]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
crlf=input for .yml files
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-02-28 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-02-28 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/pt/)\n"
21 "Language: pt\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Observando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "disparo primário"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma seguinte"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
114 msgid "drop weapon"
115 msgstr "largar arma"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
129 msgid "server info"
130 msgstr "informações do servidor"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
139 msgid "jump"
140 msgstr "saltar"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
143 #, c-format
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
160 msgid "ready"
161 msgstr "pronto"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 msgstr ""
171 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
172 "aquecimento..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "menu de equipa"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1A assistir este jogador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1A assistir a ti:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr ""
212 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
215 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
216 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
219 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
220 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Jogador %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sub-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Comando%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuar..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
245 msgid "Chat"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / Boa jogada"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "Boa jogada"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "Bom jogo"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "Olá / Boa sorte"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Conversação da equipa"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
282 msgid "QMCMD^strength soon"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "Item grátis, ícone"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "Pegou no item, ícone"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "Negativo"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "Positivo"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "A defender, ícone"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "A patrulhar, ícone"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "A atacar, ícone"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "Bandeira largada, ícone"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "Largar arma, ícone"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Mandar mensagem privada para"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Configurações"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Mira por arma"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "FPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Gráfico da rede"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Configurações de som"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Som de acertar"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Som da conversação"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
442 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmara de observador"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
459 msgid "QMCMD^Wall collision"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Ecrã inteiro"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
468 msgid "QMCMD^Call a vote"
469 msgstr "Iniciar uma votação"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
472 msgid "QMCMD^Restart the map"
473 msgstr "Reiniciar o mapa"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
476 msgid "QMCMD^End match"
477 msgstr "Terminar a partida"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
480 msgid "QMCMD^Reduce match time"
481 msgstr "Reduzir tempo de partida"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
484 msgid "QMCMD^Extend match time"
485 msgstr "Aumentar tempo de partida"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
489 msgstr "Misturar as equipas"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
492 msgid "QMCMD^Spectate a player"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Linha de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Linha de chegada"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 #, c-format
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermediário %d"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 #, c-format
524 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
528 msgid "missing a checkpoint"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
532 msgid "Click to select teleport destination"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
536 msgid "Click to select spawn location"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
540 msgid "Number of ball carrier kills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "pblvítimas"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "pbltempo"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "capturas"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "tempo de captura"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "mortes"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "destruído"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr "dano"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr "dano recebido"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "quedas"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "faltas"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "pbndvítimas"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "FPS"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "golos"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "pcvítimas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "v/m"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "fmr"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "taxa de v/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "vítimas"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "voltas"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "vidas"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "derrotas"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Player name"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "nome"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "apelido"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "objetivos"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "coletas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Ping time"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "ping"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr "pp"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "empurrões"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "Player rank"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "classificação"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "retornos"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr "ressurreições"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "rodadas vencidas"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "pontuação"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "Total score"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "suicídios"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr "soma"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr "tomadas"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr "ticks"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
873 msgid "Usage:"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
887 msgid ""
888 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
889 "map start"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
915 msgid ""
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
925 msgid ""
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
931 msgid ""
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
945 msgid "N/A"
946 msgstr "N/A"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
949 #, c-format
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
954 msgid "Item stats"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
958 msgid "Map stats:"
959 msgstr "Estatísticas do mapa:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
962 msgid "Monsters killed:"
963 msgstr "Monstros mortos:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
966 msgid "Secrets found:"
967 msgstr "Segredos encontrados:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
970 #, c-format
971 msgid "^3%1.0f minutes"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
976 #, c-format
977 msgid "^5%s %s"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "pontos"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
989 #, c-format
990 msgid "^2+%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
994 #, c-format
995 msgid "^7Map: ^2%s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
999 #, c-format
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1004 #, c-format
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1009 #, c-format
1010 msgid "Spectators"
1011 msgstr "Espetadores"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1014 #, c-format
1015 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1016 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1021 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1026 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1029 msgid "qu"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1033 msgid "m"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1037 msgid "km"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1041 msgid "mi"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1045 msgid "nmi"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1049 msgid "WARMUP"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1053 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1057 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1058 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1061 msgid "A vote has been called for:"
1062 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1065 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1066 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1069 msgid "^1Configure the HUD"
1070 msgstr "^1Configurar a Interface"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1082 msgid "Yes"
1083 msgstr "Sim"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1095 msgid "No"
1096 msgstr "Não"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1099 msgid "Out of ammo"
1100 msgstr "Sem munições"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1103 msgid "Don't have"
1104 msgstr "Não tem"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1107 msgid "Unavailable"
1108 msgstr "Indisponível"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:289
1111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1112 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1115 msgid "qu/s"
1116 msgstr "qu/s"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1119 msgid "m/s"
1120 msgstr "m/s"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1123 msgid "km/h"
1124 msgstr "km/h"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1127 msgid "mph"
1128 msgstr "mph"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1131 msgid "knots"
1132 msgstr "nós"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1135 #, c-format
1136 msgid "%s (not bound)"
1137 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1140 msgid " (1 vote)"
1141 msgstr "(1 voto)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1144 #, c-format
1145 msgid " (%d votes)"
1146 msgstr "(%d votos)"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1149 msgid "Don't care"
1150 msgstr "Não importa"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1153 msgid "Decide the gametype"
1154 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1157 msgid "Vote for a map"
1158 msgstr "Vota num mapa"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1161 #, c-format
1162 msgid "%d seconds left"
1163 msgstr "Faltam %d segundos"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1166 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1170 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1174 msgid "Requesting preview..."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/view.qc:959
1178 msgid "Nade timer"
1179 msgstr "Temporizador de granada"
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:964
1182 msgid "Capture progress"
1183 msgstr "Progresso de captura"
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:969
1186 msgid "Revival progress"
1187 msgstr "Progresso de renascimento"
1188
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1190 msgid "error creating curl handle"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1194 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 msgid "Assault"
1199 msgstr "Assalto"
1200
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1202 msgid ""
1203 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1204 "out"
1205 msgstr ""
1206 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1207 "que o tempo acabe"
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1216 msgid "Point limit:"
1217 msgstr "Limite de pontos:"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1220 msgid "Clan Arena"
1221 msgstr "Clã Arena"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1224 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1225 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1231 msgid "Frag limit:"
1232 msgstr "Limite de execuções:"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1237 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1238 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1241 msgid "Capture time rankings"
1242 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1245 msgid "Capture the Flag"
1246 msgstr "Captura a Bandeira"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1249 msgid ""
1250 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1251 "from the other team"
1252 msgstr ""
1253 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1254 "tua base da equipa oponente"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1257 msgid "Capture limit:"
1258 msgstr "Limite de capturas:"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1261 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1262 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1266 msgid "Rankings"
1267 msgstr "Classificações"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1270 msgid "Race CTS"
1271 msgstr "Corrida CTS"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1274 msgid "Race for fastest time."
1275 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1278 msgid "Deathmatch"
1279 msgstr "Mata-mata"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1282 msgid "Score as many frags as you can"
1283 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1287 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1290 msgid "Domination"
1291 msgstr "Dominação"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1296 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1297 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1300 msgid "Duel"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1304 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1308 msgid "Freeze Tag"
1309 msgstr "Congela"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1312 msgid ""
1313 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1314 "freeze all enemies to win"
1315 msgstr ""
1316 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1317 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Invasão"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1329 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1332 msgid "Keepaway"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 msgid "Gather all the keys to win the round"
1337 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1340 msgid "Key Hunt"
1341 msgstr "Caça as Chaves"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1344 msgid "^1Match has already begun"
1345 msgstr "^1A partida já começou"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1348 msgid "^1You have no more lives left"
1349 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Last Man Standing"
1353 msgstr "Último Homem de Pé"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1356 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1357 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1360 msgid "Lives:"
1361 msgstr "Vidas:"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Nexball"
1365 msgstr "Bola Nex"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1368 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1369 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "Goals:"
1373 msgstr "Golos:"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1376 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1377 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1380 msgid "Ball Stealer"
1381 msgstr "Ladrão de Bolas"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1384 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1385 msgstr ""
1386 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1389 msgid "Onslaught"
1390 msgstr "Massacre"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1393 msgid "Personal best"
1394 msgstr "Recorde pessoal"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1397 msgid "Server best"
1398 msgstr "Recorde do servidor"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1401 msgid "Race"
1402 msgstr "Corrida"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1405 msgid "Race against other players to the finish line"
1406 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1409 msgid "Laps:"
1410 msgstr "Voltas:"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1413 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1414 msgstr ""
1415 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1418 msgid "Team Deathmatch"
1419 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1422 msgid "bullets"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1426 msgid "cells"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1430 msgid "plasma"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1434 msgid "rockets"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1438 msgid "shells"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1442 msgid "Small armor"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1446 msgid "Medium armor"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1450 msgid "Big armor"
1451 msgstr "Armadura grande"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1454 msgid "Mega armor"
1455 msgstr "Mega armadura"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1458 msgid "Small health"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1462 msgid "Medium health"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1466 msgid "Big health"
1467 msgstr "Saúde grande"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1470 msgid "Mega health"
1471 msgstr "Mega saúde"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1476 msgid "Jetpack"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1480 msgid "fuel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1484 msgid "Fuel regenerator"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1488 msgid "Fuel regen"
1489 msgstr "Regeneração de combustível"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1492 msgid "Strength"
1493 msgstr "Força"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1496 msgid "Shield"
1497 msgstr "Escudo"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1500 #, no-c-format
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1505 msgid "It's your turn"
1506 msgstr "É a tua vez"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1510 msgid "Quit"
1511 msgstr "Sair"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1514 msgid "Invite"
1515 msgstr "Convidar"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1518 msgid "Current Game"
1519 msgstr "Jogo Atual"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1522 msgid "Exit Menu"
1523 msgstr "Sair do Menu"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1527 msgid "Create"
1528 msgstr "Criar"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1531 msgid "Join"
1532 msgstr "Entrar"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1535 msgid "Minigames"
1536 msgstr "Mini-jogos"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1539 msgid "Minigame message"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1543 msgid "Bulldozer"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1549 msgid "Game over!"
1550 msgstr "Fim de jogo!"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1557 msgid "Better luck next time!"
1558 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1561 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1565 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1569 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1570 msgstr ""
1571 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1572 "atualmente selecionada"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1575 msgid "Push the boulders onto the targets"
1576 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1579 msgid "Next Level"
1580 msgstr "Próximo Mapa"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1583 msgid "Restart"
1584 msgstr "Reiniciar"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1587 msgid "Editor"
1588 msgstr "Editor"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1592 msgid "Save"
1593 msgstr "Gravar"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1596 msgid "Connect Four"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1605 #, c-format
1606 msgid "%s^7 won the game!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1612 msgid "Draw"
1613 msgstr "Empate"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1619 msgid "You lost the game!"
1620 msgstr "Perdeste o jogo!"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1626 msgid "You win!"
1627 msgstr "Venceste!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1633 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1634 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1640 msgid "Click on the game board to place your piece"
1641 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1644 msgid "Nine Men's Morris"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1648 msgid ""
1649 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1650 msgstr ""
1651 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1654 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1655 msgstr ""
1656 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1657 "tabuleiro"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1660 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1661 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1664 msgid "Pong"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1669 msgid "AI"
1670 msgstr "IA"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1673 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1674 msgstr ""
1675 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1678 msgid "Start Match"
1679 msgstr "Iniciar Partida"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1682 msgid "Add AI player"
1683 msgstr "Adicionar robô"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1686 msgid "Remove AI player"
1687 msgstr "Remover robô"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1690 msgid "Push-Pull"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1703 msgstr ""
1704 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1713 msgid "Next Match"
1714 msgstr "Próxima Partida"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1729 #, c-format
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 msgid "Tic Tac Toe"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1750 msgid "Single Player"
1751 msgstr "Um Jogador"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 msgid "Mage"
1756 msgstr "Mago"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1759 msgid "Mage spike"
1760 msgstr "Prego de mago"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 msgid "Shambler"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 msgid "Spider"
1770 msgstr "Aranha"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr "Ataque da Aranha"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 msgid "Wyvern"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 msgid "Zombie"
1788 msgstr "Zumbi"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1791 msgid "Ammo"
1792 msgstr "Munições"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1795 msgid "Resistance"
1796 msgstr "Resistência"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1801 msgid "Speed"
1802 msgstr "Velocidade"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "Médico"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "Pancada"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "Vampiro"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "Incapacidade"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1823 msgid "Vengeance"
1824 msgstr "Vingança"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1827 msgid "Jump"
1828 msgstr "Saltar"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1831 msgid "Invisible"
1832 msgstr "Invisível"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "Inferno"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "Trocador"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "Íman"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr "Sorte"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "Voo"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr "Bónus"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "Texto de dano"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr "Mostrar números de dano"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "Cor:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "Vida extra"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "Invisibilidade"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "Granada de napalm"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1906 msgid "Ice grenade"
1907 msgstr "Granada de gelo"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "Granada de deslocamento"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "Granada de fragmentação"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "Granada de cura"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr "Granada monstro"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr "Granada de armadilha"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1934 msgid "Grenade"
1935 msgstr "Granada"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1958 msgid "Waypoint"
1959 msgstr "Ponto de passagem"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1962 msgid "Help me!"
