]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Update sound/weapons/arc_loop.ogg, sound/weapons/arc_stop.ogg, sound/weapons/brass1...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-11-22 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-11-22 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/pt/)\n"
21 "Language: pt\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Observando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "disparo primário"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma seguinte"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
114 msgid "drop weapon"
115 msgstr "largar arma"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
129 msgid "server info"
130 msgstr "informações do servidor"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
139 msgid "jump"
140 msgstr "saltar"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
143 #, c-format
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
160 msgid "ready"
161 msgstr "pronto"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 msgstr ""
171 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
172 "aquecimento..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "menu de equipa"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1A assistir este jogador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1A assistir a ti:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr ""
212 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
215 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
216 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
219 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
220 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Jogador %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sub-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Comando%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuar..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
245 msgid "Chat"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / Boa jogada"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "Boa jogada"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "Bom jogo"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "Olá / Boa sorte"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Conversação da equipa"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
282 msgid "QMCMD^strength soon"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "Item grátis, ícone"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "Pegou no item, ícone"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "Negativo"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "Positivo"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "A defender, ícone"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "A patrulhar, ícone"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "A atacar, ícone"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "Bandeira largada, ícone"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "Largar arma, ícone"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Mandar mensagem privada para"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Configurações"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Mira por arma"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "FPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Gráfico da rede"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Configurações de som"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Som de acertar"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Som da conversação"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmara de observador"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Ecrã inteiro"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
468 msgid "QMCMD^Call a vote"
469 msgstr "Iniciar uma votação"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
472 msgid "QMCMD^Restart the map"
473 msgstr "Reiniciar o mapa"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
476 msgid "QMCMD^End match"
477 msgstr "Terminar a partida"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^Reduce match time"
481 msgstr "Reduzir tempo de partida"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
484 msgid "QMCMD^Extend match time"
485 msgstr "Aumentar tempo de partida"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
489 msgstr "Misturar as equipas"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
492 msgid "QMCMD^Spectate a player"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Linha de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Linha de chegada"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 #, c-format
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermediário %d"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 #, c-format
524 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
528 msgid "missing a checkpoint"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
532 msgid "Click to select teleport destination"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
536 msgid "Click to select spawn location"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
540 msgid "Number of ball carrier kills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "pblvítimas"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "pbltempo"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "capturas"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "tempo de captura"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "mortes"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "destruído"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr "dano"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr "dano recebido"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "quedas"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "faltas"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "pbndvítimas"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
644 msgid "FPS"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "golos"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "pcvítimas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "v/m"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "fmr"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "taxa de v/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "vítimas"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "voltas"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "vidas"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "derrotas"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
727 msgid "Player name"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "nome"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "apelido"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "objetivos"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "coletas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgid "Ping time"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "ping"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr "pp"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "empurrões"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
780 msgid "Player rank"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "classificação"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "retornos"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr "ressurreições"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "rodadas vencidas"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "pontuação"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
816 msgid "Total score"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "suicídios"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr "soma"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr "tomadas"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr "