]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Fix a Vortex charge rate inconsistency with g_balance_vortex_charge_always
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/pt/)\n"
21 "Language: pt\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Observando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "disparo primário"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma seguinte"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
114 msgid "drop weapon"
115 msgstr "largar arma"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
129 msgid "server info"
130 msgstr "informações do servidor"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
139 msgid "jump"
140 msgstr "saltar"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
143 #, c-format
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
160 msgid "ready"
161 msgstr "pronto"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 msgstr ""
171 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
172 "aquecimento..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "menu de equipa"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1A assistir este jogador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1A assistir a ti:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr ""
212 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
215 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
216 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
219 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
220 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Jogador %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sub-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Comando%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuar..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
245 msgid "Chat"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / Boa jogada"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "Boa jogada"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "Bom jogo"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "Olá / Boa sorte"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Conversação da equipa"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
282 msgid "QMCMD^strength soon"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "Item grátis, ícone"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "Pegou no item, ícone"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "Negativo"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "Positivo"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "A defender, ícone"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "A patrulhar, ícone"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "A atacar, ícone"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "Bandeira largada, ícone"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "Largar arma, ícone"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Mandar mensagem privada para"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Configurações"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Mira por arma"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "FPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Gráfico da rede"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Configurações de som"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Som de acertar"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Som da conversação"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
442 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmara de observador"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
459 msgid "QMCMD^Wall collision"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Ecrã inteiro"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
468 msgid "QMCMD^Call a vote"
469 msgstr "Iniciar uma votação"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
472 msgid "QMCMD^Restart the map"
473 msgstr "Reiniciar o mapa"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
476 msgid "QMCMD^End match"
477 msgstr "Terminar a partida"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
480 msgid "QMCMD^Reduce match time"
481 msgstr "Reduzir tempo de partida"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
484 msgid "QMCMD^Extend match time"
485 msgstr "Aumentar tempo de partida"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
489 msgstr "Misturar as equipas"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
492 msgid "QMCMD^Spectate a player"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Linha de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Linha de chegada"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 #, c-format
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermediário %d"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 #, c-format
524 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
528 msgid "missing a checkpoint"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
532 msgid "Click to select teleport destination"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
536 msgid "Click to select spawn location"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
540 msgid "Number of ball carrier kills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "pblvítimas"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "pbltempo"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "capturas"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "tempo de captura"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "mortes"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "destruído"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr "dano"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr "dano recebido"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "quedas"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "faltas"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "pbndvítimas"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "FPS"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "golos"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "pcvítimas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "v/m"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "fmr"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "taxa de v/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "vítimas"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "voltas"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "vidas"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "derrotas"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Player name"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "nome"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "apelido"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "objetivos"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "coletas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Ping time"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "ping"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr "pp"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "empurrões"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "Player rank"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "classificação"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "retornos"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr "ressurreições"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "rodadas vencidas"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "pontuação"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "Total score"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "suicídios"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr "soma"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr "tomadas"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr "ticks"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
873 msgid "Usage:"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
887 msgid ""
888 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
889 "map start"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
915 msgid ""
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
925 msgid ""
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
931 msgid ""
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
945 msgid "N/A"
946 msgstr "N/A"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
949 #, c-format
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
954 msgid "Item stats"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
958 msgid "Map stats:"
959 msgstr "Estatísticas do mapa:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
962 msgid "Monsters killed:"
963 msgstr "Monstros mortos:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
966 msgid "Secrets found:"
967 msgstr "Segredos encontrados:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
970 #, c-format
971 msgid "^3%1.0f minutes"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
976 #, c-format
977 msgid "^5%s %s"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "pontos"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
989 #, c-format
990 msgid "^2+%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
994 #, c-format
995 msgid "^7Map: ^2%s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
999 #, c-format
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1004 #, c-format
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1009 #, c-format
1010 msgid "Spectators"
1011 msgstr "Espetadores"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1014 #, c-format
1015 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1016 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1021 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1026 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1029 msgid "qu"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1033 msgid "m"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1037 msgid "km"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1041 msgid "mi"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1045 msgid "nmi"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1049 msgid "WARMUP"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1053 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1057 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1058 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1061 msgid "A vote has been called for:"
1062 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1065 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1066 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1069 msgid "^1Configure the HUD"
1070 msgstr "^1Configurar a Interface"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1082 msgid "Yes"
1083 msgstr "Sim"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1095 msgid "No"
1096 msgstr "Não"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1099 msgid "Out of ammo"
1100 msgstr "Sem munições"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1103 msgid "Don't have"
1104 msgstr "Não tem"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1107 msgid "Unavailable"
1108 msgstr "Indisponível"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:289
1111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1112 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1115 msgid "qu/s"
1116 msgstr "qu/s"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1119 msgid "m/s"
1120 msgstr "m/s"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1123 msgid "km/h"
1124 msgstr "km/h"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1127 msgid "mph"
1128 msgstr "mph"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1131 msgid "knots"
1132 msgstr "nós"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1135 #, c-format
1136 msgid "%s (not bound)"
1137 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1140 msgid " (1 vote)"
1141 msgstr "(1 voto)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1144 #, c-format
1145 msgid " (%d votes)"
1146 msgstr "(%d votos)"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1149 msgid "Don't care"
1150 msgstr "Não importa"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1153 msgid "Decide the gametype"
1154 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1157 msgid "Vote for a map"
1158 msgstr "Vota num mapa"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1161 #, c-format
1162 msgid "%d seconds left"
1163 msgstr "Faltam %d segundos"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1166 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1170 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1174 msgid "Requesting preview..."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/view.qc:959
1178 msgid "Nade timer"
1179 msgstr "Temporizador de granada"
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:964
1182 msgid "Capture progress"
1183 msgstr "Progresso de captura"
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:969
1186 msgid "Revival progress"
1187 msgstr "Progresso de renascimento"
1188
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1190 msgid "error creating curl handle"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1194 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 msgid "Assault"
1199 msgstr "Assalto"
1200
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1202 msgid ""
1203 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1204 "out"
1205 msgstr ""
1206 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1207 "que o tempo acabe"
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1216 msgid "Point limit:"
1217 msgstr "Limite de pontos:"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1220 msgid "Clan Arena"
1221 msgstr "Clã Arena"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1224 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1225 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1231 msgid "Frag limit:"
1232 msgstr "Limite de execuções:"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1237 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1238 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1241 msgid "Capture time rankings"
1242 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1245 msgid "Capture the Flag"
1246 msgstr "Captura a Bandeira"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1249 msgid ""
1250 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1251 "from the other team"
1252 msgstr ""
1253 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1254 "tua base da equipa oponente"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1257 msgid "Capture limit:"
1258 msgstr "Limite de capturas:"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1261 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1262 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1266 msgid "Rankings"
1267 msgstr "Classificações"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1270 msgid "Race CTS"
1271 msgstr "Corrida CTS"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1274 msgid "Race for fastest time."
1275 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1278 msgid "Deathmatch"
1279 msgstr "Mata-mata"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1282 msgid "Score as many frags as you can"
1283 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1287 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1290 msgid "Domination"
1291 msgstr "Dominação"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1296 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1297 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1300 msgid "Duel"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1304 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1308 msgid "Freeze Tag"
1309 msgstr "Congela"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1312 msgid ""
1313 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1314 "freeze all enemies to win"
1315 msgstr ""
1316 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1317 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Invasão"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1329 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1332 msgid "Keepaway"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 msgid "Gather all the keys to win the round"
1337 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1340 msgid "Key Hunt"
1341 msgstr "Caça as Chaves"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1344 msgid "^1Match has already begun"
1345 msgstr "^1A partida já começou"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1348 msgid "^1You have no more lives left"
1349 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Last Man Standing"
1353 msgstr "Último Homem de Pé"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1356 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1357 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1360 msgid "Lives:"
1361 msgstr "Vidas:"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Nexball"
1365 msgstr "Bola Nex"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1368 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1369 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "Goals:"
1373 msgstr "Golos:"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1376 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1377 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1380 msgid "Ball Stealer"
1381 msgstr "Ladrão de Bolas"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1384 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1385 msgstr ""
1386 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1389 msgid "Onslaught"
1390 msgstr "Massacre"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1393 msgid "Personal best"
1394 msgstr "Recorde pessoal"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1397 msgid "Server best"
1398 msgstr "Recorde do servidor"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1401 msgid "Race"
1402 msgstr "Corrida"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1405 msgid "Race against other players to the finish line"
1406 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1409 msgid "Laps:"
1410 msgstr "Voltas:"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1413 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1414 msgstr ""
1415 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1418 msgid "Team Deathmatch"
1419 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1422 msgid "bullets"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1426 msgid "cells"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1430 msgid "plasma"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1434 msgid "rockets"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1438 msgid "shells"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1442 msgid "Small armor"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1446 msgid "Medium armor"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1450 msgid "Big armor"
1451 msgstr "Armadura grande"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1454 msgid "Mega armor"
1455 msgstr "Mega armadura"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1458 msgid "Small health"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1462 msgid "Medium health"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1466 msgid "Big health"
1467 msgstr "Saúde grande"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1470 msgid "Mega health"
1471 msgstr "Mega saúde"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1476 msgid "Jetpack"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1480 msgid "fuel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1484 msgid "Fuel regenerator"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1488 msgid "Fuel regen"
1489 msgstr "Regeneração de combustível"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1492 msgid "Strength"
1493 msgstr "Força"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1496 msgid "Shield"
1497 msgstr "Escudo"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1500 #, no-c-format
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1505 msgid "It's your turn"
1506 msgstr "É a tua vez"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1510 msgid "Quit"
1511 msgstr "Sair"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1514 msgid "Invite"
1515 msgstr "Convidar"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1518 msgid "Current Game"
1519 msgstr "Jogo Atual"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1522 msgid "Exit Menu"
1523 msgstr "Sair do Menu"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1527 msgid "Create"
1528 msgstr "Criar"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1531 msgid "Join"
1532 msgstr "Entrar"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1535 msgid "Minigames"
1536 msgstr "Mini-jogos"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1539 msgid "Minigame message"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1543 msgid "Bulldozer"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1549 msgid "Game over!"
1550 msgstr "Fim de jogo!"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1557 msgid "Better luck next time!"
1558 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1561 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1565 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1569 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1570 msgstr ""
1571 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1572 "atualmente selecionada"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1575 msgid "Push the boulders onto the targets"
1576 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1579 msgid "Next Level"
1580 msgstr "Próximo Mapa"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1583 msgid "Restart"
1584 msgstr "Reiniciar"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1587 msgid "Editor"
1588 msgstr "Editor"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1592 msgid "Save"
1593 msgstr "Gravar"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1596 msgid "Connect Four"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1605 #, c-format
1606 msgid "%s^7 won the game!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1612 msgid "Draw"
1613 msgstr "Empate"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1619 msgid "You lost the game!"
1620 msgstr "Perdeste o jogo!"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1626 msgid "You win!"
1627 msgstr "Venceste!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1633 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1634 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1640 msgid "Click on the game board to place your piece"
1641 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1644 msgid "Nine Men's Morris"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1648 msgid ""
1649 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1650 msgstr ""
1651 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1654 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1655 msgstr ""
1656 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1657 "tabuleiro"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1660 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1661 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1664 msgid "Pong"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1669 msgid "AI"
1670 msgstr "IA"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1673 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1674 msgstr ""
1675 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1678 msgid "Start Match"
1679 msgstr "Iniciar Partida"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1682 msgid "Add AI player"
1683 msgstr "Adicionar robô"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1686 msgid "Remove AI player"
1687 msgstr "Remover robô"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1690 msgid "Push-Pull"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1703 msgstr ""
1704 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1713 msgid "Next Match"
1714 msgstr "Próxima Partida"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1729 #, c-format
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 msgid "Tic Tac Toe"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1750 msgid "Single Player"
1751 msgstr "Um Jogador"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 msgid "Mage"
1756 msgstr "Mago"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1759 msgid "Mage spike"
1760 msgstr "Prego de mago"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 msgid "Shambler"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 msgid "Spider"
1770 msgstr "Aranha"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr "Ataque da Aranha"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 msgid "Wyvern"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 msgid "Zombie"
1788 msgstr "Zumbi"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1791 msgid "Ammo"
1792 msgstr "Munições"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1795 msgid "Resistance"
1796 msgstr "Resistência"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1801 msgid "Speed"
1802 msgstr "Velocidade"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "Médico"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "Pancada"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "Vampiro"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "Incapacidade"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1823 msgid "Vengeance"
1824 msgstr "Vingança"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1827 msgid "Jump"
1828 msgstr "Saltar"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1831 msgid "Invisible"
1832 msgstr "Invisível"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "Inferno"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "Trocador"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "Íman"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr "Sorte"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "Voo"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr "Bónus"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "Texto de dano"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr "Mostrar números de dano"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "Cor:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "Vida extra"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "Invisibilidade"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "Granada de napalm"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1906 msgid "Ice grenade"
1907 msgstr "Granada de gelo"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "Granada de deslocamento"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "Granada de fragmentação"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "Granada de cura"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr "Granada monstro"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr "Granada de armadilha"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1934 msgid "Grenade"
1935 msgstr "Granada"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1958 msgid "Waypoint"
1959 msgstr "Ponto de passagem"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1962 msgid "Help me!"