1963 msgstr "Preciso de ajuda!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1966 msgid "Here"
1967 msgstr "Aqui"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1970 msgid "DANGER"
1971 msgstr "PERIGO"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 msgid "Frozen!"
1975 msgstr "Congelado!"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1978 msgid "Reviving"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 msgid "Item"
1983 msgstr "Item"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1986 msgid "Checkpoint"
1987 msgstr "Ponto de verificação"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1991 msgid "Finish"
1992 msgstr "Final"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1997 msgid "Start"
1998 msgstr "Início"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2001 msgid "Defend"
2002 msgstr "Defender"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Destroy"
2006 msgstr "Destruir"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Push"
2010 msgstr "Empurrar"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2014 msgstr "Portador de bandeira"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2018 msgstr "Portador inimigo"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2022 msgstr "Bandeira largada"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2025 msgid "White base"
2026 msgstr "Base branca"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2029 msgid "Red base"
2030 msgstr "Base vermelha"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2033 msgid "Blue base"
2034 msgstr "Base azul"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2037 msgid "Yellow base"
2038 msgstr "Base amarela"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 msgid "Pink base"
2042 msgstr "Base rosa"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2046 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2057 msgstr "Ponto de controlo"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2060 msgid "Dropped key"
2061 msgstr "Chave largada"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2068 msgid "Key carrier"
2069 msgstr "Portador de chave"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2072 msgid "Run here"
2073 msgstr "Corre para aqui"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2077 msgid "Ball"
2078 msgstr "Bola"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2082 msgstr "Portador de bola"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2085 msgid "Goal"
2086 msgstr "Golo"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2090 msgid "Generator"
2091 msgstr "Gerador"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2094 msgid "Weapon"
2095 msgstr "Arma"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 msgid "Monster"
2099 msgstr "Monstro"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 msgid "Vehicle"
2103 msgstr "Veículo"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2106 msgid "Intruder!"
2107 msgstr "Intruso!"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2110 msgid "Tagged"
2111 msgstr "Marcado"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2114 #, c-format
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2117
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2120 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2124 msgstr ""
2125 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2126 "jogadores durante a partida"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2137 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2138 msgstr ""
2139 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2140 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2150 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2156 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2157 msgstr ""
2158 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2159 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2163 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2166 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2167 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2174 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2175 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2182 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2183 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2186 msgid ""
2187 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2188 "base"
2189 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2192 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2193 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2199 "itself"
2200 msgstr ""
2201 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2202 "retornou sozinha"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2208 msgstr ""
2209 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2210 "sozinha"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2217 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2218 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2248 #, c-format
2249 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2250 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2253 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2254 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2257 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2258 msgstr ""
2259 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2262 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2263 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2266 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2267 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2298 msgstr ""
2299 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2329 msgstr ""
2330 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2519 msgstr ""
2520 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2521 "%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2563 msgstr ""
2564 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2579 msgstr ""
2580 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2585 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2590 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2746 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2756 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2761 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2766 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2776 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2780 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2781 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2787 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2791 msgid "^BGRound tied"
2792 msgstr "^BGRodada empatada"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2796 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2797 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2802 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2807 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2812 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2824 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2830 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2834 #, c-format
2835 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2836 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2842 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2846 #, c-format
2847 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2848 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2852 #, c-format
2853 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2854 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2858 #, c-format
2859 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2860 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2865 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 connected"
2870 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2875 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2880 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2886 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2892 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2897 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2902 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2912 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2927 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2932 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2935 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2936 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2940 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2945 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2953 #, c-format
2954 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2955 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2958 #, c-format
2959 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2963 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2964 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2967 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2968 msgstr ""
2969 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2970 "acréscimos!"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2975 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2980 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2985 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2990 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2995 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3000 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3003 msgid ""
3004 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3005 "spectators aren't allowed at the moment."
3006 msgstr ""
3007 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3008 "permitidos neste momento."
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3018 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3023 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3028 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3033 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3038 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3043 msgstr ""
3044 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3045 "%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3050 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3056 "and will be lost."
3057 msgstr ""
3058 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3059 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3065 "lost."
3066 msgstr ""
3067 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3068 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3073 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3079 "(^F1%s^F4)"
3080 msgstr ""
3081 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3082 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3085 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3086 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3092 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3093 msgstr ""
3094 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3095 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3100 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3103 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3104 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3107 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3108 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3114 "^F2Xonotic %s"
3115 msgstr ""
3116 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3117 "^F2Xonotic %s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3123 msgstr ""
3124 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3125 "^F2Xonotic %s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3131 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3132 msgstr ""
3133 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3134 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3142 "Acordeão%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3162 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3167 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3217 msgstr ""
3218 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3219 "%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3244 msgstr ""
3245 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3277 msgstr ""
3278 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3279 "Garrafa Klein%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3284 msgstr ""
3285 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3295 msgstr ""
3296 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3302 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3360 "%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3453 "Tuba%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3471 msgid "^F4You are now alone!"
3472 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3475 msgid "^BGYou are attacking!"
3476 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3479 msgid "^BGYou are defending!"
3480 msgstr "^BGEstás a defender!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3485 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3488 msgid "^F4Begin!"
3489 msgstr "^F4Começou!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3492 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3493 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3496 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3497 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3500 msgid "^F4Round cannot start"
3501 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3504 msgid "^F2Don't camp!"
3505 msgstr "^F2Não acampes!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3508 msgid ""
3509 "^BGYou are now free.\n"
3510 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3511 "^BGif you think you will succeed."
3512 msgstr ""
3513 "^BGAgora estás livre.\n"
3514 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3515 "^BGse achas que vais conseguir."
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3518 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3519 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3522 msgid ""
3523 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3524 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3525 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3526 msgstr ""
3527 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3528 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3529 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3532 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3533 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3536 msgid "^BGYou captured the flag!"
3537 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3542 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3547 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3552 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3557 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3562 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3567 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3572 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3577 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3582 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3585 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3589 msgid "^BGYou got the flag!"
3590 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3595 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3600 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3635 msgstr ""
3636 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3641 msgstr ""
3642 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3643 "Protege-o!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3648 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3653 msgstr ""
3654 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3657 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3658 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3661 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3662 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3665 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3666 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3669 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3670 msgstr ""
3671 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3672 "no radar!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3675 #, c-format
3676 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3677 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3682 #, c-format
3683 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3684 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3689 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3699 #, c-format
3700 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3709 #, c-format
3710 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3711 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3716 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3726 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3736 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3741 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3744 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3745 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3751 "You are now on: %s"
3752 msgstr ""
3753 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3754 "Agora estás na equipa: %s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3757 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3758 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3761 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3762 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1Die camper!"
3766 msgstr "^K1Morre campista!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3769 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3770 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3773 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3774 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1You were %s"
3779 msgstr "^K1Foste %s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3782 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3783 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3786 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3787 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3790 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3791 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3794 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3795 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3798 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3799 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3802 msgid "^K1You need to be more careful!"
3803 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3806 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3807 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3810 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3811 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3814 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3815 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3818 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3819 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3822 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3823 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3826 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3827 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3830 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3831 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3834 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3835 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3838 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3839 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3842 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3846 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3850 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3851 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 msgid "^K1You need to preserve your health"
3855 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3858 msgid "^K1You became a shooting star!"
3859 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3862 msgid "^K1You melted away in slime!"
3863 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3866 msgid "^K1You committed suicide!"
3867 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You ended it all!"
3871 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3874 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3875 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYou are now on: %s"
3880 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3883 msgid "^K1You died in an accident!"
3884 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3888 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3891 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3892 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3899 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3903 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3907 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3911 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3912 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3915 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3916 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3919 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3920 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3924 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3928 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3931 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3932 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3935 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3936 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3939 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3940 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3943 msgid "^K1Watch your step!"
3944 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3949 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3954 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3959 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3964 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3967 msgid ""
3968 "^K1Stop idling!\n"
3969 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3970 msgstr ""
3971 "^K1Para de ficar parado!\n"
3972 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3977 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3982 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3985 msgid "^BGDoor unlocked!"
3986 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3989 #, c-format
3990 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3994 #, c-format
3995 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3996 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3999 msgid "^K3You revived yourself"
4000 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4003 #, c-format
4004 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4005 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4013 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4014 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4017 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4018 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4021 msgid "^K1You froze yourself"
4022 msgstr "^K1Congelaste-te"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4025 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4026 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1A %s has arrived!"
4031 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4034 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4035 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4042 msgid ""
4043 "^K1No spawnpoints available!\n"
4044 "Hope your team can fix it..."
4045 msgstr ""
4046 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4047 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4050 msgid ""
4051 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4052 "The player limit reached maximum capacity."
4053 msgstr ""
4054 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4055 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4058 msgid "^BGYou picked up the ball"
4059 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4062 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4063 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4066 msgid ""
4067 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4068 "Help the key carriers to meet!"
4069 msgstr ""
4070 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4071 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4074 msgid ""
4075 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4076 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4077 msgstr ""
4078 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4079 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4082 msgid ""
4083 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4084 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4085 msgstr ""
4086 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4087 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4090 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4091 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4094 msgid "^BGScanning frequency range..."
4095 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4098 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4099 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4102 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4103 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "^BGWaiting for players to join...\n"
4109 "Need active players for: %s"
4110 msgstr ""
4111 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4112 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4117 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4120 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4121 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4124 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4125 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4128 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4129 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4132 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4133 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4136 #, c-format
4137 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4138 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4141 #, c-format
4142 msgid "Level %s: "
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4154 "Next weapon: ^F1%s"
4155 msgstr ""
4156 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4157 "Próxima arma: ^F1%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4160 #, c-format
4161 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4162 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4167 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4170 msgid "^BGYou captured a control point"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4174 #, c-format
4175 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4176 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4183 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4184 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4187 msgid ""
4188 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4189 "^F2Capture some control points to unshield it"
4190 msgstr ""
4191 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4192 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4195 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4196 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4199 msgid ""
4200 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4201 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4202 msgstr ""
4203 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4204 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4209 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4214 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4217 msgid ""
4218 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4219 "Keep fragging until we have a winner!"
4220 msgstr ""
4221 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4222 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4225 msgid ""
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "Keep scoring until we have a winner!"
4228 msgstr ""
4229 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4230 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4233 msgid ""
4234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4235 "\n"
4236 "Generators are now decaying.\n"
4237 "The more control points your team holds,\n"
4238 "the faster the enemy generator decays"
4239 msgstr ""
4240 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4241 "\n"
4242 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4243 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4244 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4250 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4251 msgstr ""
4252 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4253 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4256 msgid "^K1In^BG-portal created"
4257 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4260 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4261 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4264 msgid "^F1Portal creation failed"
4265 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4268 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4269 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4272 msgid "^F2Strength has worn off"
4273 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4276 msgid "^F2Shield surrounds you"
4277 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4280 msgid "^F2Shield has worn off"
4281 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4284 msgid "^F2You are on speed"
4285 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4288 msgid "^F2Speed has worn off"
4289 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4292 msgid "^F2You are invisible"
4293 msgstr "^F2Estás invisível"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4296 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4297 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4300 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4301 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4304 msgid "^BGSequence completed!"
4305 msgstr "^BGSequência completa!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4308 msgid "^BGThere are more to go..."
4309 msgstr "^BGAinda há mais..."
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4314 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4317 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4318 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4321 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4322 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4325 msgid "^F2You now have a superweapon"
4326 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4329 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4330 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4333 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4337 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4341 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4345 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4346 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4349 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4350 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4353 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4354 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4359 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4362 #, c-format
4363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4364 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4369 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4372 msgid ""
4373 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4374 "^F4Stop them!"
