2650 msgstr ""
2651 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2671 msgstr ""
2672 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2702 msgstr ""
2703 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2713 msgstr ""
2714 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2796 msgstr ""
2797 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2812 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2934 msgstr ""
2935 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2950 msgstr ""
2951 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2956 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2961 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3031 msgstr ""
3032 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3117 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3127 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3132 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3137 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3147 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3151 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3152 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3158 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3162 msgid "^BGRound tied"
3163 msgstr "^BGRodada empatada"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3167 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3168 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3173 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3178 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3183 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3189 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3195 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3201 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3207 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3213 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3219 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3223 #, c-format
3224 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3225 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3229 #, c-format
3230 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3231 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3236 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 connected"
3241 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3246 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3251 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3257 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3263 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3268 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3273 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3278 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3283 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3288 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3293 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3298 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3301 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3302 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3305 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3306 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3311 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3319 #, c-format
3320 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3321 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3324 #, c-format
3325 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3329 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3330 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3333 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3334 msgstr ""
3335 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3336 "acréscimos!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3341 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3346 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3351 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3356 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3361 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3374 msgid ""
3375 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3376 "spectators aren't allowed at the moment."
3377 msgstr ""
3378 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3379 "permitidos neste momento."
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3399 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3404 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3409 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3414 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3421 "%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3426 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3432 "and will be lost."
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3435 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3441 "lost."
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3444 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3449 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3455 "(^F1%s^F4)"
3456 msgstr ""
3457 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3458 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3461 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3462 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3468 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3469 msgstr ""
3470 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3471 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3476 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3480 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3485 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3489 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3490 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3493 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3494 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3500 "^F2Xonotic %s"
3501 msgstr ""
3502 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3503 "^F2Xonotic %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3509 msgstr ""
3510 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3511 "^F2Xonotic %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3517 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3524 msgstr ""
3525 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3526 "Acordeão%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3606 msgstr ""
3607 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera "
3608 "Elétrica%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3633 msgstr ""
3634 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3659 msgstr ""
3660 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3666 msgstr ""
3667 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3668 "Garrafa Klein%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3673 msgstr ""
3674 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3684 msgstr ""
3685 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3691 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3749 "Chainsaw%s%s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3788 msgstr ""
3789 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3809 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3819 msgstr ""
3820 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3835 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3840 msgstr ""
3841 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3842 "Tuba%s%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3847 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3860 msgid "^F4You are now alone!"
3861 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3864 msgid "^BGYou are attacking!"
3865 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3868 msgid "^BGYou are defending!"
3869 msgstr "^BGEstás a defender!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3874 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3877 #, c-format
3878 msgid "%s players are needed for this match."
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3882 msgid "^BGBegin!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3886 msgid "^BGGame starts in"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGRound %s starts in"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3895 msgid "^F4Round cannot start"
3896 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3899 msgid "^F2Don't camp!"
3900 msgstr "^F2Não acampes!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3903 msgid ""
3904 "^BGYou are now free.\n"
3905 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3906 "^BGif you think you will succeed."
3907 msgstr ""
3908 "^BGAgora estás livre.\n"
3909 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3910 "^BGse achas que vais conseguir."
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3913 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3914 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3917 msgid ""
3918 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3919 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3920 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3921 msgstr ""
3922 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3923 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3924 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3927 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3928 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3931 msgid "^BGYou captured the flag!"
3932 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3937 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3940 #, c-format
3941 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3942 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3945 #, c-format
3946 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3947 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3952 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3957 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3962 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3967 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3972 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3977 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3980 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3981 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3984 msgid "^BGYou got the flag!"
3985 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3990 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3995 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4017 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4022 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4027 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4042 msgstr ""
4043 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4048 msgstr ""
4049 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4050 "Protege-o!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4055 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4060 msgstr ""
4061 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4065 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4066 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4069 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4070 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4073 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4074 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4077 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4078 msgstr ""
4079 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4080 "no radar!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4083 #, c-format
4084 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4085 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4090 #, c-format
4091 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4092 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4104 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4107 #, c-format
4108 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4109 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4114 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4117 #, c-format
4118 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4119 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4124 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4127 #, c-format
4128 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4129 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4132 #, c-format
4133 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4134 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4137 #, c-format
4138 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4139 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4142 #, c-format
4143 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4144 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4147 #, c-format
4148 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4149 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4152 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4153 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4159 "You are now on: %s"
4160 msgstr ""
4161 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4162 "Agora estás na equipa: %s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4165 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4169 msgid "^K1Die camper!"
4170 msgstr "^K1Morre campista!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4173 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4174 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4177 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4178 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4181 #, c-format
4182 msgid "^K1You were %s"
4183 msgstr "^K1Foste %s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4186 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4187 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4190 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4191 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4194 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4195 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4198 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4199 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4202 msgid "^K1You fragged yourself!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4206 msgid "^K1You need to be more careful!"
4207 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4210 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4211 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4214 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4215 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4218 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4219 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4222 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4223 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4226 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4227 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4230 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4231 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4234 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4235 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4238 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4239 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4242 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4243 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4246 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4247 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4250 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4251 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4254 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4255 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4258 msgid "^K1You need to preserve your health"
4259 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4262 msgid "^K1You became a shooting star!"
4263 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4266 msgid "^K1You melted away in slime!"
4267 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4270 msgid "^K1You committed suicide!"
4271 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4274 msgid "^K1You ended it all!"
4275 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4278 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4279 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4282 #, c-format
4283 msgid "^BGYou are now on: %s"
4284 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4287 msgid "^K1You died in an accident!"
4288 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4291 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4292 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4295 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4296 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4299 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4300 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4303 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4304 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4307 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4308 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4311 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4312 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4315 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4316 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4319 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4320 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4323 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4324 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4327 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4328 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4331 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4332 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4335 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4336 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4339 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4340 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4343 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4344 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4347 msgid "^K1Watch your step!"
4348 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4351 #, c-format
4352 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4356 #, c-format
4357 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4361 #, c-format
4362 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4366 #, c-format
4367 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4371 msgid ""
4372 "^K1Stop idling!\n"
4373 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4374 msgstr ""
4375 "^K1Para de ficar parado!\n"
4376 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4379 msgid ""
4380 "^K1Stop idling!\n"
4381 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4385 #, c-format
4386 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4387 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4392 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4395 msgid "^BGDoor unlocked!"
4396 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4399 #, c-format
4400 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4404 #, c-format
4405 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4406 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4409 msgid "^K3You revived yourself"
4410 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4413 #, c-format
4414 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4415 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4423 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4424 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4427 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4428 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4431 msgid "^K1You froze yourself"
4432 msgstr "^K1Congelaste-te"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4435 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4436 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4439 #, c-format
4440 msgid "^K1A %s has arrived!"
4441 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4444 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4445 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4448 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4452 msgid ""
4453 "^K1No spawnpoints available!\n"
4454 "Hope your team can fix it..."
4455 msgstr ""
4456 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4457 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4460 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4467 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4471 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4472 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4475 msgid "^BGYou picked up the ball"
4476 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4479 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4483 msgid ""
4484 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4485 "Help the key carriers to meet!"
4486 msgstr ""
4487 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4488 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4491 msgid ""
4492 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4493 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4494 msgstr ""
4495 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4496 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4499 msgid ""
4500 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4501 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4502 msgstr ""
4503 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4504 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4507 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4508 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4511 msgid "^BGScanning frequency range..."
4512 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4515 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4516 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4519 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4520 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4523 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "^BGWaiting for players to join...\n"
4530 "Need active players for: %s"
4531 msgstr ""
4532 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4533 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4536 #, c-format
4537 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4538 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4541 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4542 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4545 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4546 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4549 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4550 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4553 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4554 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4557 #, c-format
4558 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4559 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4565 "Next weapon: ^F1%s"
4566 msgstr ""
4567 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4568 "Próxima arma: ^F1%s"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4571 #, c-format
4572 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4573 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4576 #, c-format
4577 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4578 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4581 msgid "^BGYou captured a control point"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4585 #, c-format
4586 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4587 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4590 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4594 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4595 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4598 msgid ""
4599 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4600 "^F2Capture some control points to unshield it"
4601 msgstr ""
4602 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4603 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4606 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4607 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4610 msgid ""
4611 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4612 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4613 msgstr ""
4614 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4615 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4618 #, c-format
4619 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4620 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4623 #, c-format
4624 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4625 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4628 msgid ""
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4630 "Keep fragging until we have a winner!"
4631 msgstr ""
4632 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4633 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4636 msgid ""
4637 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4638 "Keep scoring until we have a winner!"
4639 msgstr ""
4640 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4641 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4644 msgid ""
4645 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4646 "\n"
4647 "Generators are now decaying.\n"
4648 "The more control points your team holds,\n"
4649 "the faster the enemy generator decays"
4650 msgstr ""
4651 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4652 "\n"
4653 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4654 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4655 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4661 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4662 msgstr ""
4663 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4664 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4667 msgid "^K1In^BG-portal created"
4668 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4671 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4672 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4675 msgid "^F1Portal creation failed"
4676 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4679 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4680 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4683 msgid "^F2Strength has worn off"
4684 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4687 msgid "^F2Shield surrounds you"
4688 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4691 msgid "^F2Shield has worn off"
4692 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4695 msgid "^F2You are on speed"
4696 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4699 msgid "^F2Speed has worn off"
4700 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4703 msgid "^F2You are invisible"
4704 msgstr "^F2Estás invisível"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4707 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4708 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4711 msgid ""
4712 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4713 "banned in this server"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4717 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4718 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4721 msgid "^BGSequence completed!"
4722 msgstr "^BGSequência completa!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4725 msgid "^BGThere are more to go..."
4726 msgstr "^BGAinda há mais..."
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4729 #, c-format
4730 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4731 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4734 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4735 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4738 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4739 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4742 msgid "^F2You now have a superweapon"
4743 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4746 msgid ""
4747 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4748 "suspicion!"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4752 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4756 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4757 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4760 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4761 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4764 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4765 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4768 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4769 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4772 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4773 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4776 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4777 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4780 #, c-format
4781 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4782 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4785 #, c-format
4786 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4787 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4790 #, c-format
4791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4792 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4795 msgid ""
4796 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4797 "^F4Stop them!"