1963 msgstr "Preciso de ajuda!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1966 msgid "Here"
1967 msgstr "Aqui"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1970 msgid "DANGER"
1971 msgstr "PERIGO"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 msgid "Frozen!"
1975 msgstr "Congelado!"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1978 msgid "Reviving"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 msgid "Item"
1983 msgstr "Item"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1986 msgid "Checkpoint"
1987 msgstr "Ponto de verificação"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1991 msgid "Finish"
1992 msgstr "Final"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1997 msgid "Start"
1998 msgstr "Início"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2001 msgid "Defend"
2002 msgstr "Defender"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Destroy"
2006 msgstr "Destruir"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Push"
2010 msgstr "Empurrar"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2014 msgstr "Portador de bandeira"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2018 msgstr "Portador inimigo"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2022 msgstr "Bandeira largada"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2025 msgid "White base"
2026 msgstr "Base branca"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2029 msgid "Red base"
2030 msgstr "Base vermelha"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2033 msgid "Blue base"
2034 msgstr "Base azul"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2037 msgid "Yellow base"
2038 msgstr "Base amarela"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 msgid "Pink base"
2042 msgstr "Base rosa"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2046 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2057 msgstr "Ponto de controlo"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2060 msgid "Dropped key"
2061 msgstr "Chave largada"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2068 msgid "Key carrier"
2069 msgstr "Portador de chave"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2072 msgid "Run here"
2073 msgstr "Corre para aqui"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2077 msgid "Ball"
2078 msgstr "Bola"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2082 msgstr "Portador de bola"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2085 msgid "Goal"
2086 msgstr "Golo"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2090 msgid "Generator"
2091 msgstr "Gerador"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2094 msgid "Weapon"
2095 msgstr "Arma"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 msgid "Monster"
2099 msgstr "Monstro"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 msgid "Vehicle"
2103 msgstr "Veículo"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2106 msgid "Intruder!"
2107 msgstr "Intruso!"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2110 msgid "Tagged"
2111 msgstr "Marcado"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2114 #, c-format
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2117
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2120 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2124 msgstr ""
2125 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2126 "jogadores durante a partida"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2137 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2138 msgstr ""
2139 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2140 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2150 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2156 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2157 msgstr ""
2158 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2159 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2163 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2166 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2167 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2174 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2175 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2182 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2183 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2186 msgid ""
2187 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2188 "base"
2189 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2192 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2193 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2199 "itself"
2200 msgstr ""
2201 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2202 "retornou sozinha"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2208 msgstr ""
2209 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2210 "sozinha"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2217 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2218 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2248 #, c-format
2249 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2250 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2253 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2254 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2257 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2258 msgstr ""
2259 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2262 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2263 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2266 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2267 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2298 msgstr ""
2299 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2329 msgstr ""
2330 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2519 msgstr ""
2520 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2521 "%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2563 msgstr ""
2564 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2579 msgstr ""
2580 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2585 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2590 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2746 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2756 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2761 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2766 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2776 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2780 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2781 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2787 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2791 msgid "^BGRound tied"
2792 msgstr "^BGRodada empatada"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2796 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2797 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2802 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2807 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2812 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2824 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2830 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2834 #, c-format
2835 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2836 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2842 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2846 #, c-format
2847 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2848 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2852 #, c-format
2853 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2854 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2858 #, c-format
2859 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2860 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2865 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 connected"
2870 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2875 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2880 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2886 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2892 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2897 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2902 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2912 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2927 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2932 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2935 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2936 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2940 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2945 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2953 #, c-format
2954 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2955 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2958 #, c-format
2959 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2963 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2964 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2967 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2968 msgstr ""
2969 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2970 "acréscimos!"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2975 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2980 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2985 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2990 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2995 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3000 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3003 msgid ""
3004 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3005 "spectators aren't allowed at the moment."
3006 msgstr ""
3007 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3008 "permitidos neste momento."
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3018 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3023 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3028 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3033 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3038 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3043 msgstr ""
3044 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3045 "%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3050 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3056 "and will be lost."
3057 msgstr ""
3058 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3059 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3065 "lost."
3066 msgstr ""
3067 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3068 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3073 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3079 "(^F1%s^F4)"
3080 msgstr ""
3081 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3082 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3085 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3086 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3092 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3093 msgstr ""
3094 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3095 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3100 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3103 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3104 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3107 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3108 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3114 "^F2Xonotic %s"
3115 msgstr ""
3116 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3117 "^F2Xonotic %s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3123 msgstr ""
3124 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3125 "^F2Xonotic %s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3131 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3132 msgstr ""
3133 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3134 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3142 "Acordeão%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3162 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3167 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3217 msgstr ""
3218 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3219 "%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3244 msgstr ""
3245 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3277 msgstr ""
3278 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3279 "Garrafa Klein%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3284 msgstr ""
3285 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3295 msgstr ""
3296 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3302 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3360 "%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3453 "Tuba%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3471 msgid "^F4You are now alone!"
3472 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3475 msgid "^BGYou are attacking!"
3476 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3479 msgid "^BGYou are defending!"
3480 msgstr "^BGEstás a defender!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3485 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3488 msgid "^F4Begin!"
3489 msgstr "^F4Começou!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3492 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3493 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3496 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3497 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3500 msgid "^F4Round cannot start"
3501 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3504 msgid "^F2Don't camp!"
3505 msgstr "^F2Não acampes!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3508 msgid ""
3509 "^BGYou are now free.\n"
3510 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3511 "^BGif you think you will succeed."
3512 msgstr ""
3513 "^BGAgora estás livre.\n"
3514 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3515 "^BGse achas que vais conseguir."
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3518 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3519 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3522 msgid ""
3523 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3524 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3525 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3526 msgstr ""
3527 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3528 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3529 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3532 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3533 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3536 msgid "^BGYou captured the flag!"
3537 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3542 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3547 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3552 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3557 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3562 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3567 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3572 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3577 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3582 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3585 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3589 msgid "^BGYou got the flag!"
3590 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3595 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3600 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3635 msgstr ""
3636 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3641 msgstr ""
3642 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3643 "Protege-o!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3648 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3653 msgstr ""
3654 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3657 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3658 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3661 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3662 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3665 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3666 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3669 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3670 msgstr ""
3671 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3672 "no radar!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3675 #, c-format
3676 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3677 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3682 #, c-format
3683 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3684 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3689 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3699 #, c-format
3700 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3709 #, c-format
3710 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3711 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3716 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3726 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3736 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3741 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3744 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3745 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3751 "You are now on: %s"
3752 msgstr ""
3753 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3754 "Agora estás na equipa: %s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3757 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3758 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3761 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3762 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1Die camper!"
3766 msgstr "^K1Morre campista!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3769 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3770 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3773 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3774 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1You were %s"
3779 msgstr "^K1Foste %s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3782 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3783 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3786 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3787 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3790 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3791 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3794 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3795 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3798 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3799 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3802 msgid "^K1You need to be more careful!"
3803 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3806 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3807 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3810 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3811 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3814 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3815 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3818 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3819 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3822 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3823 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3826 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3827 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3830 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3831 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3834 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3835 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3838 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3839 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3842 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3846 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3850 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3851 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 msgid "^K1You need to preserve your health"
3855 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3858 msgid "^K1You became a shooting star!"
3859 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3862 msgid "^K1You melted away in slime!"
3863 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3866 msgid "^K1You committed suicide!"
3867 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You ended it all!"
3871 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3874 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3875 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYou are now on: %s"
3880 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3883 msgid "^K1You died in an accident!"
3884 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3888 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3891 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3892 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3899 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3903 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3907 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3911 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3912 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3915 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3916 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3919 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3920 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3924 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3928 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3931 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3932 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3935 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3936 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3939 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3940 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3943 msgid "^K1Watch your step!"
3944 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3949 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3954 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3959 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3964 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3967 msgid ""
3968 "^K1Stop idling!\n"
3969 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3970 msgstr ""
3971 "^K1Para de ficar parado!\n"
3972 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3977 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3982 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3985 msgid "^BGDoor unlocked!"
3986 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3989 #, c-format
3990 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3994 #, c-format
3995 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3996 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3999 msgid "^K3You revived yourself"
4000 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4003 #, c-format
4004 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4005 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4013 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4014 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4017 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4018 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4021 msgid "^K1You froze yourself"
4022 msgstr "^K1Congelaste-te"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4025 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4026 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1A %s has arrived!"
4031 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4034 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4035 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4042 msgid ""
4043 "^K1No spawnpoints available!\n"
4044 "Hope your team can fix it..."
4045 msgstr ""
4046 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4047 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4050 msgid ""
4051 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4052 "The player limit reached maximum capacity."
4053 msgstr ""
4054 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4055 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4058 msgid "^BGYou picked up the ball"
4059 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4062 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4063 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4066 msgid ""
4067 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4068 "Help the key carriers to meet!"
4069 msgstr ""
4070 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4071 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4074 msgid ""
4075 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4076 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4077 msgstr ""
4078 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4079 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4082 msgid ""
4083 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4084 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4085 msgstr ""
4086 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4087 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4090 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4091 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4094 msgid "^BGScanning frequency range..."
4095 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4098 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4099 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4102 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4103 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "^BGWaiting for players to join...\n"
4109 "Need active players for: %s"
4110 msgstr ""
4111 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4112 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4117 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4120 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4121 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4124 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4125 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4128 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4129 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4132 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4133 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4136 #, c-format
4137 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4138 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4141 #, c-format
4142 msgid "Level %s: "
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4154 "Next weapon: ^F1%s"
4155 msgstr ""
4156 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4157 "Próxima arma: ^F1%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4160 #, c-format
4161 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4162 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4167 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4170 msgid "^BGYou captured a control point"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4174 #, c-format
4175 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4176 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4183 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4184 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4187 msgid ""
4188 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4189 "^F2Capture some control points to unshield it"
4190 msgstr ""
4191 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4192 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4195 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4196 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4199 msgid ""
4200 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4201 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4202 msgstr ""
4203 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4204 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4209 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4214 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4217 msgid ""
4218 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4219 "Keep fragging until we have a winner!"
4220 msgstr ""
4221 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4222 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4225 msgid ""
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "Keep scoring until we have a winner!"
4228 msgstr ""
4229 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4230 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4233 msgid ""
4234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4235 "\n"
4236 "Generators are now decaying.\n"
4237 "The more control points your team holds,\n"
4238 "the faster the enemy generator decays"
4239 msgstr ""
4240 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4241 "\n"
4242 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4243 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4244 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4250 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4251 msgstr ""
4252 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4253 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4256 msgid "^K1In^BG-portal created"
4257 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4260 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4261 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4264 msgid "^F1Portal creation failed"
4265 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4268 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4269 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4272 msgid "^F2Strength has worn off"
4273 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4276 msgid "^F2Shield surrounds you"
4277 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4280 msgid "^F2Shield has worn off"
4281 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4284 msgid "^F2You are on speed"
4285 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4288 msgid "^F2Speed has worn off"
4289 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4292 msgid "^F2You are invisible"
4293 msgstr "^F2Estás invisível"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4296 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4297 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4300 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4301 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4304 msgid "^BGSequence completed!"
4305 msgstr "^BGSequência completa!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4308 msgid "^BGThere are more to go..."
4309 msgstr "^BGAinda há mais..."
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4314 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4317 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4318 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4321 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4322 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4325 msgid "^F2You now have a superweapon"
4326 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4329 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4330 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4333 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4337 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4341 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4345 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4346 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4349 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4350 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4353 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4354 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4359 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4362 #, c-format
4363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4364 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4369 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4372 msgid ""
4373 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4374 "^F4Stop them!"