4375 msgstr ""
4376 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4377 "^F4Impede-os!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4380 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4381 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4384 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4388 #, c-format
4389 msgid " (near %s)"
4390 msgstr " (próximo de %s)"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4393 msgid "primary"
4394 msgstr "primário"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4397 msgid "secondary"
4398 msgstr "secundário"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4401 msgid "point"
4402 msgstr "ponto"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4405 msgid "points"
4406 msgstr "pontos"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4409 msgid "drop flag"
4410 msgstr "largar bandeira"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4413 msgid "throw nade"
4414 msgstr "atirar granada"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4427 msgid "TRIPLE FRAG! "
4428 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4441 msgid "RAGE! "
4442 msgstr "FÚRIA! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4455 msgid "MASSACRE! "
4456 msgstr "MASSACRE! "
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4469 msgid "MAYHEM! "
4470 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4483 msgid "BERSERKER! "
4484 msgstr "FURIOSO!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4497 msgid "CARNAGE! "
4498 msgstr "CARNIFICINA!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4511 msgid "ARMAGEDDON! "
4512 msgstr "Fim do Mundo! "
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4515 #, c-format
4516 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4517 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4520 #, c-format
4521 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4522 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "\n"
4528 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4529 msgstr ""
4530 "\n"
4531 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "\n"
4537 "(^F4Dead^BG)%s"
4538 msgstr ""
4539 "\n"
4540 "(^F4Morto^BG)%s"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4543 #, c-format
4544 msgid "%d score spree! "
4545 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4548 #, c-format
4549 msgid "%d frag spree! "
4550 msgstr "%d execuções seguidas!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4553 msgid "First blood! "
4554 msgstr "Primeira morte! "
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4557 msgid "First score! "
4558 msgstr "Primeira pontuação!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4561 msgid "First casualty! "
4562 msgstr "Primeiro acidente!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4565 msgid "First victim! "
4566 msgstr "Primeira vítima!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4589 #, c-format
4590 msgid ", ending their %d frag spree"
4591 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4594 #, c-format
4595 msgid ", ending their %d score spree"
4596 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4599 #, c-format
4600 msgid ", losing their %d frag spree"
4601 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4604 #, c-format
4605 msgid ", losing their %d score spree"
4606 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4609 #, c-format
4610 msgid " with %d %s"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4614 msgid "TEAM^Red"
4615 msgstr "Vermelha"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4618 msgid "TEAM^Blue"
4619 msgstr "Azul"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4622 msgid "TEAM^Yellow"
4623 msgstr "Amarela"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4626 msgid "TEAM^Pink"
4627 msgstr "Rosa"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4630 msgid "Team"
4631 msgstr "Equipa"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4634 msgid "Neutral"
4635 msgstr "Neutro"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4638 msgid "KEY^Red"
4639 msgstr "Vermelha"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4642 msgid "KEY^Blue"
4643 msgstr "Azul"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4646 msgid "KEY^Yellow"
4647 msgstr "Amarela"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4650 msgid "KEY^Pink"
4651 msgstr "Rosa"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4654 msgid "FLAG^Red"
4655 msgstr "Vermelha"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4658 msgid "FLAG^Blue"
4659 msgstr "Azul"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4662 msgid "FLAG^Yellow"
4663 msgstr "Amarela"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4666 msgid "FLAG^Pink"
4667 msgstr "Rosa"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4670 msgid "GENERATOR^Red"
4671 msgstr "Vermelho"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4674 msgid "GENERATOR^Blue"
4675 msgstr "Azul"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4678 msgid "GENERATOR^Yellow"
4679 msgstr "Amarelo"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4682 msgid "GENERATOR^Pink"
4683 msgstr "Rosa"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4686 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4690 #, c-format
4691 msgid "%s under attack!"
4692 msgstr "%s sob ataque!"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4695 msgid "Turret"
4696 msgstr "Sentinela"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4699 msgid "eWheel Turret"
4700 msgstr "Sentinela eWheel"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4703 msgid "eWheel"
4704 msgstr "eWheel"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4707 msgid "FLAC Cannon"
4708 msgstr "Canhão FLAC"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4711 msgid "FLAC"
4712 msgstr "FLAC"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4715 msgid "Fusion Reactor"
4716 msgstr "Reator de Fusão"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4719 msgid "Hellion Missile Turret"
4720 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4723 msgid "Hellion"
4724 msgstr "Hellion"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4727 msgid "Hunter-Killer Turret"
4728 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4731 msgid "Hunter-Killer"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4735 msgid "Machinegun Turret"
4736 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4739 msgid "Machinegun"
4740 msgstr "Metralhadora"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4743 msgid "MLRS Turret"
4744 msgstr "Sentinela MLRS"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4747 msgid "MLRS"
4748 msgstr "MLRS"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4751 msgid "Phaser Cannon"
4752 msgstr "Canhão Phaser"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4755 msgid "Phaser"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4759 msgid "Plasma Cannon"
4760 msgstr "Canhão de Plasma"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4763 msgid "Dual plasma"
4764 msgstr "Plasma duplo"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4767 msgid "Dual Plasma Cannon"
4768 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4771 msgid "Plasma"
4772 msgstr "Plasma"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4776 msgid "Tesla Coil"
4777 msgstr "Bobina de Tesla"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4780 msgid "Walker Turret"
4781 msgstr "Sentinela Walker"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4784 msgid "Walker"
4785 msgstr "Walker"
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4788 msgid "Male"
4789 msgstr "Masculino"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4792 msgid "Female"
4793 msgstr "Feminino"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4796 msgid "Undisclosed"
4797 msgstr "Não revelado"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4800 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4804 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4808 msgid "TAB"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4812 #, c-format
4813 msgid "ENTER"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4817 msgid "ESCAPE"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4821 msgid "SPACE"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4825 msgid "BACKSPACE"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4829 #, c-format
4830 msgid "UPARROW"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4834 #, c-format
4835 msgid "DOWNARROW"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4839 #, c-format
4840 msgid "LEFTARROW"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4844 #, c-format
4845 msgid "RIGHTARROW"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4849 msgid "ALT"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4853 msgid "CTRL"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4857 msgid "SHIFT"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4861 #, c-format
4862 msgid "INS"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4866 #, c-format
4867 msgid "DEL"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4871 #, c-format
4872 msgid "PGDN"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4876 #, c-format
4877 msgid "PGUP"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4881 #, c-format
4882 msgid "HOME"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4886 #, c-format
4887 msgid "END"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4891 msgid "PAUSE"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4895 msgid "NUMLOCK"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4899 msgid "CAPSLOCK"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4903 msgid "SCROLLOCK"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4907 msgid "SEMICOLON"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4911 msgid "TILDE"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4915 msgid "BACKQUOTE"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4919 msgid "QUOTE"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4923 msgid "APOSTROPHE"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4927 msgid "BACKSLASH"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4931 #, c-format
4932 msgid "F%d"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4936 #, c-format
4937 msgid "KP_%d"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4949 #, c-format
4950 msgid "KP_%s"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4954 #, c-format
4955 msgid "PERIOD"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4959 #, c-format
4960 msgid "DIVIDE"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4964 #, c-format
4965 msgid "SLASH"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4969 #, c-format
4970 msgid "MULTIPLY"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4974 #, c-format
4975 msgid "MINUS"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4979 #, c-format
4980 msgid "PLUS"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4984 #, c-format
4985 msgid "EQUALS"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4989 msgid "PRINTSCREEN"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4993 #, c-format
4994 msgid "MOUSE%d"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4998 msgid "MWHEELUP"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5002 msgid "MWHEELDOWN"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5006 #, c-format
5007 msgid "JOY%d"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5011 #, c-format
5012 msgid "AUX%d"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5016 #, c-format
5017 msgid "DPAD_UP"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5030 #, c-format
5031 msgid "X360_%s"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5035 #, c-format
5036 msgid "DPAD_DOWN"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5040 #, c-format
5041 msgid "DPAD_LEFT"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5045 #, c-format
5046 msgid "DPAD_RIGHT"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5050 #, c-format
5051 msgid "START"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5055 #, c-format
5056 msgid "BACK"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5060 #, c-format
5061 msgid "LEFT_THUMB"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5065 #, c-format
5066 msgid "RIGHT_THUMB"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5070 #, c-format
5071 msgid "LEFT_SHOULDER"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5075 #, c-format
5076 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5080 #, c-format
5081 msgid "LEFT_TRIGGER"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5085 #, c-format
5086 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5090 #, c-format
5091 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5095 #, c-format
5096 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5100 #, c-format
5101 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5105 #, c-format
5106 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5110 #, c-format
5111 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5115 #, c-format
5116 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5125 #, c-format
5126 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5131 #, c-format
5132 msgid "JOY_%s"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5136 #, c-format
5137 msgid "UP"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5141 #, c-format
5142 msgid "DOWN"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5146 #, c-format
5147 msgid "LEFT"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5151 #, c-format
5152 msgid "RIGHT"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5156 #, c-format
5157 msgid "MIDINOTE%d"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5161 #, c-format
5162 msgid "Press %s"
5163 msgstr "Pressiona %s"
5164
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5166 msgid "No right gunner!"
5167 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5168
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5170 msgid "No left gunner!"
5171 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5172
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5174 msgid "Bumblebee"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5178 msgid "Racer"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5182 msgid "Racer cannon"
5183 msgstr "Canhão Racer"
5184
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5186 msgid "Raptor"
5187 msgstr "Raptor"
5188
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5190 msgid "Raptor cannon"
5191 msgstr "Canhão de Raptor"
5192
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5194 msgid "Raptor bomb"
5195 msgstr "Bomba de Raptor"
5196
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5198 msgid "Raptor flare"
5199 msgstr "Chama de Raptor"
5200
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5202 msgid "Spiderbot"
5203 msgstr "Robô Aranha"
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5206 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5210 msgid "Arc"
5211 msgstr "Arc"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5214 msgid "Blaster"
5215 msgstr "Blaster"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5218 msgid "Crylink"
5219 msgstr "Crylink"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5222 msgid "Devastator"
5223 msgstr "Devastator"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5226 msgid "Electro"
5227 msgstr "Electro"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5230 msgid "Fireball"
5231 msgstr "Bola de Fogo"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5234 msgid "Hagar"
5235 msgstr "Hagar"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5238 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5239 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5243 msgid "Grappling Hook"
5244 msgstr "Gancho"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5247 msgid "MachineGun"
5248 msgstr "Metralhadora"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5251 msgid "Mine Layer"
5252 msgstr "Porta Minas"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5255 msgid "Mortar"
5256 msgstr "Morteiro"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5259 msgid "Port-O-Launch"
5260 msgstr "Port-O-Launch"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5263 msgid "Rifle"
5264 msgstr "Espingarda"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5267 msgid "T.A.G. Seeker"
5268 msgstr "T.A.G. Seeker"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5271 msgid "Shockwave"
5272 msgstr "Onda de Choque"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5275 msgid "Shotgun"
5276 msgstr "Caçadeira"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5279 #, no-c-format
5280 msgid "@!#%'n Tuba"
5281 msgstr "@!#%'n Tuba"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5284 msgid "Vaporizer"
5285 msgstr "Vaporizador"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5288 msgid "Vortex"
5289 msgstr "Vórtex"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_DEC^%s years"
5294 msgstr "%s anos"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_ZER^%d years"
5299 msgstr "%d anos"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_FIR^%d year"
5304 msgstr "^%d ano"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_SEC^%d years"
5309 msgstr "%d anos"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_THI^%d years"
5314 msgstr "%d anos"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_MUL^%d years"
5319 msgstr "^%d anos"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5324 msgstr "^%s semanas"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5329 msgstr "^%d semanas"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_FIR^%d week"
5334 msgstr "^%d semana"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5339 msgstr "^%d semanas"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_THI^%d weeks"
5344 msgstr "^%d semanas"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5349 msgstr "^%d semanas"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_DEC^%s days"
5354 msgstr "^%s dias"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_ZER^%d days"
5359 msgstr "^%d dias"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_FIR^%d day"
5364 msgstr "^%d dia"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_SEC^%d days"
5369 msgstr "^%d dias"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_THI^%d days"
5374 msgstr "^%d dias"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_MUL^%d days"
5379 msgstr "^%d dias"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_DEC^%s hours"
5384 msgstr "^%s horas"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_ZER^%d hours"
5389 msgstr "^%d horas"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_FIR^%d hour"
5394 msgstr "^%d hora"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_SEC^%d hours"
5399 msgstr "^%d horas"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_THI^%d hours"
5404 msgstr "^%d horas"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_MUL^%d hours"
5409 msgstr "^%d horas"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5414 msgstr "^%s minutos"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5419 msgstr "^%d minutos"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_FIR^%d minute"
5424 msgstr "^%d minuto"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5429 msgstr "^%d minutos"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_THI^%d minutes"
5434 msgstr "^%d minutos"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5439 msgstr "^%d minutos"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5444 msgstr "^%s segundos"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5449 msgstr "^%d segundos"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_FIR^%d second"
5454 msgstr "^%d segundo"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5459 msgstr "^%d segundos"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_THI^%d seconds"
5464 msgstr "^%d segundos"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5469 msgstr "^%d segundos"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5472 #, c-format
5473 msgid "%dst"
5474 msgstr "%dst"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5477 #, c-format
5478 msgid "%dnd"
5479 msgstr "%dnd"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5482 #, c-format
5483 msgid "%drd"
5484 msgstr "%drd"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5487 #, c-format
5488 msgid "%dth"
5489 msgstr "%dth"
5490
5491 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5492 msgid "No description"
5493 msgstr "Sem descrição"
5494
5495 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5499 "please file an issue."
5500 msgstr ""
5501 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5502 "erro, por favor, reporta-o."