4798 msgstr ""
4799 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4800 "^F4Impede-os!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4803 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4804 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4807 msgid ""
4808 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4812 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4816 #, c-format
4817 msgid " (near %s)"
4818 msgstr " (próximo de %s)"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4821 msgid "primary"
4822 msgstr "primário"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4825 msgid "secondary"
4826 msgstr "secundário"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4829 msgid "point"
4830 msgstr "ponto"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4833 msgid "points"
4834 msgstr "pontos"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4837 msgid "drop flag"
4838 msgstr "largar bandeira"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4841 msgid "throw nade"
4842 msgstr "atirar granada"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4855 msgid "TRIPLE FRAG! "
4856 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4869 msgid "RAGE! "
4870 msgstr "FÚRIA! "
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4873 #, c-format
4874 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4878 #, c-format
4879 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4883 msgid "MASSACRE! "
4884 msgstr "MASSACRE! "
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4887 #, c-format
4888 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4889 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4892 #, c-format
4893 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4894 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4897 msgid "MAYHEM! "
4898 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4901 #, c-format
4902 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4903 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4906 #, c-format
4907 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4911 msgid "BERSERKER! "
4912 msgstr "FURIOSO!"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4915 #, c-format
4916 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4917 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4925 msgid "CARNAGE! "
4926 msgstr "CARNIFICINA!"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4929 #, c-format
4930 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4934 #, c-format
4935 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4939 msgid "ARMAGEDDON! "
4940 msgstr "Fim do Mundo! "
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4943 #, c-format
4944 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4945 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4948 #, c-format
4949 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4950 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "\n"
4956 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4957 msgstr ""
4958 "\n"
4959 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "\n"
4965 "(^F4Dead^BG)%s"
4966 msgstr ""
4967 "\n"
4968 "(^F4Morto^BG)%s"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4971 #, c-format
4972 msgid "%d score spree! "
4973 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4976 #, c-format
4977 msgid "%d frag spree! "
4978 msgstr "%d execuções seguidas!"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4981 msgid "First blood! "
4982 msgstr "Primeira morte! "
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4985 msgid "First score! "
4986 msgstr "Primeira pontuação!"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4989 msgid "First casualty! "
4990 msgstr "Primeiro acidente!"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4993 msgid "First victim! "
4994 msgstr "Primeira vítima!"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4997 #, c-format
4998 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4999 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5002 #, c-format
5003 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5004 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5007 #, c-format
5008 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5009 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5012 #, c-format
5013 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5014 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5017 #, c-format
5018 msgid ", ending their %d frag spree"
5019 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5022 #, c-format
5023 msgid ", ending their %d score spree"
5024 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
5025
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5027 #, c-format
5028 msgid ", losing their %d frag spree"
5029 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5032 #, c-format
5033 msgid ", losing their %d score spree"
5034 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
5035
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5037 #, c-format
5038 msgid " with %d %s"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5042 msgid "TEAM^Red"
5043 msgstr "Vermelha"
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5046 msgid "TEAM^Blue"
5047 msgstr "Azul"
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5050 msgid "TEAM^Yellow"
5051 msgstr "Amarela"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5054 msgid "TEAM^Pink"
5055 msgstr "Rosa"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5058 msgid "Team"
5059 msgstr "Equipa"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5062 msgid "Neutral"
5063 msgstr "Neutro"
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5066 msgid "KEY^Red"
5067 msgstr "Vermelha"
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5070 msgid "KEY^Blue"
5071 msgstr "Azul"
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5074 msgid "KEY^Yellow"
5075 msgstr "Amarela"
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5078 msgid "KEY^Pink"
5079 msgstr "Rosa"
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5082 msgid "FLAG^Red"
5083 msgstr "Vermelha"
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5086 msgid "FLAG^Blue"
5087 msgstr "Azul"
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5090 msgid "FLAG^Yellow"
5091 msgstr "Amarela"
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5094 msgid "FLAG^Pink"
5095 msgstr "Rosa"
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5098 msgid "GENERATOR^Red"
5099 msgstr "Vermelho"
5100
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5102 msgid "GENERATOR^Blue"
5103 msgstr "Azul"
5104
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5106 msgid "GENERATOR^Yellow"
5107 msgstr "Amarelo"
5108
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5110 msgid "GENERATOR^Pink"
5111 msgstr "Rosa"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5114 #, c-format
5115 msgid "%s under attack!"
5116 msgstr "%s sob ataque!"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5119 msgid "Turret"
5120 msgstr "Sentinela"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5123 msgid "eWheel Turret"
5124 msgstr "Sentinela eWheel"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5127 msgid "eWheel"
5128 msgstr "eWheel"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5131 msgid "FLAC Cannon"
5132 msgstr "Canhão FLAC"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5135 msgid "FLAC"
5136 msgstr "FLAC"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5139 msgid "Fusion Reactor"
5140 msgstr "Reator de Fusão"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5143 msgid "Hellion Missile Turret"
5144 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5147 msgid "Hellion"
5148 msgstr "Hellion"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5151 msgid "Hunter-Killer Turret"
5152 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5155 msgid "Hunter-Killer"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5159 msgid "Machinegun Turret"
5160 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5163 msgid "Machinegun"
5164 msgstr "Metralhadora"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5167 msgid "MLRS Turret"
5168 msgstr "Sentinela MLRS"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5171 msgid "MLRS"
5172 msgstr "MLRS"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5175 msgid "Phaser Cannon"
5176 msgstr "Canhão Phaser"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5179 msgid "Phaser"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5183 msgid "Plasma Cannon"
5184 msgstr "Canhão de Plasma"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5187 msgid "Dual plasma"
5188 msgstr "Plasma duplo"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5191 msgid "Dual Plasma Cannon"
5192 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5196 msgid "Tesla Coil"
5197 msgstr "Bobina de Tesla"
5198
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5200 msgid "Walker Turret"
5201 msgstr "Sentinela Walker"
5202
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5204 msgid "Walker"
5205 msgstr "Walker"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:248
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5209 msgid "Dodging"
5210 msgstr "Esquiva"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:249
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5214 msgid "InstaGib"
5215 msgstr "InstaGib"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:250
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5219 msgid "New Toys"
5220 msgstr "Novos Brinquedos"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:251
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5224 msgid "NIX"
5225 msgstr "NIX"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:252
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5229 msgid "Rocket Flying"
5230 msgstr "Voar com Mísseis"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:253
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5234 msgid "Invincible Projectiles"
5235 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:254
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5239 msgid "Low gravity"
5240 msgstr "Pouca gravidade"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:255
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5244 msgid "Cloaked"
5245 msgstr "Oculto"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:256
5248 msgid "Hook"
5249 msgstr "Gancho"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:257
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5253 msgid "Midair"
5254 msgstr "No ar"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:258
5257 msgid "Melee only Arena"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5262 msgid "Piñata"
5263 msgstr "Piñata"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:261
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5267 msgid "Weapons stay"
5268 msgstr "Armas permanescentes"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:262
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5272 msgid "Blood loss"
5273 msgstr "Perda de sangue"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:264
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5277 msgid "Buffs"
5278 msgstr "Bónus"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:265
5281 msgid "Overkill"
5282 msgstr "Exagero"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:266
5285 msgid "No powerups"
5286 msgstr "Sem potencializadores"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:267
5289 msgid "Powerups"
5290 msgstr "Potencializadores"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:268
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5294 msgid "Touch explode"
5295 msgstr "Toque explosivo"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:269
5298 msgid "Wall jumping"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:270
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5303 msgid "No start weapons"
5304 msgstr "Sem armas iniciais"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:271
5307 msgid "Nades"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:272
5311 msgid "Offhand blaster"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5315 msgid "Male"
5316 msgstr "Masculino"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5319 msgid "Female"
5320 msgstr "Feminino"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5323 msgid "Undisclosed"
5324 msgstr "Não revelado"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5327 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5331 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5335 msgid "TAB"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5339 #, c-format
5340 msgid "ENTER"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5344 msgid "ESCAPE"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5348 msgid "SPACE"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5352 msgid "BACKSPACE"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5356 #, c-format
5357 msgid "UPARROW"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5361 #, c-format
5362 msgid "DOWNARROW"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5366 #, c-format
5367 msgid "LEFTARROW"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5371 #, c-format
5372 msgid "RIGHTARROW"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5376 msgid "ALT"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5380 msgid "CTRL"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5384 msgid "SHIFT"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5388 #, c-format
5389 msgid "INS"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5393 #, c-format
5394 msgid "DEL"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5398 #, c-format
5399 msgid "PGDN"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5403 #, c-format
5404 msgid "PGUP"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5408 #, c-format
5409 msgid "HOME"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5413 #, c-format
5414 msgid "END"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5418 msgid "PAUSE"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5422 msgid "NUMLOCK"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5426 msgid "CAPSLOCK"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5430 msgid "SCROLLOCK"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5434 msgid "SEMICOLON"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5438 msgid "TILDE"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5442 msgid "BACKQUOTE"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5446 msgid "QUOTE"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5450 msgid "APOSTROPHE"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5454 msgid "BACKSLASH"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5458 #, c-format
5459 msgid "F%d"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5463 #, c-format
5464 msgid "KP_%d"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5476 #, c-format
5477 msgid "KP_%s"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5481 #, c-format
5482 msgid "PERIOD"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5486 #, c-format
5487 msgid "DIVIDE"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5491 #, c-format
5492 msgid "SLASH"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5496 #, c-format
5497 msgid "MULTIPLY"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5501 #, c-format
5502 msgid "MINUS"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5506 #, c-format
5507 msgid "PLUS"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5511 #, c-format
5512 msgid "EQUALS"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5516 msgid "PRINTSCREEN"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5520 #, c-format
5521 msgid "MOUSE%d"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5525 msgid "MWHEELUP"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5529 msgid "MWHEELDOWN"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5533 #, c-format
5534 msgid "JOY%d"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5538 #, c-format
5539 msgid "AUX%d"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5543 #, c-format
5544 msgid "DPAD_UP"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5557 #, c-format
5558 msgid "X360_%s"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5562 #, c-format
5563 msgid "DPAD_DOWN"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5567 #, c-format
5568 msgid "DPAD_LEFT"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5572 #, c-format
5573 msgid "DPAD_RIGHT"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5577 #, c-format
5578 msgid "START"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5582 #, c-format
5583 msgid "BACK"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5587 #, c-format
5588 msgid "LEFT_THUMB"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5592 #, c-format
5593 msgid "RIGHT_THUMB"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5597 #, c-format
5598 msgid "LEFT_SHOULDER"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5602 #, c-format
5603 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5607 #, c-format
5608 msgid "LEFT_TRIGGER"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5612 #, c-format
5613 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5617 #, c-format
5618 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5622 #, c-format
5623 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5627 #, c-format
5628 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5632 #, c-format
5633 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5637 #, c-format
5638 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5642 #, c-format
5643 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5647 #, c-format
5648 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5652 #, c-format
5653 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5658 #, c-format
5659 msgid "JOY_%s"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5663 #, c-format
5664 msgid "UP"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5668 #, c-format
5669 msgid "DOWN"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5673 #, c-format
5674 msgid "LEFT"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5678 #, c-format
5679 msgid "RIGHT"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5683 #, c-format
5684 msgid "MIDINOTE%d"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5688 #, c-format
5689 msgid "Press %s"
5690 msgstr "Pressiona %s"
5691
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5693 msgid "No right gunner!"
5694 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5695
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5697 msgid "No left gunner!"
5698 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5699
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5701 msgid "Bumblebee"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5705 msgid "Racer"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5709 msgid "Racer cannon"
5710 msgstr "Canhão Racer"
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5713 msgid "Raptor"
5714 msgstr "Raptor"
5715
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5717 msgid "Raptor cannon"
5718 msgstr "Canhão de Raptor"
5719
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5721 msgid "Raptor bomb"
5722 msgstr "Bomba de Raptor"
5723
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5725 msgid "Raptor flare"
5726 msgstr "Chama de Raptor"
5727
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5729 msgid "Spiderbot"
5730 msgstr "Robô Aranha"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5733 msgid "Arc"
5734 msgstr "Arc"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5737 msgid "Blaster"
5738 msgstr "Blaster"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5741 msgid "Crylink"
5742 msgstr "Crylink"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5745 msgid "Devastator"
5746 msgstr "Devastator"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5749 msgid "Electro"
5750 msgstr "Electro"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5753 msgid "Fireball"
5754 msgstr "Bola de Fogo"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5757 msgid "Hagar"
5758 msgstr "Hagar"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5761 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5762 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5766 msgid "Grappling Hook"
5767 msgstr "Gancho"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5770 msgid "MachineGun"
5771 msgstr "Metralhadora"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5774 msgid "Mine Layer"
5775 msgstr "Porta Minas"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5778 msgid "Mortar"
5779 msgstr "Morteiro"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5782 msgid "Port-O-Launch"
5783 msgstr "Port-O-Launch"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5786 msgid "Rifle"
5787 msgstr "Espingarda"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5790 msgid "T.A.G. Seeker"
5791 msgstr "T.A.G. Seeker"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5794 msgid "Shockwave"
5795 msgstr "Onda de Choque"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5798 msgid "Shotgun"
5799 msgstr "Caçadeira"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5802 #, no-c-format
5803 msgid "@!#%'n Tuba"
5804 msgstr "@!#%'n Tuba"
5805
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5807 msgid "Vaporizer"
5808 msgstr "Vaporizador"
5809
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5811 msgid "Vortex"
5812 msgstr "Vórtex"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_DEC^%s years"
5817 msgstr "%s anos"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_ZER^%d years"
5822 msgstr "%d anos"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_FIR^%d year"
5827 msgstr "^%d ano"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_SEC^%d years"
5832 msgstr "%d anos"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_THI^%d years"
5837 msgstr "%d anos"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_MUL^%d years"
5842 msgstr "^%d anos"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5847 msgstr "^%s semanas"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5852 msgstr "^%d semanas"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_FIR^%d week"
5857 msgstr "^%d semana"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5862 msgstr "^%d semanas"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_THI^%d weeks"
5867 msgstr "^%d semanas"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5872 msgstr "^%d semanas"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_DEC^%s days"
5877 msgstr "^%s dias"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_ZER^%d days"
5882 msgstr "^%d dias"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_FIR^%d day"
5887 msgstr "^%d dia"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_SEC^%d days"
5892 msgstr "^%d dias"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_THI^%d days"
5897 msgstr "^%d dias"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_MUL^%d days"
5902 msgstr "^%d dias"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_DEC^%s hours"
5907 msgstr "^%s horas"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_ZER^%d hours"
5912 msgstr "^%d horas"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_FIR^%d hour"
5917 msgstr "^%d hora"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_SEC^%d hours"
5922 msgstr "^%d horas"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_THI^%d hours"
5927 msgstr "^%d horas"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_MUL^%d hours"
5932 msgstr "^%d horas"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5937 msgstr "^%s minutos"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5942 msgstr "^%d minutos"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_FIR^%d minute"
5947 msgstr "^%d minuto"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5952 msgstr "^%d minutos"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_THI^%d minutes"
5957 msgstr "^%d minutos"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5962 msgstr "^%d minutos"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5965 #, c-format
5966 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5967 msgstr "^%s segundos"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5970 #, c-format
5971 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5972 msgstr "^%d segundos"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5975 #, c-format
5976 msgid "CI_FIR^%d second"
5977 msgstr "^%d segundo"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5980 #, c-format
5981 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5982 msgstr "^%d segundos"
5983
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5985 #, c-format
5986 msgid "CI_THI^%d seconds"
5987 msgstr "^%d segundos"
5988
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5990 #, c-format
5991 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5992 msgstr "^%d segundos"
5993
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5995 #, c-format
5996 msgid "%dst"
5997 msgstr "%dst"
5998
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6000 #, c-format
6001 msgid "%dnd"
6002 msgstr "%dnd"
6003
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6005 #, c-format
6006 msgid "%drd"
6007 msgstr "%drd"
6008
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6010 #, c-format
6011 msgid "%dth"
6012 msgstr "%dth"
6013
6014 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6015 msgid "No description"
6016 msgstr "Sem descrição"
6017
6018 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6019 #, c-format
6020 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6021 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6022
6023 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6024 #, c-format
6025 msgid "%02d:%02d:%02d"
6026 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6027
6028 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6029 #, c-format
6030 msgid "Item %d"
6031 msgstr "Item %d"
6032
6033 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6037 msgid "Custom"
6038 msgstr "Personalizado"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6041 msgid "Core Team"
6042 msgstr "Equipa Principal"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6045 msgid "Extended Team"
6046 msgstr "Equipa Estendida"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6049 msgid "Website"
6050 msgstr "Site"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6053 msgid "Stats"
6054 msgstr "Estatísticas"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6057 msgid "Art"
6058 msgstr "Arte"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6061 msgid "Animation"
6062 msgstr "Animação"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6065 msgid "Campaign"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6069 msgid "Level Design"
6070 msgstr "Design de Níveis"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6073 msgid "Music / Sound FX"
6074 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6077 msgid "Game Code"
6078 msgstr "Codificação do Jogo"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6081 msgid "Marketing / PR"
6082 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6085 msgid "Legal"
6086 msgstr "Assuntos Legais"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6089 msgid "Game Engine"
6090 msgstr "Motor do Jogo"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6093 msgid "Engine Additions"
6094 msgstr "Adições ao Motor"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6097 msgid "Compiler"
6098 msgstr "Compilador"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6101 msgid "Other Active Contributors"
6102 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6105 msgid "Translators"
6106 msgstr "Tradutores"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6109 msgid "Asturian"
6110 msgstr "Asturiano"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6113 msgid "Belarusian"
6114 msgstr "Bielorrusso"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6117 msgid "Bulgarian"
6118 msgstr "Búlgaro"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6121 msgid "Chinese (China)"
6122 msgstr "Chinês (China)"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6125 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6129 msgid "Chinese (Taiwan)"
6130 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6133 msgid "Czech"
6134 msgstr "Checo"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6137 msgid "Dutch"
6138 msgstr "Holandês"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6141 msgid "English (Australia)"
6142 msgstr "Inglês (Austrália)"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6145 msgid "Finnish"
6146 msgstr "Finlandês"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6149 msgid "French"
6150 msgstr "Francês"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6153 msgid "German"
6154 msgstr "Alemão"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6157 msgid "Greek"
6158 msgstr "Grego"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6161 msgid "Hungarian"
6162 msgstr "Húngaro"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6165 msgid "Indonesian"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6169 msgid "Irish"
6170 msgstr "Irlandês"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6173 msgid "Italian"
6174 msgstr "Italiano"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6177 msgid "Japanese"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6181 msgid "Kazakh"
6182 msgstr "Cazaque"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6185 msgid "Korean"
6186 msgstr "Coreano"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6189 msgid "Latin"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6193 msgid "Polish"
6194 msgstr "Polaco"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6197 msgid "Portuguese"
6198 msgstr "Português"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6201 msgid "Portuguese (Brazil)"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6205 msgid "Romanian"
6206 msgstr "Romeno"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6209 msgid "Russian"
6210 msgstr "Russo"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6213 msgid "Serbian"
6214 msgstr "Sérvio"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6217 msgid "Spanish"
6218 msgstr "Espanhol"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6221 msgid "Swedish"
6222 msgstr "Sueco"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6225 msgid "Turkish"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6229 msgid "Ukrainian"
6230 msgstr "Ucraniano"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6233 msgid "Past Contributors"
6234 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6237 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6238 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6241 msgid "will not be saved"
6242 msgstr "não será gravado"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6245 msgid "will be saved to config.cfg"
6246 msgstr "será gravado em config.cfg"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6249 msgid "private"
6250 msgstr "privado"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6253 msgid "engine setting"
6254 msgstr "configuração do motor"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6257 msgid "read only"
6258 msgstr "apenas leitura"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6266 msgid "OK"
6267 msgstr "OK"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6270 msgid "Credits"
6271 msgstr "Créditos"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6274 msgid "The Xonotic credits"
6275 msgstr "Créditos - Xonotic"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6278 msgid ""
6279 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6280 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6281 "menu system."
6282 msgstr ""
6283 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6284 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6288 msgid "Name:"
6289 msgstr "Nome:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6293 msgid "Name under which you will appear in the game"
6294 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6297 msgid "Text language:"
6298 msgstr "Idioma do texto:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6301 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6302 msgstr ""
6303 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6304 "org?"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6307 msgid "Undecided"
6308 msgstr "Não decidido"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6311 msgid ""
6312 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6313 "menu"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6317 msgid "Save settings"
6318 msgstr "Gravar configurações"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6323 msgid "Welcome"
6324 msgstr "Bem-vindo(a)"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6331 msgid "Join!"
6332 msgstr "Conectar!"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6336 msgid "Restart level"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6340 msgid "Main menu"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6345 msgid "Servers"
6346 msgstr "Servidores"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6350 msgid "Profile"
6351 msgstr "Perfil"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6355 msgid "Settings"
6356 msgstr "Configurações"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6360 msgid "Input"
6361 msgstr "Entrada"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6364 msgid "Quick menu"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6369 msgid "Spectate"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6373 msgid "Game menu"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6377 msgid "Ammunition display:"
6378 msgstr "Mostrar munições:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6381 msgid "Show only current ammo type"
6382 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6386 msgid "Noncurrent alpha:"
6387 msgstr "Alfa não atual:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6391 msgid "Noncurrent scale:"
6392 msgstr "Escala não atual:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6396 msgid "Align icon:"
6397 msgstr "Alinhar ícone:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6408 msgid "Left"
6409 msgstr "Esquerda"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6420 msgid "Right"
6421 msgstr "Direita"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6424 msgid "Ammo Panel"
6425 msgstr "Painel de Munições"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6429 msgid "Message duration:"
6430 msgstr "Duração da mensagem:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6434 msgid "Fade time:"
6435 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6438 msgid "Flip messages order"
6439 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6443 msgid "Text alignment:"
6444 msgstr "Alinhamento do texto:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6449 msgid "Center"
6450 msgstr "Centro"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6453 msgid "Font scale:"
6454 msgstr "Tamanho da fonte:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6457 msgid "Bold font scale:"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6461 msgid "Centerprint Panel"
6462 msgstr "Painel Central"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6465 msgid "Chat entries:"
6466 msgstr "Entradas da conversação:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6469 msgid "Chat size:"
6470 msgstr "Tamanho da conversação:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6473 msgid "Chat lifetime:"
6474 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6477 msgid "Chat beep sound"
6478 msgstr "Som de aviso da conversação"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6481 msgid "Chat Panel"
6482 msgstr "Painel da Conversação"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6485 msgid "Engine info:"
6486 msgstr "Informações do Motor:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6489 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6490 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6493 msgid "Engine Info Panel"
6494 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6497 msgid "Combine health and armor"
6498 msgstr "Combinar vida e armadura"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6503 msgid "Enable status bar"
6504 msgstr "Ativar barra de estado"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6508 msgid "Status bar alignment:"
6509 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6515 msgid "Inward"
6516 msgstr "Para dentro"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6522 msgid "Outward"
6523 msgstr "Para fora"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6527 msgid "Icon alignment:"
6528 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6531 msgid "Flip health and armor positions"
6532 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6535 msgid "Health/Armor Panel"
6536 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6539 msgid "Info messages:"
6540 msgstr "Mensagens de informação:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6543 msgid "Flip align"
6544 msgstr "Trocar alinhamento"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6547 msgid "Info Messages Panel"
6548 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6562 msgid "Disable"
6563 msgstr "Desativar"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6567 msgid "Enable spectating"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6571 msgid "Enable even playing in warmup"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6575 msgid "Reduced"
6576 msgstr "Reduzido"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6579 msgid "Text/icon ratio:"
6580 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6583 msgid "Hide spawned items"
6584 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6587 msgid "Hide big armor and health"
6588 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6591 msgid "Dynamic size"
6592 msgstr "Tamanho dinâmico"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6595 msgid "Items Time Panel"
6596 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6599 msgid "Mod Icons Panel"
6600 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6603 msgid "Notifications:"
6604 msgstr "Notificações:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6607 msgid "Also print notifications to the console"
6608 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6611 msgid "Flip notify order"
6612 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6615 msgid "Entry lifetime:"
6616 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6619 msgid "Entry fadetime:"
6620 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6623 msgid "Notification Panel"
6624 msgstr "Painel de Notificações"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6632 msgid "Enable"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6637 msgid "Enable even observing"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6642 msgid "Enable only in Race/CTS"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6646 msgid "Status bar"
6647 msgstr "Barra de estado"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6651 msgid "Left align"
6652 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6656 msgid "Right align"
6657 msgstr "Alinhamento à direita"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6660 msgid "Inward align"
6661 msgstr "Alinhamento para dentro"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6664 msgid "Outward align"
6665 msgstr "Alinhamento para fora"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6668 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6669 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6672 msgid "Speed:"
6673 msgstr "Velocidade:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6676 msgid "Include vertical speed"
6677 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6680 msgid "Show speed unit"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6684 msgid "Top speed"
6685 msgstr "Velocidade máxima"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6688 msgid "Acceleration:"
6689 msgstr "Aceleração:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6692 msgid "Include vertical acceleration"
6693 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6696 msgid "Physics Panel"
6697 msgstr "Painel de Física"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6700 msgid "Pickup messages:"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6704 msgid "Show timer:"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6712 msgid "Never"
6713 msgstr "Nunca"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6719 msgid "Always"
6720 msgstr "Sempre"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6723 msgid "Spectating"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6727 msgid "Icon size scale:"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6731 msgid "Pickup Panel"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6735 msgid "Powerups Panel"
6736 msgstr "Painel de Potencializadores"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6740 msgid "Always enable"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6744 msgid "Forced aspect:"
6745 msgstr "Forçar aspecto:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6748 msgid "Pressed Keys Panel"
6749 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6752 msgid "Quick Menu Panel"
6753 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6756 msgid "Race Timer Panel"
6757 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6760 msgid "Enable in team games"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6764 msgid "Radar:"
6765 msgstr "Radar:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6777 msgid "Alpha:"
6778 msgstr "Alfa:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6781 msgid "Rotation:"
6782 msgstr "Rotação:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6785 msgid "Forward"
6786 msgstr "Para a frente"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6789 msgid "West"
6790 msgstr "Para o oeste"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6793 msgid "South"
6794 msgstr "Para o sul"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6797 msgid "East"
6798 msgstr "Para o leste"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6801 msgid "North"
6802 msgstr "Para o norte"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6805 msgid "Scale:"
6806 msgstr "Escala:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6809 msgid "Zoom mode:"
6810 msgstr "Modo de zoom:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6813 msgid "Zoomed in"
6814 msgstr "Ampliado"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6817 msgid "Zoomed out"
6818 msgstr "Afastado"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6821 msgid "Always zoomed"
6822 msgstr "Sempre ampliado"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6825 msgid "Never zoomed"
6826 msgstr "Nunca ampliado"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6829 msgid "Radar Panel"
6830 msgstr "Painel do Radar"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6833 msgid "Score:"
6834 msgstr "Pontuação:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6837 msgid "Rankings:"
6838 msgstr "Classificações:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6842 msgid "Off"
6843 msgstr "Desligado"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6846 msgid "And me"
6847 msgstr "E eu"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6850 msgid "Pure"
6851 msgstr "Puro"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6854 msgid "Score Panel"
6855 msgstr "Painel da Pontuação"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6858 msgid "StrafeHUD mode:"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6862 msgid "View angle centered"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6866 msgid "Velocity angle centered"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6870 msgid "StrafeHUD style:"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6874 msgid "no styling"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6878 msgid "progress bar"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6882 msgid "gradient"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6886 msgid "Range:"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6890 msgid "Demo mode"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6894 msgid "Reset colors"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6898 msgid "Strafe bar:"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6902 msgid "Angle indicator:"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6907 msgid "Neutral:"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6912 msgid "Good:"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6917 msgid "Overturn:"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6921 msgid "Switch indicator:"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6925 msgid "Best angle indicator:"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6929 msgid "StrafeHUD Panel"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6933 msgid "Timer:"
6934 msgstr "Cronómetro:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6937 msgid "Show elapsed time"
6938 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6941 msgid "Secondary timer:"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6945 msgid "Swapped"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6949 msgid "Timer Panel"
6950 msgstr "Painel do Cronómetro"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6953 msgid "Alpha after voting:"
6954 msgstr "Alfa após votação:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6957 msgid "Vote Panel"
6958 msgstr "Painel de Votação"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6961 msgid "Fade out after:"
6962 msgstr "Desaparecer após:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6965 #, c-format
6966 msgid "%ds"
6967 msgstr "%ds"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6970 msgid "Fade effect:"
6971 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6974 msgid "EF^None"
6975 msgstr "Nenhum"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6978 msgid "Alpha"
6979 msgstr "Alfa"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6982 msgid "Slide"
6983 msgstr "Deslizar"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6986 msgid "EF^Both"
6987 msgstr "Ambos"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6990 msgid "Weapon icons:"
6991 msgstr "Ícones das armas:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6994 msgid "Show only owned weapons"
6995 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6998 msgid "Show weapon ID as:"
6999 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7002 msgid "SHOWAS^None"
7003 msgstr "Nenhum"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7006 msgid "Number"
7007 msgstr "Número"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7010 msgid "Bind"
7011 msgstr "Atalho"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7014 msgid "Weapon ID scale:"
7015 msgstr "Escala do ID da arma:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7018 msgid "Show Accuracy"
7019 msgstr "Mostrar Precisão"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7022 msgid "Show Ammo"
7023 msgstr "Mostrar Munições"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7026 msgid "Ammo bar alpha:"
7027 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7030 msgid "Ammo bar color:"
7031 msgstr "Cor da barra de munições:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7034 msgid "Weapons Panel"
7035 msgstr "Painel das Armas"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7038 msgid "HUD skins"
7039 msgstr "Visuais de Interface"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7047 msgid "Filter:"
7048 msgstr "Filtrar:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7054 msgid "Refresh"
7055 msgstr "Atualizar"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7059 msgid "Set skin"
7060 msgstr "Definir visual"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7063 msgid "Save current skin"
7064 msgstr "Gravar visual atual"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7067 msgid "Panel background defaults:"
7068 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7071 msgid "Background:"
7072 msgstr "Fundo:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7075 msgid "Border size:"
7076 msgstr "Tamanho da borda:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7080 msgid "Team color:"
7081 msgstr "Cor da equipa:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7084 msgid "Test team color in configure mode"
7085 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7088 msgid "Padding:"
7089 msgstr "Preenchimento:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7092 msgid "HUD Dock:"
7093 msgstr "Camada da Interface:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7096 msgid "DOCK^Disabled"
7097 msgstr "Desativada"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7100 msgid "DOCK^Small"
7101 msgstr "Pequena"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7104 msgid "DOCK^Medium"
7105 msgstr "Média"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7108 msgid "DOCK^Large"
7109 msgstr "Grande"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7112 msgid "Grid settings:"
7113 msgstr "Configurações da grelha:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7116 msgid "Snap panels to grid"
7117 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7120 msgid "Grid size:"
7121 msgstr "Tamanho da grelha:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7124 msgid "X:"
7125 msgstr "X:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7128 msgid "Y:"
7129 msgstr "Y:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7132 msgid "Center line"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7139 "vertical lines by editing %s in the console"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7143 msgid "Exit setup"
7144 msgstr "Sair da configuração"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7147 msgid "Panel HUD Setup"
7148 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7151 msgid "Monster:"
7152 msgstr "Monstro:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7156 msgid "Spawn"
7157 msgstr "Surgir"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7160 msgid "Remove"
7161 msgstr "Remover"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7164 msgid "Move target:"
7165 msgstr "Mover alvo:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7168 msgid "Follow"
7169 msgstr "Seguir"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7172 msgid "Wander"
7173 msgstr "Vaguear"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7176 msgid "Spawnpoint"
7177 msgstr "Ponto de surgimento"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7180 msgid "No moving"
7181 msgstr "Sem movimento"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7184 msgid "Colors:"
7185 msgstr "Cores:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7189 msgid "Set skin:"
7190 msgstr "Definir visual:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7193 msgid "Monster Tools"
7194 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7197 msgid "Find servers to play on"
7198 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7201 msgid "Host your own game"
7202 msgstr "Alojar o meu jogo"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7205 msgid "Media"
7206 msgstr "Mídia"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7209 msgid "Multiplayer"
7210 msgstr "Multi-jogador"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7213 msgid ""
7214 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7215 "settings"
7216 msgstr ""
7217 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7218 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7225 msgid "Default"
7226 msgstr "Padrão"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7230 msgid "Unlimited"
7231 msgstr "Ilimitado"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7234 msgid "Gametype"
7235 msgstr "Modo de jogo"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7238 msgid "Time limit:"
7239 msgstr "Tempo limite:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7242 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7243 msgstr ""
7244 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7247 #, c-format
7248 msgid "%d minutes"
7249 msgstr "%d minutos"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7252 msgid "TIMLIM^Default"
7253 msgstr "Padrão"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7257 msgid "1 minute"
7258 msgstr "1 minuto"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7261 msgid "TIMLIM^Infinite"
7262 msgstr "Infinito"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7265 msgid "Teams:"
7266 msgstr "Equipas:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7269 msgid "2 teams"
7270 msgstr "2 equipas"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7273 msgid "3 teams"
7274 msgstr "3 equipas"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7277 msgid "4 teams"
7278 msgstr "4 equipas"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7281 msgid "Player slots:"
7282 msgstr "Vagas para jogadores:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7285 msgid ""
7286 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7287 "at once"
7288 msgstr ""
7289 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7290 "servidor simultaneamente."
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7293 msgid "Number of bots:"
7294 msgstr "Número de robôs:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7297 msgid "Amount of bots on your server"
7298 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7301 msgid "Bot skill:"
7302 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7305 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7306 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7309 msgid "Botlike"
7310 msgstr "Perdido"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7313 msgid "Beginner"
7314 msgstr "Iniciante"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7317 msgid "You will win"
7318 msgstr "Vais ganhar"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7321 msgid "You can win"
7322 msgstr "Podes ganhar"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7325 msgid "You might win"
7326 msgstr "Talvez ganhes"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7329 msgid "Advanced"
7330 msgstr "Avançado"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7333 msgid "Expert"
7334 msgstr "Experiente"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7337 msgid "Pro"
7338 msgstr "Profissional"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7341 msgid "Assassin"
7342 msgstr "Assassino"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7345 msgid "Unhuman"
7346 msgstr "Desumano"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7349 msgid "Godlike"
7350 msgstr "Divino"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7353 msgid "Mutators..."
7354 msgstr "Modificadores..."
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7357 msgid "Mutators and weapon arenas"
7358 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7361 msgid "Maplist"
7362 msgstr "Lista de mapas"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7365 msgid ""
7366 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7367 "Delete to clear; Enter when done."
7368 msgstr ""
7369 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7370 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7371 "confirmar."
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7374 msgid "Add shown"
7375 msgstr "Adicionar mostrados"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7378 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7379 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7382 msgid "Remove shown"
7383 msgstr "Remover mostrados"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7386 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7387 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7390 msgid "Add all"
7391 msgstr "Adicionar todos"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7394 msgid "Add every available map to your selection"
7395 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7398 msgid "Remove all"
7399 msgstr "Remover todos"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7402 msgid "Remove all the maps from your selection"
7403 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7406 msgid "Start multiplayer!"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7410 msgid "Title:"
7411 msgstr "Título:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7414 msgid "Author:"
7415 msgstr "Autor:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7418 msgid "Game types:"
7419 msgstr "Modos de jogo:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7423 msgid "Close"
7424 msgstr "Fechar"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7427 msgid "MAP^Play"
7428 msgstr "Jogar"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7431 msgid "Map Information"
7432 msgstr "Informações do Mapa"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7435 msgid "MUT^None"
7436 msgstr "Nenhum"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7439 msgid "Gameplay mutators:"
7440 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7443 msgid ""
7444 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7445 "directional key to dodge"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7449 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7453 msgid "All players are almost invisible"
7454 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7457 msgid ""
7458 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7459 "that support it"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7463 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7467 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7468 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7471 msgid ""
7472 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7473 "they can't jump)"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7477 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7481 msgid "Weapon & item mutators:"
7482 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7485 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7489 msgid ""
7490 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7491 "to use it"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7495 msgid ""
7496 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7497 "with the Electro primary fire"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7501 msgid ""
7502 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7503 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7507 msgid ""
7508 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7509 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7510 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7514 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7515 msgstr ""
7516 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7519 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7520 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7523 msgid "Regular (no arena)"
7524 msgstr "Normal (sem arena)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7527 msgid ""
7528 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7529 "without weapon pickups"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7533 msgid "Weapon arenas:"
7534 msgstr "Arenas de armas:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7537 msgid "Custom weapons"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7541 msgid "Most weapons"
7542 msgstr "Maior parte das armas"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7545 msgid "All weapons"
7546 msgstr "Todas as armas"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7549 msgid "Special arenas:"
7550 msgstr "Arenas especiais:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7553 msgid ""
7554 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7555 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7556 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7557 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7561 msgid ""
7562 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7563 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7564 "switch to another weapon."
7565 msgstr ""
7566 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7567 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7568 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7571 msgid "with blaster"
7572 msgstr "com blaster"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7575 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7576 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7579 msgid "Mutators"
7580 msgstr "Modificadores"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7583 msgid "SRVS^Categories"
7584 msgstr "Categorias"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7587 msgid "SRVS^Empty"
7588 msgstr "Vazio"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7591 msgid "Show empty servers"
7592 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7595 msgid "SRVS^Full"
7596 msgstr "Cheio"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7599 msgid "Show full servers that have no slots available"
7600 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7603 msgid "SRVS^Laggy"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7607 msgid "Show high latency servers"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7611 msgid "Reload the server list"
7612 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7615 msgid "Pause"
7616 msgstr "Pausar"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7619 msgid ""
7620 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7621 msgstr ""
7622 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7623 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7627 msgid "Address:"
7628 msgstr "Endereço:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7631 msgid "Info..."
7632 msgstr "Informações..."
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7635 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7636 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7640 msgid "No Terms of Service specified"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7645 msgid "MOD^Default"
7646 msgstr "Padrão"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7649 #, c-format
7650 msgid "%d modified"
7651 msgstr "%d modificadas"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7654 msgid "Official"
7655 msgstr "Oficial"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7658 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7659 msgstr ""
7660 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7663 msgid "N/A (auth library missing)"
7664 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7667 msgid "Not supported (can't connect)"
7668 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7671 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7672 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7675 msgid "Supported (will encrypt)"
7676 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7679 msgid "Supported (won't encrypt)"
7680 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7683 msgid "Requested (will encrypt)"
7684 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7687 msgid "Requested (won't encrypt)"
7688 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7691 msgid "Required (can't connect)"
7692 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7695 msgid "Required (will encrypt)"
7696 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7699 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7704 msgid "custom stats server"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7709 msgid "stats disabled"
7710 msgstr "estatísticas desativadas"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7714 msgid "stats enabled"
7715 msgstr "estatísticas ativadas"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7718 msgid "Status"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7724 msgid "Terms of Service"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7728 msgid "Server Info"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7732 msgid "Hostname:"
7733 msgstr "Nome do servidor:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7736 msgid "Mod:"
7737 msgstr "Mod:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7740 msgid "Version:"
7741 msgstr "Versão:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7744 msgid "Settings:"
7745 msgstr "Configurações:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7749 msgid "Players:"
7750 msgstr "Jogadores:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7753 msgid "Bots:"
7754 msgstr "Robôs:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7757 msgid "Free slots:"
7758 msgstr "Vagas livres:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7761 msgid "Encryption:"
7762 msgstr "Encriptação:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7765 msgid "ID:"
7766 msgstr "ID:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7769 msgid "Key:"
7770 msgstr "Chave:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7773 msgid "Stats:"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7777 msgid "Server Information"
7778 msgstr "Informações do Servidor"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7781 msgid "Demos"
7782 msgstr "Demos"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7785 msgid "Screenshots"
7786 msgstr "Capturas de ecrã"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7789 msgid "Music Player"
7790 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7793 msgid "Auto record demos"
7794 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7797 msgid "Timedemo"
7798 msgstr "Executar teste de desempenho"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7801 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7802 msgstr ""
7803 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7804 "executar a demo destacada"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7807 msgid "DEMO^Play"
7808 msgstr "Reproduzir"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7811 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7812 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7816 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7817 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7821 msgid "Disconnect"
7822 msgstr "Desconectar"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7825 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7826 msgstr ""
7827 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7830 msgid "MUSICPL^Add"
7831 msgstr "Adicionar"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7834 msgid "MUSICPL^Add all"
7835 msgstr "Adicionar todas"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7838 msgid "Set as menu track"
7839 msgstr "Definir como música do menu"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7842 msgid "Reset default menu track"
7843 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7846 msgid "Playlist:"
7847 msgstr "Lista de reprodução:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7850 msgid "Random order"
7851 msgstr "Ordem aleatória"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7854 msgid "MUSICPL^Stop"
7855 msgstr "Parar"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7858 msgid "MUSICPL^Play"
7859 msgstr "Reproduzir"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7862 msgid "MUSICPL^Pause"
7863 msgstr "Pausa"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7866 msgid "MUSICPL^Prev"
7867 msgstr "Anterior"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7870 msgid "MUSICPL^Next"
7871 msgstr "Seguinte"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7874 msgid "MUSICPL^Remove"
7875 msgstr "Remover"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7878 msgid "MUSICPL^Remove all"
7879 msgstr "Remover todas"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7882 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7883 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7886 msgid "Open in the viewer"
7887 msgstr "Abrir no visualizador"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7890 msgid "Reset"
7891 msgstr "Repor"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7894 msgid "Previous"
7895 msgstr "Anterior"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7898 msgid "Next"
7899 msgstr "Seguinte"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7902 msgid "Slide show"
7903 msgstr "Apresentação de slides"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7911 msgid "Apply immediately"
7912 msgstr "Aplicar imediatamente"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7915 msgid "Name"
7916 msgstr "Nome"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7919 msgid "Model"
7920 msgstr "Modelo"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7923 msgid "Glowing color"
7924 msgstr "Cor brilhante"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7927 msgid "Detail color"
7928 msgstr "Cor do detalhe"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7931 msgid "Statistics"
7932 msgstr "Estatísticas"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7935 msgid "Allow player statistics to track your client"
7936 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7939 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7940 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7943 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7947 msgid "Select language..."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7951 msgid "Are you sure you want to quit?"
7952 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7955 msgid "Quit the game"
7956 msgstr "Sair do jogo"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7959 msgid "Model:"
7960 msgstr "Modelo:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7963 msgid "Remove *"
7964 msgstr "Remover *"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7967 msgid "Copy *"
7968 msgstr "Copiar *"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7971 msgid "Paste"
7972 msgstr "Colar"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7975 msgid "Bone:"
7976 msgstr "Osso:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7979 msgid "Set * as child"
7980 msgstr "Definir * como criança"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7983 msgid "Attach to *"
7984 msgstr "Anexar a *"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7987 msgid "Detach from *"
7988 msgstr "Separar de *"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7991 msgid "Visual object properties for *:"
7992 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7995 msgid "Set alpha:"
7996 msgstr "Definir alfa:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7999 msgid "Set color main:"
8000 msgstr "Definir cor principal:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8003 msgid "Set color glow:"
8004 msgstr "Definir cor do brilho:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8007 msgid "Set frame:"
8008 msgstr "Definir frame:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8011 msgid "Physical object properties for *:"
8012 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8015 msgid "Set material:"
8016 msgstr "Definir material:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8019 msgid "Set solidity:"
8020 msgstr "Definir solidez:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8023 msgid "Non-solid"
8024 msgstr "Não sólido"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8027 msgid "Solid"
8028 msgstr "Sólido"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8031 msgid "Set physics:"
8032 msgstr "Definir física:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8035 msgid "Static"
8036 msgstr "Estática"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8039 msgid "Movable"
8040 msgstr "Deslocável"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8043 msgid "Physical"
8044 msgstr "Físico"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8047 msgid "Set scale:"
8048 msgstr "Definir escala:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8051 msgid "Set force:"
8052 msgstr "Definir força:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8055 msgid "Claim *"
8056 msgstr "Resgatar *"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8059 msgid "* object info"
8060 msgstr "Informações do objeto *"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8063 msgid "* mesh info"
8064 msgstr "Informações da malha *"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8067 msgid "* attachment info"
8068 msgstr "Informações dos extras *"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8071 msgid "Show help"
8072 msgstr "Mostrar ajuda"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8075 msgid "* is the object you are facing"
8076 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8079 msgid "Sandbox Tools"
8080 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8083 msgid "Video"
8084 msgstr "Vídeo"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8087 msgid "Effects"
8088 msgstr "Efeitos"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8091 msgid "Audio"
8092 msgstr "Áudio"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8095 msgid "Game"
8096 msgstr "Jogo"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8099 msgid "User"
8100 msgstr "Utilizador"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8103 msgid "Misc"
8104 msgstr "Diversos"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8107 msgid "Change the game settings"
8108 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8111 msgid "Master:"
8112 msgstr "Principal:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8115 msgid "Music:"
8116 msgstr "Música:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8119 msgid "VOL^Ambient:"
8120 msgstr "Ambiente:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8123 msgid "Info:"
8124 msgstr "Informação:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8127 msgid "Items:"
8128 msgstr "Itens:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8131 msgid "Pain:"
8132 msgstr "Dor:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8135 msgid "Player:"
8136 msgstr "Jogador:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8139 msgid "Shots:"
8140 msgstr "Disparos:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8143 msgid "Voice:"
8144 msgstr "Voz:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8147 msgid "Weapons:"
8148 msgstr "Armas:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8151 msgid "New style sound attenuation"
8152 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8155 msgid "Mute sounds when not active"
8156 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8159 msgid "Frequency:"
8160 msgstr "Frequência:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8163 msgid "Sound output frequency"
8164 msgstr "Frequência da saída de som"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8167 msgid "8 kHz"
8168 msgstr "8 kHz"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8171 msgid "11.025 kHz"
8172 msgstr "11.025 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8175 msgid "16 kHz"
8176 msgstr "16 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8179 msgid "22.05 kHz"
8180 msgstr "22.05 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8183 msgid "24 kHz"
8184 msgstr "24 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8187 msgid "32 kHz"
8188 msgstr "32 kHz"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8191 msgid "44.1 kHz"
8192 msgstr "44.1 kHz"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8195 msgid "48 kHz"
8196 msgstr "48 kHz"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8199 msgid "Channels:"
8200 msgstr "Canais:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8203 msgid "Number of channels for the sound output"
8204 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8207 msgid "Mono"
8208 msgstr "Mono"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8211 msgid "Stereo"
8212 msgstr "Estéreo"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8215 msgid "2.1"
8216 msgstr "2.1"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8219 msgid "4"
8220 msgstr "4"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8223 msgid "5"
8224 msgstr "5"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8227 msgid "5.1"
8228 msgstr "5.1"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8231 msgid "6.1"
8232 msgstr "6.1"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8235 msgid "7.1"
8236 msgstr "7.1"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8239 msgid "Swap stereo output channels"
8240 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8243 msgid "Swap left/right channels"
8244 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8247 msgid "Headphone friendly mode"
8248 msgstr "Modo de auscultadores"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8251 msgid ""
8252 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8253 "stereo separation a bit for headphones)"
8254 msgstr ""
8255 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8256 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8259 msgid "Hit indication sound"
8260 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8263 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8264 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8267 msgid "SND^Fixed"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8271 msgid "Decrease pitch with more damage"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8275 msgid "Decreasing"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8279 msgid "Increase pitch with more damage"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8283 msgid "Increasing"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8287 msgid "Chat message sound"
8288 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8291 msgid "Menu sounds"
8292 msgstr "Sons do menu"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8295 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8296 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8299 msgid "Focus sounds"
8300 msgstr "Sons de foco"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8303 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8304 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8307 msgid "Time announcer:"
8308 msgstr "Aviso de tempo:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8311 msgid "WRN^Disabled"
8312 msgstr "Desativado"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8315 msgid "5 minutes"
8316 msgstr "5 minutos"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8319 msgid "WRN^Both"
8320 msgstr "Ambos"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8323 msgid "Automatic taunts:"
8324 msgstr "Provocações automáticas:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8327 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8328 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8331 msgid "Sometimes"
8332 msgstr "Às vezes"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8335 msgid "Often"
8336 msgstr "Frequentemente"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8339 msgid "Debug info about sounds"
8340 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8343 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8347 msgid "Reset key bindings"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8351 msgid "Quality preset:"
8352 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8355 msgid "PRE^OMG!"
8356 msgstr "MEU DEUS!"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8359 msgid "PRE^Low"
8360 msgstr "Baixa"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8363 msgid "PRE^Medium"
8364 msgstr "Média"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8367 msgid "PRE^Normal"
8368 msgstr "Normal"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8371 msgid "PRE^High"
8372 msgstr "Alta"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8375 msgid "PRE^Ultra"
8376 msgstr "Ultra"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8379 msgid "PRE^Ultimate"
8380 msgstr "Máxima"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8383 msgid "Geometry detail:"
8384 msgstr "Detalhes da geometria:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8387 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8391 msgid "DET^Lowest"
8392 msgstr "Mínimo"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8395 msgid "DET^Low"
8396 msgstr "Baixo"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8399 msgid "DET^Normal"
8400 msgstr "Normal"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8403 msgid "DET^Good"
8404 msgstr "Bom"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8407 msgid "DET^Best"
8408 msgstr "Melhor"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8411 msgid "DET^Insane"
8412 msgstr "Insano"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8415 msgid "Player detail:"
8416 msgstr "Detalhes do jogador:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8419 msgid "PDET^Low"
8420 msgstr "Baixo"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8423 msgid "PDET^Medium"
8424 msgstr "Médio"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8427 msgid "PDET^Normal"
8428 msgstr "Normal"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8431 msgid "PDET^Good"
8432 msgstr "Bom"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8435 msgid "PDET^Best"
8436 msgstr "Melhor"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8439 msgid "Texture resolution:"
8440 msgstr "Resolução das texturas:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8443 msgid "RES^Leet"
8444 msgstr "Elite"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8447 msgid "RES^Lowest"
8448 msgstr "Mínima"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8451 msgid "RES^Very low"
8452 msgstr "Muito baixa"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8455 msgid "RES^Low"
8456 msgstr "Baixa"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8459 msgid "RES^Normal"
8460 msgstr "Normal"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8463 msgid "RES^Good"
8464 msgstr "Boa"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8467 msgid "RES^Best"
8468 msgstr "Melhor"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8473 msgid "Avoid lossy texture compression"
8474 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8477 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8481 msgid "Show sky"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8485 msgid "Show surfaces"
8486 msgstr "Mostrar superfícies"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8489 msgid ""
8490 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8491 "performance boost, but looks very ugly."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8495 msgid "Use lightmaps"
8496 msgstr "Usar mapas de luzes"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8499 msgid ""
8500 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8501 "video memory"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8505 msgid "Deluxe mapping"
8506 msgstr "Mapeamento de luxo"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8509 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8513 msgid "Gloss"
8514 msgstr "Lustro"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8517 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8521 msgid "Offset mapping"
8522 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8525 msgid ""
8526 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8527 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8531 msgid "Relief mapping"
8532 msgstr "Mapeamento de relevo"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8535 msgid ""
8536 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8540 msgid "Reflections:"
8541 msgstr "Reflexos:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8544 msgid ""
8545 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8546 "with reflecting surfaces"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8550 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8554 msgid "Blurred"
8555 msgstr "Borrados"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8558 msgid "REFL^Good"
8559 msgstr "Boa"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8562 msgid "Sharp"
8563 msgstr "Alta"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8566 msgid "Decals"
8567 msgstr "Decalques"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8570 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8574 msgid "Decals on models"
8575 msgstr "Decalques em modelos"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8579 msgid "Distance:"
8580 msgstr "Distância:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8583 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8587 msgid "Time:"
8588 msgstr "Tempo:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8591 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8595 msgid "Damage effects:"
8596 msgstr "Efeitos de dano:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8599 msgid "DMGFX^Disabled"
8600 msgstr "Desativado"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8603 msgid "Skeletal"
8604 msgstr "Esquelético"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8607 msgid "DMGFX^All"
8608 msgstr "Todos"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8611 msgid "Realtime dynamic lights"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8615 msgid ""
8616 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8621 msgid "Shadows"
8622 msgstr "Sombras"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8625 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8629 msgid "Realtime world lights"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8633 msgid ""
8634 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8635 "performance."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8639 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8643 msgid "Use normal maps"
8644 msgstr "Usar normal maps"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8647 msgid ""
8648 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8649 "light with a bumpy surface"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8653 msgid "Soft shadows"
8654 msgstr "Sombras suaves"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8657 msgid "Corona brightness:"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8661 msgid "Flare effects around certain lights"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8665 msgid "Fade coronas according to visibility"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8669 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8673 msgid "Bloom"
8674 msgstr "Incandescência"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8677 msgid ""
8678 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8679 "pixels. Has a big impact on performance."
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8683 msgid "Extra postprocessing effects"
8684 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8687 msgid ""
8688 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8689 "using a powerup"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8693 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8694 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8697 msgid "Motion blur:"
8698 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8701 msgid "Particles"
8702 msgstr "Partículas"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8705 msgid "Spawnpoint effects"
8706 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8709 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8710 msgstr ""
8711 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8712 "jogador nascer"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8715 msgid "Quality:"
8716 msgstr "Qualidade:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8720 msgid ""
8721 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8722 "gives for better performance"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8726 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8730 msgid "No crosshair"
8731 msgstr "Sem mira"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8735 msgid "Per weapon"
8736 msgstr "Por arma"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8739 msgid ""
8740 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8741 "models"
8742 msgstr ""
8743 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8744 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8749 msgid "Size:"
8750 msgstr "Tamanho:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8753 msgid "By health"
8754 msgstr "Por vida"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8757 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8758 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8761 msgid "Enable center crosshair dot"
8762 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8765 msgid "Use normal crosshair color"
8766 msgstr "Usa cor normal da mira"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8769 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8770 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8773 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8777 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8781 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8785 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8789 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8790 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8793 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8794 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8797 msgid "Crosshair"
8798 msgstr "Mira"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8801 msgid "Scoreboard"
8802 msgstr "Placar de pontuações"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8805 msgid "Fading speed:"
8806 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8809 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8810 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8813 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8814 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8817 msgid "Show team sizes:"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8821 msgid ""
8822 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8823 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8827 msgid "Waypoints"
8828 msgstr "Caminhos"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8831 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8832 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8835 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8836 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8839 msgid "Control transparency of the waypoints"
8840 msgstr "Transparência dos caminhos"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8844 msgid "Font size:"
8845 msgstr "Tamanho da fonte:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8848 msgid "Edge offset:"
8849 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8852 msgid "Fade when near the crosshair"
8853 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8856 msgid "Display names instead of icons"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8860 msgid "Damage"
8861 msgstr "Dano"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8864 msgid "Overlay:"
8865 msgstr "Sobreposição:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8868 msgid "Factor:"
8869 msgstr "Fator:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8872 msgid "Fade rate:"
8873 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8876 msgid "Player Names"
8877 msgstr "Nomes de Jogadores"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8880 msgid "Show names above players"
8881 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8884 msgid "Max distance:"
8885 msgstr "Distância máxima:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8888 msgid "Decolorize:"
8889 msgstr "Descoloração:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8893 msgid "Teamplay"
8894 msgstr "Equipa"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8897 msgid "Only when near crosshair"
8898 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8901 msgid "Display health and armor"
8902 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8905 msgid "Speed unit:"
8906 msgstr "Unidade de velocidade:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8909 msgid "Damage overlay:"
8910 msgstr "Sobreposição do dano:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8913 msgid "Dynamic HUD"
8914 msgstr "Interface dinâmica"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8917 msgid "HUD moves around following player's movement"
8918 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8921 msgid "Shake the HUD when hurt"
8922 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8926 msgid "Enter HUD editor"
8927 msgstr "Entrar no editor da interface"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8930 msgid "HUD"
8931 msgstr "Interface"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8934 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8935 msgstr ""
8936 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8939 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8940 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8943 msgid "Frag Information"
8944 msgstr "Informações de Execuções"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8947 msgid "Display information about killing sprees"
8948 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8951 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8952 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8955 msgid "Show spree information in centerprints"
8956 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8959 msgid "Show spree information in death messages"
8960 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8963 msgid "Sprees in info messages:"
8964 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8967 msgid "SPREES^Disabled"
8968 msgstr "Desativadas"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8971 msgid "Target"
8972 msgstr "Alvo"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8975 msgid "Attacker"
8976 msgstr "Atacante"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8979 msgid "SPREES^Both"
8980 msgstr "Ambos"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8983 msgid "Print on a seperate line"
8984 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8987 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8988 msgstr ""
8989 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8990 "disponível"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8993 msgid "Add frag location to death messages when available"
8994 msgstr ""
8995 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8998 msgid "Gamemode Settings"
8999 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9002 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9003 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9006 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9007 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9012 msgid "Other"
9013 msgstr "Outros"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9016 msgid "Display console messages in the top left corner"
9017 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9020 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9021 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9024 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9025 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9028 msgid "Powerup notifications"
9029 msgstr "Notificações de potencializador"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9032 msgid "Weapon centerprint notifications"
9033 msgstr "Notificações centrais de armas"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9036 msgid "Weapon info message notifications"
9037 msgstr "Notificações de informação de arma"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9040 msgid "Announcers"
9041 msgstr "Locutores"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9044 msgid "Respawn countdown sounds"
9045 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9048 msgid "Killstreak sounds"
9049 msgstr "Sons de sequências de mortes"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9052 msgid "Achievement sounds"
9053 msgstr "Sons de conquistas"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9056 msgid "Messages"
9057 msgstr "Mensagens"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9060 msgid "Items"
9061 msgstr "Itens"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9064 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9065 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9068 msgid "Unavailable alpha:"
9069 msgstr "Alfa indisponível:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9072 msgid "Unavailable color:"
9073 msgstr "Cor indisponível:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9076 msgid "GHOITEMS^Black"
9077 msgstr "Preto"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9080 msgid "GHOITEMS^Dark"
9081 msgstr "Escuro"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9084 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9085 msgstr "Pintado"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9088 msgid "GHOITEMS^Normal"
9089 msgstr "Normal"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9092 msgid "GHOITEMS^Blue"
9093 msgstr "Azul"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9097 msgid "Players"
9098 msgstr "Jogadores"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9101 msgid "Force player models to mine"
9102 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9105 msgid "Force player colors to mine"
9106 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9109 msgid ""
9110 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9111 "enemy team"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9115 msgid "Except in team games"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9119 msgid "Only in Duel"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9123 msgid "Only in team games"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9127 msgid "In team games and Duel"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9131 msgid "Body fading:"
9132 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9135 msgid "Gibs:"
9136 msgstr "Tripas:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9139 msgid "GIBS^None"
9140 msgstr "Desativadas"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9143 msgid "GIBS^Few"
9144 msgstr "Poucas"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9147 msgid "GIBS^Many"
9148 msgstr "Muitas"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9151 msgid "GIBS^Lots"
9152 msgstr "Excessivas"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9155 msgid "Models"
9156 msgstr "Modelos"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9159 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9160 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9163 msgid "1st person perspective"
9164 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9167 msgid "Slide to third person upon death"
9168 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9171 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9172 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9175 msgid "Smooth the view while crouching"
9176 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9179 msgid "View waving while idle"
9180 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9183 msgid "View bobbing while walking around"
9184 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9187 msgid "3rd person perspective"
9188 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9191 msgid "Back distance"
9192 msgstr "Distância das costas"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9195 msgid "Up distance"
9196 msgstr "Distância para cima"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9199 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9200 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9203 msgid "Field of view:"
9204 msgstr "Campo de visão:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9207 msgid "Field of vision in degrees"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9211 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9212 msgstr "Fator do zoom:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9215 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9216 msgstr ""
9217 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9220 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9221 msgstr "Velocidade do zoom:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9224 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9225 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9228 msgid "ZOOM^Instant"
9229 msgstr "Instantâneo"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9232 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9233 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9236 msgid ""
9237 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9238 "sensitivity change)"
9239 msgstr ""
9240 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9241 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9244 msgid "Velocity zoom"
9245 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9248 msgid "Forward movement only"
9249 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9252 msgid "VZOOM^Factor"
9253 msgstr "Fator"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9256 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9257 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9260 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9261 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9264 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9265 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9269 msgid "View"
9270 msgstr "Visão"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9273 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9274 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9277 msgid "Up"
9278 msgstr "Mover para cima"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9281 msgid "Down"
9282 msgstr "Mover para baixo"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9285 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9286 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9289 msgid ""
9290 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9291 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9294 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9295 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9298 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9299 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9302 msgid ""
9303 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9304 "you are carrying"
9305 msgstr ""
9306 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9307 "estiveres a carregar"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9310 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9311 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9314 msgid "Draw 1st person weapon model"
9315 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9318 msgid "Draw the weapon model"
9319 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9324 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9325 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9328 msgid "Weapon model opacity:"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9332 msgid "Gun model swaying"
9333 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9336 msgid "Gun model bobbing"
9337 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9341 msgid "Weapons"
9342 msgstr "Armas"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9345 msgid "Key Bindings"
9346 msgstr "Teclas de Atalho"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9349 msgid "Change key..."
9350 msgstr "Alterar botão..."
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9353 msgid "Edit..."
9354 msgstr "Editar..."
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9357 msgid "Clear"
9358 msgstr "Limpar"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9361 msgid "Reset all"
9362 msgstr "Repor tudo"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9365 msgid "Mouse"
9366 msgstr "Rato"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9369 msgid "Sensitivity:"
9370 msgstr "Sensibilidade:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9373 msgid "Mouse speed multiplier"
9374 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9377 msgid "Smooth aiming"
9378 msgstr "Suavizar rato"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9381 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9382 msgstr ""
9383 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9386 msgid "Invert aiming"
9387 msgstr "Inverter rato"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9390 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9391 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9394 msgid "Use system mouse positioning"
9395 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9398 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9399 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9404 msgid "Disable system mouse acceleration"
9405 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9408 msgid "Make use of DGA mouse input"
9409 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9412 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9413 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9416 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9417 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9420 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9421 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9424 msgid "Jetpack on jump:"
9425 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9428 msgid "JPJUMP^Disabled"
9429 msgstr "Desativado"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9432 msgid "Air only"
9433 msgstr "Apenas no ar"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9436 msgid "JPJUMP^All"
9437 msgstr "Todos"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9442 msgid "Use joystick input"
9443 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9446 msgid "Command when pressed:"
9447 msgstr "Comando quando pressionado:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9450 msgid "Command when released:"
9451 msgstr "Comando quando largado:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9454 msgid "Cancel"
9455 msgstr "Cancelar"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9458 msgid "User defined key bind"
9459 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9462 #, c-format
9463 msgid "%d fps"
9464 msgstr "%d fps"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9467 #, c-format
9468 msgid "%d KiB/s"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9472 #, c-format
9473 msgid "%d MiB/s"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9477 msgid "Network"
9478 msgstr "Rede"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9481 msgid "Show netgraph"
9482 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9485 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9486 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9489 msgid "Packet loss compensation"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9493 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9497 msgid "Movement prediction error compensation"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9501 msgid "Use encryption (AES) when available"
9502 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9506 msgid "Bandwidth limit:"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9510 msgid "Specify your network speed"
9511 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9514 msgid "Slow ADSL"
9515 msgstr "ADSL lenta"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9518 msgid "Fast ADSL"
9519 msgstr "ADSL rápida"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9522 msgid "Broadband"
9523 msgstr "Banda larga"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9526 msgid "Local latency:"
9527 msgstr "Latência local:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9530 msgid "HTTP downloads"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9534 msgid "Simultaneous:"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9538 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9542 msgid "Framerate"
9543 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9546 msgid "Show frames per second"
9547 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9550 msgid "Show your rendered frames per second"
9551 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9554 msgid "Maximum:"
9555 msgstr "Máximo:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9558 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9559 msgstr "Ilimitada"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9562 msgid "Target:"
9563 msgstr "Alvo:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9566 msgid "TRGT^Disabled"
9567 msgstr "Desativado"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9570 msgid "Idle limit:"
9571 msgstr "Limite em segundo plano:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9574 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9575 msgstr "Ilimitado"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9578 msgid "Menu tooltips:"
9579 msgstr "Dicas de menu:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9582 msgid ""
9583 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9584 "command bound to the menu item)"
9585 msgstr ""
9586 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9587 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9590 msgid "TLTIP^Disabled"
9591 msgstr "Desativado"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9594 msgid "TLTIP^Standard"
9595 msgstr "Padrão"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9598 msgid "TLTIP^Advanced"
9599 msgstr "Avançado"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9602 msgid "Show current date and time"
9603 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9606 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9607 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9610 msgid "Enable developer mode"
9611 msgstr "Ativar modo de programador"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9614 msgid "Advanced settings..."
9615 msgstr "Configurações avançadas..."
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9618 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9619 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9623 msgid "Factory reset"
9624 msgstr "Configurações de fábrica"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9627 msgid "Cvar filter:"
9628 msgstr "Filtro de cvar:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9631 msgid "Modified cvars only"
9632 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9635 msgid "Setting:"
9636 msgstr "Configuração:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9639 msgid "Type:"
9640 msgstr "Tipo:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9643 msgid "Value:"
9644 msgstr "Valor:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9647 msgid "Description:"
9648 msgstr "Descrição:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9651 msgid "Advanced settings"
9652 msgstr "Configurações avançadas"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9655 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9656 msgstr ""
9657 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9658 "originais?"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9661 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9662 msgstr ""
9663 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:"
9664 "\\Users\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9667 msgid "Menu Skins"
9668 msgstr "Visuais de Menu"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9671 msgid "Text Language"
9672 msgstr "Idioma dos Textos"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9675 msgid "Set language"
9676 msgstr "Definir idioma"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9679 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9680 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9683 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9687 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9688 msgstr ""
9689 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9690 "no menu."
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9693 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9694 msgstr ""
9695 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9696 "partida"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9699 msgid "Disconnect now"
9700 msgstr "Desconectar agora"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9703 msgid "Switch language"
9704 msgstr "Alterar idioma"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9707 msgid "Warning"
9708 msgstr "Aviso"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9711 msgid "Resolution:"
9712 msgstr "Resolução:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9715 msgid "Font/UI size:"
9716 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9719 msgid "SZ^Unreadable"
9720 msgstr "Ilegível"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9723 msgid "SZ^Tiny"
9724 msgstr "Minúsculo"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9727 msgid "SZ^Little"
9728 msgstr "Muito Pequeno"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9731 msgid "SZ^Small"
9732 msgstr "Pequeno"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9735 msgid "SZ^Medium"
9736 msgstr "Médio"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9739 msgid "SZ^Large"
9740 msgstr "Grande"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9743 msgid "SZ^Huge"
9744 msgstr "Enorme"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9747 msgid "SZ^Gigantic"
9748 msgstr "Gigante"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9751 msgid "SZ^Colossal"
9752 msgstr "Colossal"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9755 msgid "Color depth:"
9756 msgstr "Profundidade da cor:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9759 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9760 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9763 msgid "16bit"
9764 msgstr "16bit"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9767 msgid "32bit"
9768 msgstr "32bit"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9771 msgid "Full screen"
9772 msgstr "Ecrã inteiro"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9775 msgid "Vertical Synchronization"
9776 msgstr "Sincronização Vertical"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9779 msgid ""
9780 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9781 "screen refresh rate"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9785 msgid "High-quality frame buffer"
9786 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9789 msgid "Antialiasing:"
9790 msgstr "Anti-serrilhado:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9793 msgid ""
9794 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9795 "might decrease performance by quite a lot"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9799 msgid "AA^Disabled"
9800 msgstr "Desativado"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9804 msgid "2x"
9805 msgstr "2x"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9809 msgid "4x"
9810 msgstr "4x"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9813 msgid "Resolution scaling:"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9817 msgid ""
9818 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9819 "help slow GPUs"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9823 msgid "Anisotropy:"
9824 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9827 msgid "Anisotropic filtering quality"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9831 msgid "ANISO^Disabled"
9832 msgstr "Desativado"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9835 msgid "8x"
9836 msgstr "8x"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9839 msgid "16x"
9840 msgstr "16x"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9843 msgid "Depth first:"
9844 msgstr "Profundidade principal:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9847 msgid ""
9848 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9849 "normal rendering starts"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9853 msgid "DF^Disabled"
9854 msgstr "Desativado"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9857 msgid "DF^World"
9858 msgstr "Mundo"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9861 msgid "DF^All"
9862 msgstr "Todos"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9865 msgid "Brightness:"
9866 msgstr "Brilho:"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9869 msgid "Brightness of black"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9873 msgid "Contrast:"
9874 msgstr "Contraste:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9877 msgid "Brightness of white"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9881 msgid "Gamma:"
9882 msgstr "Gama:"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9885 msgid ""
9886 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9887 "white or black"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9891 msgid "Contrast boost:"
9892 msgstr "Impulso do contraste:"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9895 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9899 msgid "Saturation:"
9900 msgstr "Saturação:"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9903 msgid ""
9904 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9905 "requires GLSL color control"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9909 msgid "LIT^Ambient:"
9910 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9913 msgid ""
9914 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9915 "and flat"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9919 msgid "Intensity:"
9920 msgstr "Intensidade:"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9923 msgid "Global rendering brightness"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9927 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9928 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9931 msgid ""
9932 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9933 "strange input or video lag on some machines"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9937 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9938 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9941 msgid "Flip view horizontally"
9942 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9945 msgid "Poor man's left handed mode"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9949 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9950 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9953 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9954 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9957 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9958 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9961 msgid "Campaign Difficulty:"
9962 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9965 msgid "CSKL^Easy"
9966 msgstr "Fácil"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9969 msgid "CSKL^Medium"
9970 msgstr "Média"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9973 msgid "CSKL^Hard"
9974 msgstr "Difícil"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9977 msgid "Play campaign!"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9981 msgid "Singleplayer"
9982 msgstr "Um Jogador"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9985 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9986 msgstr ""
9987 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9988 "contra robôs"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9991 msgid "Winner"
9992 msgstr "Vencedor"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9995 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9996 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9999 msgid "Autoselect team (recommended)"
10000 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10003 msgid "red"
10004 msgstr "vermelha"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10007 msgid "blue"
10008 msgstr "azul"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10011 msgid "yellow"
10012 msgstr "amarela"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10015 msgid "pink"
10016 msgstr "rosa"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10020 msgid "spectate"
10021 msgstr "assistir"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10024 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10028 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10032 msgid "Accept"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10036 msgid "Don't accept (quit the game)"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10040 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10041 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10044 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10045 msgstr ""
10046 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
10047 "\"Jogador anónimo\")"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10050 msgid "teamplay"
10051 msgstr "jogo em equipa"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10054 msgid "free for all"
10055 msgstr "cada um por si"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10058 msgid "Moving"
10059 msgstr "Movimento"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10062 msgid "move forwards"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10066 msgid "move backwards"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10070 msgid "strafe left"
10071 msgstr "mover para a esquerda"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10074 msgid "strafe right"
10075 msgstr "mover para a direita"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10078 msgid "jump / swim"
10079 msgstr "saltar / nadar"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10082 msgid "crouch / sink"
10083 msgstr "agachar / afundar"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10086 msgid "jetpack"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10090 msgid "Attacking"
10091 msgstr "Ataques"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10094 msgid "WEAPON^previous"
10095 msgstr "anterior"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10098 msgid "WEAPON^next"
10099 msgstr "seguinte"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10102 msgid "WEAPON^previously used"
10103 msgstr "usada anteriormente"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10106 msgid "WEAPON^best"
10107 msgstr "melhor"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10110 msgid "reload"
10111 msgstr "recarregar"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10114 msgid "hold zoom"
10115 msgstr "manter zoom"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10118 msgid "toggle zoom"
10119 msgstr "ativar/desativar zoom"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10122 msgid "show scores"
10123 msgstr "mostrar pontuações"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10126 msgid "screen shot"
10127 msgstr "tirar captura de ecrã"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10130 msgid "maximize radar"
10131 msgstr "maximizar radar"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10134 msgid "3rd person view"
10135 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10138 msgid "enter spectator mode"
10139 msgstr "entrar no modo de espectador"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10142 msgid "Communication"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10146 msgid "public chat"
10147 msgstr "Conversação pública"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10150 msgid "team chat"
10151 msgstr "Conversação da equipa"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10154 msgid "show chat history"
10155 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10158 msgid "vote YES"
10159 msgstr "votar SIM"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10162 msgid "vote NO"
10163 msgstr "votar NÃO"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10166 msgid "Client"
10167 msgstr "Cliente"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10170 msgid "enter console"
10171 msgstr "abrir a consola"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10174 msgid "quit"
10175 msgstr "sair"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10178 msgid "auto-join team"
10179 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10182 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10186 msgid "suicide / respawn"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10190 msgid "quick menu"
10191 msgstr "menu rápido"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10194 msgid "scoreboard user interface"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10198 msgid "User defined"
10199 msgstr "Definido pelo utilizador"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10202 msgid "Development"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10206 msgid "sandbox menu"
10207 msgstr "menu sandbox"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10210 msgid "drag object (sandbox)"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10214 msgid "waypoint editor menu"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10218 msgid "Leave current match"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10222 msgid "Stop demo"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10226 msgid "Leave campaign"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10230 msgid "Leave singleplayer"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10234 msgid "Leave multiplayer"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10238 msgid "Leave current campaign level"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10242 msgid "Leave current singleplayer match"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10246 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10250 msgid "Do not press this button again!"
10251 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10254 msgid ""
10255 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10259 #, c-format
10260 msgid "%s's Xonotic Server"
10261 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10264 msgid ""
10265 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10266 "again."
10267 msgstr ""
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10270 msgid "spectator"
10271 msgstr "espetador"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10274 msgid "<no model found>"
10275 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10278 msgid "SERVER^Remove favorite"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10282 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10286 msgid "SERVER^Favorite"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10290 msgid ""
10291 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10292 "future"
10293 msgstr ""
10294 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10295 "encontrá-lo no futuro"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10298 msgid "Ping"
10299 msgstr "Ping"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10302 msgid "Hostname"
10303 msgstr "Nome do servidor"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10306 msgid "Map"
10307 msgstr "Mapa"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10310 msgid "Type"
10311 msgstr "Tipo"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10314 #, c-format
10315 msgid "AES level %d"
10316 msgstr "Nível AES %d"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10319 msgid "ENC^none"
10320 msgstr "nenhuma"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10323 msgid "encryption:"
10324 msgstr "encriptação:"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10327 #, c-format
10328 msgid "mod: %s"
10329 msgstr "modificação: %s"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10332 #, c-format
10333 msgid "modified settings"
10334 msgstr "configurações alteradas"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10337 #, c-format
10338 msgid "official settings"
10339 msgstr "configurações oficiais"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10342 msgid "SLCAT^Favorites"
10343 msgstr "Favoritos"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10346 msgid "SLCAT^Recommended"
10347 msgstr "Recomendados"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10350 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10351 msgstr "Servidores Normais"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10354 msgid "SLCAT^Servers"
10355 msgstr "Servidores"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10358 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10359 msgstr "Modo Competitivo"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10362 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10363 msgstr "Servidores Alterados"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10366 msgid "SLCAT^Overkill"
10367 msgstr "Overkill"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10370 msgid "SLCAT^InstaGib"
10371 msgstr "InstaGib"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10374 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10375 msgstr "Modo Defrag"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10378 msgid "<TITLE>"
10379 msgstr "<TÍTULO>"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10382 msgid "<AUTHOR>"
10383 msgstr "<AUTOR>"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10386 msgid "VOL^MAX"
10387 msgstr "MÁX"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10390 msgid "VOL^OFF"
10391 msgstr "DESLIGADO"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10394 #, c-format
10395 msgid "%s dB"
10396 msgstr "%s dB"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10399 msgid "PART^OMG"
10400 msgstr "MEUDEUS"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10403 msgid "PARTQUAL^Low"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10407 msgid "PARTQUAL^Medium"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10411 msgid "PARTQUAL^Normal"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10415 msgid "PARTQUAL^High"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10419 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10423 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10427 msgid ""
10428 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10429 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10433 msgid "Screen resolution"
10434 msgstr "Resolução do ecrã"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10437 msgid "FADESPEED^Slow"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10441 msgid "FADESPEED^Normal"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10445 msgid "FADESPEED^Fast"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10449 msgid "FADESPEED^Instant"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10453 msgid "January"
10454 msgstr "Janeiro"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10457 msgid "February"
10458 msgstr "Fevereiro"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10461 msgid "March"
10462 msgstr "Março"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10465 msgid "April"
10466 msgstr "Abril"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10469 msgid "May"
10470 msgstr "Maio"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10473 msgid "June"
10474 msgstr "Junho"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10477 msgid "July"
10478 msgstr "Julho"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10481 msgid "August"
10482 msgstr "Agosto"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10485 msgid "September"
10486 msgstr "Setembro"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10489 msgid "October"
10490 msgstr "Outubro"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10493 msgid "November"
10494 msgstr "Novembro"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10497 msgid "December"
10498 msgstr "Dezembro"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10501 #, no-c-format
10502 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10506 msgid "Joined:"
10507 msgstr "Juntou-se:"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10510 msgid "Last match:"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10514 msgid "Time played:"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10518 msgid "Favorite map:"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10523 #, c-format
10524 msgid "Matches:"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10528 #, c-format
10529 msgid "Wins/Losses:"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10533 #, c-format
10534 msgid "Win percentage:"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10538 #, c-format
10539 msgid "Kills/Deaths:"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10543 #, c-format
10544 msgid "Kill ratio:"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10548 msgid "ELO:"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10552 msgid "Rank:"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10556 msgid "Percentile:"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10560 #, c-format
10561 msgid "%d (unranked)"
10562 msgstr "%d (não classificado)"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10565 msgid "Update can be downloaded at:"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10569 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10570 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10573 #, c-format
10574 msgid "Update to %s now!"
10575 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10578 msgid ""
10579 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10580 "^1Expect visual problems."
10581 msgstr ""
10582
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10584 msgid "Use default"
10585 msgstr "Usar padrão"
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10588 msgid "Team Color:"
10589 msgstr "Cor da Equipa:"