4375 msgstr ""
4376 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4377 "^F4Impede-os!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4380 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4381 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4384 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4388 #, c-format
4389 msgid " (near %s)"
4390 msgstr " (próximo de %s)"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4393 msgid "primary"
4394 msgstr "primário"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4397 msgid "secondary"
4398 msgstr "secundário"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4401 msgid "point"
4402 msgstr "ponto"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4405 msgid "points"
4406 msgstr "pontos"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4409 msgid "drop flag"
4410 msgstr "largar bandeira"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4413 msgid "throw nade"
4414 msgstr "atirar granada"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4427 msgid "TRIPLE FRAG! "
4428 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4441 msgid "RAGE! "
4442 msgstr "FÚRIA! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4455 msgid "MASSACRE! "
4456 msgstr "MASSACRE! "
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4469 msgid "MAYHEM! "
4470 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4483 msgid "BERSERKER! "
4484 msgstr "FURIOSO!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4497 msgid "CARNAGE! "
4498 msgstr "CARNIFICINA!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4511 msgid "ARMAGEDDON! "
4512 msgstr "Fim do Mundo! "
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4515 #, c-format
4516 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4517 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4520 #, c-format
4521 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4522 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "\n"
4528 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4529 msgstr ""
4530 "\n"
4531 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "\n"
4537 "(^F4Dead^BG)%s"
4538 msgstr ""
4539 "\n"
4540 "(^F4Morto^BG)%s"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4543 #, c-format
4544 msgid "%d score spree! "
4545 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4548 #, c-format
4549 msgid "%d frag spree! "
4550 msgstr "%d execuções seguidas!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4553 msgid "First blood! "
4554 msgstr "Primeira morte! "
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4557 msgid "First score! "
4558 msgstr "Primeira pontuação!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4561 msgid "First casualty! "
4562 msgstr "Primeiro acidente!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4565 msgid "First victim! "
4566 msgstr "Primeira vítima!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4589 #, c-format
4590 msgid ", ending their %d frag spree"
4591 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4594 #, c-format
4595 msgid ", ending their %d score spree"
4596 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4599 #, c-format
4600 msgid ", losing their %d frag spree"
4601 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4604 #, c-format
4605 msgid ", losing their %d score spree"
4606 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4609 #, c-format
4610 msgid " with %d %s"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4614 msgid "TEAM^Red"
4615 msgstr "Vermelha"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4618 msgid "TEAM^Blue"
4619 msgstr "Azul"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4622 msgid "TEAM^Yellow"
4623 msgstr "Amarela"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4626 msgid "TEAM^Pink"
4627 msgstr "Rosa"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4630 msgid "Team"
4631 msgstr "Equipa"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4634 msgid "Neutral"
4635 msgstr "Neutro"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4638 msgid "KEY^Red"
4639 msgstr "Vermelha"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4642 msgid "KEY^Blue"
4643 msgstr "Azul"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4646 msgid "KEY^Yellow"
4647 msgstr "Amarela"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4650 msgid "KEY^Pink"
4651 msgstr "Rosa"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4654 msgid "FLAG^Red"
4655 msgstr "Vermelha"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4658 msgid "FLAG^Blue"
4659 msgstr "Azul"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4662 msgid "FLAG^Yellow"
4663 msgstr "Amarela"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4666 msgid "FLAG^Pink"
4667 msgstr "Rosa"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4670 msgid "GENERATOR^Red"
4671 msgstr "Vermelho"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4674 msgid "GENERATOR^Blue"
4675 msgstr "Azul"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4678 msgid "GENERATOR^Yellow"
4679 msgstr "Amarelo"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4682 msgid "GENERATOR^Pink"
4683 msgstr "Rosa"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4686 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4690 #, c-format
4691 msgid "%s under attack!"
4692 msgstr "%s sob ataque!"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4695 msgid "Turret"
4696 msgstr "Sentinela"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4699 msgid "eWheel Turret"
4700 msgstr "Sentinela eWheel"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4703 msgid "eWheel"
4704 msgstr "eWheel"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4707 msgid "FLAC Cannon"
4708 msgstr "Canhão FLAC"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4711 msgid "FLAC"
4712 msgstr "FLAC"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4715 msgid "Fusion Reactor"
4716 msgstr "Reator de Fusão"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4719 msgid "Hellion Missile Turret"
4720 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4723 msgid "Hellion"
4724 msgstr "Hellion"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4727 msgid "Hunter-Killer Turret"
4728 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4731 msgid "Hunter-Killer"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4735 msgid "Machinegun Turret"
4736 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4739 msgid "Machinegun"
4740 msgstr "Metralhadora"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4743 msgid "MLRS Turret"
4744 msgstr "Sentinela MLRS"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4747 msgid "MLRS"
4748 msgstr "MLRS"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4751 msgid "Phaser Cannon"
4752 msgstr "Canhão Phaser"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4755 msgid "Phaser"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4759 msgid "Plasma Cannon"
4760 msgstr "Canhão de Plasma"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4763 msgid "Dual plasma"
4764 msgstr "Plasma duplo"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4767 msgid "Dual Plasma Cannon"
4768 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4771 msgid "Plasma"
4772 msgstr "Plasma"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4776 msgid "Tesla Coil"
4777 msgstr "Bobina de Tesla"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4780 msgid "Walker Turret"
4781 msgstr "Sentinela Walker"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4784 msgid "Walker"
4785 msgstr "Walker"
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4790 msgid "Male"
4791 msgstr "Masculino"
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4796 msgid "Female"
4797 msgstr "Feminino"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4802 msgid "Undisclosed"
4803 msgstr "Não revelado"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4806 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4810 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4814 msgid "TAB"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4818 #, c-format
4819 msgid "ENTER"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4823 msgid "ESCAPE"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4827 msgid "SPACE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4831 msgid "BACKSPACE"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4835 #, c-format
4836 msgid "UPARROW"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4840 #, c-format
4841 msgid "DOWNARROW"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4845 #, c-format
4846 msgid "LEFTARROW"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4850 #, c-format
4851 msgid "RIGHTARROW"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4855 msgid "ALT"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4859 msgid "CTRL"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4863 msgid "SHIFT"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4867 #, c-format
4868 msgid "INS"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4872 #, c-format
4873 msgid "DEL"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4877 #, c-format
4878 msgid "PGDN"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4882 #, c-format
4883 msgid "PGUP"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4887 #, c-format
4888 msgid "HOME"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4892 #, c-format
4893 msgid "END"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4897 msgid "PAUSE"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4901 msgid "NUMLOCK"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4905 msgid "CAPSLOCK"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4909 msgid "SCROLLOCK"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4913 msgid "SEMICOLON"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4917 msgid "TILDE"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4921 msgid "BACKQUOTE"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4925 msgid "QUOTE"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4929 msgid "APOSTROPHE"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4933 msgid "BACKSLASH"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4937 #, c-format
4938 msgid "F%d"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4942 #, c-format
4943 msgid "KP_%d"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4955 #, c-format
4956 msgid "KP_%s"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4960 #, c-format
4961 msgid "PERIOD"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4965 #, c-format
4966 msgid "DIVIDE"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4970 #, c-format
4971 msgid "SLASH"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4975 #, c-format
4976 msgid "MULTIPLY"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4980 #, c-format
4981 msgid "MINUS"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4985 #, c-format
4986 msgid "PLUS"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4990 #, c-format
4991 msgid "EQUALS"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4995 msgid "PRINTSCREEN"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4999 #, c-format
5000 msgid "MOUSE%d"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5004 msgid "MWHEELUP"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5008 msgid "MWHEELDOWN"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5012 #, c-format
5013 msgid "JOY%d"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5017 #, c-format
5018 msgid "AUX%d"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5022 #, c-format
5023 msgid "DPAD_UP"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5036 #, c-format
5037 msgid "X360_%s"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5041 #, c-format
5042 msgid "DPAD_DOWN"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5046 #, c-format
5047 msgid "DPAD_LEFT"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5051 #, c-format
5052 msgid "DPAD_RIGHT"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5056 #, c-format
5057 msgid "START"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5061 #, c-format
5062 msgid "BACK"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5066 #, c-format
5067 msgid "LEFT_THUMB"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5071 #, c-format
5072 msgid "RIGHT_THUMB"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5076 #, c-format
5077 msgid "LEFT_SHOULDER"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5081 #, c-format
5082 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5086 #, c-format
5087 msgid "LEFT_TRIGGER"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5091 #, c-format
5092 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5096 #, c-format
5097 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5101 #, c-format
5102 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5106 #, c-format
5107 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5111 #, c-format
5112 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5116 #, c-format
5117 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5121 #, c-format
5122 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5126 #, c-format
5127 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5131 #, c-format
5132 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5137 #, c-format
5138 msgid "JOY_%s"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5142 #, c-format
5143 msgid "UP"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5147 #, c-format
5148 msgid "DOWN"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFT"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5157 #, c-format
5158 msgid "RIGHT"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5162 #, c-format
5163 msgid "MIDINOTE%d"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5167 #, c-format
5168 msgid "Press %s"
5169 msgstr "Pressiona %s"
5170
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5172 msgid "No right gunner!"
5173 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5174
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5176 msgid "No left gunner!"
5177 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5180 msgid "Bumblebee"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5184 msgid "Racer"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5188 msgid "Racer cannon"
5189 msgstr "Canhão Racer"
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5192 msgid "Raptor"
5193 msgstr "Raptor"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5196 msgid "Raptor cannon"
5197 msgstr "Canhão de Raptor"
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5200 msgid "Raptor bomb"
5201 msgstr "Bomba de Raptor"
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5204 msgid "Raptor flare"
5205 msgstr "Chama de Raptor"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5208 msgid "Spiderbot"
5209 msgstr "Robô Aranha"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5212 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5216 msgid "Arc"
5217 msgstr "Arc"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5220 msgid "Blaster"
5221 msgstr "Blaster"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5224 msgid "Crylink"
5225 msgstr "Crylink"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5228 msgid "Devastator"
5229 msgstr "Devastator"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5232 msgid "Electro"
5233 msgstr "Electro"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5236 msgid "Fireball"
5237 msgstr "Bola de Fogo"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5240 msgid "Hagar"
5241 msgstr "Hagar"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5244 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5245 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5249 msgid "Grappling Hook"
5250 msgstr "Gancho"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5253 msgid "MachineGun"
5254 msgstr "Metralhadora"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5257 msgid "Mine Layer"
5258 msgstr "Porta Minas"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5261 msgid "Mortar"
5262 msgstr "Morteiro"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5265 msgid "Port-O-Launch"
5266 msgstr "Port-O-Launch"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5269 msgid "Rifle"
5270 msgstr "Espingarda"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5273 msgid "T.A.G. Seeker"
5274 msgstr "T.A.G. Seeker"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5277 msgid "Shockwave"
5278 msgstr "Onda de Choque"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5281 msgid "Shotgun"
5282 msgstr "Caçadeira"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5285 #, no-c-format
5286 msgid "@!#%'n Tuba"
5287 msgstr "@!#%'n Tuba"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5290 msgid "Vaporizer"
5291 msgstr "Vaporizador"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5294 msgid "Vortex"
5295 msgstr "Vórtex"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_DEC^%s years"
5300 msgstr "%s anos"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_ZER^%d years"
5305 msgstr "%d anos"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_FIR^%d year"
5310 msgstr "^%d ano"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_SEC^%d years"
5315 msgstr "%d anos"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_THI^%d years"
5320 msgstr "%d anos"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_MUL^%d years"
5325 msgstr "^%d anos"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5330 msgstr "^%s semanas"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5335 msgstr "^%d semanas"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_FIR^%d week"
5340 msgstr "^%d semana"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5345 msgstr "^%d semanas"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_THI^%d weeks"
5350 msgstr "^%d semanas"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5355 msgstr "^%d semanas"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_DEC^%s days"
5360 msgstr "^%s dias"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_ZER^%d days"
5365 msgstr "^%d dias"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_FIR^%d day"
5370 msgstr "^%d dia"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_SEC^%d days"
5375 msgstr "^%d dias"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_THI^%d days"
5380 msgstr "^%d dias"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_MUL^%d days"
5385 msgstr "^%d dias"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_DEC^%s hours"
5390 msgstr "^%s horas"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_ZER^%d hours"
5395 msgstr "^%d horas"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_FIR^%d hour"
5400 msgstr "^%d hora"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_SEC^%d hours"
5405 msgstr "^%d horas"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_THI^%d hours"
5410 msgstr "^%d horas"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_MUL^%d hours"
5415 msgstr "^%d horas"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5420 msgstr "^%s minutos"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5425 msgstr "^%d minutos"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_FIR^%d minute"
5430 msgstr "^%d minuto"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5435 msgstr "^%d minutos"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_THI^%d minutes"
5440 msgstr "^%d minutos"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5445 msgstr "^%d minutos"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5450 msgstr "^%s segundos"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5455 msgstr "^%d segundos"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_FIR^%d second"
5460 msgstr "^%d segundo"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5465 msgstr "^%d segundos"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_THI^%d seconds"
5470 msgstr "^%d segundos"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5475 msgstr "^%d segundos"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5478 #, c-format
5479 msgid "%dst"
5480 msgstr "%dst"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5483 #, c-format
5484 msgid "%dnd"
5485 msgstr "%dnd"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5488 #, c-format
5489 msgid "%drd"
5490 msgstr "%drd"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5493 #, c-format
5494 msgid "%dth"
5495 msgstr "%dth"
5496
5497 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5498 msgid "No description"
5499 msgstr "Sem descrição"
5500
5501 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5505 "please file an issue."
5506 msgstr ""
5507 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5508 "erro, por favor, reporta-o."
5509
5510 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5511 #, c-format
5512 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5513 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5514
5515 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5516 #, c-format
5517 msgid "%02d:%02d:%02d"
5518 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5519
5520 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5521 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5525 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5529 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5533 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5537 msgid "Available options:"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5541 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5545 #, c-format
5546 msgid "Item %d"
5547 msgstr "Item %d"
5548
5549 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5553 msgid "Custom"
5554 msgstr "Personalizado"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5557 msgid "Core Team"
5558 msgstr "Equipa Principal"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5561 msgid "Extended Team"
5562 msgstr "Equipa Estendida"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5565 msgid "Website"
5566 msgstr "Site"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5569 msgid "Stats"
5570 msgstr "Estatísticas"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5573 msgid "Art"
5574 msgstr "Arte"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5577 msgid "Animation"
5578 msgstr "Animação"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5581 msgid "Level Design"
5582 msgstr "Design de Níveis"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5585 msgid "Music / Sound FX"
5586 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5589 msgid "Game Code"
5590 msgstr "Codificação do Jogo"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5593 msgid "Marketing / PR"
5594 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5597 msgid "Legal"
5598 msgstr "Assuntos Legais"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5601 msgid "Game Engine"
5602 msgstr "Motor do Jogo"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5605 msgid "Engine Additions"
5606 msgstr "Adições ao Motor"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5609 msgid "Compiler"
5610 msgstr "Compilador"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5613 msgid "Other Active Contributors"
5614 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5617 msgid "Translators"
5618 msgstr "Tradutores"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5621 msgid "Asturian"
5622 msgstr "Asturiano"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5625 msgid "Belarusian"
5626 msgstr "Bielorrusso"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5629 msgid "Bulgarian"
5630 msgstr "Búlgaro"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5633 msgid "Chinese (China)"
5634 msgstr "Chinês (China)"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5637 msgid "Chinese (Taiwan)"
5638 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5641 msgid "Cornish"
5642 msgstr "Córnico"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5645 msgid "Czech"
5646 msgstr "Checo"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5649 msgid "Dutch"
5650 msgstr "Holandês"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5653 msgid "English (Australia)"
5654 msgstr "Inglês (Austrália)"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5657 msgid "Finnish"
5658 msgstr "Finlandês"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5661 msgid "French"
5662 msgstr "Francês"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5665 msgid "German"
5666 msgstr "Alemão"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5669 msgid "Greek"
5670 msgstr "Grego"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5673 msgid "Hungarian"
5674 msgstr "Húngaro"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5677 msgid "Irish"
5678 msgstr "Irlandês"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5681 msgid "Italian"
5682 msgstr "Italiano"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5685 msgid "Kazakh"
5686 msgstr "Cazaque"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5689 msgid "Korean"
5690 msgstr "Coreano"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5693 msgid "Polish"
5694 msgstr "Polaco"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5697 msgid "Portuguese"
5698 msgstr "Português"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5701 msgid "Romanian"
5702 msgstr "Romeno"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5705 msgid "Russian"
5706 msgstr "Russo"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5709 msgid "Scottish Gaelic"
5710 msgstr "Gaélico Escocês"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5713 msgid "Serbian"
5714 msgstr "Sérvio"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5717 msgid "Spanish"
5718 msgstr "Espanhol"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5721 msgid "Swedish"
5722 msgstr "Sueco"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5725 msgid "Ukrainian"
5726 msgstr "Ucraniano"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5729 msgid "Past Contributors"
5730 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5733 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5734 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5737 msgid "will not be saved"
5738 msgstr "não será gravado"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5741 msgid "will be saved to config.cfg"
5742 msgstr "será gravado em config.cfg"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5745 msgid "private"
5746 msgstr "privado"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5749 msgid "engine setting"
5750 msgstr "configuração do motor"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5753 msgid "read only"
5754 msgstr "apenas leitura"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5762 msgid "OK"
5763 msgstr "OK"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5766 msgid "Credits"
5767 msgstr "Créditos"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5770 msgid "The Xonotic credits"
5771 msgstr "Créditos - Xonotic"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5774 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5778 msgid "I would disconnect from server..."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5782 msgid "I would play more!"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5788 msgid "Disconnect"
5789 msgstr "Desconectar"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5792 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5796 msgid ""
5797 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5798 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5799 "menu system."
5800 msgstr ""
5801 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5802 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5806 msgid "Name:"
5807 msgstr "Nome:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5811 msgid "Name under which you will appear in the game"
5812 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5815 msgid "Text language:"
5816 msgstr "Idioma do texto:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5819 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5820 msgstr ""
5821 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5822 "org?"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5825 msgid "Undecided"
5826 msgstr "Não decidido"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5829 msgid ""
5830 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5831 "menu"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5835 msgid "Save settings"
5836 msgstr "Gravar configurações"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5839 msgid "Welcome"
5840 msgstr "Bem-vindo(a)"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5843 msgid "Ammunition display:"
5844 msgstr "Mostrar munições:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5847 msgid "Show only current ammo type"
5848 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5852 msgid "Noncurrent alpha:"
5853 msgstr "Alfa não atual:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5857 msgid "Noncurrent scale:"
5858 msgstr "Escala não atual:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5862 msgid "Align icon:"
5863 msgstr "Alinhar ícone:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5874 msgid "Left"
5875 msgstr "Esquerda"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5886 msgid "Right"
5887 msgstr "Direita"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5890 msgid "Ammo Panel"
5891 msgstr "Painel de Munições"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5894 msgid "Message duration:"
5895 msgstr "Duração da mensagem:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5898 msgid "Fade time:"
5899 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5902 msgid "Flip messages order"
5903 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5907 msgid "Text alignment:"
5908 msgstr "Alinhamento do texto:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5913 msgid "Center"
5914 msgstr "Centro"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5917 msgid "Font scale:"
5918 msgstr "Tamanho da fonte:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5921 msgid "Centerprint Panel"
5922 msgstr "Painel Central"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5925 msgid "Chat entries:"
5926 msgstr "Entradas da conversação:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5929 msgid "Chat size:"
5930 msgstr "Tamanho da conversação:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5933 msgid "Chat lifetime:"
5934 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5937 msgid "Chat beep sound"
5938 msgstr "Som de aviso da conversação"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5941 msgid "Chat Panel"
5942 msgstr "Painel da Conversação"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5945 msgid "Engine info:"
5946 msgstr "Informações do Motor:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5949 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5950 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5953 msgid "Engine Info Panel"
5954 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5957 msgid "Combine health and armor"
5958 msgstr "Combinar vida e armadura"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5963 msgid "Enable status bar"
5964 msgstr "Ativar barra de estado"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5968 msgid "Status bar alignment:"
5969 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5975 msgid "Inward"
5976 msgstr "Para dentro"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5982 msgid "Outward"
5983 msgstr "Para fora"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5987 msgid "Icon alignment:"
5988 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5991 msgid "Flip health and armor positions"
5992 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5995 msgid "Health/Armor Panel"
5996 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5999 msgid "Info messages:"
6000 msgstr "Mensagens de informação:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6003 msgid "Flip align"
6004 msgstr "Trocar alinhamento"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6007 msgid "Info Messages Panel"
6008 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6021 msgid "Disable"
6022 msgstr "Desativar"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6026 msgid "Enable spectating"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6030 msgid "Enable even playing in warmup"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6034 msgid "Reduced"
6035 msgstr "Reduzido"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6038 msgid "Text/icon ratio:"
6039 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6042 msgid "Hide spawned items"
6043 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6046 msgid "Hide big armor and health"
6047 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6050 msgid "Dynamic size"
6051 msgstr "Tamanho dinâmico"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6054 msgid "Items Time Panel"
6055 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6058 msgid "Mod Icons Panel"
6059 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6062 msgid "Notifications:"
6063 msgstr "Notificações:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6066 msgid "Also print notifications to the console"
6067 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6070 msgid "Flip notify order"
6071 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6074 msgid "Entry lifetime:"
6075 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6078 msgid "Entry fadetime:"
6079 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6082 msgid "Notification Panel"
6083 msgstr "Painel de Notificações"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6088 msgid "Enable"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6093 msgid "Enable even observing"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6098 msgid "Enable only in Race/CTS"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6102 msgid "Status bar"
6103 msgstr "Barra de estado"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6107 msgid "Left align"
6108 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6112 msgid "Right align"
6113 msgstr "Alinhamento à direita"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6116 msgid "Inward align"
6117 msgstr "Alinhamento para dentro"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6120 msgid "Outward align"
6121 msgstr "Alinhamento para fora"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6124 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6125 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6128 msgid "Speed:"
6129 msgstr "Velocidade:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6132 msgid "Include vertical speed"
6133 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6136 msgid "Speed unit:"
6137 msgstr "Unidade de velocidade:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6140 msgid "Show"
6141 msgstr "Mostrar"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6144 msgid "Top speed"
6145 msgstr "Velocidade máxima"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6148 msgid "Acceleration:"
6149 msgstr "Aceleração:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6152 msgid "Include vertical acceleration"
6153 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6156 msgid "Physics Panel"
6157 msgstr "Painel de Física"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6160 msgid "Powerups Panel"
6161 msgstr "Painel de Potencializadores"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6165 msgid "Always enable"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6169 msgid "Forced aspect:"
6170 msgstr "Forçar aspecto:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6173 msgid "Pressed Keys Panel"
6174 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6177 msgid "Quick Menu Panel"
6178 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6181 msgid "Race Timer Panel"
6182 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6185 msgid "Enable in team games"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6189 msgid "Radar:"
6190 msgstr "Radar:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6202 msgid "Alpha:"
6203 msgstr "Alfa:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6206 msgid "Rotation:"
6207 msgstr "Rotação:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6210 msgid "Forward"
6211 msgstr "Para a frente"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6214 msgid "West"
6215 msgstr "Para o oeste"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6218 msgid "South"
6219 msgstr "Para o sul"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6222 msgid "East"
6223 msgstr "Para o leste"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6226 msgid "North"
6227 msgstr "Para o norte"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6230 msgid "Scale:"
6231 msgstr "Escala:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6234 msgid "Zoom mode:"
6235 msgstr "Modo de zoom:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6238 msgid "Zoomed in"
6239 msgstr "Ampliado"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6242 msgid "Zoomed out"
6243 msgstr "Afastado"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6246 msgid "Always zoomed"
6247 msgstr "Sempre ampliado"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6250 msgid "Never zoomed"
6251 msgstr "Nunca ampliado"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6254 msgid "Radar Panel"
6255 msgstr "Painel do Radar"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6258 msgid "Score:"
6259 msgstr "Pontuação:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6262 msgid "Rankings:"
6263 msgstr "Classificações:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6267 msgid "Off"
6268 msgstr "Desligado"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6271 msgid "And me"
6272 msgstr "E eu"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6275 msgid "Pure"
6276 msgstr "Puro"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6279 msgid "Score Panel"
6280 msgstr "Painel da Pontuação"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6283 msgid "StrafeHUD mode:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6287 msgid "View angle centered"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6291 msgid "Velocity angle centered"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6295 msgid "StrafeHUD style:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6299 msgid "no styling"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6303 msgid "progress bar"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6307 msgid "gradient"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6311 msgid "Demo mode"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6315 msgid "Range:"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6319 msgid "Center panel"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6323 msgid "Reset colors"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6327 msgid "Strafe bar:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6331 msgid "Angle indicator:"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6336 msgid "Neutral:"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6341 msgid "Good:"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6346 msgid "Overturn:"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6350 msgid "Switch indicators:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6354 msgid "Direction caps:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6358 msgid "Active:"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6362 msgid "Inactive:"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6366 msgid "StrafeHUD Panel"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6370 msgid "Timer:"
6371 msgstr "Cronómetro:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6374 msgid "Show elapsed time"
6375 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6378 msgid "Timer Panel"
6379 msgstr "Painel do Cronómetro"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6382 msgid "Alpha after voting:"
6383 msgstr "Alfa após votação:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6386 msgid "Vote Panel"
6387 msgstr "Painel de Votação"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6390 msgid "Fade out after:"
6391 msgstr "Desaparecer após:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6397 msgid "Never"
6398 msgstr "Nunca"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6401 #, c-format
6402 msgid "%ds"
6403 msgstr "%ds"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6406 msgid "Fade effect:"
6407 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6410 msgid "EF^None"
6411 msgstr "Nenhum"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6414 msgid "Alpha"
6415 msgstr "Alfa"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6418 msgid "Slide"
6419 msgstr "Deslizar"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6422 msgid "EF^Both"
6423 msgstr "Ambos"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6426 msgid "Weapon icons:"
6427 msgstr "Ícones das armas:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6430 msgid "Show only owned weapons"
6431 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6434 msgid "Show weapon ID as:"
6435 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6438 msgid "SHOWAS^None"
6439 msgstr "Nenhum"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6442 msgid "Number"
6443 msgstr "Número"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6446 msgid "Bind"
6447 msgstr "Atalho"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6450 msgid "Weapon ID scale:"
6451 msgstr "Escala do ID da arma:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6454 msgid "Show Accuracy"
6455 msgstr "Mostrar Precisão"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6458 msgid "Show Ammo"
6459 msgstr "Mostrar Munições"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6462 msgid "Ammo bar alpha:"
6463 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6466 msgid "Ammo bar color:"
6467 msgstr "Cor da barra de munições:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6470 msgid "Weapons Panel"
6471 msgstr "Painel das Armas"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6474 msgid "HUD skins"
6475 msgstr "Visuais de Interface"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6483 msgid "Filter:"
6484 msgstr "Filtrar:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6490 msgid "Refresh"
6491 msgstr "Atualizar"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6495 msgid "Set skin"
6496 msgstr "Definir visual"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6499 msgid "Save current skin"
6500 msgstr "Gravar visual atual"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6503 msgid "Panel background defaults:"
6504 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6508 msgid "Background:"
6509 msgstr "Fundo:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6513 msgid "Border size:"
6514 msgstr "Tamanho da borda:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6518 msgid "Team color:"
6519 msgstr "Cor da equipa:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6523 msgid "Test team color in configure mode"
6524 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6528 msgid "Padding:"
6529 msgstr "Preenchimento:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6532 msgid "HUD Dock:"
6533 msgstr "Camada da Interface:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6536 msgid "DOCK^Disabled"
6537 msgstr "Desativada"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6540 msgid "DOCK^Small"
6541 msgstr "Pequena"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6544 msgid "DOCK^Medium"
6545 msgstr "Média"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6548 msgid "DOCK^Large"
6549 msgstr "Grande"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6552 msgid "Grid settings:"
6553 msgstr "Configurações da grelha:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6556 msgid "Snap panels to grid"
6557 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6560 msgid "Grid size:"
6561 msgstr "Tamanho da grelha:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6564 msgid "X:"
6565 msgstr "X:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6568 msgid "Y:"
6569 msgstr "Y:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6572 msgid "Exit setup"
6573 msgstr "Sair da configuração"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6576 msgid "Panel HUD Setup"
6577 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6580 msgid "Monster:"
6581 msgstr "Monstro:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6585 msgid "Spawn"
6586 msgstr "Surgir"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6589 msgid "Remove"
6590 msgstr "Remover"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6593 msgid "Move target:"
6594 msgstr "Mover alvo:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6597 msgid "Follow"
6598 msgstr "Seguir"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6601 msgid "Wander"
6602 msgstr "Vaguear"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6605 msgid "Spawnpoint"
6606 msgstr "Ponto de surgimento"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6609 msgid "No moving"
6610 msgstr "Sem movimento"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6613 msgid "Colors:"
6614 msgstr "Cores:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6618 msgid "Set skin:"
6619 msgstr "Definir visual:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6622 msgid "Monster Tools"
6623 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6626 msgid "Servers"
6627 msgstr "Servidores"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6630 msgid "Find servers to play on"
6631 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6634 msgid "Host your own game"
6635 msgstr "Alojar o meu jogo"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6638 msgid "Media"
6639 msgstr "Mídia"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6642 msgid "Profile"
6643 msgstr "Perfil"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6646 msgid "Multiplayer"
6647 msgstr "Multi-jogador"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6650 msgid ""
6651 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6652 "settings"
6653 msgstr ""
6654 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6655 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6662 msgid "Default"
6663 msgstr "Padrão"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6667 msgid "Unlimited"
6668 msgstr "Ilimitado"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6671 msgid "Gametype"
6672 msgstr "Modo de jogo"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6675 msgid "Time limit:"
6676 msgstr "Tempo limite:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6679 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6680 msgstr ""
6681 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6684 #, c-format
6685 msgid "%d minutes"
6686 msgstr "%d minutos"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6689 msgid "TIMLIM^Default"
6690 msgstr "Padrão"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6694 msgid "1 minute"
6695 msgstr "1 minuto"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6698 msgid "TIMLIM^Infinite"
6699 msgstr "Infinito"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6702 msgid "Teams:"
6703 msgstr "Equipas:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6706 msgid "2 teams"
6707 msgstr "2 equipas"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6710 msgid "3 teams"
6711 msgstr "3 equipas"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6714 msgid "4 teams"
6715 msgstr "4 equipas"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6718 msgid "Player slots:"
6719 msgstr "Vagas para jogadores:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6722 msgid ""
6723 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6724 "at once"
6725 msgstr ""
6726 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6727 "servidor simultaneamente."
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6730 msgid "Number of bots:"
6731 msgstr "Número de robôs:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6734 msgid "Amount of bots on your server"
6735 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6738 msgid "Bot skill:"
6739 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6742 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6743 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6746 msgid "Botlike"
6747 msgstr "Perdido"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6750 msgid "Beginner"
6751 msgstr "Iniciante"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6754 msgid "You will win"
6755 msgstr "Vais ganhar"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6758 msgid "You can win"
6759 msgstr "Podes ganhar"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6762 msgid "You might win"
6763 msgstr "Talvez ganhes"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6766 msgid "Advanced"
6767 msgstr "Avançado"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6770 msgid "Expert"
6771 msgstr "Experiente"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6774 msgid "Pro"
6775 msgstr "Profissional"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6778 msgid "Assassin"
6779 msgstr "Assassino"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6782 msgid "Unhuman"
6783 msgstr "Desumano"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6786 msgid "Godlike"
6787 msgstr "Divino"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6790 msgid "Mutators..."
6791 msgstr "Modificadores..."
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6794 msgid "Mutators and weapon arenas"
6795 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6798 msgid "Maplist"
6799 msgstr "Lista de mapas"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6802 msgid ""
6803 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6804 "Delete to clear; Enter when done."
6805 msgstr ""
6806 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6807 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6808 "confirmar."
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6811 msgid "Add shown"
6812 msgstr "Adicionar mostrados"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6815 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6816 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6819 msgid "Remove shown"
6820 msgstr "Remover mostrados"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6823 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6824 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6827 msgid "Add all"
6828 msgstr "Adicionar todos"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6831 msgid "Add every available map to your selection"
6832 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6835 msgid "Remove all"
6836 msgstr "Remover todos"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6839 msgid "Remove all the maps from your selection"
6840 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6843 msgid "Start Multiplayer!"
6844 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6847 msgid "Title:"
6848 msgstr "Título:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6851 msgid "Author:"
6852 msgstr "Autor:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6855 msgid "Game types:"
6856 msgstr "Modos de jogo:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6860 msgid "Close"
6861 msgstr "Fechar"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6864 msgid "MAP^Play"
6865 msgstr "Jogar"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6868 msgid "Map Information"
6869 msgstr "Informações do Mapa"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6872 msgid "All Weapons Arena"
6873 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6876 msgid "Most Weapons Arena"
6877 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6880 #, c-format
6881 msgid "%s Arena"
6882 msgstr "%s Arena"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6886 msgid "Dodging"
6887 msgstr "Esquiva"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6891 msgid "InstaGib"
6892 msgstr "InstaGib"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6896 msgid "New Toys"
6897 msgstr "Novos Brinquedos"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6901 msgid "NIX"
6902 msgstr "NIX"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6906 msgid "Rocket Flying"
6907 msgstr "Voar com Mísseis"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6911 msgid "Invincible Projectiles"
6912 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6916 msgid "No start weapons"
6917 msgstr "Sem armas iniciais"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6921 msgid "Low gravity"
6922 msgstr "Pouca gravidade"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6926 msgid "Cloaked"
6927 msgstr "Oculto"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6930 msgid "Hook"
6931 msgstr "Gancho"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6935 msgid "Midair"
6936 msgstr "No ar"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6939 msgid "Melee only"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6944 msgid "Piñata"
6945 msgstr "Piñata"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6949 msgid "Weapons stay"
6950 msgstr "Armas permanescentes"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6954 msgid "Blood loss"
6955 msgstr "Perda de sangue"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6959 msgid "Buffs"
6960 msgstr "Bónus"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6963 msgid "Overkill"
6964 msgstr "Exagero"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6967 msgid "No powerups"
6968 msgstr "Sem potencializadores"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6971 msgid "Powerups"
6972 msgstr "Potencializadores"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6976 msgid "Touch explode"
6977 msgstr "Toque explosivo"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6980 msgid "Wall jumping"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6984 msgid "MUT^None"
6985 msgstr "Nenhum"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6988 msgid "Gameplay mutators:"
6989 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6992 msgid ""
6993 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6994 "directional key to dodge"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6998 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7002 msgid "All players are almost invisible"
7003 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7006 msgid ""
7007 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7008 "that support it"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7012 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7016 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7017 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7020 msgid ""
7021 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7022 "they can't jump)"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7026 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7030 msgid "Weapon & item mutators:"
7031 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7034 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7038 msgid ""
7039 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7040 "to use it"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7044 msgid ""
7045 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7046 "with the Electro primary fire"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7050 msgid ""
7051 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7052 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7056 msgid ""
7057 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7058 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7059 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7063 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7064 msgstr ""
7065 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7068 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7069 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7072 msgid "Regular (no arena)"
7073 msgstr "Normal (sem arena)"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7076 msgid ""
7077 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7078 "without weapon pickups"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7082 msgid "Weapon arenas:"
7083 msgstr "Arenas de armas:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7086 msgid "Custom weapons"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7090 msgid "Most weapons"
7091 msgstr "Maior parte das armas"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7094 msgid "All weapons"
7095 msgstr "Todas as armas"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7098 msgid "Special arenas:"
7099 msgstr "Arenas especiais:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7102 msgid ""
7103 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7104 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7105 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7106 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7107 msgstr ""
7108 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7109 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7110 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7111 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7112 "de movimento."
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7115 msgid ""
7116 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7117 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7118 "switch to another weapon."
7119 msgstr ""
7120 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7121 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7122 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7125 msgid "with blaster"
7126 msgstr "com blaster"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7129 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7130 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7133 msgid "Mutators"
7134 msgstr "Modificadores"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7137 msgid "SRVS^Categories"
7138 msgstr "Categorias"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7141 msgid "SRVS^Empty"
7142 msgstr "Vazio"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7145 msgid "Show empty servers"
7146 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7149 msgid "SRVS^Full"
7150 msgstr "Cheio"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7153 msgid "Show full servers that have no slots available"
7154 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7157 msgid "SRVS^Laggy"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7161 msgid "Show high latency servers"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7165 msgid "Reload the server list"
7166 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7169 msgid "Pause"
7170 msgstr "Pausar"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7173 msgid ""
7174 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7175 msgstr ""
7176 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7177 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7181 msgid "Address:"
7182 msgstr "Endereço:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7185 msgid "Info..."
7186 msgstr "Informações..."
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7189 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7190 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7194 msgid "Join!"
7195 msgstr "Conectar!"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7199 msgid "MOD^Default"
7200 msgstr "Padrão"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7203 #, c-format
7204 msgid "%d modified"
7205 msgstr "%d modificadas"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7208 msgid "Official"
7209 msgstr "Oficial"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7212 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7213 msgstr ""
7214 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7217 msgid "N/A (auth library missing)"
7218 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7221 msgid "Not supported (can't connect)"
7222 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7225 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7226 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7229 msgid "Supported (will encrypt)"
7230 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7233 msgid "Supported (won't encrypt)"
7234 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7237 msgid "Requested (will encrypt)"
7238 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7241 msgid "Requested (won't encrypt)"
7242 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7245 msgid "Required (can't connect)"
7246 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7249 msgid "Required (will encrypt)"
7250 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7253 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7257 msgid "Hostname:"
7258 msgstr "Nome do servidor:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7261 msgid "Gametype:"
7262 msgstr "Modo de jogo:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7265 msgid "Map:"
7266 msgstr "Mapa:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7269 msgid "Mod:"
7270 msgstr "Mod:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7273 msgid "Version:"
7274 msgstr "Versão:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7277 msgid "Settings:"
7278 msgstr "Configurações:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7282 msgid "Players:"
7283 msgstr "Jogadores:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7286 msgid "Bots:"
7287 msgstr "Robôs:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7290 msgid "Free slots:"
7291 msgstr "Vagas livres:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7294 msgid "Encryption:"
7295 msgstr "Encriptação:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7298 msgid "ID:"
7299 msgstr "ID:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7302 msgid "Key:"
7303 msgstr "Chave:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7306 msgid "Server Information"
7307 msgstr "Informações do Servidor"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7310 msgid "Demos"
7311 msgstr "Demos"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7314 msgid "Screenshots"
7315 msgstr "Capturas de ecrã"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7318 msgid "Music Player"
7319 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7322 msgid "Auto record demos"
7323 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7326 msgid "Timedemo"
7327 msgstr "Executar teste de desempenho"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7330 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7331 msgstr ""
7332 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7333 "executar a demo destacada"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7336 msgid "DEMO^Play"
7337 msgstr "Reproduzir"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7340 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7341 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7345 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7346 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7349 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7350 msgstr ""
7351 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7354 msgid "MUSICPL^Add"
7355 msgstr "Adicionar"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7358 msgid "MUSICPL^Add all"
7359 msgstr "Adicionar todas"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7362 msgid "Set as menu track"
7363 msgstr "Definir como música do menu"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7366 msgid "Reset default menu track"
7367 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7370 msgid "Playlist:"
7371 msgstr "Lista de reprodução:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7374 msgid "Random order"
7375 msgstr "Ordem aleatória"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7378 msgid "MUSICPL^Stop"
7379 msgstr "Parar"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7382 msgid "MUSICPL^Play"
7383 msgstr "Reproduzir"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7386 msgid "MUSICPL^Pause"
7387 msgstr "Pausa"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7390 msgid "MUSICPL^Prev"
7391 msgstr "Anterior"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7394 msgid "MUSICPL^Next"
7395 msgstr "Seguinte"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7398 msgid "MUSICPL^Remove"
7399 msgstr "Remover"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7402 msgid "MUSICPL^Remove all"
7403 msgstr "Remover todas"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7406 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7407 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7410 msgid "Open in the viewer"
7411 msgstr "Abrir no visualizador"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7414 msgid "Reset"
7415 msgstr "Repor"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7418 msgid "Previous"
7419 msgstr "Anterior"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7422 msgid "Next"
7423 msgstr "Seguinte"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7426 msgid "Slide show"
7427 msgstr "Apresentação de slides"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7434 msgid "Apply immediately"
7435 msgstr "Aplicar imediatamente"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7438 msgid "Name"
7439 msgstr "Nome"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7442 msgid "Model"
7443 msgstr "Modelo"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7446 msgid "Glowing color"
7447 msgstr "Cor brilhante"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7450 msgid "Detail color"
7451 msgstr "Cor do detalhe"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7454 msgid "Statistics"
7455 msgstr "Estatísticas"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7458 msgid "Allow player statistics to track your client"
7459 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7462 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7463 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7466 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7470 msgid "Country"
7471 msgstr "País"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7474 msgid "Select language..."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7478 msgid "Gender:"
7479 msgstr "Género:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7482 msgid "Gender"
7483 msgstr "Género"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7486 msgid "Are you sure you want to quit?"
7487 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7490 msgid "Back to work..."
7491 msgstr "De volta ao trabalho..."
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7494 msgid "I got some more fragging to do!"
7495 msgstr "Está na hora das execuções!"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7498 msgid "Quit the game"
7499 msgstr "Sair do jogo"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7502 msgid "Model:"
7503 msgstr "Modelo:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7506 msgid "Remove *"
7507 msgstr "Remover *"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7510 msgid "Copy *"
7511 msgstr "Copiar *"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7514 msgid "Paste"
7515 msgstr "Colar"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7518 msgid "Bone:"
7519 msgstr "Osso:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7522 msgid "Set * as child"
7523 msgstr "Definir * como criança"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7526 msgid "Attach to *"
7527 msgstr "Anexar a *"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7530 msgid "Detach from *"
7531 msgstr "Separar de *"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7534 msgid "Visual object properties for *:"
7535 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7538 msgid "Set alpha:"
7539 msgstr "Definir alfa:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7542 msgid "Set color main:"
7543 msgstr "Definir cor principal:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7546 msgid "Set color glow:"
7547 msgstr "Definir cor do brilho:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7550 msgid "Set frame:"
7551 msgstr "Definir frame:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7554 msgid "Physical object properties for *:"
7555 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7558 msgid "Set material:"
7559 msgstr "Definir material:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7562 msgid "Set solidity:"
7563 msgstr "Definir solidez:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7566 msgid "Non-solid"
7567 msgstr "Não sólido"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7570 msgid "Solid"
7571 msgstr "Sólido"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7574 msgid "Set physics:"
7575 msgstr "Definir física:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7578 msgid "Static"
7579 msgstr "Estática"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7582 msgid "Movable"
7583 msgstr "Deslocável"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7586 msgid "Physical"
7587 msgstr "Físico"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7590 msgid "Set scale:"
7591 msgstr "Definir escala:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7594 msgid "Set force:"
7595 msgstr "Definir força:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7598 msgid "Claim *"
7599 msgstr "Resgatar *"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7602 msgid "* object info"
7603 msgstr "Informações do objeto *"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7606 msgid "* mesh info"
7607 msgstr "Informações da malha *"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7610 msgid "* attachment info"
7611 msgstr "Informações dos extras *"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7614 msgid "Show help"
7615 msgstr "Mostrar ajuda"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7618 msgid "* is the object you are facing"
7619 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7622 msgid "Sandbox Tools"
7623 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7626 msgid "Video"
7627 msgstr "Vídeo"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7630 msgid "Effects"
7631 msgstr "Efeitos"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7634 msgid "Audio"
7635 msgstr "Áudio"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7638 msgid "Game"
7639 msgstr "Jogo"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7642 msgid "Input"
7643 msgstr "Entrada"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7646 msgid "User"
7647 msgstr "Utilizador"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7651 msgid "Misc"
7652 msgstr "Diversos"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7655 msgid "Settings"
7656 msgstr "Configurações"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7659 msgid "Change the game settings"
7660 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7663 msgid "Master:"
7664 msgstr "Principal:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7667 msgid "Music:"
7668 msgstr "Música:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7671 msgid "VOL^Ambient:"
7672 msgstr "Ambiente:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7675 msgid "Info:"
7676 msgstr "Informação:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7679 msgid "Items:"
7680 msgstr "Itens:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7683 msgid "Pain:"
7684 msgstr "Dor:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7687 msgid "Player:"
7688 msgstr "Jogador:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7691 msgid "Shots:"
7692 msgstr "Disparos:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7695 msgid "Voice:"
7696 msgstr "Voz:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7699 msgid "Weapons:"
7700 msgstr "Armas:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7703 msgid "New style sound attenuation"
7704 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7707 msgid "Mute sounds when not active"
7708 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7711 msgid "Frequency:"
7712 msgstr "Frequência:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7715 msgid "Sound output frequency"
7716 msgstr "Frequência da saída de som"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7719 msgid "8 kHz"
7720 msgstr "8 kHz"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7723 msgid "11.025 kHz"
7724 msgstr "11.025 kHz"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7727 msgid "16 kHz"
7728 msgstr "16 kHz"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7731 msgid "22.05 kHz"
7732 msgstr "22.05 kHz"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7735 msgid "24 kHz"
7736 msgstr "24 kHz"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7739 msgid "32 kHz"
7740 msgstr "32 kHz"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7743 msgid "44.1 kHz"
7744 msgstr "44.1 kHz"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7747 msgid "48 kHz"
7748 msgstr "48 kHz"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7751 msgid "Channels:"
7752 msgstr "Canais:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7755 msgid "Number of channels for the sound output"
7756 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7759 msgid "Mono"
7760 msgstr "Mono"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7763 msgid "Stereo"
7764 msgstr "Estéreo"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7767 msgid "2.1"
7768 msgstr "2.1"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7771 msgid "4"
7772 msgstr "4"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7775 msgid "5"
7776 msgstr "5"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7779 msgid "5.1"
7780 msgstr "5.1"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7783 msgid "6.1"
7784 msgstr "6.1"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7787 msgid "7.1"
7788 msgstr "7.1"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7791 msgid "Swap stereo output channels"
7792 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7795 msgid "Swap left/right channels"
7796 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7799 msgid "Headphone friendly mode"
7800 msgstr "Modo de auscultadores"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7803 msgid ""
7804 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7805 "stereo separation a bit for headphones)"
7806 msgstr ""
7807 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7808 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7811 msgid "Hit indication sound"
7812 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7815 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7816 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7819 msgid "SND^Fixed"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7823 msgid "Decrease pitch with more damage"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7827 msgid "Decreasing"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7831 msgid "Increase pitch with more damage"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7835 msgid "Increasing"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7839 msgid "Chat message sound"
7840 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7843 msgid "Menu sounds"
7844 msgstr "Sons do menu"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7847 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7848 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7851 msgid "Focus sounds"
7852 msgstr "Sons de foco"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7855 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7856 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7859 msgid "Time announcer:"
7860 msgstr "Aviso de tempo:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7863 msgid "WRN^Disabled"
7864 msgstr "Desativado"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7867 msgid "5 minutes"
7868 msgstr "5 minutos"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7871 msgid "WRN^Both"
7872 msgstr "Ambos"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7875 msgid "Automatic taunts:"
7876 msgstr "Provocações automáticas:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7879 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7880 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7883 msgid "Sometimes"
7884 msgstr "Às vezes"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7887 msgid "Often"
7888 msgstr "Frequentemente"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7893 msgid "Always"
7894 msgstr "Sempre"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7897 msgid "Debug info about sounds"
7898 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7901 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7905 msgid "Reset key bindings"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7909 msgid "Quality preset:"
7910 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7913 msgid "PRE^OMG!"
7914 msgstr "MEU DEUS!"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7917 msgid "PRE^Low"
7918 msgstr "Baixa"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7921 msgid "PRE^Medium"
7922 msgstr "Média"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7925 msgid "PRE^Normal"
7926 msgstr "Normal"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7929 msgid "PRE^High"
7930 msgstr "Alta"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7933 msgid "PRE^Ultra"
7934 msgstr "Ultra"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7937 msgid "PRE^Ultimate"
7938 msgstr "Máxima"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7941 msgid "Geometry detail:"
7942 msgstr "Detalhes da geometria:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7945 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7949 msgid "DET^Lowest"
7950 msgstr "Mínimo"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7953 msgid "DET^Low"
7954 msgstr "Baixo"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7957 msgid "DET^Normal"
7958 msgstr "Normal"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7961 msgid "DET^Good"
7962 msgstr "Bom"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7965 msgid "DET^Best"
7966 msgstr "Melhor"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7969 msgid "DET^Insane"
7970 msgstr "Insano"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7973 msgid "Player detail:"
7974 msgstr "Detalhes do jogador:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7977 msgid "PDET^Low"
7978 msgstr "Baixo"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7981 msgid "PDET^Medium"
7982 msgstr "Médio"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7985 msgid "PDET^Normal"
7986 msgstr "Normal"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7989 msgid "PDET^Good"
7990 msgstr "Bom"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7993 msgid "PDET^Best"
7994 msgstr "Melhor"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7997 msgid "Texture resolution:"
7998 msgstr "Resolução das texturas:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8001 msgid "RES^Leet"
8002 msgstr "Elite"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8005 msgid "RES^Lowest"
8006 msgstr "Mínima"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8009 msgid "RES^Very low"
8010 msgstr "Muito baixa"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8013 msgid "RES^Low"
8014 msgstr "Baixa"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8017 msgid "RES^Normal"
8018 msgstr "Normal"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8021 msgid "RES^Good"
8022 msgstr "Boa"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8025 msgid "RES^Best"
8026 msgstr "Melhor"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8031 msgid "Avoid lossy texture compression"
8032 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8035 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8039 msgid "Show sky"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8043 msgid "Show surfaces"
8044 msgstr "Mostrar superfícies"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8047 msgid ""
8048 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8049 "performance boost, but looks very ugly."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8053 msgid "Use lightmaps"
8054 msgstr "Usar mapas de luzes"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8057 msgid ""
8058 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8059 "video memory"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8063 msgid "Deluxe mapping"
8064 msgstr "Mapeamento de luxo"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8067 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8071 msgid "Gloss"
8072 msgstr "Lustro"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8075 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8079 msgid "Offset mapping"
8080 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8083 msgid ""
8084 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8085 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8089 msgid "Relief mapping"
8090 msgstr "Mapeamento de relevo"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8093 msgid ""
8094 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8098 msgid "Reflections:"
8099 msgstr "Reflexos:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8102 msgid ""
8103 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8104 "with reflecting surfaces"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8108 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8112 msgid "Blurred"
8113 msgstr "Borrados"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8116 msgid "REFL^Good"
8117 msgstr "Boa"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8120 msgid "Sharp"
8121 msgstr "Alta"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8124 msgid "Decals"
8125 msgstr "Decalques"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8128 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8132 msgid "Decals on models"
8133 msgstr "Decalques em modelos"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8137 msgid "Distance:"
8138 msgstr "Distância:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8141 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8145 msgid "Time:"
8146 msgstr "Tempo:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8149 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8153 msgid "Damage effects:"
8154 msgstr "Efeitos de dano:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8157 msgid "DMGFX^Disabled"
8158 msgstr "Desativado"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8161 msgid "Skeletal"
8162 msgstr "Esquelético"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8165 msgid "DMGFX^All"
8166 msgstr "Todos"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8169 msgid "No dynamic lighting"
8170 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8173 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8177 msgid "Fake corona lighting"
8178 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8181 msgid ""
8182 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8183 "of real dynamic lights"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8187 msgid "Realtime dynamic lighting"
8188 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8191 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8196 msgid "Shadows"
8197 msgstr "Sombras"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8200 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8204 msgid "Realtime world lighting"
8205 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8208 msgid ""
8209 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8210 "Note that this might have a big impact on performance."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8214 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8218 msgid "Use normal maps"
8219 msgstr "Usar normal maps"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8222 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8226 msgid "Soft shadows"
8227 msgstr "Sombras suaves"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8230 msgid "Fade corona according to visibility"
8231 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8234 msgid "Fade coronas according to visibility"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8238 msgid "Bloom"
8239 msgstr "Incandescência"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8242 msgid ""
8243 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8244 "pixels. Has a big impact on performance."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8248 msgid "Extra postprocessing effects"
8249 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8252 msgid ""
8253 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8254 "using a powerup"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8258 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8259 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8262 msgid "Motion blur:"
8263 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8266 msgid "Particles"
8267 msgstr "Partículas"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8270 msgid "Spawnpoint effects"
8271 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8274 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8275 msgstr ""
8276 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8277 "jogador nascer"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8280 msgid "Quality:"
8281 msgstr "Qualidade:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8285 msgid ""
8286 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8287 "gives for better performance"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8291 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8295 msgid "No crosshair"
8296 msgstr "Sem mira"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8300 msgid "Per weapon"
8301 msgstr "Por arma"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8304 msgid ""
8305 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8306 "models"
8307 msgstr ""
8308 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8309 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8314 msgid "Size:"
8315 msgstr "Tamanho:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8318 msgid "By health"
8319 msgstr "Por vida"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8322 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8323 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8326 msgid "Enable center crosshair dot"
8327 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8330 msgid "Use normal crosshair color"
8331 msgstr "Usa cor normal da mira"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8334 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8335 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8338 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8342 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8346 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8350 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8354 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8355 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8358 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8359 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8362 msgid "Crosshair"
8363 msgstr "Mira"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8366 msgid "Scoreboard"
8367 msgstr "Placar de pontuações"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8370 msgid "Fading speed:"
8371 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8374 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8375 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8378 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8379 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8382 msgid "Show team sizes:"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8386 msgid ""
8387 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8388 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8392 msgid "Waypoints"
8393 msgstr "Caminhos"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8396 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8397 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8400 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8401 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8404 msgid "Control transparency of the waypoints"
8405 msgstr "Transparência dos caminhos"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8409 msgid "Fontsize:"
8410 msgstr "Tamanho da fonte:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8413 msgid "Edge offset:"
8414 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8417 msgid "Fade when near the crosshair"
8418 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8421 msgid "Display names instead of icons"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8425 msgid "Damage"
8426 msgstr "Dano"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8429 msgid "Overlay:"
8430 msgstr "Sobreposição:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8433 msgid "Factor:"
8434 msgstr "Fator:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8437 msgid "Fade rate:"
8438 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8441 msgid "Player Names"
8442 msgstr "Nomes de Jogadores"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8445 msgid "Show names above players"
8446 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8449 msgid "Max distance:"
8450 msgstr "Distância máxima:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8453 msgid "Decolorize:"
8454 msgstr "Descoloração:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8458 msgid "Teamplay"
8459 msgstr "Equipa"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8462 msgid "Only when near crosshair"
8463 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8466 msgid "Display health and armor"
8467 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8470 msgid "Damage overlay:"
8471 msgstr "Sobreposição do dano:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8474 msgid "Dynamic HUD"
8475 msgstr "Interface dinâmica"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8478 msgid "HUD moves around following player's movement"
8479 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8482 msgid "Shake the HUD when hurt"
8483 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8487 msgid "Enter HUD editor"
8488 msgstr "Entrar no editor da interface"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8491 msgid "HUD"
8492 msgstr "Interface"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8495 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8496 msgstr ""
8497 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8500 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8501 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8504 msgid "Frag Information"
8505 msgstr "Informações de Execuções"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8508 msgid "Display information about killing sprees"
8509 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8512 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8513 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8516 msgid "Show spree information in centerprints"
8517 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8520 msgid "Show spree information in death messages"
8521 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8524 msgid "Sprees in info messages:"
8525 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8528 msgid "SPREES^Disabled"
8529 msgstr "Desativadas"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8532 msgid "Target"
8533 msgstr "Alvo"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8536 msgid "Attacker"
8537 msgstr "Atacante"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8540 msgid "SPREES^Both"
8541 msgstr "Ambos"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8544 msgid "Print on a seperate line"
8545 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8548 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8549 msgstr ""
8550 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8551 "disponível"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8554 msgid "Add frag location to death messages when available"
8555 msgstr ""
8556 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8559 msgid "Gamemode Settings"
8560 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8563 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8564 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8567 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8568 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8573 msgid "Other"
8574 msgstr "Outros"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8577 msgid "Display console messages in the top left corner"
8578 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8581 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8582 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8585 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8586 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8589 msgid "Powerup notifications"
8590 msgstr "Notificações de potencializador"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8593 msgid "Weapon centerprint notifications"
8594 msgstr "Notificações centrais de armas"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8597 msgid "Weapon info message notifications"
8598 msgstr "Notificações de informação de arma"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8601 msgid "Announcers"
8602 msgstr "Locutores"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8605 msgid "Respawn countdown sounds"
8606 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8609 msgid "Killstreak sounds"
8610 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8613 msgid "Achievement sounds"
8614 msgstr "Sons de conquistas"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8617 msgid "Messages"
8618 msgstr "Mensagens"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8621 msgid "Items"
8622 msgstr "Itens"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8625 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8626 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8629 msgid "Unavailable alpha:"
8630 msgstr "Alfa indisponível:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8633 msgid "Unavailable color:"
8634 msgstr "Cor indisponível:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8637 msgid "GHOITEMS^Black"
8638 msgstr "Preto"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8641 msgid "GHOITEMS^Dark"
8642 msgstr "Escuro"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8645 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8646 msgstr "Pintado"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8649 msgid "GHOITEMS^Normal"
8650 msgstr "Normal"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8653 msgid "GHOITEMS^Blue"
8654 msgstr "Azul"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8658 msgid "Players"
8659 msgstr "Jogadores"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8662 msgid "Force player models to mine"
8663 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8666 msgid "Force player colors to mine"
8667 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8670 msgid "In non teamplay modes only"
8671 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8674 msgid "Only in Duel"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8678 msgid "Body fading:"
8679 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8682 msgid "Gibs:"
8683 msgstr "Tripas:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8686 msgid "GIBS^None"
8687 msgstr "Desativadas"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8690 msgid "GIBS^Few"
8691 msgstr "Poucas"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8694 msgid "GIBS^Many"
8695 msgstr "Muitas"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8698 msgid "GIBS^Lots"
8699 msgstr "Excessivas"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8702 msgid "Models"
8703 msgstr "Modelos"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8706 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8707 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8710 msgid "1st person perspective"
8711 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8714 msgid "Slide to third person upon death"
8715 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8718 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8719 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8722 msgid "Smooth the view while crouching"
8723 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8726 msgid "View waving while idle"
8727 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8730 msgid "View bobbing while walking around"
8731 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8734 msgid "3rd person perspective"
8735 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8738 msgid "Back distance"
8739 msgstr "Distância das costas"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8742 msgid "Up distance"
8743 msgstr "Distância para cima"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8746 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8747 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8750 msgid "Field of view:"
8751 msgstr "Campo de visão:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8754 msgid "Field of vision in degrees"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8758 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8759 msgstr "Fator do zoom:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8762 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8763 msgstr ""
8764 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8767 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8768 msgstr "Velocidade do zoom:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8771 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8772 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8775 msgid "ZOOM^Instant"
8776 msgstr "Instantâneo"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8779 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8780 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8783 msgid ""
8784 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8785 "sensitivity change)"
8786 msgstr ""
8787 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8788 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8791 msgid "Velocity zoom"
8792 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8795 msgid "Forward movement only"
8796 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8799 msgid "VZOOM^Factor"
8800 msgstr "Fator"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8803 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8804 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8807 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8808 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8811 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8812 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8816 msgid "View"
8817 msgstr "Visão"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8820 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8821 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8824 msgid "Up"
8825 msgstr "Mover para cima"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8828 msgid "Down"
8829 msgstr "Mover para baixo"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8832 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8833 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8836 msgid ""
8837 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8838 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8841 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8842 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8845 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8846 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8849 msgid ""
8850 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8851 "you are carrying"
8852 msgstr ""
8853 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8854 "estiveres a carregar"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8857 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8858 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8861 msgid "Draw 1st person weapon model"
8862 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8865 msgid "Draw the weapon model"
8866 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8871 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8872 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8875 msgid "Weapon model opacity:"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8879 msgid "Gun model swaying"
8880 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8883 msgid "Gun model bobbing"
8884 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8888 msgid "Weapons"
8889 msgstr "Armas"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8892 msgid "Key Bindings"
8893 msgstr "Teclas de Atalho"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8896 msgid "Change key..."
8897 msgstr "Alterar botão..."
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8900 msgid "Edit..."
8901 msgstr "Editar..."
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8904 msgid "Clear"
8905 msgstr "Limpar"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8908 msgid "Reset all"
8909 msgstr "Repor tudo"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8912 msgid "Mouse"
8913 msgstr "Rato"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8916 msgid "Sensitivity:"
8917 msgstr "Sensibilidade:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8920 msgid "Mouse speed multiplier"
8921 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8924 msgid "Smooth aiming"
8925 msgstr "Suavizar rato"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8928 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8929 msgstr ""
8930 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8933 msgid "Invert aiming"
8934 msgstr "Inverter rato"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8937 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8938 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8941 msgid "Use system mouse positioning"
8942 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8945 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8946 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8951 msgid "Disable system mouse acceleration"
8952 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8955 msgid "Make use of DGA mouse input"
8956 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8959 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8960 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8963 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8964 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8967 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8968 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8971 msgid "Jetpack on jump:"
8972 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8975 msgid "JPJUMP^Disabled"
8976 msgstr "Desativado"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8979 msgid "Air only"
8980 msgstr "Apenas no ar"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8983 msgid "JPJUMP^All"
8984 msgstr "Todos"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8989 msgid "Use joystick input"
8990 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8993 msgid "Command when pressed:"
8994 msgstr "Comando quando pressionado:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8997 msgid "Command when released:"
8998 msgstr "Comando quando largado:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9001 msgid "Cancel"
9002 msgstr "Cancelar"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9005 msgid "User defined key bind"
9006 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9009 #, c-format
9010 msgid "%d fps"
9011 msgstr "%d fps"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9014 #, c-format
9015 msgid "%d KB/s"
9016 msgstr "%d KB/s"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9019 #, c-format
9020 msgid "%d MB/s"
9021 msgstr "%d MB/s"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9024 msgid "Network"
9025 msgstr "Rede"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9028 msgid "Client UDP port:"
9029 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9032 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9033 msgstr ""
9034 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9035 "definido como 0"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9038 msgid "Bandwidth:"
9039 msgstr "Largura de banda:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9042 msgid "Specify your network speed"
9043 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9046 msgid "56k"
9047 msgstr "56k"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9050 msgid "ISDN"
9051 msgstr "ISDN"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9054 msgid "Slow ADSL"
9055 msgstr "ADSL lenta"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9058 msgid "Fast ADSL"
9059 msgstr "ADSL rápida"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9062 msgid "Broadband"
9063 msgstr "Banda larga"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9066 msgid "Downloads:"
9067 msgstr "Descarregamentos:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9070 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9071 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9074 msgid "Download speed:"
9075 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9078 msgid "Local latency:"
9079 msgstr "Latência local:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9082 msgid "Show netgraph"
9083 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9086 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9087 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9090 msgid "Client-side movement prediction"
9091 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9094 msgid "Movement error compensation"
9095 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9098 msgid "Use encryption (AES) when available"
9099 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9102 msgid "Framerate"
9103 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9106 msgid "Maximum:"
9107 msgstr "Máximo:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9110 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9111 msgstr "Ilimitada"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9114 msgid "Target:"
9115 msgstr "Alvo:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9118 msgid "TRGT^Disabled"
9119 msgstr "Desativado"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9122 msgid "Idle limit:"
9123 msgstr "Limite em segundo plano:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9126 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9127 msgstr "Ilimitado"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9130 msgid "Save processing time for other apps"
9131 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9134 msgid "Show frames per second"
9135 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9138 msgid "Show your rendered frames per second"
9139 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9142 msgid "Menu tooltips:"
9143 msgstr "Dicas de menu:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9146 msgid ""
9147 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9148 "command bound to the menu item)"
9149 msgstr ""
9150 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9151 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9154 msgid "TLTIP^Disabled"
9155 msgstr "Desativado"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9158 msgid "TLTIP^Standard"
9159 msgstr "Padrão"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9162 msgid "TLTIP^Advanced"
9163 msgstr "Avançado"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9166 msgid "Show current date and time"
9167 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9170 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9171 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9174 msgid "Enable developer mode"
9175 msgstr "Ativar modo de programador"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9178 msgid "Advanced settings..."
9179 msgstr "Configurações avançadas..."
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9182 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9183 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9187 msgid "Factory reset"
9188 msgstr "Configurações de fábrica"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9191 msgid "Cvar filter:"
9192 msgstr "Filtro de cvar:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9195 msgid "Modified cvars only"
9196 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9199 msgid "Setting:"
9200 msgstr "Configuração:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9203 msgid "Type:"
9204 msgstr "Tipo:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9207 msgid "Value:"
9208 msgstr "Valor:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9211 msgid "Description:"
9212 msgstr "Descrição:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9215 msgid "Advanced settings"
9216 msgstr "Configurações avançadas"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9219 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9220 msgstr ""
9221 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9222 "originais?"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9225 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9226 msgstr ""
9227 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9228 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9231 msgid "Menu Skins"
9232 msgstr "Visuais de Menu"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9235 msgid "Text Language"
9236 msgstr "Idioma dos Textos"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9239 msgid "Set language"
9240 msgstr "Definir idioma"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9243 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9244 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9247 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9251 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9252 msgstr ""
9253 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9254 "no menu."