5503
5504 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5505 #, c-format
5506 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5507 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5508
5509 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5510 #, c-format
5511 msgid "%02d:%02d:%02d"
5512 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5513
5514 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5515 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5519 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5523 msgid ""
5524 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5525 "containing an item named <item>)"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5529 msgid ""
5530 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5531 "console"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5535 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5539 msgid "Available items:"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5543 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5547 #, c-format
5548 msgid "Item %d"
5549 msgstr "Item %d"
5550
5551 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5555 msgid "Custom"
5556 msgstr "Personalizado"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5559 msgid "Core Team"
5560 msgstr "Equipa Principal"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5563 msgid "Extended Team"
5564 msgstr "Equipa Estendida"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5567 msgid "Website"
5568 msgstr "Site"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5571 msgid "Stats"
5572 msgstr "Estatísticas"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5575 msgid "Art"
5576 msgstr "Arte"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5579 msgid "Animation"
5580 msgstr "Animação"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5583 msgid "Level Design"
5584 msgstr "Design de Níveis"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5587 msgid "Music / Sound FX"
5588 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5591 msgid "Game Code"
5592 msgstr "Codificação do Jogo"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5595 msgid "Marketing / PR"
5596 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5599 msgid "Legal"
5600 msgstr "Assuntos Legais"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5603 msgid "Game Engine"
5604 msgstr "Motor do Jogo"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5607 msgid "Engine Additions"
5608 msgstr "Adições ao Motor"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5611 msgid "Compiler"
5612 msgstr "Compilador"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5615 msgid "Other Active Contributors"
5616 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5619 msgid "Translators"
5620 msgstr "Tradutores"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5623 msgid "Asturian"
5624 msgstr "Asturiano"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5627 msgid "Belarusian"
5628 msgstr "Bielorrusso"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5631 msgid "Bulgarian"
5632 msgstr "Búlgaro"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5635 msgid "Chinese (China)"
5636 msgstr "Chinês (China)"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5639 msgid "Chinese (Taiwan)"
5640 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5643 msgid "Cornish"
5644 msgstr "Córnico"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5647 msgid "Czech"
5648 msgstr "Checo"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5651 msgid "Dutch"
5652 msgstr "Holandês"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5655 msgid "English (Australia)"
5656 msgstr "Inglês (Austrália)"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5659 msgid "Finnish"
5660 msgstr "Finlandês"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5663 msgid "French"
5664 msgstr "Francês"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5667 msgid "German"
5668 msgstr "Alemão"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5671 msgid "Greek"
5672 msgstr "Grego"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5675 msgid "Hungarian"
5676 msgstr "Húngaro"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5679 msgid "Irish"
5680 msgstr "Irlandês"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5683 msgid "Italian"
5684 msgstr "Italiano"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5687 msgid "Kazakh"
5688 msgstr "Cazaque"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5691 msgid "Korean"
5692 msgstr "Coreano"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5695 msgid "Polish"
5696 msgstr "Polaco"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5699 msgid "Portuguese"
5700 msgstr "Português"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5703 msgid "Romanian"
5704 msgstr "Romeno"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5707 msgid "Russian"
5708 msgstr "Russo"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5711 msgid "Scottish Gaelic"
5712 msgstr "Gaélico Escocês"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5715 msgid "Serbian"
5716 msgstr "Sérvio"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5719 msgid "Spanish"
5720 msgstr "Espanhol"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5723 msgid "Swedish"
5724 msgstr "Sueco"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5727 msgid "Ukrainian"
5728 msgstr "Ucraniano"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5731 msgid "Past Contributors"
5732 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5735 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5736 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5739 msgid "will not be saved"
5740 msgstr "não será gravado"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5743 msgid "will be saved to config.cfg"
5744 msgstr "será gravado em config.cfg"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5747 msgid "private"
5748 msgstr "privado"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5751 msgid "engine setting"
5752 msgstr "configuração do motor"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5755 msgid "read only"
5756 msgstr "apenas leitura"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5764 msgid "OK"
5765 msgstr "OK"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5768 msgid "Credits"
5769 msgstr "Créditos"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5772 msgid "The Xonotic credits"
5773 msgstr "Créditos - Xonotic"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5776 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5780 msgid "I would disconnect from server..."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5784 msgid "I would play more!"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5790 msgid "Disconnect"
5791 msgstr "Desconectar"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5794 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5798 msgid ""
5799 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5800 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5801 "menu system."
5802 msgstr ""
5803 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5804 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5808 msgid "Name:"
5809 msgstr "Nome:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5813 msgid "Name under which you will appear in the game"
5814 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5817 msgid "Text language:"
5818 msgstr "Idioma do texto:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5821 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5822 msgstr ""
5823 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5824 "org?"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5827 msgid "Undecided"
5828 msgstr "Não decidido"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5831 msgid ""
5832 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5833 "menu"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5837 msgid "Save settings"
5838 msgstr "Gravar configurações"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5841 msgid "Welcome"
5842 msgstr "Bem-vindo(a)"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5845 msgid "Ammunition display:"
5846 msgstr "Mostrar munições:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5849 msgid "Show only current ammo type"
5850 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5854 msgid "Noncurrent alpha:"
5855 msgstr "Alfa não atual:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5859 msgid "Noncurrent scale:"
5860 msgstr "Escala não atual:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5864 msgid "Align icon:"
5865 msgstr "Alinhar ícone:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5876 msgid "Left"
5877 msgstr "Esquerda"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5888 msgid "Right"
5889 msgstr "Direita"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5892 msgid "Ammo Panel"
5893 msgstr "Painel de Munições"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5896 msgid "Message duration:"
5897 msgstr "Duração da mensagem:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5900 msgid "Fade time:"
5901 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5904 msgid "Flip messages order"
5905 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5909 msgid "Text alignment:"
5910 msgstr "Alinhamento do texto:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5915 msgid "Center"
5916 msgstr "Centro"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5919 msgid "Font scale:"
5920 msgstr "Tamanho da fonte:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5923 msgid "Centerprint Panel"
5924 msgstr "Painel Central"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5927 msgid "Chat entries:"
5928 msgstr "Entradas da conversação:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5931 msgid "Chat size:"
5932 msgstr "Tamanho da conversação:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5935 msgid "Chat lifetime:"
5936 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5939 msgid "Chat beep sound"
5940 msgstr "Som de aviso da conversação"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5943 msgid "Chat Panel"
5944 msgstr "Painel da Conversação"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5947 msgid "Engine info:"
5948 msgstr "Informações do Motor:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5951 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5952 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5955 msgid "Engine Info Panel"
5956 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5959 msgid "Combine health and armor"
5960 msgstr "Combinar vida e armadura"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5965 msgid "Enable status bar"
5966 msgstr "Ativar barra de estado"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5970 msgid "Status bar alignment:"
5971 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5977 msgid "Inward"
5978 msgstr "Para dentro"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5984 msgid "Outward"
5985 msgstr "Para fora"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5989 msgid "Icon alignment:"
5990 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5993 msgid "Flip health and armor positions"
5994 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5997 msgid "Health/Armor Panel"
5998 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6001 msgid "Info messages:"
6002 msgstr "Mensagens de informação:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6005 msgid "Flip align"
6006 msgstr "Trocar alinhamento"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6009 msgid "Info Messages Panel"
6010 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6023 msgid "Disable"
6024 msgstr "Desativar"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6028 msgid "Enable spectating"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6032 msgid "Enable even playing in warmup"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6036 msgid "Reduced"
6037 msgstr "Reduzido"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6040 msgid "Text/icon ratio:"
6041 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6044 msgid "Hide spawned items"
6045 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6048 msgid "Hide big armor and health"
6049 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6052 msgid "Dynamic size"
6053 msgstr "Tamanho dinâmico"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6056 msgid "Items Time Panel"
6057 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6060 msgid "Mod Icons Panel"
6061 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6064 msgid "Notifications:"
6065 msgstr "Notificações:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6068 msgid "Also print notifications to the console"
6069 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6072 msgid "Flip notify order"
6073 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6076 msgid "Entry lifetime:"
6077 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6080 msgid "Entry fadetime:"
6081 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6084 msgid "Notification Panel"
6085 msgstr "Painel de Notificações"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6090 msgid "Enable"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6095 msgid "Enable even observing"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6100 msgid "Enable only in Race/CTS"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6104 msgid "Status bar"
6105 msgstr "Barra de estado"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6109 msgid "Left align"
6110 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6114 msgid "Right align"
6115 msgstr "Alinhamento à direita"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6118 msgid "Inward align"
6119 msgstr "Alinhamento para dentro"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6122 msgid "Outward align"
6123 msgstr "Alinhamento para fora"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6126 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6127 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6130 msgid "Speed:"
6131 msgstr "Velocidade:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6134 msgid "Include vertical speed"
6135 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6138 msgid "Speed unit:"
6139 msgstr "Unidade de velocidade:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6142 msgid "Show"
6143 msgstr "Mostrar"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6146 msgid "Top speed"
6147 msgstr "Velocidade máxima"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6150 msgid "Acceleration:"
6151 msgstr "Aceleração:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6154 msgid "Include vertical acceleration"
6155 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6158 msgid "Physics Panel"
6159 msgstr "Painel de Física"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6162 msgid "Powerups Panel"
6163 msgstr "Painel de Potencializadores"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6167 msgid "Always enable"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6171 msgid "Forced aspect:"
6172 msgstr "Forçar aspecto:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6175 msgid "Pressed Keys Panel"
6176 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6179 msgid "Quick Menu Panel"
6180 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6183 msgid "Race Timer Panel"
6184 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6187 msgid "Enable in team games"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6191 msgid "Radar:"
6192 msgstr "Radar:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6204 msgid "Alpha:"
6205 msgstr "Alfa:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6208 msgid "Rotation:"
6209 msgstr "Rotação:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6212 msgid "Forward"
6213 msgstr "Para a frente"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6216 msgid "West"
6217 msgstr "Para o oeste"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6220 msgid "South"
6221 msgstr "Para o sul"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6224 msgid "East"
6225 msgstr "Para o leste"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6228 msgid "North"
6229 msgstr "Para o norte"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6232 msgid "Scale:"
6233 msgstr "Escala:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6236 msgid "Zoom mode:"
6237 msgstr "Modo de zoom:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6240 msgid "Zoomed in"
6241 msgstr "Ampliado"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6244 msgid "Zoomed out"
6245 msgstr "Afastado"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6248 msgid "Always zoomed"
6249 msgstr "Sempre ampliado"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6252 msgid "Never zoomed"
6253 msgstr "Nunca ampliado"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6256 msgid "Radar Panel"
6257 msgstr "Painel do Radar"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6260 msgid "Score:"
6261 msgstr "Pontuação:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6264 msgid "Rankings:"
6265 msgstr "Classificações:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6269 msgid "Off"
6270 msgstr "Desligado"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6273 msgid "And me"
6274 msgstr "E eu"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6277 msgid "Pure"
6278 msgstr "Puro"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6281 msgid "Score Panel"
6282 msgstr "Painel da Pontuação"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6285 msgid "StrafeHUD mode:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6289 msgid "View angle centered"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6293 msgid "Velocity angle centered"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6297 msgid "StrafeHUD style:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6301 msgid "no styling"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6305 msgid "progress bar"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6309 msgid "gradient"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6313 msgid "Demo mode"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6317 msgid "Range:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6321 msgid "Center panel"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6325 msgid "Reset colors"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6329 msgid "Strafe bar:"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6333 msgid "Angle indicator:"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6338 msgid "Neutral:"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6343 msgid "Good:"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6348 msgid "Overturn:"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6352 msgid "Switch indicators:"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6356 msgid "Direction caps:"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6360 msgid "Active:"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6364 msgid "Inactive:"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6368 msgid "StrafeHUD Panel"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6372 msgid "Timer:"
6373 msgstr "Cronómetro:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6376 msgid "Show elapsed time"
6377 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6380 msgid "Timer Panel"
6381 msgstr "Painel do Cronómetro"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6384 msgid "Alpha after voting:"
6385 msgstr "Alfa após votação:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6388 msgid "Vote Panel"
6389 msgstr "Painel de Votação"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6392 msgid "Fade out after:"
6393 msgstr "Desaparecer após:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6399 msgid "Never"
6400 msgstr "Nunca"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6403 #, c-format
6404 msgid "%ds"
6405 msgstr "%ds"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6408 msgid "Fade effect:"
6409 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6412 msgid "EF^None"
6413 msgstr "Nenhum"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6416 msgid "Alpha"
6417 msgstr "Alfa"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6420 msgid "Slide"
6421 msgstr "Deslizar"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6424 msgid "EF^Both"
6425 msgstr "Ambos"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6428 msgid "Weapon icons:"
6429 msgstr "Ícones das armas:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6432 msgid "Show only owned weapons"
6433 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6436 msgid "Show weapon ID as:"
6437 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6440 msgid "SHOWAS^None"
6441 msgstr "Nenhum"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6444 msgid "Number"
6445 msgstr "Número"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6448 msgid "Bind"
6449 msgstr "Atalho"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6452 msgid "Weapon ID scale:"
6453 msgstr "Escala do ID da arma:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6456 msgid "Show Accuracy"
6457 msgstr "Mostrar Precisão"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6460 msgid "Show Ammo"
6461 msgstr "Mostrar Munições"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6464 msgid "Ammo bar alpha:"
6465 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6468 msgid "Ammo bar color:"
6469 msgstr "Cor da barra de munições:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6472 msgid "Weapons Panel"
6473 msgstr "Painel das Armas"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6476 msgid "HUD skins"
6477 msgstr "Visuais de Interface"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6485 msgid "Filter:"
6486 msgstr "Filtrar:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6492 msgid "Refresh"
6493 msgstr "Atualizar"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6497 msgid "Set skin"
6498 msgstr "Definir visual"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6501 msgid "Save current skin"
6502 msgstr "Gravar visual atual"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6505 msgid "Panel background defaults:"
6506 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6510 msgid "Background:"
6511 msgstr "Fundo:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6515 msgid "Border size:"
6516 msgstr "Tamanho da borda:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6520 msgid "Team color:"
6521 msgstr "Cor da equipa:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6525 msgid "Test team color in configure mode"
6526 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6530 msgid "Padding:"
6531 msgstr "Preenchimento:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6534 msgid "HUD Dock:"
6535 msgstr "Camada da Interface:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6538 msgid "DOCK^Disabled"
6539 msgstr "Desativada"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6542 msgid "DOCK^Small"
6543 msgstr "Pequena"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6546 msgid "DOCK^Medium"
6547 msgstr "Média"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6550 msgid "DOCK^Large"
6551 msgstr "Grande"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6554 msgid "Grid settings:"
6555 msgstr "Configurações da grelha:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6558 msgid "Snap panels to grid"
6559 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6562 msgid "Grid size:"
6563 msgstr "Tamanho da grelha:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6566 msgid "X:"
6567 msgstr "X:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6570 msgid "Y:"
6571 msgstr "Y:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6574 msgid "Exit setup"
6575 msgstr "Sair da configuração"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6578 msgid "Panel HUD Setup"
6579 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6582 msgid "Monster:"
6583 msgstr "Monstro:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6587 msgid "Spawn"
6588 msgstr "Surgir"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6591 msgid "Remove"
6592 msgstr "Remover"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6595 msgid "Move target:"
6596 msgstr "Mover alvo:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6599 msgid "Follow"
6600 msgstr "Seguir"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6603 msgid "Wander"
6604 msgstr "Vaguear"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6607 msgid "Spawnpoint"
6608 msgstr "Ponto de surgimento"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6611 msgid "No moving"
6612 msgstr "Sem movimento"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6615 msgid "Colors:"
6616 msgstr "Cores:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6620 msgid "Set skin:"
6621 msgstr "Definir visual:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6624 msgid "Monster Tools"
6625 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6628 msgid "Servers"
6629 msgstr "Servidores"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6632 msgid "Find servers to play on"
6633 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6636 msgid "Host your own game"
6637 msgstr "Alojar o meu jogo"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6640 msgid "Media"
6641 msgstr "Mídia"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6644 msgid "Profile"
6645 msgstr "Perfil"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6648 msgid "Multiplayer"
6649 msgstr "Multi-jogador"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6652 msgid ""
6653 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6654 "settings"
6655 msgstr ""
6656 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6657 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6664 msgid "Default"
6665 msgstr "Padrão"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6669 msgid "Unlimited"
6670 msgstr "Ilimitado"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6673 msgid "Gametype"
6674 msgstr "Modo de jogo"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6677 msgid "Time limit:"
6678 msgstr "Tempo limite:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6681 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6682 msgstr ""
6683 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6686 #, c-format
6687 msgid "%d minutes"
6688 msgstr "%d minutos"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6691 msgid "TIMLIM^Default"
6692 msgstr "Padrão"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6696 msgid "1 minute"
6697 msgstr "1 minuto"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6700 msgid "TIMLIM^Infinite"
6701 msgstr "Infinito"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6704 msgid "Teams:"
6705 msgstr "Equipas:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6708 msgid "2 teams"
6709 msgstr "2 equipas"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6712 msgid "3 teams"
6713 msgstr "3 equipas"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6716 msgid "4 teams"
6717 msgstr "4 equipas"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6720 msgid "Player slots:"
6721 msgstr "Vagas para jogadores:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6724 msgid ""
6725 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6726 "at once"
6727 msgstr ""
6728 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6729 "servidor simultaneamente."
