]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/pt/)\n"
21 "Language: pt\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Observando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "disparo primário"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma seguinte"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
114 msgid "drop weapon"
115 msgstr "largar arma"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
129 msgid "server info"
130 msgstr "informações do servidor"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
139 msgid "jump"
140 msgstr "saltar"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
143 #, c-format
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
160 msgid "ready"
161 msgstr "pronto"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 msgstr ""
171 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
172 "aquecimento..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "menu de equipa"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1A assistir este jogador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1A assistir a ti:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr ""
212 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
215 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
216 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
219 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
220 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Jogador %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sub-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Comando%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuar..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
245 msgid "Chat"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / Boa jogada"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "Boa jogada"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "Bom jogo"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "Olá / Boa sorte"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Conversação da equipa"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^strength soon"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "Item grátis, ícone"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "Pegou no item, ícone"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "Negativo"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "Positivo"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "A defender, ícone"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "A patrulhar, ícone"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "A atacar, ícone"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "Bandeira largada, ícone"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "Largar arma, ícone"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Mandar mensagem privada para"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Configurações"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Mira por arma"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "FPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Gráfico da rede"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Configurações de som"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Som de acertar"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Som da conversação"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
442 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmara de observador"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Ecrã inteiro"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 msgid "QMCMD^Call a vote"
469 msgstr "Iniciar uma votação"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^Restart the map"
473 msgstr "Reiniciar o mapa"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 msgid "QMCMD^End match"
477 msgstr "Terminar a partida"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
480 msgid "QMCMD^Reduce match time"
481 msgstr "Reduzir tempo de partida"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Extend match time"
485 msgstr "Aumentar tempo de partida"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
488 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
489 msgstr "Misturar as equipas"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Spectate a player"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Linha de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Linha de chegada"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
516 #, c-format
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermediário %d"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
523 #, c-format
524 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
528 msgid "missing a checkpoint"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
532 msgid "Click to select teleport destination"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
536 msgid "Click to select spawn location"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
540 msgid "Number of ball carrier kills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "pblvítimas"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "pbltempo"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "capturas"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "tempo de captura"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "mortes"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "destruído"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr "dano"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr "dano recebido"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "quedas"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "faltas"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "pbndvítimas"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
644 msgid "FPS"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "golos"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "pcvítimas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "v/m"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "fmr"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "taxa de v/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "vítimas"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "voltas"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "vidas"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "derrotas"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
727 msgid "Player name"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "nome"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "apelido"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "objetivos"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "coletas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgid "Ping time"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "ping"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr "pp"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "empurrões"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
780 msgid "Player rank"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "classificação"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "retornos"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr "ressurreições"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "rodadas vencidas"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "pontuação"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
816 msgid "Total score"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "suicídios"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr "soma"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr "tomadas"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr "ticks"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
873 msgid "Usage:"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
887 msgid ""
888 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
889 "map start"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
915 msgid ""
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
925 msgid ""
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
931 msgid ""
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
945 msgid "N/A"
946 msgstr "N/A"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
949 #, c-format
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Estatísticas do mapa:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Monstros mortos:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Segredos encontrados:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
966 #, c-format
967 msgid "^3%1.0f minutes"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
972 #, c-format
973 msgid "^5%s %s"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
980 msgid "SCO^points"
981 msgstr "pontos"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
985 #, c-format
986 msgid "^2+%s %s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
990 #, c-format
991 msgid "^7Map: ^2%s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
995 #, c-format
996 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
997 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1000 #, c-format
1001 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1005 #, c-format
1006 msgid "Spectators"
1007 msgstr "Espetadores"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1010 #, c-format
1011 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1012 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1017 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1022 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1025 msgid "qu"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1029 msgid "m"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1033 msgid "km"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1037 msgid "mi"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1041 msgid "nmi"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1045 msgid "WARMUP"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1049 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1053 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1054 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1057 msgid "A vote has been called for:"
1058 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1061 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1062 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1065 msgid "^1Configure the HUD"
1066 msgstr "^1Configurar a Interface"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1078 msgid "Yes"
1079 msgstr "Sim"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1091 msgid "No"
1092 msgstr "Não"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1095 msgid "Out of ammo"
1096 msgstr "Sem munições"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1099 msgid "Don't have"
1100 msgstr "Não tem"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1103 msgid "Unavailable"
1104 msgstr "Indisponível"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:286
1107 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1108 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1111 msgid "qu/s"
1112 msgstr "qu/s"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1115 msgid "m/s"
1116 msgstr "m/s"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1119 msgid "km/h"
1120 msgstr "km/h"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1123 msgid "mph"
1124 msgstr "mph"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1127 msgid "knots"
1128 msgstr "nós"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1131 #, c-format
1132 msgid "%s (not bound)"
1133 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1136 msgid " (1 vote)"
1137 msgstr "(1 voto)"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1140 #, c-format
1141 msgid " (%d votes)"
1142 msgstr "(%d votos)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1145 msgid "Don't care"
1146 msgstr "Não importa"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1149 msgid "Decide the gametype"
1150 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1153 msgid "Vote for a map"
1154 msgstr "Vota num mapa"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1157 #, c-format
1158 msgid "%d seconds left"
1159 msgstr "Faltam %d segundos"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1162 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1166 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1170 msgid "Requesting preview..."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/view.qc:959
1174 msgid "Nade timer"
1175 msgstr "Temporizador de granada"
1176
1177 #: qcsrc/client/view.qc:964
1178 msgid "Capture progress"
1179 msgstr "Progresso de captura"
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:969
1182 msgid "Revival progress"
1183 msgstr "Progresso de renascimento"
1184
1185 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1186 msgid "error creating curl handle"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1190 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1194 msgid "Assault"
1195 msgstr "Assalto"
1196
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 msgid ""
1199 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1200 "out"
1201 msgstr ""
1202 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1203 "que o tempo acabe"
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1212 msgid "Point limit:"
1213 msgstr "Limite de pontos:"
1214
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1216 msgid "Clan Arena"
1217 msgstr "Clã Arena"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1220 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1221 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1227 msgid "Frag limit:"
1228 msgstr "Limite de execuções:"
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1233 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1234 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1237 msgid "Capture time rankings"
1238 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Captura a Bandeira"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1245 msgid ""
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1248 msgstr ""
1249 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1250 "tua base da equipa oponente"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1253 msgid "Capture limit:"
1254 msgstr "Limite de capturas:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1257 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1258 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1262 msgid "Rankings"
1263 msgstr "Classificações"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 msgid "Race CTS"
1267 msgstr "Corrida CTS"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1270 msgid "Race for fastest time."
1271 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1274 msgid "Deathmatch"
1275 msgstr "Mata-mata"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1278 msgid "Score as many frags as you can"
1279 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1282 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1283 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 msgid "Domination"
1287 msgstr "Dominação"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1292 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1293 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 msgid "Duel"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1300 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 msgid "Freeze Tag"
1305 msgstr "Congela"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1308 msgid ""
1309 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1310 "freeze all enemies to win"
1311 msgstr ""
1312 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1313 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1316 msgid "Invasion"
1317 msgstr "Invasão"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1324 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1325 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 msgid "Keepaway"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1332 msgid "Gather all the keys to win the round"
1333 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 msgid "Key Hunt"
1337 msgstr "Caça as Chaves"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1340 msgid "^1Match has already begun"
1341 msgstr "^1A partida já começou"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1344 msgid "^1You have no more lives left"
1345 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1348 msgid "Last Man Standing"
1349 msgstr "Último Homem de Pé"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1353 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1356 msgid "Lives:"
1357 msgstr "Vidas:"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1360 msgid "Nexball"
1361 msgstr "Bola Nex"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1365 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1368 msgid "Goals:"
1369 msgstr "Golos:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1373 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1376 msgid "Ball Stealer"
1377 msgstr "Ladrão de Bolas"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1380 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1381 msgstr ""
1382 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1385 msgid "Onslaught"
1386 msgstr "Massacre"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1389 msgid "Personal best"
1390 msgstr "Recorde pessoal"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1393 msgid "Server best"
1394 msgstr "Recorde do servidor"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1397 msgid "Race"
1398 msgstr "Corrida"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1401 msgid "Race against other players to the finish line"
1402 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1405 msgid "Laps:"
1406 msgstr "Voltas:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1409 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1410 msgstr ""
1411 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Team Deathmatch"
1415 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1416
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1418 msgid "bullets"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1422 msgid "cells"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1426 msgid "plasma"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1430 msgid "rockets"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1434 msgid "shells"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1438 msgid "Small armor"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1442 msgid "Medium armor"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1446 msgid "Big armor"
1447 msgstr "Armadura grande"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1450 msgid "Mega armor"
1451 msgstr "Mega armadura"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1454 msgid "Small health"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1458 msgid "Medium health"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1462 msgid "Big health"
1463 msgstr "Saúde grande"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1466 msgid "Mega health"
1467 msgstr "Mega saúde"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1472 msgid "Jetpack"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1476 msgid "fuel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1480 msgid "Fuel regenerator"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1484 msgid "Fuel regen"
1485 msgstr "Regeneração de combustível"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1488 msgid "Strength"
1489 msgstr "Força"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1492 msgid "Shield"
1493 msgstr "Escudo"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1496 #, no-c-format
1497 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1498 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1501 msgid "It's your turn"
1502 msgstr "É a tua vez"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1506 msgid "Quit"
1507 msgstr "Sair"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1510 msgid "Invite"
1511 msgstr "Convidar"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1514 msgid "Current Game"
1515 msgstr "Jogo Atual"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1518 msgid "Exit Menu"
1519 msgstr "Sair do Menu"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1523 msgid "Create"
1524 msgstr "Criar"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1527 msgid "Join"
1528 msgstr "Entrar"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1531 msgid "Minigames"
1532 msgstr "Mini-jogos"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1535 msgid "Minigame message"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1539 msgid "Bulldozer"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1545 msgid "Game over!"
1546 msgstr "Fim de jogo!"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1549 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1566 msgstr ""
1567 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1568 "atualmente selecionada"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1575 msgid "Next Level"
1576 msgstr "Próximo Mapa"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1579 msgid "Restart"
1580 msgstr "Reiniciar"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1583 msgid "Editor"
1584 msgstr "Editor"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "Gravar"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1601 #, c-format
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1608 msgid "Draw"
1609 msgstr "Empate"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Perdeste o jogo!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1622 msgid "You win!"
1623 msgstr "Venceste!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 msgid ""
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 msgstr ""
1647 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1650 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1651 msgstr ""
1652 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1653 "tabuleiro"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1657 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1660 msgid "Pong"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1665 msgid "AI"
1666 msgstr "IA"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1669 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1670 msgstr ""
1671 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1674 msgid "Start Match"
1675 msgstr "Iniciar Partida"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1678 msgid "Add AI player"
1679 msgstr "Adicionar robô"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1682 msgid "Remove AI player"
1683 msgstr "Remover robô"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1686 msgid "Push-Pull"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1699 msgstr ""
1700 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1704 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1705 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1709 msgid "Next Match"
1710 msgstr "Próxima Partida"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1713 msgid "Peg Solitaire"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1717 msgid "All pieces cleared!"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1721 msgid "Remaining pieces:"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1725 #, c-format
1726 msgid "Pieces left: %s"
1727 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1730 msgid "No more valid moves"
1731 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1734 msgid "Well done, you win!"
1735 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1738 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1739 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1742 msgid "Tic Tac Toe"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1746 msgid "Single Player"
1747 msgstr "Um Jogador"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1751 msgid "Mage"
1752 msgstr "Mago"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1755 msgid "Mage spike"
1756 msgstr "Prego de mago"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1760 msgid "Shambler"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1765 msgid "Spider"
1766 msgstr "Aranha"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1769 msgid "Spider attack"
1770 msgstr "Ataque da Aranha"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1774 msgid "Wyvern"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1778 msgid "Wyvern attack"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1783 msgid "Zombie"
1784 msgstr "Zumbi"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1787 msgid "Ammo"
1788 msgstr "Munições"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1791 msgid "Resistance"
1792 msgstr "Resistência"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1797 msgid "Speed"
1798 msgstr "Velocidade"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1801 msgid "Medic"
1802 msgstr "Médico"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1805 msgid "Bash"
1806 msgstr "Pancada"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1811 msgid "Vampire"
1812 msgstr "Vampiro"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1815 msgid "Disability"
1816 msgstr "Incapacidade"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1819 msgid "Vengeance"
1820 msgstr "Vingança"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1823 msgid "Jump"
1824 msgstr "Saltar"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1827 msgid "Invisible"
1828 msgstr "Invisível"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1831 msgid "Inferno"
1832 msgstr "Inferno"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1835 msgid "Swapper"
1836 msgstr "Trocador"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1839 msgid "Magnet"
1840 msgstr "Íman"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1843 msgid "Luck"
1844 msgstr "Sorte"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1847 msgid "Flight"
1848 msgstr "Voo"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1851 msgid "Buff"
1852 msgstr "Bónus"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1855 msgid "Damage text"
1856 msgstr "Texto de dano"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1859 msgid "Draw damage numbers"
1860 msgstr "Mostrar números de dano"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1863 msgid "Font size minimum:"
1864 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1867 msgid "Font size maximum:"
1868 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1876 msgid "Color:"
1877 msgstr "Cor:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1880 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1881 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1884 msgid "Vaporizer ammo"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1889 msgid "Extra life"
1890 msgstr "Vida extra"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1894 msgid "Invisibility"
1895 msgstr "Invisibilidade"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Granada de napalm"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1902 msgid "Ice grenade"
1903 msgstr "Granada de gelo"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Granada de deslocamento"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Granada de fragmentação"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Granada de cura"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr "Granada monstro"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr "Granada de armadilha"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1930 msgid "Grenade"
1931 msgstr "Granada"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1954 msgid "Waypoint"
1955 msgstr "Ponto de passagem"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1958 msgid "Help me!"
1959 msgstr "Preciso de ajuda!"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1962 msgid "Here"
1963 msgstr "Aqui"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1966 msgid "DANGER"
1967 msgstr "PERIGO"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1970 msgid "Frozen!"
1971 msgstr "Congelado!"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 msgid "Item"
1975 msgstr "Item"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1978 msgid "Checkpoint"
1979 msgstr "Ponto de verificação"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1983 msgid "Finish"
1984 msgstr "Final"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1989 msgid "Start"
1990 msgstr "Início"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1993 msgid "Defend"
1994 msgstr "Defender"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1997 msgid "Destroy"
1998 msgstr "Destruir"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2001 msgid "Push"
2002 msgstr "Empurrar"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Flag carrier"
2006 msgstr "Portador de bandeira"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Enemy carrier"
2010 msgstr "Portador inimigo"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2013 msgid "Dropped flag"
2014 msgstr "Bandeira largada"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2017 msgid "White base"
2018 msgstr "Base branca"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2021 msgid "Red base"
2022 msgstr "Base vermelha"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2025 msgid "Blue base"
2026 msgstr "Base azul"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2029 msgid "Yellow base"
2030 msgstr "Base amarela"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2033 msgid "Pink base"
2034 msgstr "Base rosa"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2037 msgid "Return flag here"
2038 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2048 msgid "Control point"
2049 msgstr "Ponto de controlo"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 msgid "Dropped key"
2053 msgstr "Chave largada"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2060 msgid "Key carrier"
2061 msgstr "Portador de chave"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2064 msgid "Run here"
2065 msgstr "Corre para aqui"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2069 msgid "Ball"
2070 msgstr "Bola"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2073 msgid "Ball carrier"
2074 msgstr "Portador de bola"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2077 msgid "Goal"
2078 msgstr "Golo"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2082 msgid "Generator"
2083 msgstr "Gerador"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2086 msgid "Weapon"
2087 msgstr "Arma"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2090 msgid "Monster"
2091 msgstr "Monstro"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2094 msgid "Vehicle"
2095 msgstr "Veículo"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 msgid "Intruder!"
2099 msgstr "Intruso!"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 msgid "Tagged"
2103 msgstr "Marcado"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2106 #, c-format
2107 msgid "%s needing help!"
2108 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2109
2110 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2111 msgid "^1Server notices:"
2112 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2115 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2116 msgstr ""
2117 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2118 "jogadores durante a partida"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2129 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2130 msgstr ""
2131 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2132 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2137 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2142 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2148 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2151 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2155 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2158 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2159 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2163 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2166 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2171 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2174 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2178 msgid ""
2179 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2180 "base"
2181 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2184 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2185 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2191 "itself"
2192 msgstr ""
2193 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2194 "retornou sozinha"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2200 msgstr ""
2201 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2202 "sozinha"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2206 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2209 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2210 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2240 #, c-format
2241 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2242 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2245 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2246 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2249 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2250 msgstr ""
2251 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2254 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2255 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2258 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2259 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2290 msgstr ""
2291 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2332 msgstr ""
2333 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2511 msgstr ""
2512 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2513 "%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2555 msgstr ""
2556 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2571 msgstr ""
2572 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2577 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2582 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2652 msgstr ""
2653 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2738 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2748 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2753 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2758 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2768 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2772 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2773 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2779 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2783 msgid "^BGRound tied"
2784 msgstr "^BGRodada empatada"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2788 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2789 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2794 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2799 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2804 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2810 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2816 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2822 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2828 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2834 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2840 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2844 #, c-format
2845 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2846 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2850 #, c-format
2851 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2852 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2857 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^F3 connected"
2862 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2867 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2872 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2878 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2884 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2889 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2894 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2904 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2909 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2914 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2919 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2924 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2927 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2928 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2931 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2932 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2937 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2945 #, c-format
2946 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2947 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2950 #, c-format
2951 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2955 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2956 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2959 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2960 msgstr ""
2961 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2962 "acréscimos!"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2967 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2972 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2977 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2982 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2987 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2992 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2995 msgid ""
2996 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2997 "spectators aren't allowed at the moment."
2998 msgstr ""
2999 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3000 "permitidos neste momento."
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3010 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3015 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3020 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3025 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3030 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3035 msgstr ""
3036 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3037 "%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3042 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3048 "and will be lost."
3049 msgstr ""
3050 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3051 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3057 "lost."
3058 msgstr ""
3059 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3060 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3065 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3071 "(^F1%s^F4)"
3072 msgstr ""
3073 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3074 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3077 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3078 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3084 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3085 msgstr ""
3086 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3087 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3092 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3095 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3096 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3099 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3100 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3106 "^F2Xonotic %s"
3107 msgstr ""
3108 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3109 "^F2Xonotic %s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3115 msgstr ""
3116 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3117 "^F2Xonotic %s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3123 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3124 msgstr ""
3125 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3126 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3132 msgstr ""
3133 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3134 "Acordeão%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3169 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3209 msgstr ""
3210 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3211 "%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3236 msgstr ""
3237 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3262 msgstr ""
3263 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3269 msgstr ""
3270 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3271 "Garrafa Klein%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3294 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3352 "%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3391 msgstr ""
3392 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3445 "Tuba%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3463 msgid "^F4You are now alone!"
3464 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3467 msgid "^BGYou are attacking!"
3468 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3471 msgid "^BGYou are defending!"
3472 msgstr "^BGEstás a defender!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3477 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3480 msgid "^F4Begin!"
3481 msgstr "^F4Começou!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3484 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3485 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3488 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3489 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3492 msgid "^F4Round cannot start"
3493 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3496 msgid "^F2Don't camp!"
3497 msgstr "^F2Não acampes!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3500 msgid ""
3501 "^BGYou are now free.\n"
3502 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3503 "^BGif you think you will succeed."
3504 msgstr ""
3505 "^BGAgora estás livre.\n"
3506 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3507 "^BGse achas que vais conseguir."
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3510 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3511 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3514 msgid ""
3515 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3516 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3517 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3518 msgstr ""
3519 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3520 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3521 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3524 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3525 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3528 msgid "^BGYou captured the flag!"
3529 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3534 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3539 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3544 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3549 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3554 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3559 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3564 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3569 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3574 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3577 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3578 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3581 msgid "^BGYou got the flag!"
3582 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3587 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3592 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3597 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3627 msgstr ""
3628 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3633 msgstr ""
3634 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3635 "Protege-o!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3645 msgstr ""
3646 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3649 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3650 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3653 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3654 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3657 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3658 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3661 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3662 msgstr ""
3663 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3664 "no radar!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3667 #, c-format
3668 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3669 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3674 #, c-format
3675 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3676 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3688 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3691 #, c-format
3692 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3693 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3701 #, c-format
3702 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3703 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3713 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3718 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3723 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3728 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3733 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3736 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3737 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3743 "You are now on: %s"
3744 msgstr ""
3745 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3746 "Agora estás na equipa: %s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3749 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3750 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3753 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3754 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3757 msgid "^K1Die camper!"
3758 msgstr "^K1Morre campista!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3761 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3762 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3765 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3766 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1You were %s"
3771 msgstr "^K1Foste %s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3774 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3775 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3778 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3779 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3782 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3783 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3786 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3787 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3790 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3791 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3794 msgid "^K1You need to be more careful!"
3795 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3798 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3799 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3802 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3803 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3806 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3807 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3810 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3811 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3814 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3815 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3818 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3819 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3822 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3823 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3826 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3827 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3830 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3831 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3834 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3835 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3838 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3842 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3843 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3846 msgid "^K1You need to preserve your health"
3847 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3850 msgid "^K1You became a shooting star!"
3851 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3854 msgid "^K1You melted away in slime!"
3855 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3858 msgid "^K1You committed suicide!"
3859 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3862 msgid "^K1You ended it all!"
3863 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3866 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3867 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYou are now on: %s"
3872 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3875 msgid "^K1You died in an accident!"
3876 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3879 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3880 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3883 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3884 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3888 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3891 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3892 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3896 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3899 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3900 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3903 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3904 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3907 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3908 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3911 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3912 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3916 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3920 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3923 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3924 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3928 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3931 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3932 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3935 msgid "^K1Watch your step!"
3936 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3941 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3946 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3951 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3956 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3959 msgid ""
3960 "^K1Stop idling!\n"
3961 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3962 msgstr ""
3963 "^K1Para de ficar parado!\n"
3964 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3969 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3974 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3977 msgid "^BGDoor unlocked!"
3978 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3981 #, c-format
3982 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3986 #, c-format
3987 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3988 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3991 msgid "^K3You revived yourself"
3992 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3995 #, c-format
3996 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3997 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4000 #, c-format
4001 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4005 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4006 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4009 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4010 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4013 msgid "^K1You froze yourself"
4014 msgstr "^K1Congelaste-te"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4017 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4018 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1A %s has arrived!"
4023 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4026 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4027 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4030 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4034 msgid ""
4035 "^K1No spawnpoints available!\n"
4036 "Hope your team can fix it..."
4037 msgstr ""
4038 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4039 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4042 msgid ""
4043 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4044 "The player limit reached maximum capacity."
4045 msgstr ""
4046 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4047 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4050 msgid "^BGYou picked up the ball"
4051 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4054 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4055 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4058 msgid ""
4059 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4060 "Help the key carriers to meet!"
4061 msgstr ""
4062 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4063 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4066 msgid ""
4067 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4068 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4069 msgstr ""
4070 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4071 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4074 msgid ""
4075 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4076 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4077 msgstr ""
4078 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4079 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4082 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4083 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4086 msgid "^BGScanning frequency range..."
4087 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4090 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4091 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4094 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4095 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "^BGWaiting for players to join...\n"
4101 "Need active players for: %s"
4102 msgstr ""
4103 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4104 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4109 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4112 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4113 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4116 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4117 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4120 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4121 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4124 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4125 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4128 #, c-format
4129 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4130 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4133 #, c-format
4134 msgid "Level %s: "
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4138 #, c-format
4139 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4146 "Next weapon: ^F1%s"
4147 msgstr ""
4148 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4149 "Próxima arma: ^F1%s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4152 #, c-format
4153 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4154 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4159 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4162 msgid "^BGYou captured a control point"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4166 #, c-format
4167 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4168 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4171 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4175 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4176 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4179 msgid ""
4180 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4181 "^F2Capture some control points to unshield it"
4182 msgstr ""
4183 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4184 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4187 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4188 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4191 msgid ""
4192 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4193 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4194 msgstr ""
4195 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4196 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4199 #, c-format
4200 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4201 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4206 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4209 msgid ""
4210 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4211 "Keep fragging until we have a winner!"
4212 msgstr ""
4213 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4214 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4217 msgid ""
4218 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4219 "Keep scoring until we have a winner!"
4220 msgstr ""
4221 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4222 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4225 msgid ""
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "\n"
4228 "Generators are now decaying.\n"
4229 "The more control points your team holds,\n"
4230 "the faster the enemy generator decays"
4231 msgstr ""
4232 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4233 "\n"
4234 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4235 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4236 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4242 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4243 msgstr ""
4244 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4245 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4248 msgid "^K1In^BG-portal created"
4249 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4252 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4253 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4256 msgid "^F1Portal creation failed"
4257 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4260 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4261 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4264 msgid "^F2Strength has worn off"
4265 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4268 msgid "^F2Shield surrounds you"
4269 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4272 msgid "^F2Shield has worn off"
4273 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4276 msgid "^F2You are on speed"
4277 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4280 msgid "^F2Speed has worn off"
4281 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4284 msgid "^F2You are invisible"
4285 msgstr "^F2Estás invisível"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4288 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4289 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4292 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4293 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4296 msgid "^BGSequence completed!"
4297 msgstr "^BGSequência completa!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4300 msgid "^BGThere are more to go..."
4301 msgstr "^BGAinda há mais..."
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4304 #, c-format
4305 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4306 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4309 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4310 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4313 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4314 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4317 msgid "^F2You now have a superweapon"
4318 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4321 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4322 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4325 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4326 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4329 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4330 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4333 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4337 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4338 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4341 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4342 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4345 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4346 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4351 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4356 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4361 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4364 msgid ""
4365 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4366 "^F4Stop them!"