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9257 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9258 msgstr ""
9259 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9260 "partida"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9263 msgid "Disconnect now"
9264 msgstr "Desconectar agora"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9267 msgid "Switch language"
9268 msgstr "Alterar idioma"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9271 msgid "Warning"
9272 msgstr "Aviso"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9275 msgid "Resolution:"
9276 msgstr "Resolução:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9279 msgid "Font/UI size:"
9280 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9283 msgid "SZ^Unreadable"
9284 msgstr "Ilegível"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9287 msgid "SZ^Tiny"
9288 msgstr "Minúsculo"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9291 msgid "SZ^Little"
9292 msgstr "Muito Pequeno"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9295 msgid "SZ^Small"
9296 msgstr "Pequeno"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9299 msgid "SZ^Medium"
9300 msgstr "Médio"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9303 msgid "SZ^Large"
9304 msgstr "Grande"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9307 msgid "SZ^Huge"
9308 msgstr "Enorme"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9311 msgid "SZ^Gigantic"
9312 msgstr "Gigante"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9315 msgid "SZ^Colossal"
9316 msgstr "Colossal"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9319 msgid "Color depth:"
9320 msgstr "Profundidade da cor:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9323 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9324 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9327 msgid "16bit"
9328 msgstr "16bit"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9331 msgid "32bit"
9332 msgstr "32bit"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9335 msgid "Full screen"
9336 msgstr "Ecrã inteiro"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9339 msgid "Vertical Synchronization"
9340 msgstr "Sincronização Vertical"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9343 msgid ""
9344 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9345 "screen refresh rate"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9349 msgid "Flip view horizontally"
9350 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9353 msgid "Poor man's left handed mode"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9357 msgid "Anisotropy:"
9358 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9361 msgid "Anisotropic filtering quality"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9365 msgid "ANISO^Disabled"
9366 msgstr "Desativado"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9370 msgid "2x"
9371 msgstr "2x"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9375 msgid "4x"
9376 msgstr "4x"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9379 msgid "8x"
9380 msgstr "8x"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9383 msgid "16x"
9384 msgstr "16x"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9387 msgid "Antialiasing:"
9388 msgstr "Anti-serrilhado:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9391 msgid ""
9392 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9393 "might decrease performance by quite a lot"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9397 msgid "AA^Disabled"
9398 msgstr "Desativado"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9401 msgid "High-quality frame buffer"
9402 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9405 msgid "Depth first:"
9406 msgstr "Profundidade principal:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9409 msgid ""
9410 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9411 "normal rendering starts"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9415 msgid "DF^Disabled"
9416 msgstr "Desativado"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9419 msgid "DF^World"
9420 msgstr "Mundo"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9423 msgid "DF^All"
9424 msgstr "Todos"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9427 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9428 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9431 msgid "VBO^Off"
9432 msgstr "Desligado"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9435 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9436 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9441 msgid ""
9442 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9443 "for faster rendering"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9447 msgid "Vertices"
9448 msgstr "Vértices"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9451 msgid "Vertices and Triangles"
9452 msgstr "Vértices e Triângulos"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9455 msgid "Brightness:"
9456 msgstr "Brilho:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9459 msgid "Brightness of black"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9463 msgid "Contrast:"
9464 msgstr "Contraste:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9467 msgid "Brightness of white"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9471 msgid "Gamma:"
9472 msgstr "Gama:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9475 msgid ""
9476 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9477 "white or black"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9481 msgid "Contrast boost:"
9482 msgstr "Impulso do contraste:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9485 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9489 msgid "Saturation:"
9490 msgstr "Saturação:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9493 msgid ""
9494 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9495 "requires GLSL color control"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9499 msgid "LIT^Ambient:"
9500 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9503 msgid ""
9504 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9505 "and flat"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9509 msgid "Intensity:"
9510 msgstr "Intensidade:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9513 msgid "Global rendering brightness"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9517 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9518 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9521 msgid ""
9522 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9523 "strange input or video lag on some machines"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9527 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9528 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9531 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9532 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9535 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9536 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9539 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9540 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9543 msgid "???"
9544 msgstr "???"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9547 msgid "Campaign Difficulty:"
9548 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9551 msgid "CSKL^Easy"
9552 msgstr "Fácil"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9555 msgid "CSKL^Medium"
9556 msgstr "Média"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9559 msgid "CSKL^Hard"
9560 msgstr "Difícil"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9563 msgid "Start Singleplayer!"
9564 msgstr "Iniciar Campanha!"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9567 msgid "Singleplayer"
9568 msgstr "Um Jogador"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9571 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9572 msgstr ""
9573 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9574 "contra robôs"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9577 msgid "Winner"
9578 msgstr "Vencedor"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9581 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9582 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9585 msgid "Autoselect team (recommended)"
9586 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9589 msgid "red"
9590 msgstr "vermelha"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9593 msgid "blue"
9594 msgstr "azul"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9597 msgid "yellow"
9598 msgstr "amarela"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9601 msgid "pink"
9602 msgstr "rosa"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9606 msgid "spectate"
9607 msgstr "assistir"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9610 msgid "Team Selection"
9611 msgstr "Seleção de Equipa"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9614 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9615 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9618 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9619 msgstr ""
9620 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9621 "\"Jogador anónimo\")"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9624 msgid "teamplay"
9625 msgstr "jogo em equipa"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9628 msgid "free for all"
9629 msgstr "cada um por si"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9632 msgid "Moving"
9633 msgstr "Movimento"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9636 msgid "forward"
9637 msgstr "mover para frente"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9640 msgid "backpedal"
9641 msgstr "mover para trás"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9644 msgid "strafe left"
9645 msgstr "mover para a esquerda"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9648 msgid "strafe right"
9649 msgstr "mover para a direita"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9652 msgid "jump / swim"
9653 msgstr "saltar / nadar"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9656 msgid "crouch / sink"
9657 msgstr "agachar / afundar"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9660 msgid "off-hand hook"
9661 msgstr "gancho imediato"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9664 msgid "jetpack"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9668 msgid "Attacking"
9669 msgstr "Ataques"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9672 msgid "WEAPON^previous"
9673 msgstr "anterior"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9676 msgid "WEAPON^next"
9677 msgstr "seguinte"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9680 msgid "WEAPON^previously used"
9681 msgstr "usada anteriormente"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9684 msgid "WEAPON^best"
9685 msgstr "melhor"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9688 msgid "reload"
9689 msgstr "recarregar"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9692 msgid "drop weapon / throw nade"
9693 msgstr "largar arma / atirar granada"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9696 msgid "hold zoom"
9697 msgstr "manter zoom"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9700 msgid "toggle zoom"
9701 msgstr "ativar/desativar zoom"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9704 msgid "show scores"
9705 msgstr "mostrar pontuações"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9708 msgid "screen shot"
9709 msgstr "tirar captura de ecrã"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9712 msgid "maximize radar"
9713 msgstr "maximizar radar"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9716 msgid "3rd person view"
9717 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9720 msgid "enter spectator mode"
9721 msgstr "entrar no modo de espectador"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9724 msgid "Communication"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9728 msgid "public chat"
9729 msgstr "Conversação pública"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9732 msgid "team chat"
9733 msgstr "Conversação da equipa"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9736 msgid "show chat history"
9737 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9740 msgid "vote YES"
9741 msgstr "votar SIM"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9744 msgid "vote NO"
9745 msgstr "votar NÃO"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9748 msgid "Client"
9749 msgstr "Cliente"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9752 msgid "enter console"
9753 msgstr "abrir a consola"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9756 msgid "disconnect"
9757 msgstr "desconectar"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9760 msgid "quit"
9761 msgstr "sair"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9764 msgid "auto-join team"
9765 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9768 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9772 msgid "suicide / respawn"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9776 msgid "quick menu"
9777 msgstr "menu rápido"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9780 msgid "User defined"
9781 msgstr "Definido pelo utilizador"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9784 msgid "Development"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9788 msgid "sandbox menu"
9789 msgstr "menu sandbox"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9792 msgid "drag object (sandbox)"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9796 msgid "waypoint editor menu"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9800 msgid "Do not press this button again!"
9801 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9804 msgid ""
9805 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9809 #, c-format
9810 msgid "%s's Xonotic Server"
9811 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9814 msgid ""
9815 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9816 "again."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9820 msgid "spectator"
9821 msgstr "espetador"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9824 msgid "<no model found>"
9825 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9828 msgid "SERVER^Remove favorite"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9832 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9836 msgid "SERVER^Favorite"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9840 msgid ""
9841 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9842 "future"
9843 msgstr ""
9844 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9845 "encontrá-lo no futuro"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9848 msgid "Ping"
9849 msgstr "Ping"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9852 msgid "Hostname"
9853 msgstr "Nome do servidor"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9856 msgid "Map"
9857 msgstr "Mapa"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9860 msgid "Type"
9861 msgstr "Tipo"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9864 #, c-format
9865 msgid "AES level %d"
9866 msgstr "Nível AES %d"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9869 msgid "ENC^none"
9870 msgstr "nenhuma"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9873 msgid "encryption:"
9874 msgstr "encriptação:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9877 #, c-format
9878 msgid "mod: %s"
9879 msgstr "modificação: %s"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9882 #, c-format
9883 msgid "modified settings"
9884 msgstr "configurações alteradas"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9887 #, c-format
9888 msgid "official settings"
9889 msgstr "configurações oficiais"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9892 msgid "stats disabled"
9893 msgstr "estatísticas desativadas"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9896 msgid "stats enabled"
9897 msgstr "estatísticas ativadas"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9900 msgid "SLCAT^Favorites"
9901 msgstr "Favoritos"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9904 msgid "SLCAT^Recommended"
9905 msgstr "Recomendados"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9908 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9909 msgstr "Servidores Normais"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9912 msgid "SLCAT^Servers"
9913 msgstr "Servidores"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9916 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9917 msgstr "Modo Competitivo"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9920 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9921 msgstr "Servidores Alterados"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9924 msgid "SLCAT^Overkill"
9925 msgstr "Overkill"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9928 msgid "SLCAT^InstaGib"
9929 msgstr "InstaGib"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9932 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9933 msgstr "Modo Defrag"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9936 msgid "<TITLE>"
9937 msgstr "<TÍTULO>"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9940 msgid "<AUTHOR>"
9941 msgstr "<AUTOR>"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9944 msgid "VOL^MAX"
9945 msgstr "MÁX"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9948 msgid "VOL^OFF"
9949 msgstr "DESLIGADO"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9952 #, c-format
9953 msgid "%s dB"
9954 msgstr "%s dB"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9957 msgid "PART^OMG"
9958 msgstr "MEUDEUS"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9961 msgid "PART^Low"
9962 msgstr "Baixa"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9965 msgid "PART^Medium"
9966 msgstr "Média"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9970 msgid "PART^Normal"
9971 msgstr "Normal"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9974 msgid "PART^High"
9975 msgstr "Alta"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9978 msgid "PART^Ultra"
9979 msgstr "Ultra"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9982 msgid "PART^Ultimate"
9983 msgstr "Extrema"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9986 msgid ""
9987 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9988 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9992 msgid "Screen resolution"
9993 msgstr "Resolução do ecrã"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9996 msgid "PART^Slow"
9997 msgstr "Lento"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10000 msgid "PART^Fast"
10001 msgstr "Rápido"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10004 msgid "PART^Instant"
10005 msgstr "Instantâneo"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10008 msgid "January"
10009 msgstr "Janeiro"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10012 msgid "February"
10013 msgstr "Fevereiro"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10016 msgid "March"
10017 msgstr "Março"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10020 msgid "April"
10021 msgstr "Abril"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10024 msgid "May"
10025 msgstr "Maio"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10028 msgid "June"
10029 msgstr "Junho"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10032 msgid "July"
10033 msgstr "Julho"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10036 msgid "August"
10037 msgstr "Agosto"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10040 msgid "September"
10041 msgstr "Setembro"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10044 msgid "October"
10045 msgstr "Outubro"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10048 msgid "November"
10049 msgstr "Novembro"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10052 msgid "December"
10053 msgstr "Dezembro"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10056 #, no-c-format
10057 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10061 msgid "Joined:"
10062 msgstr "Juntou-se:"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10065 msgid "Last match:"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10069 msgid "Time played:"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10073 msgid "Favorite map:"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10078 #, c-format
10079 msgid "Matches:"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10083 #, c-format
10084 msgid "Wins/Losses:"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10088 #, c-format
10089 msgid "Win percentage:"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10093 #, c-format
10094 msgid "Kills/Deaths:"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10098 #, c-format
10099 msgid "Kill ratio:"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10103 msgid "ELO:"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10107 msgid "Rank:"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10111 msgid "Percentile:"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10115 #, c-format
10116 msgid "%d (unranked)"
10117 msgstr "%d (não classificado)"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10120 msgid "Update can be downloaded at:"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10124 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10125 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10128 #, c-format
10129 msgid "Update to %s now!"
10130 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10133 msgid ""
10134 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10135 "^1Expect visual problems."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10139 msgid "Use default"
10140 msgstr "Usar padrão"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10143 msgid "Team Color:"
10144 msgstr "Cor da Equipa:"