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6732 msgid "Number of bots:"
6733 msgstr "Número de robôs:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6736 msgid "Amount of bots on your server"
6737 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6740 msgid "Bot skill:"
6741 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6744 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6745 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6748 msgid "Botlike"
6749 msgstr "Perdido"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6752 msgid "Beginner"
6753 msgstr "Iniciante"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6756 msgid "You will win"
6757 msgstr "Vais ganhar"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6760 msgid "You can win"
6761 msgstr "Podes ganhar"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6764 msgid "You might win"
6765 msgstr "Talvez ganhes"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6768 msgid "Advanced"
6769 msgstr "Avançado"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6772 msgid "Expert"
6773 msgstr "Experiente"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6776 msgid "Pro"
6777 msgstr "Profissional"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6780 msgid "Assassin"
6781 msgstr "Assassino"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6784 msgid "Unhuman"
6785 msgstr "Desumano"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6788 msgid "Godlike"
6789 msgstr "Divino"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6792 msgid "Mutators..."
6793 msgstr "Modificadores..."
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6796 msgid "Mutators and weapon arenas"
6797 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6800 msgid "Maplist"
6801 msgstr "Lista de mapas"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6804 msgid ""
6805 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6806 "Delete to clear; Enter when done."
6807 msgstr ""
6808 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6809 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6810 "confirmar."
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6813 msgid "Add shown"
6814 msgstr "Adicionar mostrados"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6817 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6818 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6821 msgid "Remove shown"
6822 msgstr "Remover mostrados"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6825 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6826 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6829 msgid "Add all"
6830 msgstr "Adicionar todos"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6833 msgid "Add every available map to your selection"
6834 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6837 msgid "Remove all"
6838 msgstr "Remover todos"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6841 msgid "Remove all the maps from your selection"
6842 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6845 msgid "Start Multiplayer!"
6846 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6849 msgid "Title:"
6850 msgstr "Título:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6853 msgid "Author:"
6854 msgstr "Autor:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6857 msgid "Game types:"
6858 msgstr "Modos de jogo:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6862 msgid "Close"
6863 msgstr "Fechar"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6866 msgid "MAP^Play"
6867 msgstr "Jogar"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6870 msgid "Map Information"
6871 msgstr "Informações do Mapa"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6874 msgid "All Weapons Arena"
6875 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6878 msgid "Most Weapons Arena"
6879 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6882 #, c-format
6883 msgid "%s Arena"
6884 msgstr "%s Arena"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6888 msgid "Dodging"
6889 msgstr "Esquiva"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6893 msgid "InstaGib"
6894 msgstr "InstaGib"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6898 msgid "New Toys"
6899 msgstr "Novos Brinquedos"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6903 msgid "NIX"
6904 msgstr "NIX"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6908 msgid "Rocket Flying"
6909 msgstr "Voar com Mísseis"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6913 msgid "Invincible Projectiles"
6914 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6918 msgid "No start weapons"
6919 msgstr "Sem armas iniciais"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6923 msgid "Low gravity"
6924 msgstr "Pouca gravidade"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6928 msgid "Cloaked"
6929 msgstr "Oculto"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6932 msgid "Hook"
6933 msgstr "Gancho"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6937 msgid "Midair"
6938 msgstr "No ar"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6941 msgid "Melee only"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6946 msgid "Piñata"
6947 msgstr "Piñata"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6951 msgid "Weapons stay"
6952 msgstr "Armas permanescentes"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6956 msgid "Blood loss"
6957 msgstr "Perda de sangue"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6961 msgid "Buffs"
6962 msgstr "Bónus"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6965 msgid "Overkill"
6966 msgstr "Exagero"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6969 msgid "No powerups"
6970 msgstr "Sem potencializadores"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6973 msgid "Powerups"
6974 msgstr "Potencializadores"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6978 msgid "Touch explode"
6979 msgstr "Toque explosivo"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6982 msgid "Wall jumping"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6986 msgid "MUT^None"
6987 msgstr "Nenhum"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6990 msgid "Gameplay mutators:"
6991 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6994 msgid ""
6995 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6996 "directional key to dodge"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7000 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7004 msgid "All players are almost invisible"
7005 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7008 msgid ""
7009 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7010 "that support it"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7014 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7018 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7019 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7022 msgid ""
7023 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7024 "they can't jump)"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7028 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7032 msgid "Weapon & item mutators:"
7033 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7036 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7040 msgid ""
7041 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7042 "to use it"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7046 msgid ""
7047 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7048 "with the Electro primary fire"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7052 msgid ""
7053 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7054 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7058 msgid ""
7059 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7060 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7061 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7065 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7066 msgstr ""
7067 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7070 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7071 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7074 msgid "Regular (no arena)"
7075 msgstr "Normal (sem arena)"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7078 msgid ""
7079 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7080 "without weapon pickups"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7084 msgid "Weapon arenas:"
7085 msgstr "Arenas de armas:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7088 msgid "Custom weapons"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7092 msgid "Most weapons"
7093 msgstr "Maior parte das armas"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7096 msgid "All weapons"
7097 msgstr "Todas as armas"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7100 msgid "Special arenas:"
7101 msgstr "Arenas especiais:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7104 msgid ""
7105 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7106 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7107 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7108 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7109 msgstr ""
7110 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7111 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7112 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7113 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7114 "de movimento."
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7117 msgid ""
7118 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7119 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7120 "switch to another weapon."
7121 msgstr ""
7122 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7123 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7124 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7127 msgid "with blaster"
7128 msgstr "com blaster"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7131 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7132 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7135 msgid "Mutators"
7136 msgstr "Modificadores"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7139 msgid "SRVS^Categories"
7140 msgstr "Categorias"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7143 msgid "SRVS^Empty"
7144 msgstr "Vazio"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7147 msgid "Show empty servers"
7148 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7151 msgid "SRVS^Full"
7152 msgstr "Cheio"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7155 msgid "Show full servers that have no slots available"
7156 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7159 msgid "SRVS^Laggy"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7163 msgid "Show high latency servers"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7167 msgid "Reload the server list"
7168 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7171 msgid "Pause"
7172 msgstr "Pausar"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7175 msgid ""
7176 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7177 msgstr ""
7178 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7179 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7183 msgid "Address:"
7184 msgstr "Endereço:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7187 msgid "Info..."
7188 msgstr "Informações..."
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7191 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7192 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7196 msgid "Join!"
7197 msgstr "Conectar!"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7201 msgid "MOD^Default"
7202 msgstr "Padrão"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7205 #, c-format
7206 msgid "%d modified"
7207 msgstr "%d modificadas"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7210 msgid "Official"
7211 msgstr "Oficial"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7214 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7215 msgstr ""
7216 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7219 msgid "N/A (auth library missing)"
7220 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7223 msgid "Not supported (can't connect)"
7224 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7227 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7228 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7231 msgid "Supported (will encrypt)"
7232 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7235 msgid "Supported (won't encrypt)"
7236 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7239 msgid "Requested (will encrypt)"
7240 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7243 msgid "Requested (won't encrypt)"
7244 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7247 msgid "Required (can't connect)"
7248 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7251 msgid "Required (will encrypt)"
7252 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7255 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7259 msgid "Hostname:"
7260 msgstr "Nome do servidor:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7263 msgid "Gametype:"
7264 msgstr "Modo de jogo:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7267 msgid "Map:"
7268 msgstr "Mapa:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7271 msgid "Mod:"
7272 msgstr "Mod:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7275 msgid "Version:"
7276 msgstr "Versão:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7279 msgid "Settings:"
7280 msgstr "Configurações:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7284 msgid "Players:"
7285 msgstr "Jogadores:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7288 msgid "Bots:"
7289 msgstr "Robôs:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7292 msgid "Free slots:"
7293 msgstr "Vagas livres:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7296 msgid "Encryption:"
7297 msgstr "Encriptação:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7300 msgid "ID:"
7301 msgstr "ID:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7304 msgid "Key:"
7305 msgstr "Chave:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7308 msgid "Server Information"
7309 msgstr "Informações do Servidor"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7312 msgid "Demos"
7313 msgstr "Demos"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7316 msgid "Screenshots"
7317 msgstr "Capturas de ecrã"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7320 msgid "Music Player"
7321 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7324 msgid "Auto record demos"
7325 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7328 msgid "Timedemo"
7329 msgstr "Executar teste de desempenho"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7332 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7333 msgstr ""
7334 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7335 "executar a demo destacada"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7338 msgid "DEMO^Play"
7339 msgstr "Reproduzir"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7342 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7343 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7347 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7348 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7351 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7352 msgstr ""
7353 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7356 msgid "MUSICPL^Add"
7357 msgstr "Adicionar"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7360 msgid "MUSICPL^Add all"
7361 msgstr "Adicionar todas"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7364 msgid "Set as menu track"
7365 msgstr "Definir como música do menu"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7368 msgid "Reset default menu track"
7369 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7372 msgid "Playlist:"
7373 msgstr "Lista de reprodução:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7376 msgid "Random order"
7377 msgstr "Ordem aleatória"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7380 msgid "MUSICPL^Stop"
7381 msgstr "Parar"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7384 msgid "MUSICPL^Play"
7385 msgstr "Reproduzir"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7388 msgid "MUSICPL^Pause"
7389 msgstr "Pausa"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7392 msgid "MUSICPL^Prev"
7393 msgstr "Anterior"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7396 msgid "MUSICPL^Next"
7397 msgstr "Seguinte"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7400 msgid "MUSICPL^Remove"
7401 msgstr "Remover"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7404 msgid "MUSICPL^Remove all"
7405 msgstr "Remover todas"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7408 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7409 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7412 msgid "Open in the viewer"
7413 msgstr "Abrir no visualizador"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7416 msgid "Reset"
7417 msgstr "Repor"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7420 msgid "Previous"
7421 msgstr "Anterior"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7424 msgid "Next"
7425 msgstr "Seguinte"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7428 msgid "Slide show"
7429 msgstr "Apresentação de slides"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7436 msgid "Apply immediately"
7437 msgstr "Aplicar imediatamente"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7440 msgid "Name"
7441 msgstr "Nome"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7444 msgid "Model"
7445 msgstr "Modelo"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7448 msgid "Glowing color"
7449 msgstr "Cor brilhante"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7452 msgid "Detail color"
7453 msgstr "Cor do detalhe"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7456 msgid "Statistics"
7457 msgstr "Estatísticas"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7460 msgid "Allow player statistics to track your client"
7461 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7464 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7465 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7468 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7472 msgid "Select language..."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7476 msgid "Are you sure you want to quit?"
7477 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7480 msgid "Back to work..."
7481 msgstr "De volta ao trabalho..."
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7484 msgid "I got some more fragging to do!"
7485 msgstr "Está na hora das execuções!"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7488 msgid "Quit the game"
7489 msgstr "Sair do jogo"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7492 msgid "Model:"
7493 msgstr "Modelo:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7496 msgid "Remove *"
7497 msgstr "Remover *"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7500 msgid "Copy *"
7501 msgstr "Copiar *"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7504 msgid "Paste"
7505 msgstr "Colar"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7508 msgid "Bone:"
7509 msgstr "Osso:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7512 msgid "Set * as child"
7513 msgstr "Definir * como criança"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7516 msgid "Attach to *"
7517 msgstr "Anexar a *"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7520 msgid "Detach from *"
7521 msgstr "Separar de *"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7524 msgid "Visual object properties for *:"
7525 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7528 msgid "Set alpha:"
7529 msgstr "Definir alfa:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7532 msgid "Set color main:"
7533 msgstr "Definir cor principal:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7536 msgid "Set color glow:"
7537 msgstr "Definir cor do brilho:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7540 msgid "Set frame:"
7541 msgstr "Definir frame:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7544 msgid "Physical object properties for *:"
7545 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7548 msgid "Set material:"
7549 msgstr "Definir material:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7552 msgid "Set solidity:"
7553 msgstr "Definir solidez:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7556 msgid "Non-solid"
7557 msgstr "Não sólido"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7560 msgid "Solid"
7561 msgstr "Sólido"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7564 msgid "Set physics:"
7565 msgstr "Definir física:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7568 msgid "Static"
7569 msgstr "Estática"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7572 msgid "Movable"
7573 msgstr "Deslocável"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7576 msgid "Physical"
7577 msgstr "Físico"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7580 msgid "Set scale:"
7581 msgstr "Definir escala:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7584 msgid "Set force:"
7585 msgstr "Definir força:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7588 msgid "Claim *"
7589 msgstr "Resgatar *"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7592 msgid "* object info"
7593 msgstr "Informações do objeto *"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7596 msgid "* mesh info"
7597 msgstr "Informações da malha *"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7600 msgid "* attachment info"
7601 msgstr "Informações dos extras *"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7604 msgid "Show help"
7605 msgstr "Mostrar ajuda"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7608 msgid "* is the object you are facing"
7609 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7612 msgid "Sandbox Tools"
7613 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7616 msgid "Video"
7617 msgstr "Vídeo"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7620 msgid "Effects"
7621 msgstr "Efeitos"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7624 msgid "Audio"
7625 msgstr "Áudio"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7628 msgid "Game"
7629 msgstr "Jogo"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7632 msgid "Input"
7633 msgstr "Entrada"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7636 msgid "User"
7637 msgstr "Utilizador"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7641 msgid "Misc"
7642 msgstr "Diversos"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7645 msgid "Settings"
7646 msgstr "Configurações"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7649 msgid "Change the game settings"
7650 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7653 msgid "Master:"
7654 msgstr "Principal:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7657 msgid "Music:"
7658 msgstr "Música:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7661 msgid "VOL^Ambient:"
7662 msgstr "Ambiente:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7665 msgid "Info:"
7666 msgstr "Informação:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7669 msgid "Items:"
7670 msgstr "Itens:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7673 msgid "Pain:"
7674 msgstr "Dor:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7677 msgid "Player:"
7678 msgstr "Jogador:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7681 msgid "Shots:"
7682 msgstr "Disparos:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7685 msgid "Voice:"
7686 msgstr "Voz:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7689 msgid "Weapons:"
7690 msgstr "Armas:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7693 msgid "New style sound attenuation"
7694 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7697 msgid "Mute sounds when not active"
7698 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7701 msgid "Frequency:"
7702 msgstr "Frequência:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7705 msgid "Sound output frequency"
7706 msgstr "Frequência da saída de som"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7709 msgid "8 kHz"
7710 msgstr "8 kHz"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7713 msgid "11.025 kHz"
7714 msgstr "11.025 kHz"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7717 msgid "16 kHz"
7718 msgstr "16 kHz"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7721 msgid "22.05 kHz"
7722 msgstr "22.05 kHz"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7725 msgid "24 kHz"
7726 msgstr "24 kHz"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7729 msgid "32 kHz"
7730 msgstr "32 kHz"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7733 msgid "44.1 kHz"
7734 msgstr "44.1 kHz"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7737 msgid "48 kHz"
7738 msgstr "48 kHz"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7741 msgid "Channels:"
7742 msgstr "Canais:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7745 msgid "Number of channels for the sound output"
7746 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7749 msgid "Mono"
7750 msgstr "Mono"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7753 msgid "Stereo"
7754 msgstr "Estéreo"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7757 msgid "2.1"
7758 msgstr "2.1"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7761 msgid "4"
7762 msgstr "4"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7765 msgid "5"
7766 msgstr "5"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7769 msgid "5.1"
7770 msgstr "5.1"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7773 msgid "6.1"
7774 msgstr "6.1"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7777 msgid "7.1"
7778 msgstr "7.1"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7781 msgid "Swap stereo output channels"
7782 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7785 msgid "Swap left/right channels"
7786 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7789 msgid "Headphone friendly mode"
7790 msgstr "Modo de auscultadores"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7793 msgid ""
7794 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7795 "stereo separation a bit for headphones)"
7796 msgstr ""
7797 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7798 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7801 msgid "Hit indication sound"
7802 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7805 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7806 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7809 msgid "SND^Fixed"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7813 msgid "Decrease pitch with more damage"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7817 msgid "Decreasing"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7821 msgid "Increase pitch with more damage"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7825 msgid "Increasing"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7829 msgid "Chat message sound"
7830 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7833 msgid "Menu sounds"
7834 msgstr "Sons do menu"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7837 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7838 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7841 msgid "Focus sounds"
7842 msgstr "Sons de foco"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7845 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7846 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7849 msgid "Time announcer:"
7850 msgstr "Aviso de tempo:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7853 msgid "WRN^Disabled"
7854 msgstr "Desativado"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7857 msgid "5 minutes"
7858 msgstr "5 minutos"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7861 msgid "WRN^Both"
7862 msgstr "Ambos"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7865 msgid "Automatic taunts:"
7866 msgstr "Provocações automáticas:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7869 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7870 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7873 msgid "Sometimes"
7874 msgstr "Às vezes"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7877 msgid "Often"
7878 msgstr "Frequentemente"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7883 msgid "Always"
7884 msgstr "Sempre"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7887 msgid "Debug info about sounds"
7888 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7891 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7895 msgid "Reset key bindings"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7899 msgid "Quality preset:"
7900 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7903 msgid "PRE^OMG!"
7904 msgstr "MEU DEUS!"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7907 msgid "PRE^Low"
7908 msgstr "Baixa"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7911 msgid "PRE^Medium"
7912 msgstr "Média"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7915 msgid "PRE^Normal"
7916 msgstr "Normal"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7919 msgid "PRE^High"
7920 msgstr "Alta"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7923 msgid "PRE^Ultra"
7924 msgstr "Ultra"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7927 msgid "PRE^Ultimate"
7928 msgstr "Máxima"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7931 msgid "Geometry detail:"
7932 msgstr "Detalhes da geometria:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7935 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7939 msgid "DET^Lowest"
7940 msgstr "Mínimo"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7943 msgid "DET^Low"
7944 msgstr "Baixo"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7947 msgid "DET^Normal"
7948 msgstr "Normal"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7951 msgid "DET^Good"
7952 msgstr "Bom"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7955 msgid "DET^Best"
7956 msgstr "Melhor"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7959 msgid "DET^Insane"
7960 msgstr "Insano"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7963 msgid "Player detail:"
7964 msgstr "Detalhes do jogador:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7967 msgid "PDET^Low"
7968 msgstr "Baixo"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7971 msgid "PDET^Medium"
7972 msgstr "Médio"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7975 msgid "PDET^Normal"
7976 msgstr "Normal"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7979 msgid "PDET^Good"
7980 msgstr "Bom"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7983 msgid "PDET^Best"
7984 msgstr "Melhor"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7987 msgid "Texture resolution:"
7988 msgstr "Resolução das texturas:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7991 msgid "RES^Leet"
7992 msgstr "Elite"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7995 msgid "RES^Lowest"
7996 msgstr "Mínima"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7999 msgid "RES^Very low"
8000 msgstr "Muito baixa"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8003 msgid "RES^Low"
8004 msgstr "Baixa"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8007 msgid "RES^Normal"
8008 msgstr "Normal"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8011 msgid "RES^Good"
8012 msgstr "Boa"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8015 msgid "RES^Best"
8016 msgstr "Melhor"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8021 msgid "Avoid lossy texture compression"
8022 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8025 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8029 msgid "Show sky"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8033 msgid "Show surfaces"
8034 msgstr "Mostrar superfícies"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8037 msgid ""
8038 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8039 "performance boost, but looks very ugly."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8043 msgid "Use lightmaps"
8044 msgstr "Usar mapas de luzes"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8047 msgid ""
8048 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8049 "video memory"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8053 msgid "Deluxe mapping"
8054 msgstr "Mapeamento de luxo"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8057 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8061 msgid "Gloss"
8062 msgstr "Lustro"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8065 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8069 msgid "Offset mapping"
8070 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8073 msgid ""
8074 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8075 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8079 msgid "Relief mapping"
8080 msgstr "Mapeamento de relevo"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8083 msgid ""
8084 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8088 msgid "Reflections:"
8089 msgstr "Reflexos:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8092 msgid ""
8093 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8094 "with reflecting surfaces"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8098 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8102 msgid "Blurred"
8103 msgstr "Borrados"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8106 msgid "REFL^Good"
8107 msgstr "Boa"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8110 msgid "Sharp"
8111 msgstr "Alta"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8114 msgid "Decals"
8115 msgstr "Decalques"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8118 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8122 msgid "Decals on models"
8123 msgstr "Decalques em modelos"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8127 msgid "Distance:"
8128 msgstr "Distância:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8131 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8135 msgid "Time:"
8136 msgstr "Tempo:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8139 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8143 msgid "Damage effects:"
8144 msgstr "Efeitos de dano:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8147 msgid "DMGFX^Disabled"
8148 msgstr "Desativado"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8151 msgid "Skeletal"
8152 msgstr "Esquelético"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8155 msgid "DMGFX^All"
8156 msgstr "Todos"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8159 msgid "No dynamic lighting"
8160 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8163 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8167 msgid "Fake corona lighting"
8168 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8171 msgid ""
8172 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8173 "of real dynamic lights"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8177 msgid "Realtime dynamic lighting"
8178 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8181 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8186 msgid "Shadows"
8187 msgstr "Sombras"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8190 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8194 msgid "Realtime world lighting"
8195 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8198 msgid ""
8199 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8200 "Note that this might have a big impact on performance."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8204 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8208 msgid "Use normal maps"
8209 msgstr "Usar normal maps"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8212 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8216 msgid "Soft shadows"
8217 msgstr "Sombras suaves"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8220 msgid "Fade corona according to visibility"
8221 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8224 msgid "Fade coronas according to visibility"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8228 msgid "Bloom"
8229 msgstr "Incandescência"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8232 msgid ""
8233 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8234 "pixels. Has a big impact on performance."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8238 msgid "Extra postprocessing effects"
8239 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8242 msgid ""
8243 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8244 "using a powerup"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8248 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8249 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8252 msgid "Motion blur:"
8253 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8256 msgid "Particles"
8257 msgstr "Partículas"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8260 msgid "Spawnpoint effects"
8261 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8264 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8265 msgstr ""
8266 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8267 "jogador nascer"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8270 msgid "Quality:"
8271 msgstr "Qualidade:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8275 msgid ""
8276 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8277 "gives for better performance"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8281 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8285 msgid "No crosshair"
8286 msgstr "Sem mira"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8290 msgid "Per weapon"
8291 msgstr "Por arma"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8294 msgid ""
8295 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8296 "models"
8297 msgstr ""
8298 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8299 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8304 msgid "Size:"
8305 msgstr "Tamanho:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8308 msgid "By health"
8309 msgstr "Por vida"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8312 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8313 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8316 msgid "Enable center crosshair dot"
8317 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8320 msgid "Use normal crosshair color"
8321 msgstr "Usa cor normal da mira"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8324 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8325 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8328 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8332 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8336 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8340 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8344 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8345 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8348 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8349 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8352 msgid "Crosshair"
8353 msgstr "Mira"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8356 msgid "Scoreboard"
8357 msgstr "Placar de pontuações"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8360 msgid "Fading speed:"
8361 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8364 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8365 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8368 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8369 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8372 msgid "Show team sizes:"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8376 msgid ""
8377 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8378 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8382 msgid "Waypoints"
8383 msgstr "Caminhos"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8386 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8387 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8390 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8391 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8394 msgid "Control transparency of the waypoints"