4367 msgstr ""
4368 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4369 "^F4Impede-os!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4372 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4373 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4376 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4380 #, c-format
4381 msgid " (near %s)"
4382 msgstr " (próximo de %s)"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4385 msgid "primary"
4386 msgstr "primário"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4389 msgid "secondary"
4390 msgstr "secundário"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4393 msgid "point"
4394 msgstr "ponto"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4397 msgid "points"
4398 msgstr "pontos"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4401 msgid "drop flag"
4402 msgstr "largar bandeira"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4405 msgid "throw nade"
4406 msgstr "atirar granada"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4419 msgid "TRIPLE FRAG! "
4420 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4433 msgid "RAGE! "
4434 msgstr "FÚRIA! "
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4447 msgid "MASSACRE! "
4448 msgstr "MASSACRE! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4461 msgid "MAYHEM! "
4462 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4475 msgid "BERSERKER! "
4476 msgstr "FURIOSO!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4489 msgid "CARNAGE! "
4490 msgstr "CARNIFICINA!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4503 msgid "ARMAGEDDON! "
4504 msgstr "Fim do Mundo! "
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4507 #, c-format
4508 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4509 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4512 #, c-format
4513 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4514 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "\n"
4520 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4521 msgstr ""
4522 "\n"
4523 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "\n"
4529 "(^F4Dead^BG)%s"
4530 msgstr ""
4531 "\n"
4532 "(^F4Morto^BG)%s"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4535 #, c-format
4536 msgid "%d score spree! "
4537 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4540 #, c-format
4541 msgid "%d frag spree! "
4542 msgstr "%d execuções seguidas!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4545 msgid "First blood! "
4546 msgstr "Primeira morte! "
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4549 msgid "First score! "
4550 msgstr "Primeira pontuação!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4553 msgid "First casualty! "
4554 msgstr "Primeiro acidente!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4557 msgid "First victim! "
4558 msgstr "Primeira vítima!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4581 #, c-format
4582 msgid ", ending their %d frag spree"
4583 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4586 #, c-format
4587 msgid ", ending their %d score spree"
4588 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4591 #, c-format
4592 msgid ", losing their %d frag spree"
4593 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4596 #, c-format
4597 msgid ", losing their %d score spree"
4598 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4601 #, c-format
4602 msgid " with %d %s"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4606 msgid "TEAM^Red"
4607 msgstr "Vermelha"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4610 msgid "TEAM^Blue"
4611 msgstr "Azul"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4614 msgid "TEAM^Yellow"
4615 msgstr "Amarela"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4618 msgid "TEAM^Pink"
4619 msgstr "Rosa"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4622 msgid "Team"
4623 msgstr "Equipa"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4626 msgid "Neutral"
4627 msgstr "Neutro"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4630 msgid "KEY^Red"
4631 msgstr "Vermelha"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4634 msgid "KEY^Blue"
4635 msgstr "Azul"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4638 msgid "KEY^Yellow"
4639 msgstr "Amarela"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4642 msgid "KEY^Pink"
4643 msgstr "Rosa"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4646 msgid "FLAG^Red"
4647 msgstr "Vermelha"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4650 msgid "FLAG^Blue"
4651 msgstr "Azul"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4654 msgid "FLAG^Yellow"
4655 msgstr "Amarela"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4658 msgid "FLAG^Pink"
4659 msgstr "Rosa"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4662 msgid "GENERATOR^Red"
4663 msgstr "Vermelho"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4666 msgid "GENERATOR^Blue"
4667 msgstr "Azul"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4670 msgid "GENERATOR^Yellow"
4671 msgstr "Amarelo"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4674 msgid "GENERATOR^Pink"
4675 msgstr "Rosa"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4678 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4682 #, c-format
4683 msgid "%s under attack!"
4684 msgstr "%s sob ataque!"
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4687 msgid "Turret"
4688 msgstr "Sentinela"
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4691 msgid "eWheel Turret"
4692 msgstr "Sentinela eWheel"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4695 msgid "eWheel"
4696 msgstr "eWheel"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4699 msgid "FLAC Cannon"
4700 msgstr "Canhão FLAC"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4703 msgid "FLAC"
4704 msgstr "FLAC"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4707 msgid "Fusion Reactor"
4708 msgstr "Reator de Fusão"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4711 msgid "Hellion Missile Turret"
4712 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4715 msgid "Hellion"
4716 msgstr "Hellion"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4719 msgid "Hunter-Killer Turret"
4720 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4723 msgid "Hunter-Killer"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4727 msgid "Machinegun Turret"
4728 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4731 msgid "Machinegun"
4732 msgstr "Metralhadora"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4735 msgid "MLRS Turret"
4736 msgstr "Sentinela MLRS"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4739 msgid "MLRS"
4740 msgstr "MLRS"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4743 msgid "Phaser Cannon"
4744 msgstr "Canhão Phaser"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4747 msgid "Phaser"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4751 msgid "Plasma Cannon"
4752 msgstr "Canhão de Plasma"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4755 msgid "Dual plasma"
4756 msgstr "Plasma duplo"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4759 msgid "Dual Plasma Cannon"
4760 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4763 msgid "Plasma"
4764 msgstr "Plasma"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4768 msgid "Tesla Coil"
4769 msgstr "Bobina de Tesla"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4772 msgid "Walker Turret"
4773 msgstr "Sentinela Walker"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4776 msgid "Walker"
4777 msgstr "Walker"
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4782 msgid "Male"
4783 msgstr "Masculino"
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4788 msgid "Female"
4789 msgstr "Feminino"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4794 msgid "Undisclosed"
4795 msgstr "Não revelado"
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4798 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4802 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4806 msgid "TAB"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4810 #, c-format
4811 msgid "ENTER"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4815 msgid "ESCAPE"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4819 msgid "SPACE"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4823 msgid "BACKSPACE"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4827 #, c-format
4828 msgid "UPARROW"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4832 #, c-format
4833 msgid "DOWNARROW"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4837 #, c-format
4838 msgid "LEFTARROW"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4842 #, c-format
4843 msgid "RIGHTARROW"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4847 msgid "ALT"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4851 msgid "CTRL"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4855 msgid "SHIFT"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4859 #, c-format
4860 msgid "INS"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4864 #, c-format
4865 msgid "DEL"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4869 #, c-format
4870 msgid "PGDN"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4874 #, c-format
4875 msgid "PGUP"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4879 #, c-format
4880 msgid "HOME"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4884 #, c-format
4885 msgid "END"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4889 msgid "PAUSE"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4893 msgid "NUMLOCK"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4897 msgid "CAPSLOCK"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4901 msgid "SCROLLOCK"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4905 msgid "SEMICOLON"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4909 msgid "TILDE"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4913 msgid "BACKQUOTE"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4917 msgid "QUOTE"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4921 msgid "APOSTROPHE"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4925 msgid "BACKSLASH"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4929 #, c-format
4930 msgid "F%d"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4934 #, c-format
4935 msgid "KP_%d"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4947 #, c-format
4948 msgid "KP_%s"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4952 #, c-format
4953 msgid "PERIOD"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4957 #, c-format
4958 msgid "DIVIDE"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4962 #, c-format
4963 msgid "SLASH"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4967 #, c-format
4968 msgid "MULTIPLY"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4972 #, c-format
4973 msgid "MINUS"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4977 #, c-format
4978 msgid "PLUS"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4982 #, c-format
4983 msgid "EQUALS"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4987 msgid "PRINTSCREEN"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4991 #, c-format
4992 msgid "MOUSE%d"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4996 msgid "MWHEELUP"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5000 msgid "MWHEELDOWN"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5004 #, c-format
5005 msgid "JOY%d"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5009 #, c-format
5010 msgid "AUX%d"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5014 #, c-format
5015 msgid "DPAD_UP"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5028 #, c-format
5029 msgid "X360_%s"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5033 #, c-format
5034 msgid "DPAD_DOWN"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5038 #, c-format
5039 msgid "DPAD_LEFT"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5043 #, c-format
5044 msgid "DPAD_RIGHT"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5048 #, c-format
5049 msgid "START"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5053 #, c-format
5054 msgid "BACK"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5058 #, c-format
5059 msgid "LEFT_THUMB"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5063 #, c-format
5064 msgid "RIGHT_THUMB"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5068 #, c-format
5069 msgid "LEFT_SHOULDER"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5073 #, c-format
5074 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5078 #, c-format
5079 msgid "LEFT_TRIGGER"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5083 #, c-format
5084 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5088 #, c-format
5089 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5093 #, c-format
5094 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5098 #, c-format
5099 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5103 #, c-format
5104 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5108 #, c-format
5109 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5113 #, c-format
5114 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5118 #, c-format
5119 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5123 #, c-format
5124 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5129 #, c-format
5130 msgid "JOY_%s"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5134 #, c-format
5135 msgid "UP"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5139 #, c-format
5140 msgid "DOWN"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5144 #, c-format
5145 msgid "LEFT"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5149 #, c-format
5150 msgid "RIGHT"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5154 #, c-format
5155 msgid "MIDINOTE%d"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5159 #, c-format
5160 msgid "Press %s"
5161 msgstr "Pressiona %s"
5162
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5164 msgid "No right gunner!"
5165 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5166
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5168 msgid "No left gunner!"
5169 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5170
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5172 msgid "Bumblebee"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5176 msgid "Racer"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5180 msgid "Racer cannon"
5181 msgstr "Canhão Racer"
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5184 msgid "Raptor"
5185 msgstr "Raptor"
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5188 msgid "Raptor cannon"
5189 msgstr "Canhão de Raptor"
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5192 msgid "Raptor bomb"
5193 msgstr "Bomba de Raptor"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5196 msgid "Raptor flare"
5197 msgstr "Chama de Raptor"
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5200 msgid "Spiderbot"
5201 msgstr "Robô Aranha"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5204 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5208 msgid "Arc"
5209 msgstr "Arc"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5212 msgid "Blaster"
5213 msgstr "Blaster"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5216 msgid "Crylink"
5217 msgstr "Crylink"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5220 msgid "Devastator"
5221 msgstr "Devastator"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5224 msgid "Electro"
5225 msgstr "Electro"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5228 msgid "Fireball"
5229 msgstr "Bola de Fogo"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5232 msgid "Hagar"
5233 msgstr "Hagar"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5236 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5237 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5241 msgid "Grappling Hook"
5242 msgstr "Gancho"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5245 msgid "MachineGun"
5246 msgstr "Metralhadora"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5249 msgid "Mine Layer"
5250 msgstr "Porta Minas"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5253 msgid "Mortar"
5254 msgstr "Morteiro"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5257 msgid "Port-O-Launch"
5258 msgstr "Port-O-Launch"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5261 msgid "Rifle"
5262 msgstr "Espingarda"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5265 msgid "T.A.G. Seeker"
5266 msgstr "T.A.G. Seeker"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5269 msgid "Shockwave"
5270 msgstr "Onda de Choque"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5273 msgid "Shotgun"
5274 msgstr "Caçadeira"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5277 #, no-c-format
5278 msgid "@!#%'n Tuba"
5279 msgstr "@!#%'n Tuba"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5282 msgid "Vaporizer"
5283 msgstr "Vaporizador"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5286 msgid "Vortex"
5287 msgstr "Vórtex"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_DEC^%s years"
5292 msgstr "%s anos"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_ZER^%d years"
5297 msgstr "%d anos"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_FIR^%d year"
5302 msgstr "^%d ano"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_SEC^%d years"
5307 msgstr "%d anos"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_THI^%d years"
5312 msgstr "%d anos"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_MUL^%d years"
5317 msgstr "^%d anos"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5322 msgstr "^%s semanas"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5327 msgstr "^%d semanas"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_FIR^%d week"
5332 msgstr "^%d semana"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5337 msgstr "^%d semanas"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_THI^%d weeks"
5342 msgstr "^%d semanas"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5347 msgstr "^%d semanas"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_DEC^%s days"
5352 msgstr "^%s dias"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_ZER^%d days"
5357 msgstr "^%d dias"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_FIR^%d day"
5362 msgstr "^%d dia"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_SEC^%d days"
5367 msgstr "^%d dias"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_THI^%d days"
5372 msgstr "^%d dias"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_MUL^%d days"
5377 msgstr "^%d dias"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_DEC^%s hours"
5382 msgstr "^%s horas"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_ZER^%d hours"
5387 msgstr "^%d horas"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_FIR^%d hour"
5392 msgstr "^%d hora"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_SEC^%d hours"
5397 msgstr "^%d horas"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_THI^%d hours"
5402 msgstr "^%d horas"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_MUL^%d hours"
5407 msgstr "^%d horas"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5412 msgstr "^%s minutos"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5417 msgstr "^%d minutos"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_FIR^%d minute"
5422 msgstr "^%d minuto"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5427 msgstr "^%d minutos"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_THI^%d minutes"
5432 msgstr "^%d minutos"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5437 msgstr "^%d minutos"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5442 msgstr "^%s segundos"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5447 msgstr "^%d segundos"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_FIR^%d second"
5452 msgstr "^%d segundo"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5457 msgstr "^%d segundos"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_THI^%d seconds"
5462 msgstr "^%d segundos"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5467 msgstr "^%d segundos"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5470 #, c-format
5471 msgid "%dst"
5472 msgstr "%dst"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5475 #, c-format
5476 msgid "%dnd"
5477 msgstr "%dnd"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5480 #, c-format
5481 msgid "%drd"
5482 msgstr "%drd"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5485 #, c-format
5486 msgid "%dth"
5487 msgstr "%dth"
5488
5489 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5490 msgid "No description"
5491 msgstr "Sem descrição"
5492
5493 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5497 "please file an issue."