8395 msgstr "Transparência dos caminhos"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8399 msgid "Fontsize:"
8400 msgstr "Tamanho da fonte:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8403 msgid "Edge offset:"
8404 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8407 msgid "Fade when near the crosshair"
8408 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8411 msgid "Display names instead of icons"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8415 msgid "Damage"
8416 msgstr "Dano"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8419 msgid "Overlay:"
8420 msgstr "Sobreposição:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8423 msgid "Factor:"
8424 msgstr "Fator:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8427 msgid "Fade rate:"
8428 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8431 msgid "Player Names"
8432 msgstr "Nomes de Jogadores"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8435 msgid "Show names above players"
8436 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8439 msgid "Max distance:"
8440 msgstr "Distância máxima:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8443 msgid "Decolorize:"
8444 msgstr "Descoloração:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8448 msgid "Teamplay"
8449 msgstr "Equipa"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8452 msgid "Only when near crosshair"
8453 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8456 msgid "Display health and armor"
8457 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8460 msgid "Damage overlay:"
8461 msgstr "Sobreposição do dano:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8464 msgid "Dynamic HUD"
8465 msgstr "Interface dinâmica"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8468 msgid "HUD moves around following player's movement"
8469 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8472 msgid "Shake the HUD when hurt"
8473 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8477 msgid "Enter HUD editor"
8478 msgstr "Entrar no editor da interface"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8481 msgid "HUD"
8482 msgstr "Interface"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8485 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8486 msgstr ""
8487 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8490 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8491 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8494 msgid "Frag Information"
8495 msgstr "Informações de Execuções"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8498 msgid "Display information about killing sprees"
8499 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8502 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8503 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8506 msgid "Show spree information in centerprints"
8507 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8510 msgid "Show spree information in death messages"
8511 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8514 msgid "Sprees in info messages:"
8515 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8518 msgid "SPREES^Disabled"
8519 msgstr "Desativadas"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8522 msgid "Target"
8523 msgstr "Alvo"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8526 msgid "Attacker"
8527 msgstr "Atacante"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8530 msgid "SPREES^Both"
8531 msgstr "Ambos"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8534 msgid "Print on a seperate line"
8535 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8538 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8539 msgstr ""
8540 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8541 "disponível"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8544 msgid "Add frag location to death messages when available"
8545 msgstr ""
8546 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8549 msgid "Gamemode Settings"
8550 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8553 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8554 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8557 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8558 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8563 msgid "Other"
8564 msgstr "Outros"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8567 msgid "Display console messages in the top left corner"
8568 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8571 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8572 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8575 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8576 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8579 msgid "Powerup notifications"
8580 msgstr "Notificações de potencializador"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8583 msgid "Weapon centerprint notifications"
8584 msgstr "Notificações centrais de armas"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8587 msgid "Weapon info message notifications"
8588 msgstr "Notificações de informação de arma"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8591 msgid "Announcers"
8592 msgstr "Locutores"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8595 msgid "Respawn countdown sounds"
8596 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8599 msgid "Killstreak sounds"
8600 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8603 msgid "Achievement sounds"
8604 msgstr "Sons de conquistas"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8607 msgid "Messages"
8608 msgstr "Mensagens"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8611 msgid "Items"
8612 msgstr "Itens"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8615 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8616 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8619 msgid "Unavailable alpha:"
8620 msgstr "Alfa indisponível:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8623 msgid "Unavailable color:"
8624 msgstr "Cor indisponível:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8627 msgid "GHOITEMS^Black"
8628 msgstr "Preto"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8631 msgid "GHOITEMS^Dark"
8632 msgstr "Escuro"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8635 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8636 msgstr "Pintado"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8639 msgid "GHOITEMS^Normal"
8640 msgstr "Normal"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8643 msgid "GHOITEMS^Blue"
8644 msgstr "Azul"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8648 msgid "Players"
8649 msgstr "Jogadores"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8652 msgid "Force player models to mine"
8653 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8656 msgid "Force player colors to mine"
8657 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8660 msgid "In non teamplay modes only"
8661 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8664 msgid "Only in Duel"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8668 msgid "Body fading:"
8669 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8672 msgid "Gibs:"
8673 msgstr "Tripas:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8676 msgid "GIBS^None"
8677 msgstr "Desativadas"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8680 msgid "GIBS^Few"
8681 msgstr "Poucas"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8684 msgid "GIBS^Many"
8685 msgstr "Muitas"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8688 msgid "GIBS^Lots"
8689 msgstr "Excessivas"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8692 msgid "Models"
8693 msgstr "Modelos"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8696 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8697 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8700 msgid "1st person perspective"
8701 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8704 msgid "Slide to third person upon death"
8705 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8708 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8709 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8712 msgid "Smooth the view while crouching"
8713 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8716 msgid "View waving while idle"
8717 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8720 msgid "View bobbing while walking around"
8721 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8724 msgid "3rd person perspective"
8725 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8728 msgid "Back distance"
8729 msgstr "Distância das costas"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8732 msgid "Up distance"
8733 msgstr "Distância para cima"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8736 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8737 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8740 msgid "Field of view:"
8741 msgstr "Campo de visão:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8744 msgid "Field of vision in degrees"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8748 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8749 msgstr "Fator do zoom:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8752 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8753 msgstr ""
8754 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8757 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8758 msgstr "Velocidade do zoom:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8761 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8762 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8765 msgid "ZOOM^Instant"
8766 msgstr "Instantâneo"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8769 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8770 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8773 msgid ""
8774 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8775 "sensitivity change)"
8776 msgstr ""
8777 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8778 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8781 msgid "Velocity zoom"
8782 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8785 msgid "Forward movement only"
8786 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8789 msgid "VZOOM^Factor"
8790 msgstr "Fator"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8793 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8794 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8797 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8798 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8801 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8802 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8806 msgid "View"
8807 msgstr "Visão"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8810 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8811 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8814 msgid "Up"
8815 msgstr "Mover para cima"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8818 msgid "Down"
8819 msgstr "Mover para baixo"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8822 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8823 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8826 msgid ""
8827 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8828 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8831 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8832 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8835 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8836 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8839 msgid ""
8840 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8841 "you are carrying"
8842 msgstr ""
8843 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8844 "estiveres a carregar"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8847 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8848 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8851 msgid "Draw 1st person weapon model"
8852 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8855 msgid "Draw the weapon model"
8856 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8861 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8862 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8865 msgid "Weapon model opacity:"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8869 msgid "Gun model swaying"
8870 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8873 msgid "Gun model bobbing"
8874 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8878 msgid "Weapons"
8879 msgstr "Armas"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8882 msgid "Key Bindings"
8883 msgstr "Teclas de Atalho"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8886 msgid "Change key..."
8887 msgstr "Alterar botão..."
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8890 msgid "Edit..."
8891 msgstr "Editar..."
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8894 msgid "Clear"
8895 msgstr "Limpar"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8898 msgid "Reset all"
8899 msgstr "Repor tudo"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8902 msgid "Mouse"
8903 msgstr "Rato"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8906 msgid "Sensitivity:"
8907 msgstr "Sensibilidade:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8910 msgid "Mouse speed multiplier"
8911 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8914 msgid "Smooth aiming"
8915 msgstr "Suavizar rato"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8918 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8919 msgstr ""
8920 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8923 msgid "Invert aiming"
8924 msgstr "Inverter rato"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8927 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8928 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8931 msgid "Use system mouse positioning"
8932 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8935 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8936 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8941 msgid "Disable system mouse acceleration"
8942 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8945 msgid "Make use of DGA mouse input"
8946 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8949 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8950 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8953 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8954 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8957 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8958 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8961 msgid "Jetpack on jump:"
8962 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8965 msgid "JPJUMP^Disabled"
8966 msgstr "Desativado"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8969 msgid "Air only"
8970 msgstr "Apenas no ar"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8973 msgid "JPJUMP^All"
8974 msgstr "Todos"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8979 msgid "Use joystick input"
8980 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8983 msgid "Command when pressed:"
8984 msgstr "Comando quando pressionado:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8987 msgid "Command when released:"
8988 msgstr "Comando quando largado:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8991 msgid "Cancel"
8992 msgstr "Cancelar"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8995 msgid "User defined key bind"
8996 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8999 #, c-format
9000 msgid "%d fps"
9001 msgstr "%d fps"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9004 #, c-format
9005 msgid "%d KB/s"
9006 msgstr "%d KB/s"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9009 #, c-format
9010 msgid "%d MB/s"
9011 msgstr "%d MB/s"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9014 msgid "Network"
9015 msgstr "Rede"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9018 msgid "Client UDP port:"
9019 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9022 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9023 msgstr ""
9024 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9025 "definido como 0"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9028 msgid "Bandwidth:"
9029 msgstr "Largura de banda:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9032 msgid "Specify your network speed"
9033 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9036 msgid "56k"
9037 msgstr "56k"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9040 msgid "ISDN"
9041 msgstr "ISDN"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9044 msgid "Slow ADSL"
9045 msgstr "ADSL lenta"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9048 msgid "Fast ADSL"
9049 msgstr "ADSL rápida"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9052 msgid "Broadband"
9053 msgstr "Banda larga"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9056 msgid "Downloads:"
9057 msgstr "Descarregamentos:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9060 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9061 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9064 msgid "Download speed:"
9065 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9068 msgid "Local latency:"
9069 msgstr "Latência local:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9072 msgid "Show netgraph"
9073 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9076 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9077 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9080 msgid "Client-side movement prediction"
9081 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9084 msgid "Movement error compensation"
9085 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9088 msgid "Use encryption (AES) when available"
9089 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9092 msgid "Framerate"
9093 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9096 msgid "Maximum:"
9097 msgstr "Máximo:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9100 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9101 msgstr "Ilimitada"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9104 msgid "Target:"
9105 msgstr "Alvo:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9108 msgid "TRGT^Disabled"
9109 msgstr "Desativado"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9112 msgid "Idle limit:"
9113 msgstr "Limite em segundo plano:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9116 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9117 msgstr "Ilimitado"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9120 msgid "Save processing time for other apps"
9121 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9124 msgid "Show frames per second"
9125 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9128 msgid "Show your rendered frames per second"
9129 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9132 msgid "Menu tooltips:"
9133 msgstr "Dicas de menu:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9136 msgid ""
9137 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9138 "command bound to the menu item)"
9139 msgstr ""
9140 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9141 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9144 msgid "TLTIP^Disabled"
9145 msgstr "Desativado"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9148 msgid "TLTIP^Standard"
9149 msgstr "Padrão"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9152 msgid "TLTIP^Advanced"
9153 msgstr "Avançado"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9156 msgid "Show current date and time"
9157 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9160 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9161 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9164 msgid "Enable developer mode"
9165 msgstr "Ativar modo de programador"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9168 msgid "Advanced settings..."
9169 msgstr "Configurações avançadas..."
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9172 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9173 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9177 msgid "Factory reset"
9178 msgstr "Configurações de fábrica"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9181 msgid "Cvar filter:"
9182 msgstr "Filtro de cvar:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9185 msgid "Modified cvars only"
9186 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9189 msgid "Setting:"
9190 msgstr "Configuração:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9193 msgid "Type:"
9194 msgstr "Tipo:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9197 msgid "Value:"
9198 msgstr "Valor:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9201 msgid "Description:"
9202 msgstr "Descrição:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9205 msgid "Advanced settings"
9206 msgstr "Configurações avançadas"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9209 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9210 msgstr ""
9211 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9212 "originais?"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9215 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9216 msgstr ""
9217 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9218 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9221 msgid "Menu Skins"
9222 msgstr "Visuais de Menu"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9225 msgid "Text Language"
9226 msgstr "Idioma dos Textos"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9229 msgid "Set language"
9230 msgstr "Definir idioma"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9233 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9234 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9237 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9241 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9242 msgstr ""
9243 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9244 "no menu."