5498 msgstr ""
5499 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5500 "erro, por favor, reporta-o."
5501
5502 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5503 #, c-format
5504 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5505 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5506
5507 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5508 #, c-format
5509 msgid "%02d:%02d:%02d"
5510 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5511
5512 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5513 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5517 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5521 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5525 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5529 msgid "Available options:"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5533 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5537 #, c-format
5538 msgid "Item %d"
5539 msgstr "Item %d"
5540
5541 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5545 msgid "Custom"
5546 msgstr "Personalizado"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5549 msgid "Core Team"
5550 msgstr "Equipa Principal"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5553 msgid "Extended Team"
5554 msgstr "Equipa Estendida"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5557 msgid "Website"
5558 msgstr "Site"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5561 msgid "Stats"
5562 msgstr "Estatísticas"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5565 msgid "Art"
5566 msgstr "Arte"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5569 msgid "Animation"
5570 msgstr "Animação"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5573 msgid "Level Design"
5574 msgstr "Design de Níveis"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5577 msgid "Music / Sound FX"
5578 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5581 msgid "Game Code"
5582 msgstr "Codificação do Jogo"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5585 msgid "Marketing / PR"
5586 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5589 msgid "Legal"
5590 msgstr "Assuntos Legais"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5593 msgid "Game Engine"
5594 msgstr "Motor do Jogo"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5597 msgid "Engine Additions"
5598 msgstr "Adições ao Motor"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5601 msgid "Compiler"
5602 msgstr "Compilador"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5605 msgid "Other Active Contributors"
5606 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5609 msgid "Translators"
5610 msgstr "Tradutores"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5613 msgid "Asturian"
5614 msgstr "Asturiano"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5617 msgid "Belarusian"
5618 msgstr "Bielorrusso"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5621 msgid "Bulgarian"
5622 msgstr "Búlgaro"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5625 msgid "Chinese (China)"
5626 msgstr "Chinês (China)"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5629 msgid "Chinese (Taiwan)"
5630 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5633 msgid "Cornish"
5634 msgstr "Córnico"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5637 msgid "Czech"
5638 msgstr "Checo"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5641 msgid "Dutch"
5642 msgstr "Holandês"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5645 msgid "English (Australia)"
5646 msgstr "Inglês (Austrália)"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5649 msgid "Finnish"
5650 msgstr "Finlandês"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5653 msgid "French"
5654 msgstr "Francês"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5657 msgid "German"
5658 msgstr "Alemão"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5661 msgid "Greek"
5662 msgstr "Grego"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5665 msgid "Hungarian"
5666 msgstr "Húngaro"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5669 msgid "Irish"
5670 msgstr "Irlandês"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5673 msgid "Italian"
5674 msgstr "Italiano"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5677 msgid "Kazakh"
5678 msgstr "Cazaque"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5681 msgid "Korean"
5682 msgstr "Coreano"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5685 msgid "Polish"
5686 msgstr "Polaco"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5689 msgid "Portuguese"
5690 msgstr "Português"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5693 msgid "Romanian"
5694 msgstr "Romeno"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5697 msgid "Russian"
5698 msgstr "Russo"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5701 msgid "Scottish Gaelic"
5702 msgstr "Gaélico Escocês"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5705 msgid "Serbian"
5706 msgstr "Sérvio"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5709 msgid "Spanish"
5710 msgstr "Espanhol"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5713 msgid "Swedish"
5714 msgstr "Sueco"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5717 msgid "Ukrainian"
5718 msgstr "Ucraniano"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5721 msgid "Past Contributors"
5722 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5725 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5726 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5729 msgid "will not be saved"
5730 msgstr "não será gravado"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5733 msgid "will be saved to config.cfg"
5734 msgstr "será gravado em config.cfg"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5737 msgid "private"
5738 msgstr "privado"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5741 msgid "engine setting"
5742 msgstr "configuração do motor"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5745 msgid "read only"
5746 msgstr "apenas leitura"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5754 msgid "OK"
5755 msgstr "OK"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5758 msgid "Credits"
5759 msgstr "Créditos"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5762 msgid "The Xonotic credits"
5763 msgstr "Créditos - Xonotic"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5766 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5770 msgid "I would disconnect from server..."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5774 msgid "I would play more!"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5780 msgid "Disconnect"
5781 msgstr "Desconectar"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5784 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5788 msgid ""
5789 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5790 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5791 "menu system."
5792 msgstr ""
5793 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5794 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5798 msgid "Name:"
5799 msgstr "Nome:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5803 msgid "Name under which you will appear in the game"
5804 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5807 msgid "Text language:"
5808 msgstr "Idioma do texto:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5811 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5812 msgstr ""
5813 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5814 "org?"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5817 msgid "Undecided"
5818 msgstr "Não decidido"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5821 msgid "Save settings"
5822 msgstr "Gravar configurações"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5825 msgid "Welcome"
5826 msgstr "Bem-vindo(a)"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5829 msgid "Ammunition display:"
5830 msgstr "Mostrar munições:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5833 msgid "Show only current ammo type"
5834 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5838 msgid "Noncurrent alpha:"
5839 msgstr "Alfa não atual:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5843 msgid "Noncurrent scale:"
5844 msgstr "Escala não atual:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5848 msgid "Align icon:"
5849 msgstr "Alinhar ícone:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5860 msgid "Left"
5861 msgstr "Esquerda"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5872 msgid "Right"
5873 msgstr "Direita"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5876 msgid "Ammo Panel"
5877 msgstr "Painel de Munições"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5880 msgid "Message duration:"
5881 msgstr "Duração da mensagem:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5884 msgid "Fade time:"
5885 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5888 msgid "Flip messages order"
5889 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5893 msgid "Text alignment:"
5894 msgstr "Alinhamento do texto:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5899 msgid "Center"
5900 msgstr "Centro"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5903 msgid "Font scale:"
5904 msgstr "Tamanho da fonte:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5907 msgid "Centerprint Panel"
5908 msgstr "Painel Central"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5911 msgid "Chat entries:"
5912 msgstr "Entradas da conversação:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5915 msgid "Chat size:"
5916 msgstr "Tamanho da conversação:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5919 msgid "Chat lifetime:"
5920 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5923 msgid "Chat beep sound"
5924 msgstr "Som de aviso da conversação"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5927 msgid "Chat Panel"
5928 msgstr "Painel da Conversação"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5931 msgid "Engine info:"
5932 msgstr "Informações do Motor:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5935 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5936 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5939 msgid "Engine Info Panel"
5940 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5943 msgid "Combine health and armor"
5944 msgstr "Combinar vida e armadura"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5949 msgid "Enable status bar"
5950 msgstr "Ativar barra de estado"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5954 msgid "Status bar alignment:"
5955 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5961 msgid "Inward"
5962 msgstr "Para dentro"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5968 msgid "Outward"
5969 msgstr "Para fora"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5973 msgid "Icon alignment:"
5974 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5977 msgid "Flip health and armor positions"
5978 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5981 msgid "Health/Armor Panel"
5982 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5985 msgid "Info messages:"
5986 msgstr "Mensagens de informação:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5989 msgid "Flip align"
5990 msgstr "Trocar alinhamento"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5993 msgid "Info Messages Panel"
5994 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6007 msgid "Disable"
6008 msgstr "Desativar"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6012 msgid "Enable spectating"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6016 msgid "Enable even playing in warmup"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6020 msgid "Reduced"
6021 msgstr "Reduzido"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6024 msgid "Text/icon ratio:"
6025 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6028 msgid "Hide spawned items"
6029 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6032 msgid "Hide big armor and health"
6033 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6036 msgid "Dynamic size"
6037 msgstr "Tamanho dinâmico"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6040 msgid "Items Time Panel"
6041 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6044 msgid "Mod Icons Panel"
6045 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6048 msgid "Notifications:"
6049 msgstr "Notificações:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6052 msgid "Also print notifications to the console"
6053 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6056 msgid "Flip notify order"
6057 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6060 msgid "Entry lifetime:"
6061 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6064 msgid "Entry fadetime:"
6065 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6068 msgid "Notification Panel"
6069 msgstr "Painel de Notificações"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6074 msgid "Enable"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6079 msgid "Enable even observing"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6084 msgid "Enable only in Race/CTS"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6088 msgid "Status bar"
6089 msgstr "Barra de estado"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6093 msgid "Left align"
6094 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6098 msgid "Right align"
6099 msgstr "Alinhamento à direita"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6102 msgid "Inward align"
6103 msgstr "Alinhamento para dentro"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6106 msgid "Outward align"
6107 msgstr "Alinhamento para fora"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6110 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6111 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6114 msgid "Speed:"
6115 msgstr "Velocidade:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6118 msgid "Include vertical speed"
6119 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6122 msgid "Speed unit:"
6123 msgstr "Unidade de velocidade:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6126 msgid "Show"
6127 msgstr "Mostrar"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6130 msgid "Top speed"
6131 msgstr "Velocidade máxima"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6134 msgid "Acceleration:"
6135 msgstr "Aceleração:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6138 msgid "Include vertical acceleration"
6139 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6142 msgid "Physics Panel"
6143 msgstr "Painel de Física"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6146 msgid "Powerups Panel"
6147 msgstr "Painel de Potencializadores"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6151 msgid "Always enable"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6155 msgid "Forced aspect:"
6156 msgstr "Forçar aspecto:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6159 msgid "Pressed Keys Panel"
6160 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6163 msgid "Quick Menu Panel"
6164 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6167 msgid "Race Timer Panel"
6168 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6171 msgid "Enable in team games"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6175 msgid "Radar:"
6176 msgstr "Radar:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6188 msgid "Alpha:"
6189 msgstr "Alfa:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6192 msgid "Rotation:"
6193 msgstr "Rotação:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6196 msgid "Forward"
6197 msgstr "Para a frente"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6200 msgid "West"
6201 msgstr "Para o oeste"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6204 msgid "South"
6205 msgstr "Para o sul"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6208 msgid "East"
6209 msgstr "Para o leste"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6212 msgid "North"
6213 msgstr "Para o norte"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6216 msgid "Scale:"
6217 msgstr "Escala:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6220 msgid "Zoom mode:"
6221 msgstr "Modo de zoom:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6224 msgid "Zoomed in"
6225 msgstr "Ampliado"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6228 msgid "Zoomed out"
6229 msgstr "Afastado"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6232 msgid "Always zoomed"
6233 msgstr "Sempre ampliado"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6236 msgid "Never zoomed"
6237 msgstr "Nunca ampliado"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6240 msgid "Radar Panel"
6241 msgstr "Painel do Radar"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6244 msgid "Score:"
6245 msgstr "Pontuação:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6248 msgid "Rankings:"
6249 msgstr "Classificações:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6253 msgid "Off"
6254 msgstr "Desligado"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6257 msgid "And me"
6258 msgstr "E eu"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6261 msgid "Pure"
6262 msgstr "Puro"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6265 msgid "Score Panel"
6266 msgstr "Painel da Pontuação"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6269 msgid "StrafeHUD mode:"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6273 msgid "View angle centered"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6277 msgid "Velocity angle centered"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6281 msgid "StrafeHUD style:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6285 msgid "no styling"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6289 msgid "progress bar"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6293 msgid "gradient"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6297 msgid "Demo mode"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6301 msgid "Range:"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6305 msgid "Center panel"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6309 msgid "Reset colors"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6313 msgid "Strafe bar:"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6317 msgid "Angle indicator:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6322 msgid "Neutral:"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6327 msgid "Good:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6332 msgid "Overturn:"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6336 msgid "Switch indicators:"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6340 msgid "Direction caps:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6344 msgid "Active:"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6348 msgid "Inactive:"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6352 msgid "StrafeHUD Panel"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6356 msgid "Timer:"
6357 msgstr "Cronómetro:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6360 msgid "Show elapsed time"
6361 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6364 msgid "Timer Panel"
6365 msgstr "Painel do Cronómetro"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6368 msgid "Alpha after voting:"
6369 msgstr "Alfa após votação:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6372 msgid "Vote Panel"
6373 msgstr "Painel de Votação"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6376 msgid "Fade out after:"
6377 msgstr "Desaparecer após:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6383 msgid "Never"
6384 msgstr "Nunca"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6387 #, c-format
6388 msgid "%ds"
6389 msgstr "%ds"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6392 msgid "Fade effect:"
6393 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6396 msgid "EF^None"
6397 msgstr "Nenhum"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6400 msgid "Alpha"
6401 msgstr "Alfa"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6404 msgid "Slide"
6405 msgstr "Deslizar"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6408 msgid "EF^Both"
6409 msgstr "Ambos"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6412 msgid "Weapon icons:"
6413 msgstr "Ícones das armas:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6416 msgid "Show only owned weapons"
6417 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6420 msgid "Show weapon ID as:"
6421 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6424 msgid "SHOWAS^None"
6425 msgstr "Nenhum"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6428 msgid "Number"
6429 msgstr "Número"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6432 msgid "Bind"
6433 msgstr "Atalho"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6436 msgid "Weapon ID scale:"
6437 msgstr "Escala do ID da arma:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6440 msgid "Show Accuracy"
6441 msgstr "Mostrar Precisão"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6444 msgid "Show Ammo"
6445 msgstr "Mostrar Munições"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6448 msgid "Ammo bar alpha:"
6449 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6452 msgid "Ammo bar color:"
6453 msgstr "Cor da barra de munições:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6456 msgid "Weapons Panel"
6457 msgstr "Painel das Armas"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6460 msgid "HUD skins"
6461 msgstr "Visuais de Interface"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6469 msgid "Filter:"
6470 msgstr "Filtrar:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6476 msgid "Refresh"
6477 msgstr "Atualizar"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6481 msgid "Set skin"
6482 msgstr "Definir visual"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6485 msgid "Save current skin"
6486 msgstr "Gravar visual atual"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6489 msgid "Panel background defaults:"
6490 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6494 msgid "Background:"
6495 msgstr "Fundo:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6499 msgid "Border size:"
6500 msgstr "Tamanho da borda:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6504 msgid "Team color:"
6505 msgstr "Cor da equipa:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6509 msgid "Test team color in configure mode"
6510 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6514 msgid "Padding:"
6515 msgstr "Preenchimento:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6518 msgid "HUD Dock:"
6519 msgstr "Camada da Interface:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6522 msgid "DOCK^Disabled"
6523 msgstr "Desativada"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6526 msgid "DOCK^Small"
6527 msgstr "Pequena"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6530 msgid "DOCK^Medium"
6531 msgstr "Média"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6534 msgid "DOCK^Large"
6535 msgstr "Grande"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6538 msgid "Grid settings:"
6539 msgstr "Configurações da grelha:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6542 msgid "Snap panels to grid"
6543 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6546 msgid "Grid size:"
6547 msgstr "Tamanho da grelha:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6550 msgid "X:"
6551 msgstr "X:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6554 msgid "Y:"
6555 msgstr "Y:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6558 msgid "Exit setup"
6559 msgstr "Sair da configuração"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6562 msgid "Panel HUD Setup"
6563 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6566 msgid "Monster:"
6567 msgstr "Monstro:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6571 msgid "Spawn"
6572 msgstr "Surgir"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6575 msgid "Remove"
6576 msgstr "Remover"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6579 msgid "Move target:"
6580 msgstr "Mover alvo:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6583 msgid "Follow"
6584 msgstr "Seguir"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6587 msgid "Wander"
6588 msgstr "Vaguear"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6591 msgid "Spawnpoint"
6592 msgstr "Ponto de surgimento"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6595 msgid "No moving"
6596 msgstr "Sem movimento"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6599 msgid "Colors:"
6600 msgstr "Cores:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6604 msgid "Set skin:"
6605 msgstr "Definir visual:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6608 msgid "Monster Tools"
6609 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6612 msgid "Servers"
6613 msgstr "Servidores"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6616 msgid "Find servers to play on"
6617 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6620 msgid "Host your own game"
6621 msgstr "Alojar o meu jogo"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6624 msgid "Media"
6625 msgstr "Mídia"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6628 msgid "Profile"
6629 msgstr "Perfil"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6632 msgid "Multiplayer"
6633 msgstr "Multi-jogador"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6636 msgid ""
6637 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6638 "settings"
6639 msgstr ""
6640 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6641 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6648 msgid "Default"
6649 msgstr "Padrão"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6653 msgid "Unlimited"
6654 msgstr "Ilimitado"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6657 msgid "Gametype"
6658 msgstr "Modo de jogo"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6661 msgid "Time limit:"
6662 msgstr "Tempo limite:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6665 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6666 msgstr ""
6667 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6670 #, c-format
6671 msgid "%d minutes"
6672 msgstr "%d minutos"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6675 msgid "TIMLIM^Default"
6676 msgstr "Padrão"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6680 msgid "1 minute"
6681 msgstr "1 minuto"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6684 msgid "TIMLIM^Infinite"
6685 msgstr "Infinito"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6688 msgid "Teams:"
6689 msgstr "Equipas:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6692 msgid "2 teams"
6693 msgstr "2 equipas"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6696 msgid "3 teams"
6697 msgstr "3 equipas"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6700 msgid "4 teams"
6701 msgstr "4 equipas"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6704 msgid "Player slots:"
6705 msgstr "Vagas para jogadores:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6708 msgid ""
6709 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6710 "at once"
6711 msgstr ""
6712 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6713 "servidor simultaneamente."
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6716 msgid "Number of bots:"
6717 msgstr "Número de robôs:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6720 msgid "Amount of bots on your server"
6721 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6724 msgid "Bot skill:"
6725 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6728 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6729 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6732 msgid "Botlike"
6733 msgstr "Perdido"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6736 msgid "Beginner"
6737 msgstr "Iniciante"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6740 msgid "You will win"
6741 msgstr "Vais ganhar"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6744 msgid "You can win"
6745 msgstr "Podes ganhar"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6748 msgid "You might win"
6749 msgstr "Talvez ganhes"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6752 msgid "Advanced"
6753 msgstr "Avançado"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6756 msgid "Expert"
6757 msgstr "Experiente"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6760 msgid "Pro"
6761 msgstr "Profissional"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6764 msgid "Assassin"
6765 msgstr "Assassino"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6768 msgid "Unhuman"
6769 msgstr "Desumano"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6772 msgid "Godlike"
6773 msgstr "Divino"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6776 msgid "Mutators..."
6777 msgstr "Modificadores..."
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6780 msgid "Mutators and weapon arenas"
6781 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6784 msgid "Maplist"
6785 msgstr "Lista de mapas"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6788 msgid ""
6789 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6790 "Delete to clear; Enter when done."
6791 msgstr ""
6792 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6793 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6794 "confirmar."
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6797 msgid "Add shown"
6798 msgstr "Adicionar mostrados"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6801 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6802 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6805 msgid "Remove shown"
6806 msgstr "Remover mostrados"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6809 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6810 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6813 msgid "Add all"
6814 msgstr "Adicionar todos"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6817 msgid "Add every available map to your selection"
6818 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6821 msgid "Remove all"
6822 msgstr "Remover todos"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6825 msgid "Remove all the maps from your selection"
6826 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6829 msgid "Start Multiplayer!"
6830 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6833 msgid "Title:"
6834 msgstr "Título:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6837 msgid "Author:"
6838 msgstr "Autor:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6841 msgid "Game types:"
6842 msgstr "Modos de jogo:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6846 msgid "Close"
6847 msgstr "Fechar"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6850 msgid "MAP^Play"
6851 msgstr "Jogar"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6854 msgid "Map Information"
6855 msgstr "Informações do Mapa"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6858 msgid "All Weapons Arena"
6859 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6862 msgid "Most Weapons Arena"
6863 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6866 #, c-format
6867 msgid "%s Arena"
6868 msgstr "%s Arena"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6872 msgid "Dodging"
6873 msgstr "Esquiva"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6877 msgid "InstaGib"
6878 msgstr "InstaGib"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6882 msgid "New Toys"
6883 msgstr "Novos Brinquedos"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6887 msgid "NIX"
6888 msgstr "NIX"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6892 msgid "Rocket Flying"
6893 msgstr "Voar com Mísseis"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6897 msgid "Invincible Projectiles"
6898 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6902 msgid "No start weapons"
6903 msgstr "Sem armas iniciais"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6907 msgid "Low gravity"
6908 msgstr "Pouca gravidade"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6912 msgid "Cloaked"
6913 msgstr "Oculto"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6916 msgid "Hook"
6917 msgstr "Gancho"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6921 msgid "Midair"
6922 msgstr "No ar"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6925 msgid "Melee only"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6930 msgid "Piñata"
6931 msgstr "Piñata"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6935 msgid "Weapons stay"
6936 msgstr "Armas permanescentes"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6940 msgid "Blood loss"
6941 msgstr "Perda de sangue"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6945 msgid "Buffs"
6946 msgstr "Bónus"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6949 msgid "Overkill"
6950 msgstr "Exagero"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6953 msgid "No powerups"
6954 msgstr "Sem potencializadores"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6957 msgid "Powerups"
6958 msgstr "Potencializadores"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6962 msgid "Touch explode"
6963 msgstr "Toque explosivo"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6966 msgid "Wall jumping"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6970 msgid "MUT^None"
6971 msgstr "Nenhum"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6974 msgid "Gameplay mutators:"
6975 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6978 msgid ""
6979 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6980 "directional key to dodge"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6984 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6988 msgid "All players are almost invisible"
6989 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6992 msgid ""
6993 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6994 "that support it"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6998 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7002 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7003 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7006 msgid ""
7007 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7008 "they can't jump)"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7012 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7016 msgid "Weapon & item mutators:"
7017 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7020 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7024 msgid ""
7025 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7026 "to use it"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7030 msgid ""
7031 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7032 "with the Electro primary fire"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7036 msgid ""
7037 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7038 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7042 msgid ""
7043 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7044 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7045 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7049 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7050 msgstr ""
7051 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7054 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7055 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7058 msgid "Regular (no arena)"
7059 msgstr "Normal (sem arena)"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7062 msgid ""
7063 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7064 "without weapon pickups"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7068 msgid "Weapon arenas:"
7069 msgstr "Arenas de armas:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7072 msgid "Custom weapons"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7076 msgid "Most weapons"
7077 msgstr "Maior parte das armas"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7080 msgid "All weapons"
7081 msgstr "Todas as armas"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7084 msgid "Special arenas:"
7085 msgstr "Arenas especiais:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7088 msgid ""
7089 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7090 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7091 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7092 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7093 msgstr ""
7094 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7095 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7096 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7097 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7098 "de movimento."
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7101 msgid ""
7102 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7103 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7104 "switch to another weapon."
7105 msgstr ""
7106 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7107 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7108 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7111 msgid "with blaster"
7112 msgstr "com blaster"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7115 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7116 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7119 msgid "Mutators"
7120 msgstr "Modificadores"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7123 msgid "SRVS^Categories"
7124 msgstr "Categorias"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7127 msgid "SRVS^Empty"
7128 msgstr "Vazio"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7131 msgid "Show empty servers"
7132 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7135 msgid "SRVS^Full"
7136 msgstr "Cheio"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7139 msgid "Show full servers that have no slots available"
7140 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7143 msgid "Pause"
7144 msgstr "Pausar"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7147 msgid ""
7148 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7149 msgstr ""
7150 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7151 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7154 msgid "Reload the server list"
7155 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7159 msgid "Address:"
7160 msgstr "Endereço:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7163 msgid "Info..."
7164 msgstr "Informações..."
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7167 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7168 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7172 msgid "Join!"
7173 msgstr "Conectar!"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7177 msgid "MOD^Default"
7178 msgstr "Padrão"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7181 #, c-format
7182 msgid "%d modified"
7183 msgstr "%d modificadas"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7186 msgid "Official"
7187 msgstr "Oficial"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7190 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7191 msgstr ""
7192 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7195 msgid "N/A (auth library missing)"
7196 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7199 msgid "Not supported (can't connect)"
7200 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7203 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7204 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7207 msgid "Supported (will encrypt)"
7208 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7211 msgid "Supported (won't encrypt)"
7212 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7215 msgid "Requested (will encrypt)"
7216 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7219 msgid "Requested (won't encrypt)"
7220 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7223 msgid "Required (can't connect)"
7224 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7227 msgid "Required (will encrypt)"
7228 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7231 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7235 msgid "Hostname:"
7236 msgstr "Nome do servidor:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7239 msgid "Gametype:"
7240 msgstr "Modo de jogo:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7243 msgid "Map:"
7244 msgstr "Mapa:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7247 msgid "Mod:"
7248 msgstr "Mod:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7251 msgid "Version:"
7252 msgstr "Versão:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7255 msgid "Settings:"
7256 msgstr "Configurações:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7260 msgid "Players:"
7261 msgstr "Jogadores:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7264 msgid "Bots:"
7265 msgstr "Robôs:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7268 msgid "Free slots:"
7269 msgstr "Vagas livres:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7272 msgid "Encryption:"
7273 msgstr "Encriptação:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7276 msgid "ID:"
7277 msgstr "ID:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7280 msgid "Key:"
7281 msgstr "Chave:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7284 msgid "Server Information"
7285 msgstr "Informações do Servidor"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7288 msgid "Demos"
7289 msgstr "Demos"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7292 msgid "Screenshots"
7293 msgstr "Capturas de ecrã"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7296 msgid "Music Player"
7297 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7300 msgid "Auto record demos"
7301 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7304 msgid "Timedemo"
7305 msgstr "Executar teste de desempenho"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7308 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7309 msgstr ""
7310 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7311 "executar a demo destacada"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7314 msgid "DEMO^Play"
7315 msgstr "Reproduzir"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7318 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7319 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7323 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7324 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7327 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7328 msgstr ""
7329 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7332 msgid "MUSICPL^Add"
7333 msgstr "Adicionar"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7336 msgid "MUSICPL^Add all"
7337 msgstr "Adicionar todas"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7340 msgid "Set as menu track"
7341 msgstr "Definir como música do menu"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7344 msgid "Reset default menu track"
7345 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7348 msgid "Playlist:"
7349 msgstr "Lista de reprodução:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7352 msgid "Random order"
7353 msgstr "Ordem aleatória"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7356 msgid "MUSICPL^Stop"
7357 msgstr "Parar"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7360 msgid "MUSICPL^Play"
7361 msgstr "Reproduzir"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7364 msgid "MUSICPL^Pause"
7365 msgstr "Pausa"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7368 msgid "MUSICPL^Prev"
7369 msgstr "Anterior"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7372 msgid "MUSICPL^Next"
7373 msgstr "Seguinte"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7376 msgid "MUSICPL^Remove"
7377 msgstr "Remover"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7380 msgid "MUSICPL^Remove all"
7381 msgstr "Remover todas"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7384 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7385 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7388 msgid "Open in the viewer"
7389 msgstr "Abrir no visualizador"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7392 msgid "Reset"
7393 msgstr "Repor"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7396 msgid "Previous"
7397 msgstr "Anterior"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7400 msgid "Next"
7401 msgstr "Seguinte"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7404 msgid "Slide show"
7405 msgstr "Apresentação de slides"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7412 msgid "Apply immediately"
7413 msgstr "Aplicar imediatamente"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7416 msgid "Name"
7417 msgstr "Nome"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7420 msgid "Model"
7421 msgstr "Modelo"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7424 msgid "Glowing color"
7425 msgstr "Cor brilhante"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7428 msgid "Detail color"
7429 msgstr "Cor do detalhe"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7432 msgid "Statistics"
7433 msgstr "Estatísticas"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7436 msgid "Allow player statistics to track your client"
7437 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7440 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7441 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7444 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7448 msgid "Country"
7449 msgstr "País"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7452 msgid "Select language..."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7456 msgid "Gender:"
7457 msgstr "Género:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7460 msgid "Gender"
7461 msgstr "Género"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7464 msgid "Are you sure you want to quit?"
7465 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7468 msgid "Back to work..."
7469 msgstr "De volta ao trabalho..."
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7472 msgid "I got some more fragging to do!"
7473 msgstr "Está na hora das execuções!"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7476 msgid "Quit the game"
7477 msgstr "Sair do jogo"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7480 msgid "Model:"
7481 msgstr "Modelo:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7484 msgid "Remove *"
7485 msgstr "Remover *"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7488 msgid "Copy *"
7489 msgstr "Copiar *"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7492 msgid "Paste"
7493 msgstr "Colar"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7496 msgid "Bone:"
7497 msgstr "Osso:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7500 msgid "Set * as child"
7501 msgstr "Definir * como criança"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7504 msgid "Attach to *"
7505 msgstr "Anexar a *"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7508 msgid "Detach from *"
7509 msgstr "Separar de *"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7512 msgid "Visual object properties for *:"
7513 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7516 msgid "Set alpha:"
7517 msgstr "Definir alfa:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7520 msgid "Set color main:"
7521 msgstr "Definir cor principal:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7524 msgid "Set color glow:"
7525 msgstr "Definir cor do brilho:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7528 msgid "Set frame:"
7529 msgstr "Definir frame:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7532 msgid "Physical object properties for *:"
7533 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7536 msgid "Set material:"
7537 msgstr "Definir material:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7540 msgid "Set solidity:"
7541 msgstr "Definir solidez:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7544 msgid "Non-solid"
7545 msgstr "Não sólido"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7548 msgid "Solid"
7549 msgstr "Sólido"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7552 msgid "Set physics:"
7553 msgstr "Definir física:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7556 msgid "Static"
7557 msgstr "Estática"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7560 msgid "Movable"
7561 msgstr "Deslocável"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7564 msgid "Physical"
7565 msgstr "Físico"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7568 msgid "Set scale:"
7569 msgstr "Definir escala:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7572 msgid "Set force:"
7573 msgstr "Definir força:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7576 msgid "Claim *"
7577 msgstr "Resgatar *"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7580 msgid "* object info"
7581 msgstr "Informações do objeto *"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7584 msgid "* mesh info"
7585 msgstr "Informações da malha *"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7588 msgid "* attachment info"
7589 msgstr "Informações dos extras *"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7592 msgid "Show help"
7593 msgstr "Mostrar ajuda"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7596 msgid "* is the object you are facing"
7597 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7600 msgid "Sandbox Tools"
7601 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7604 msgid "Video"
7605 msgstr "Vídeo"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7608 msgid "Effects"
7609 msgstr "Efeitos"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7612 msgid "Audio"
7613 msgstr "Áudio"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7616 msgid "Game"
7617 msgstr "Jogo"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7620 msgid "Input"
7621 msgstr "Entrada"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7624 msgid "User"
7625 msgstr "Utilizador"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7629 msgid "Misc"
7630 msgstr "Diversos"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7633 msgid "Settings"
7634 msgstr "Configurações"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7637 msgid "Change the game settings"
7638 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7641 msgid "Master:"
7642 msgstr "Principal:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7645 msgid "Music:"
7646 msgstr "Música:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7649 msgid "VOL^Ambient:"
7650 msgstr "Ambiente:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7653 msgid "Info:"
7654 msgstr "Informação:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7657 msgid "Items:"
7658 msgstr "Itens:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7661 msgid "Pain:"
7662 msgstr "Dor:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7665 msgid "Player:"
7666 msgstr "Jogador:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7669 msgid "Shots:"
7670 msgstr "Disparos:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7673 msgid "Voice:"
7674 msgstr "Voz:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7677 msgid "Weapons:"
7678 msgstr "Armas:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7681 msgid "New style sound attenuation"
7682 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7685 msgid "Mute sounds when not active"
7686 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7689 msgid "Frequency:"
7690 msgstr "Frequência:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7693 msgid "Sound output frequency"
7694 msgstr "Frequência da saída de som"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7697 msgid "8 kHz"
7698 msgstr "8 kHz"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7701 msgid "11.025 kHz"
7702 msgstr "11.025 kHz"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7705 msgid "16 kHz"
7706 msgstr "16 kHz"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7709 msgid "22.05 kHz"
7710 msgstr "22.05 kHz"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7713 msgid "24 kHz"
7714 msgstr "24 kHz"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7717 msgid "32 kHz"
7718 msgstr "32 kHz"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7721 msgid "44.1 kHz"
7722 msgstr "44.1 kHz"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7725 msgid "48 kHz"
7726 msgstr "48 kHz"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7729 msgid "Channels:"
7730 msgstr "Canais:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7733 msgid "Number of channels for the sound output"
7734 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7737 msgid "Mono"
7738 msgstr "Mono"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7741 msgid "Stereo"
7742 msgstr "Estéreo"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7745 msgid "2.1"
7746 msgstr "2.1"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7749 msgid "4"
7750 msgstr "4"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7753 msgid "5"
7754 msgstr "5"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7757 msgid "5.1"
7758 msgstr "5.1"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7761 msgid "6.1"
7762 msgstr "6.1"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7765 msgid "7.1"
7766 msgstr "7.1"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7769 msgid "Swap stereo output channels"
7770 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7773 msgid "Swap left/right channels"
7774 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7777 msgid "Headphone friendly mode"
7778 msgstr "Modo de auscultadores"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7781 msgid ""
7782 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7783 "stereo separation a bit for headphones)"
7784 msgstr ""
7785 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7786 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7789 msgid "Hit indication sound"
7790 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7793 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7794 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7797 msgid "Chat message sound"
7798 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7801 msgid "Menu sounds"
7802 msgstr "Sons do menu"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7805 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7806 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7809 msgid "Focus sounds"
7810 msgstr "Sons de foco"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7813 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7814 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7817 msgid "Time announcer:"
7818 msgstr "Aviso de tempo:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7821 msgid "WRN^Disabled"
7822 msgstr "Desativado"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7825 msgid "5 minutes"
7826 msgstr "5 minutos"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7829 msgid "WRN^Both"
7830 msgstr "Ambos"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7833 msgid "Automatic taunts:"
7834 msgstr "Provocações automáticas:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7837 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7838 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7841 msgid "Sometimes"
7842 msgstr "Às vezes"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7845 msgid "Often"
7846 msgstr "Frequentemente"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7851 msgid "Always"
7852 msgstr "Sempre"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7855 msgid "Debug info about sounds"
7856 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7859 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7863 msgid "Reset key bindings"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7867 msgid "Quality preset:"
7868 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7871 msgid "PRE^OMG!"
7872 msgstr "MEU DEUS!"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7875 msgid "PRE^Low"
7876 msgstr "Baixa"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7879 msgid "PRE^Medium"
7880 msgstr "Média"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7883 msgid "PRE^Normal"
7884 msgstr "Normal"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7887 msgid "PRE^High"
7888 msgstr "Alta"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7891 msgid "PRE^Ultra"
7892 msgstr "Ultra"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7895 msgid "PRE^Ultimate"
7896 msgstr "Máxima"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7899 msgid "Geometry detail:"
7900 msgstr "Detalhes da geometria:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7903 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7907 msgid "DET^Lowest"
7908 msgstr "Mínimo"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7911 msgid "DET^Low"
7912 msgstr "Baixo"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7915 msgid "DET^Normal"
7916 msgstr "Normal"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7919 msgid "DET^Good"
7920 msgstr "Bom"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7923 msgid "DET^Best"
7924 msgstr "Melhor"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7927 msgid "DET^Insane"
7928 msgstr "Insano"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7931 msgid "Player detail:"
7932 msgstr "Detalhes do jogador:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7935 msgid "PDET^Low"
7936 msgstr "Baixo"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7939 msgid "PDET^Medium"
7940 msgstr "Médio"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7943 msgid "PDET^Normal"
7944 msgstr "Normal"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7947 msgid "PDET^Good"
7948 msgstr "Bom"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7951 msgid "PDET^Best"
7952 msgstr "Melhor"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7955 msgid "Texture resolution:"
7956 msgstr "Resolução das texturas:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7959 msgid "RES^Leet"
7960 msgstr "Elite"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7963 msgid "RES^Lowest"
7964 msgstr "Mínima"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7967 msgid "RES^Very low"
7968 msgstr "Muito baixa"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7971 msgid "RES^Low"
7972 msgstr "Baixa"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7975 msgid "RES^Normal"
7976 msgstr "Normal"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7979 msgid "RES^Good"
7980 msgstr "Boa"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7983 msgid "RES^Best"
7984 msgstr "Melhor"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7989 msgid "Avoid lossy texture compression"
7990 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7993 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7997 msgid "Show sky"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8001 msgid "Show surfaces"
8002 msgstr "Mostrar superfícies"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8005 msgid ""
8006 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8007 "performance boost, but looks very ugly."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8011 msgid "Use lightmaps"
8012 msgstr "Usar mapas de luzes"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8015 msgid ""
8016 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8017 "video memory"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8021 msgid "Deluxe mapping"
8022 msgstr "Mapeamento de luxo"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8025 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8029 msgid "Gloss"
8030 msgstr "Lustro"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8033 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8037 msgid "Offset mapping"
8038 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8041 msgid ""
8042 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8043 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8047 msgid "Relief mapping"
8048 msgstr "Mapeamento de relevo"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8051 msgid ""
8052 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8056 msgid "Reflections:"
8057 msgstr "Reflexos:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8060 msgid ""
8061 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8062 "with reflecting surfaces"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8066 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8070 msgid "Blurred"
8071 msgstr "Borrados"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8074 msgid "REFL^Good"
8075 msgstr "Boa"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8078 msgid "Sharp"
8079 msgstr "Alta"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8082 msgid "Decals"
8083 msgstr "Decalques"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8086 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8090 msgid "Decals on models"
8091 msgstr "Decalques em modelos"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8095 msgid "Distance:"
8096 msgstr "Distância:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8099 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8103 msgid "Time:"
8104 msgstr "Tempo:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8107 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8111 msgid "Damage effects:"
8112 msgstr "Efeitos de dano:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8115 msgid "DMGFX^Disabled"
8116 msgstr "Desativado"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8119 msgid "Skeletal"
8120 msgstr "Esquelético"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8123 msgid "DMGFX^All"
8124 msgstr "Todos"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8127 msgid "No dynamic lighting"
8128 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8131 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8135 msgid "Fake corona lighting"
8136 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8139 msgid ""
8140 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8141 "of real dynamic lights"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8145 msgid "Realtime dynamic lighting"
8146 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8149 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8154 msgid "Shadows"
8155 msgstr "Sombras"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8158 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8162 msgid "Realtime world lighting"
8163 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8166 msgid ""
8167 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8168 "Note that this might have a big impact on performance."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8172 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8176 msgid "Use normal maps"
8177 msgstr "Usar normal maps"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8180 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8184 msgid "Soft shadows"
8185 msgstr "Sombras suaves"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8188 msgid "Fade corona according to visibility"
8189 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8192 msgid "Fade coronas according to visibility"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8196 msgid "Bloom"
8197 msgstr "Incandescência"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8200 msgid ""
8201 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8202 "pixels. Has a big impact on performance."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8206 msgid "Extra postprocessing effects"
8207 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8210 msgid ""
8211 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8212 "using a powerup"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8216 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8217 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8220 msgid "Motion blur:"
8221 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8224 msgid "Particles"
8225 msgstr "Partículas"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8228 msgid "Spawnpoint effects"
8229 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8232 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8233 msgstr ""
8234 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8235 "jogador nascer"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8238 msgid "Quality:"
8239 msgstr "Qualidade:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8243 msgid ""
8244 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8245 "gives for better performance"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8249 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8253 msgid "No crosshair"
8254 msgstr "Sem mira"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8258 msgid "Per weapon"
8259 msgstr "Por arma"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8262 msgid ""
8263 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8264 "models"
8265 msgstr ""
8266 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8267 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8272 msgid "Size:"
8273 msgstr "Tamanho:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8276 msgid "By health"
8277 msgstr "Por vida"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8280 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8281 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8284 msgid "Enable center crosshair dot"
8285 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8288 msgid "Use normal crosshair color"
8289 msgstr "Usa cor normal da mira"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8292 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8293 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8296 msgid "Hit testing:"
8297 msgstr "Teste de acerto:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8300 msgid ""
8301 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8302 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8303 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8304 msgstr ""
8305 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
8306 "quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
8307 "ampliada quando acertarias num inimigo"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8310 msgid "HTTST^Disabled"
8311 msgstr "Desativado"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8314 msgid "HTTST^TrueAim"
8315 msgstr "Mira Real"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8318 msgid "HTTST^Enemies"
8319 msgstr "Inimigos"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8322 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8323 msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8326 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8327 msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8330 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8331 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8334 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8335 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8338 msgid "Crosshair"
8339 msgstr "Mira"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8342 msgid "Scoreboard"
8343 msgstr "Placar de pontuações"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8346 msgid "Fading speed:"
8347 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8350 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8351 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8354 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8355 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8358 msgid "Show team sizes:"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8362 msgid ""
8363 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8364 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8368 msgid "Waypoints"
8369 msgstr "Caminhos"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8372 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8373 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8376 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8377 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8380 msgid "Control transparency of the waypoints"
8381 msgstr "Transparência dos caminhos"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8385 msgid "Fontsize:"
8386 msgstr "Tamanho da fonte:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8389 msgid "Edge offset:"
8390 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8393 msgid "Fade when near the crosshair"
8394 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8397 msgid "Display names instead of icons"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8401 msgid "Damage"
8402 msgstr "Dano"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8405 msgid "Overlay:"
8406 msgstr "Sobreposição:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8409 msgid "Factor:"
8410 msgstr "Fator:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8413 msgid "Fade rate:"
8414 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8417 msgid "Player Names"
8418 msgstr "Nomes de Jogadores"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8421 msgid "Show names above players"
8422 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8425 msgid "Max distance:"
8426 msgstr "Distância máxima:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8429 msgid "Decolorize:"
8430 msgstr "Descoloração:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8434 msgid "Teamplay"
8435 msgstr "Equipa"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8438 msgid "Only when near crosshair"
8439 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8442 msgid "Display health and armor"
8443 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8446 msgid "Damage overlay:"
8447 msgstr "Sobreposição do dano:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8450 msgid "Dynamic HUD"
8451 msgstr "Interface dinâmica"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8454 msgid "HUD moves around following player's movement"
8455 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8458 msgid "Shake the HUD when hurt"
8459 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8463 msgid "Enter HUD editor"
8464 msgstr "Entrar no editor da interface"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8467 msgid "HUD"
8468 msgstr "Interface"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8471 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8472 msgstr ""
8473 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8476 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8477 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8480 msgid "Frag Information"
8481 msgstr "Informações de Execuções"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8484 msgid "Display information about killing sprees"
8485 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8488 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8489 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8492 msgid "Show spree information in centerprints"
8493 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8496 msgid "Show spree information in death messages"
8497 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8500 msgid "Sprees in info messages:"
8501 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8504 msgid "SPREES^Disabled"
8505 msgstr "Desativadas"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8508 msgid "Target"
8509 msgstr "Alvo"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8512 msgid "Attacker"
8513 msgstr "Atacante"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8516 msgid "SPREES^Both"
8517 msgstr "Ambos"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8520 msgid "Print on a seperate line"
8521 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8524 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8525 msgstr ""
8526 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8527 "disponível"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8530 msgid "Add frag location to death messages when available"
8531 msgstr ""
8532 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8535 msgid "Gamemode Settings"
8536 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8539 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8540 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8543 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8544 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8549 msgid "Other"
8550 msgstr "Outros"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8553 msgid "Display console messages in the top left corner"
8554 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8557 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8558 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8561 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8562 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8565 msgid "Powerup notifications"
8566 msgstr "Notificações de potencializador"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8569 msgid "Weapon centerprint notifications"
8570 msgstr "Notificações centrais de armas"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8573 msgid "Weapon info message notifications"
8574 msgstr "Notificações de informação de arma"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8577 msgid "Announcers"
8578 msgstr "Locutores"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8581 msgid "Respawn countdown sounds"
8582 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8585 msgid "Killstreak sounds"
8586 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8589 msgid "Achievement sounds"
8590 msgstr "Sons de conquistas"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8593 msgid "Messages"
8594 msgstr "Mensagens"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8597 msgid "Items"
8598 msgstr "Itens"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8601 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8602 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8605 msgid "Unavailable alpha:"
8606 msgstr "Alfa indisponível:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8609 msgid "Unavailable color:"
8610 msgstr "Cor indisponível:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8613 msgid "GHOITEMS^Black"
8614 msgstr "Preto"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8617 msgid "GHOITEMS^Dark"
8618 msgstr "Escuro"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8621 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8622 msgstr "Pintado"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8625 msgid "GHOITEMS^Normal"
8626 msgstr "Normal"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8629 msgid "GHOITEMS^Blue"
8630 msgstr "Azul"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8634 msgid "Players"
8635 msgstr "Jogadores"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8638 msgid "Force player models to mine"
8639 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8642 msgid "Force player colors to mine"
8643 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8646 msgid "In non teamplay modes only"
8647 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8650 msgid "Only in Duel"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8654 msgid "Body fading:"
8655 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8658 msgid "Gibs:"
8659 msgstr "Tripas:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8662 msgid "GIBS^None"
8663 msgstr "Desativadas"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8666 msgid "GIBS^Few"
8667 msgstr "Poucas"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8670 msgid "GIBS^Many"
8671 msgstr "Muitas"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8674 msgid "GIBS^Lots"
8675 msgstr "Excessivas"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8678 msgid "Models"
8679 msgstr "Modelos"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8682 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8683 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8686 msgid "1st person perspective"
8687 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8690 msgid "Slide to third person upon death"
8691 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8694 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8695 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8698 msgid "Smooth the view while crouching"
8699 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8702 msgid "View waving while idle"
8703 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8706 msgid "View bobbing while walking around"
8707 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8710 msgid "3rd person perspective"
8711 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8714 msgid "Back distance"
8715 msgstr "Distância das costas"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8718 msgid "Up distance"
8719 msgstr "Distância para cima"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8722 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8723 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8726 msgid "Field of view:"
8727 msgstr "Campo de visão:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8730 msgid "Field of vision in degrees"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8734 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8735 msgstr "Fator do zoom:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8738 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8739 msgstr ""
8740 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8743 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8744 msgstr "Velocidade do zoom:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8747 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8748 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8751 msgid "ZOOM^Instant"
8752 msgstr "Instantâneo"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8755 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8756 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8759 msgid ""
8760 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8761 "sensitivity change)"
8762 msgstr ""
8763 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8764 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8767 msgid "Velocity zoom"
8768 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8771 msgid "Forward movement only"
8772 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8775 msgid "VZOOM^Factor"
8776 msgstr "Fator"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8779 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8780 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8783 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8784 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8787 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8788 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8792 msgid "View"
8793 msgstr "Visão"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8796 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8797 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8800 msgid "Up"
8801 msgstr "Mover para cima"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8804 msgid "Down"
8805 msgstr "Mover para baixo"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8808 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8809 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8812 msgid ""
8813 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8814 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8817 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8818 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8821 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8822 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8825 msgid ""
8826 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8827 "you are carrying"
8828 msgstr ""
8829 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8830 "estiveres a carregar"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8833 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8834 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8837 msgid "Draw 1st person weapon model"
8838 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8841 msgid "Draw the weapon model"
8842 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8847 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8848 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8851 msgid "Weapon model opacity:"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8855 msgid "Gun model swaying"
8856 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8859 msgid "Gun model bobbing"
8860 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8864 msgid "Weapons"
8865 msgstr "Armas"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8868 msgid "Key Bindings"
8869 msgstr "Teclas de Atalho"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8872 msgid "Change key..."
8873 msgstr "Alterar botão..."
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8876 msgid "Edit..."
8877 msgstr "Editar..."
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8880 msgid "Clear"
8881 msgstr "Limpar"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8884 msgid "Reset all"
8885 msgstr "Repor tudo"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8888 msgid "Mouse"
8889 msgstr "Rato"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8892 msgid "Sensitivity:"
8893 msgstr "Sensibilidade:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8896 msgid "Mouse speed multiplier"
8897 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8900 msgid "Smooth aiming"
8901 msgstr "Suavizar rato"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8904 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8905 msgstr ""
8906 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8909 msgid "Invert aiming"
8910 msgstr "Inverter rato"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8913 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8914 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8917 msgid "Use system mouse positioning"
8918 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8921 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8922 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8927 msgid "Disable system mouse acceleration"
8928 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8931 msgid "Make use of DGA mouse input"
8932 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8935 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8936 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8939 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8940 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8943 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8944 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8947 msgid "Jetpack on jump:"
8948 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8951 msgid "JPJUMP^Disabled"
8952 msgstr "Desativado"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8955 msgid "Air only"
8956 msgstr "Apenas no ar"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8959 msgid "JPJUMP^All"
8960 msgstr "Todos"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8965 msgid "Use joystick input"
8966 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8969 msgid "Command when pressed:"
8970 msgstr "Comando quando pressionado:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8973 msgid "Command when released:"
8974 msgstr "Comando quando largado:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8977 msgid "Cancel"
8978 msgstr "Cancelar"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8981 msgid "User defined key bind"
8982 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8985 #, c-format
8986 msgid "%d fps"
8987 msgstr "%d fps"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8990 #, c-format
8991 msgid "%d KB/s"
8992 msgstr "%d KB/s"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8995 #, c-format
8996 msgid "%d MB/s"
8997 msgstr "%d MB/s"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9000 msgid "Network"
9001 msgstr "Rede"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9004 msgid "Client UDP port:"
9005 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9008 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9009 msgstr ""
9010 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9011 "definido como 0"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9014 msgid "Bandwidth:"
9015 msgstr "Largura de banda:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9018 msgid "Specify your network speed"
9019 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9022 msgid "56k"
9023 msgstr "56k"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9026 msgid "ISDN"
9027 msgstr "ISDN"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9030 msgid "Slow ADSL"
9031 msgstr "ADSL lenta"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9034 msgid "Fast ADSL"
9035 msgstr "ADSL rápida"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9038 msgid "Broadband"
9039 msgstr "Banda larga"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9042 msgid "Downloads:"
9043 msgstr "Descarregamentos:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9046 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9047 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9050 msgid "Download speed:"
9051 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9054 msgid "Local latency:"
9055 msgstr "Latência local:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9058 msgid "Show netgraph"
9059 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9062 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9063 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9066 msgid "Client-side movement prediction"
9067 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9070 msgid "Movement error compensation"
9071 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9074 msgid "Use encryption (AES) when available"
9075 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9078 msgid "Framerate"
9079 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9082 msgid "Maximum:"
9083 msgstr "Máximo:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9086 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9087 msgstr "Ilimitada"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9090 msgid "Target:"
9091 msgstr "Alvo:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9094 msgid "TRGT^Disabled"
9095 msgstr "Desativado"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9098 msgid "Idle limit:"
9099 msgstr "Limite em segundo plano:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9102 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9103 msgstr "Ilimitado"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9106 msgid "Save processing time for other apps"
9107 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9110 msgid "Show frames per second"
9111 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9114 msgid "Show your rendered frames per second"
9115 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9118 msgid "Menu tooltips:"
9119 msgstr "Dicas de menu:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9122 msgid ""
9123 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9124 "command bound to the menu item)"
9125 msgstr ""
9126 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9127 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9130 msgid "TLTIP^Disabled"
9131 msgstr "Desativado"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9134 msgid "TLTIP^Standard"
9135 msgstr "Padrão"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9138 msgid "TLTIP^Advanced"
9139 msgstr "Avançado"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9142 msgid "Show current date and time"
9143 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9146 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9147 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9150 msgid "Enable developer mode"
9151 msgstr "Ativar modo de programador"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9154 msgid "Advanced settings..."
9155 msgstr "Configurações avançadas..."
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9158 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9159 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9163 msgid "Factory reset"
9164 msgstr "Configurações de fábrica"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9167 msgid "Cvar filter:"
9168 msgstr "Filtro de cvar:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9171 msgid "Modified cvars only"
9172 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9175 msgid "Setting:"
9176 msgstr "Configuração:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9179 msgid "Type:"
9180 msgstr "Tipo:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9183 msgid "Value:"
9184 msgstr "Valor:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9187 msgid "Description:"
9188 msgstr "Descrição:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9191 msgid "Advanced settings"
9192 msgstr "Configurações avançadas"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9195 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9196 msgstr ""
9197 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9198 "originais?"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9201 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9202 msgstr ""
9203 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9204 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9207 msgid "Menu Skins"
9208 msgstr "Visuais de Menu"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9211 msgid "Text Language"
9212 msgstr "Idioma dos Textos"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9215 msgid "Set language"
9216 msgstr "Definir idioma"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9219 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9220 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9223 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9227 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9228 msgstr ""
9229 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9230 "no menu."
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9233 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9234 msgstr ""
9235 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9236 "partida"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9239 msgid "Disconnect now"
9240 msgstr "Desconectar agora"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9243 msgid "Switch language"
9244 msgstr "Alterar idioma"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9247 msgid "Warning"
9248 msgstr "Aviso"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9251 msgid "Resolution:"
9252 msgstr "Resolução:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9255 msgid "Font/UI size:"
9256 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9259 msgid "SZ^Unreadable"
9260 msgstr "Ilegível"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9263 msgid "SZ^Tiny"
9264 msgstr "Minúsculo"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9267 msgid "SZ^Little"
9268 msgstr "Muito Pequeno"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9271 msgid "SZ^Small"
9272 msgstr "Pequeno"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9275 msgid "SZ^Medium"
9276 msgstr "Médio"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9279 msgid "SZ^Large"
9280 msgstr "Grande"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9283 msgid "SZ^Huge"
9284 msgstr "Enorme"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9287 msgid "SZ^Gigantic"
9288 msgstr "Gigante"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9291 msgid "SZ^Colossal"
9292 msgstr "Colossal"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9295 msgid "Color depth:"
9296 msgstr "Profundidade da cor:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9299 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9300 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9303 msgid "16bit"
9304 msgstr "16bit"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9307 msgid "32bit"
9308 msgstr "32bit"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9311 msgid "Full screen"
9312 msgstr "Ecrã inteiro"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9315 msgid "Vertical Synchronization"
9316 msgstr "Sincronização Vertical"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9319 msgid ""
9320 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9321 "screen refresh rate"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9325 msgid "Flip view horizontally"
9326 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9329 msgid "Poor man's left handed mode"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9333 msgid "Anisotropy:"
9334 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9337 msgid "Anisotropic filtering quality"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9341 msgid "ANISO^Disabled"
9342 msgstr "Desativado"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9346 msgid "2x"
9347 msgstr "2x"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9351 msgid "4x"
9352 msgstr "4x"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9355 msgid "8x"
9356 msgstr "8x"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9359 msgid "16x"
9360 msgstr "16x"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9363 msgid "Antialiasing:"
9364 msgstr "Anti-serrilhado:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9367 msgid ""
9368 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9369 "might decrease performance by quite a lot"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9373 msgid "AA^Disabled"
9374 msgstr "Desativado"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9377 msgid "High-quality frame buffer"
9378 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9381 msgid "Depth first:"
9382 msgstr "Profundidade principal:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9385 msgid ""
9386 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9387 "normal rendering starts"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9391 msgid "DF^Disabled"
9392 msgstr "Desativado"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9395 msgid "DF^World"
9396 msgstr "Mundo"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9399 msgid "DF^All"
9400 msgstr "Todos"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9403 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9404 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9407 msgid "VBO^Off"
9408 msgstr "Desligado"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9411 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9412 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9417 msgid ""
9418 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9419 "for faster rendering"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9423 msgid "Vertices"
9424 msgstr "Vértices"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9427 msgid "Vertices and Triangles"
9428 msgstr "Vértices e Triângulos"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9431 msgid "Brightness:"
9432 msgstr "Brilho:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9435 msgid "Brightness of black"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9439 msgid "Contrast:"
9440 msgstr "Contraste:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9443 msgid "Brightness of white"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9447 msgid "Gamma:"
9448 msgstr "Gama:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9451 msgid ""
9452 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9453 "white or black"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9457 msgid "Contrast boost:"
9458 msgstr "Impulso do contraste:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9461 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9465 msgid "Saturation:"
9466 msgstr "Saturação:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9469 msgid ""
9470 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9471 "requires GLSL color control"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9475 msgid "LIT^Ambient:"
9476 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9479 msgid ""
9480 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9481 "and flat"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9485 msgid "Intensity:"
9486 msgstr "Intensidade:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9489 msgid "Global rendering brightness"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9493 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9494 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9497 msgid ""
9498 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9499 "strange input or video lag on some machines"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9503 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9504 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9507 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9508 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9511 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9512 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9515 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9516 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9519 msgid "???"
9520 msgstr "???"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9523 msgid "Campaign Difficulty:"
9524 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9527 msgid "CSKL^Easy"
9528 msgstr "Fácil"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9531 msgid "CSKL^Medium"
9532 msgstr "Média"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9535 msgid "CSKL^Hard"
9536 msgstr "Difícil"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9539 msgid "Start Singleplayer!"
9540 msgstr "Iniciar Campanha!"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9543 msgid "Singleplayer"
9544 msgstr "Um Jogador"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9547 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9548 msgstr ""
9549 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9550 "contra robôs"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9553 msgid "Winner"
9554 msgstr "Vencedor"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9557 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9558 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9561 msgid "Autoselect team (recommended)"
9562 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9565 msgid "red"
9566 msgstr "vermelha"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9569 msgid "blue"
9570 msgstr "azul"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9573 msgid "yellow"
9574 msgstr "amarela"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9577 msgid "pink"
9578 msgstr "rosa"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9582 msgid "spectate"
9583 msgstr "assistir"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9586 msgid "Team Selection"
9587 msgstr "Seleção de Equipa"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9590 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9591 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9594 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9595 msgstr ""
9596 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9597 "\"Jogador anónimo\")"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9600 msgid "teamplay"
9601 msgstr "jogo em equipa"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9604 msgid "free for all"
9605 msgstr "cada um por si"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9608 msgid "Moving"
9609 msgstr "Movimento"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9612 msgid "forward"
9613 msgstr "mover para frente"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9616 msgid "backpedal"
9617 msgstr "mover para trás"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9620 msgid "strafe left"
9621 msgstr "mover para a esquerda"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9624 msgid "strafe right"
9625 msgstr "mover para a direita"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9628 msgid "jump / swim"
9629 msgstr "saltar / nadar"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9632 msgid "crouch / sink"
9633 msgstr "agachar / afundar"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9636 msgid "off-hand hook"
9637 msgstr "gancho imediato"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9640 msgid "jetpack"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9644 msgid "Attacking"
9645 msgstr "Ataques"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9648 msgid "WEAPON^previous"
9649 msgstr "anterior"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9652 msgid "WEAPON^next"
9653 msgstr "seguinte"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9656 msgid "WEAPON^previously used"
9657 msgstr "usada anteriormente"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9660 msgid "WEAPON^best"
9661 msgstr "melhor"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9664 msgid "reload"
9665 msgstr "recarregar"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9668 msgid "drop weapon / throw nade"
9669 msgstr "largar arma / atirar granada"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9672 msgid "hold zoom"
9673 msgstr "manter zoom"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9676 msgid "toggle zoom"
9677 msgstr "ativar/desativar zoom"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9680 msgid "show scores"
9681 msgstr "mostrar pontuações"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9684 msgid "screen shot"
9685 msgstr "tirar captura de ecrã"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9688 msgid "maximize radar"
9689 msgstr "maximizar radar"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9692 msgid "3rd person view"
9693 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9696 msgid "enter spectator mode"
9697 msgstr "entrar no modo de espectador"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9700 msgid "Communication"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9704 msgid "public chat"
9705 msgstr "Conversação pública"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9708 msgid "team chat"
9709 msgstr "Conversação da equipa"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9712 msgid "show chat history"
9713 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9716 msgid "vote YES"
9717 msgstr "votar SIM"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9720 msgid "vote NO"
9721 msgstr "votar NÃO"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9724 msgid "Client"
9725 msgstr "Cliente"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9728 msgid "enter console"
9729 msgstr "abrir a consola"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9732 msgid "disconnect"
9733 msgstr "desconectar"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9736 msgid "quit"
9737 msgstr "sair"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9740 msgid "auto-join team"
9741 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9744 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9748 msgid "suicide / respawn"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9752 msgid "quick menu"
9753 msgstr "menu rápido"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9756 msgid "User defined"
9757 msgstr "Definido pelo utilizador"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9760 msgid "Development"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9764 msgid "sandbox menu"
9765 msgstr "menu sandbox"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9768 msgid "drag object (sandbox)"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9772 msgid "waypoint editor menu"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9776 msgid "Do not press this button again!"
9777 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9780 msgid ""
9781 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9785 #, c-format
9786 msgid "%s's Xonotic Server"
9787 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9790 msgid ""
9791 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9792 "again."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9796 msgid "spectator"
9797 msgstr "espetador"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9800 msgid "<no model found>"
9801 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9804 msgid "SERVER^Remove favorite"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9808 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9812 msgid "SERVER^Favorite"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9816 msgid ""
9817 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9818 "future"
9819 msgstr ""
9820 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9821 "encontrá-lo no futuro"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9824 msgid "Ping"
9825 msgstr "Ping"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9828 msgid "Hostname"
9829 msgstr "Nome do servidor"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9832 msgid "Map"
9833 msgstr "Mapa"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9836 msgid "Type"
9837 msgstr "Tipo"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9840 #, c-format
9841 msgid "AES level %d"
9842 msgstr "Nível AES %d"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9845 msgid "ENC^none"
9846 msgstr "nenhuma"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9849 msgid "encryption:"
9850 msgstr "encriptação:"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9853 #, c-format
9854 msgid "mod: %s"
9855 msgstr "modificação: %s"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9858 #, c-format
9859 msgid "modified settings"
9860 msgstr "configurações alteradas"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9863 #, c-format
9864 msgid "official settings"
9865 msgstr "configurações oficiais"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9868 msgid "stats disabled"
9869 msgstr "estatísticas desativadas"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9872 msgid "stats enabled"
9873 msgstr "estatísticas ativadas"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9876 msgid "SLCAT^Favorites"
9877 msgstr "Favoritos"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9880 msgid "SLCAT^Recommended"
9881 msgstr "Recomendados"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9884 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9885 msgstr "Servidores Normais"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9888 msgid "SLCAT^Servers"
9889 msgstr "Servidores"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9892 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9893 msgstr "Modo Competitivo"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9896 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9897 msgstr "Servidores Alterados"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9900 msgid "SLCAT^Overkill"
9901 msgstr "Overkill"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9904 msgid "SLCAT^InstaGib"
9905 msgstr "InstaGib"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9908 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9909 msgstr "Modo Defrag"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9912 msgid "<TITLE>"
9913 msgstr "<TÍTULO>"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9916 msgid "<AUTHOR>"
9917 msgstr "<AUTOR>"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9920 msgid "VOL^MAX"
9921 msgstr "MÁX"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9924 msgid "VOL^OFF"
9925 msgstr "DESLIGADO"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9928 #, c-format
9929 msgid "%s dB"
9930 msgstr "%s dB"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9933 msgid "PART^OMG"
9934 msgstr "MEUDEUS"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9937 msgid "PART^Low"
9938 msgstr "Baixa"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9941 msgid "PART^Medium"
9942 msgstr "Média"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9946 msgid "PART^Normal"
9947 msgstr "Normal"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9950 msgid "PART^High"
9951 msgstr "Alta"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9954 msgid "PART^Ultra"
9955 msgstr "Ultra"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9958 msgid "PART^Ultimate"
9959 msgstr "Extrema"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9962 msgid ""
9963 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9964 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9968 msgid "Screen resolution"
9969 msgstr "Resolução do ecrã"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9972 msgid "PART^Slow"
9973 msgstr "Lento"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9976 msgid "PART^Fast"
9977 msgstr "Rápido"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9980 msgid "PART^Instant"
9981 msgstr "Instantâneo"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9984 msgid "January"
9985 msgstr "Janeiro"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9988 msgid "February"
9989 msgstr "Fevereiro"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9992 msgid "March"
9993 msgstr "Março"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9996 msgid "April"
9997 msgstr "Abril"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10000 msgid "May"
10001 msgstr "Maio"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10004 msgid "June"
10005 msgstr "Junho"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10008 msgid "July"
10009 msgstr "Julho"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10012 msgid "August"
10013 msgstr "Agosto"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10016 msgid "September"
10017 msgstr "Setembro"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10020 msgid "October"
10021 msgstr "Outubro"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10024 msgid "November"
10025 msgstr "Novembro"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10028 msgid "December"
10029 msgstr "Dezembro"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10032 #, no-c-format
10033 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10037 msgid "Joined:"
10038 msgstr "Juntou-se:"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10041 msgid "Last match:"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10045 msgid "Time played:"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10049 msgid "Favorite map:"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10054 #, c-format
10055 msgid "Matches:"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10059 #, c-format
10060 msgid "Wins/Losses:"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10064 #, c-format
10065 msgid "Win percentage:"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10069 #, c-format
10070 msgid "Kills/Deaths:"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10074 #, c-format
10075 msgid "Kill ratio:"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10079 msgid "ELO:"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10083 msgid "Rank:"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10087 msgid "Percentile:"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10091 #, c-format
10092 msgid "%d (unranked)"
10093 msgstr "%d (não classificado)"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10096 msgid "Update can be downloaded at:"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10100 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10101 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10104 #, c-format
10105 msgid "Update to %s now!"
10106 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10109 msgid ""
10110 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10111 "^1Expect visual problems."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10115 msgid "Use default"
10116 msgstr "Usar padrão"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10119 msgid "Team Color:"
10120 msgstr "Cor da Equipa:"