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9247 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9248 msgstr ""
9249 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9250 "partida"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9253 msgid "Disconnect now"
9254 msgstr "Desconectar agora"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9257 msgid "Switch language"
9258 msgstr "Alterar idioma"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9261 msgid "Warning"
9262 msgstr "Aviso"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9265 msgid "Resolution:"
9266 msgstr "Resolução:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9269 msgid "Font/UI size:"
9270 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9273 msgid "SZ^Unreadable"
9274 msgstr "Ilegível"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9277 msgid "SZ^Tiny"
9278 msgstr "Minúsculo"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9281 msgid "SZ^Little"
9282 msgstr "Muito Pequeno"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9285 msgid "SZ^Small"
9286 msgstr "Pequeno"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9289 msgid "SZ^Medium"
9290 msgstr "Médio"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9293 msgid "SZ^Large"
9294 msgstr "Grande"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9297 msgid "SZ^Huge"
9298 msgstr "Enorme"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9301 msgid "SZ^Gigantic"
9302 msgstr "Gigante"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9305 msgid "SZ^Colossal"
9306 msgstr "Colossal"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9309 msgid "Color depth:"
9310 msgstr "Profundidade da cor:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9313 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9314 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9317 msgid "16bit"
9318 msgstr "16bit"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9321 msgid "32bit"
9322 msgstr "32bit"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9325 msgid "Full screen"
9326 msgstr "Ecrã inteiro"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9329 msgid "Vertical Synchronization"
9330 msgstr "Sincronização Vertical"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9333 msgid ""
9334 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9335 "screen refresh rate"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9339 msgid "Flip view horizontally"
9340 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9343 msgid "Poor man's left handed mode"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9347 msgid "Anisotropy:"
9348 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9351 msgid "Anisotropic filtering quality"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9355 msgid "ANISO^Disabled"
9356 msgstr "Desativado"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9360 msgid "2x"
9361 msgstr "2x"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9365 msgid "4x"
9366 msgstr "4x"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9369 msgid "8x"
9370 msgstr "8x"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9373 msgid "16x"
9374 msgstr "16x"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9377 msgid "Antialiasing:"
9378 msgstr "Anti-serrilhado:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9381 msgid ""
9382 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9383 "might decrease performance by quite a lot"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9387 msgid "AA^Disabled"
9388 msgstr "Desativado"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9391 msgid "High-quality frame buffer"
9392 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9395 msgid "Depth first:"
9396 msgstr "Profundidade principal:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9399 msgid ""
9400 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9401 "normal rendering starts"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9405 msgid "DF^Disabled"
9406 msgstr "Desativado"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9409 msgid "DF^World"
9410 msgstr "Mundo"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9413 msgid "DF^All"
9414 msgstr "Todos"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9417 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9418 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9421 msgid "VBO^Off"
9422 msgstr "Desligado"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9425 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9426 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9431 msgid ""
9432 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9433 "for faster rendering"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9437 msgid "Vertices"
9438 msgstr "Vértices"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9441 msgid "Vertices and Triangles"
9442 msgstr "Vértices e Triângulos"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9445 msgid "Brightness:"
9446 msgstr "Brilho:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9449 msgid "Brightness of black"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9453 msgid "Contrast:"
9454 msgstr "Contraste:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9457 msgid "Brightness of white"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9461 msgid "Gamma:"
9462 msgstr "Gama:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9465 msgid ""
9466 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9467 "white or black"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9471 msgid "Contrast boost:"
9472 msgstr "Impulso do contraste:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9475 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9479 msgid "Saturation:"
9480 msgstr "Saturação:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9483 msgid ""
9484 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9485 "requires GLSL color control"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9489 msgid "LIT^Ambient:"
9490 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9493 msgid ""
9494 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9495 "and flat"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9499 msgid "Intensity:"
9500 msgstr "Intensidade:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9503 msgid "Global rendering brightness"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9507 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9508 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9511 msgid ""
9512 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9513 "strange input or video lag on some machines"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9517 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9518 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9521 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9522 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9525 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9526 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9529 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9530 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9533 msgid "???"
9534 msgstr "???"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9537 msgid "Campaign Difficulty:"
9538 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9541 msgid "CSKL^Easy"
9542 msgstr "Fácil"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9545 msgid "CSKL^Medium"
9546 msgstr "Média"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9549 msgid "CSKL^Hard"
9550 msgstr "Difícil"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9553 msgid "Start Singleplayer!"
9554 msgstr "Iniciar Campanha!"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9557 msgid "Singleplayer"
9558 msgstr "Um Jogador"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9561 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9562 msgstr ""
9563 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9564 "contra robôs"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9567 msgid "Winner"
9568 msgstr "Vencedor"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9571 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9572 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9575 msgid "Autoselect team (recommended)"
9576 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9579 msgid "red"
9580 msgstr "vermelha"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9583 msgid "blue"
9584 msgstr "azul"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9587 msgid "yellow"
9588 msgstr "amarela"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9591 msgid "pink"
9592 msgstr "rosa"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9596 msgid "spectate"
9597 msgstr "assistir"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9600 msgid "Team Selection"
9601 msgstr "Seleção de Equipa"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9604 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9605 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9608 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9609 msgstr ""
9610 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9611 "\"Jogador anónimo\")"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9614 msgid "teamplay"
9615 msgstr "jogo em equipa"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9618 msgid "free for all"
9619 msgstr "cada um por si"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9622 msgid "Moving"
9623 msgstr "Movimento"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9626 msgid "forward"
9627 msgstr "mover para frente"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9630 msgid "backpedal"
9631 msgstr "mover para trás"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9634 msgid "strafe left"
9635 msgstr "mover para a esquerda"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9638 msgid "strafe right"
9639 msgstr "mover para a direita"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9642 msgid "jump / swim"
9643 msgstr "saltar / nadar"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9646 msgid "crouch / sink"
9647 msgstr "agachar / afundar"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9650 msgid "off-hand hook"
9651 msgstr "gancho imediato"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9654 msgid "jetpack"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9658 msgid "Attacking"
9659 msgstr "Ataques"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9662 msgid "WEAPON^previous"
9663 msgstr "anterior"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9666 msgid "WEAPON^next"
9667 msgstr "seguinte"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9670 msgid "WEAPON^previously used"
9671 msgstr "usada anteriormente"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9674 msgid "WEAPON^best"
9675 msgstr "melhor"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9678 msgid "reload"
9679 msgstr "recarregar"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9682 msgid "drop weapon / throw nade"
9683 msgstr "largar arma / atirar granada"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9686 msgid "hold zoom"
9687 msgstr "manter zoom"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9690 msgid "toggle zoom"
9691 msgstr "ativar/desativar zoom"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9694 msgid "show scores"
9695 msgstr "mostrar pontuações"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9698 msgid "screen shot"
9699 msgstr "tirar captura de ecrã"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9702 msgid "maximize radar"
9703 msgstr "maximizar radar"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9706 msgid "3rd person view"
9707 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9710 msgid "enter spectator mode"
9711 msgstr "entrar no modo de espectador"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9714 msgid "Communication"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9718 msgid "public chat"
9719 msgstr "Conversação pública"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9722 msgid "team chat"
9723 msgstr "Conversação da equipa"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9726 msgid "show chat history"
9727 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9730 msgid "vote YES"
9731 msgstr "votar SIM"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9734 msgid "vote NO"
9735 msgstr "votar NÃO"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9738 msgid "Client"
9739 msgstr "Cliente"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9742 msgid "enter console"
9743 msgstr "abrir a consola"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9746 msgid "disconnect"
9747 msgstr "desconectar"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9750 msgid "quit"
9751 msgstr "sair"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9754 msgid "auto-join team"
9755 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9758 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9762 msgid "suicide / respawn"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9766 msgid "quick menu"
9767 msgstr "menu rápido"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9770 msgid "User defined"
9771 msgstr "Definido pelo utilizador"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9774 msgid "Development"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9778 msgid "sandbox menu"
9779 msgstr "menu sandbox"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9782 msgid "drag object (sandbox)"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9786 msgid "waypoint editor menu"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9790 msgid "Do not press this button again!"
9791 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9794 msgid ""
9795 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9799 #, c-format
9800 msgid "%s's Xonotic Server"
9801 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9804 msgid ""
9805 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9806 "again."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9810 msgid "spectator"
9811 msgstr "espetador"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9814 msgid "<no model found>"
9815 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9818 msgid "SERVER^Remove favorite"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9822 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9826 msgid "SERVER^Favorite"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9830 msgid ""
9831 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9832 "future"
9833 msgstr ""
9834 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9835 "encontrá-lo no futuro"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9838 msgid "Ping"
9839 msgstr "Ping"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9842 msgid "Hostname"
9843 msgstr "Nome do servidor"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9846 msgid "Map"
9847 msgstr "Mapa"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9850 msgid "Type"
9851 msgstr "Tipo"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9854 #, c-format
9855 msgid "AES level %d"
9856 msgstr "Nível AES %d"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9859 msgid "ENC^none"
9860 msgstr "nenhuma"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9863 msgid "encryption:"
9864 msgstr "encriptação:"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9867 #, c-format
9868 msgid "mod: %s"
9869 msgstr "modificação: %s"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9872 #, c-format
9873 msgid "modified settings"
9874 msgstr "configurações alteradas"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9877 #, c-format
9878 msgid "official settings"
9879 msgstr "configurações oficiais"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9882 msgid "stats disabled"
9883 msgstr "estatísticas desativadas"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9886 msgid "stats enabled"
9887 msgstr "estatísticas ativadas"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9890 msgid "SLCAT^Favorites"
9891 msgstr "Favoritos"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9894 msgid "SLCAT^Recommended"
9895 msgstr "Recomendados"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9898 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9899 msgstr "Servidores Normais"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9902 msgid "SLCAT^Servers"
9903 msgstr "Servidores"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9906 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9907 msgstr "Modo Competitivo"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9910 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9911 msgstr "Servidores Alterados"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9914 msgid "SLCAT^Overkill"
9915 msgstr "Overkill"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9918 msgid "SLCAT^InstaGib"
9919 msgstr "InstaGib"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9922 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9923 msgstr "Modo Defrag"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9926 msgid "<TITLE>"
9927 msgstr "<TÍTULO>"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9930 msgid "<AUTHOR>"
9931 msgstr "<AUTOR>"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9934 msgid "VOL^MAX"
9935 msgstr "MÁX"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9938 msgid "VOL^OFF"
9939 msgstr "DESLIGADO"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9942 #, c-format
9943 msgid "%s dB"
9944 msgstr "%s dB"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9947 msgid "PART^OMG"
9948 msgstr "MEUDEUS"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9951 msgid "PART^Low"
9952 msgstr "Baixa"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9955 msgid "PART^Medium"
9956 msgstr "Média"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9960 msgid "PART^Normal"
9961 msgstr "Normal"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9964 msgid "PART^High"
9965 msgstr "Alta"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9968 msgid "PART^Ultra"
9969 msgstr "Ultra"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9972 msgid "PART^Ultimate"
9973 msgstr "Extrema"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9976 msgid ""
9977 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9978 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9982 msgid "Screen resolution"
9983 msgstr "Resolução do ecrã"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9986 msgid "PART^Slow"
9987 msgstr "Lento"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9990 msgid "PART^Fast"
9991 msgstr "Rápido"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9994 msgid "PART^Instant"
9995 msgstr "Instantâneo"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9998 msgid "January"
9999 msgstr "Janeiro"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10002 msgid "February"
10003 msgstr "Fevereiro"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10006 msgid "March"
10007 msgstr "Março"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10010 msgid "April"
10011 msgstr "Abril"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10014 msgid "May"
10015 msgstr "Maio"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10018 msgid "June"
10019 msgstr "Junho"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10022 msgid "July"
10023 msgstr "Julho"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10026 msgid "August"
10027 msgstr "Agosto"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10030 msgid "September"
10031 msgstr "Setembro"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10034 msgid "October"
10035 msgstr "Outubro"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10038 msgid "November"
10039 msgstr "Novembro"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10042 msgid "December"
10043 msgstr "Dezembro"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10046 #, no-c-format
10047 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10051 msgid "Joined:"
10052 msgstr "Juntou-se:"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10055 msgid "Last match:"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10059 msgid "Time played:"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10063 msgid "Favorite map:"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10068 #, c-format
10069 msgid "Matches:"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10073 #, c-format
10074 msgid "Wins/Losses:"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10078 #, c-format
10079 msgid "Win percentage:"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10083 #, c-format
10084 msgid "Kills/Deaths:"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10088 #, c-format
10089 msgid "Kill ratio:"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10093 msgid "ELO:"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10097 msgid "Rank:"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10101 msgid "Percentile:"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10105 #, c-format
10106 msgid "%d (unranked)"
10107 msgstr "%d (não classificado)"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10110 msgid "Update can be downloaded at:"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10114 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10115 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10118 #, c-format
10119 msgid "Update to %s now!"
10120 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10123 msgid ""
10124 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10125 "^1Expect visual problems."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10129 msgid "Use default"
10130 msgstr "Usar padrão"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10133 msgid "Team Color:"
10134 msgstr "Cor da Equipa:"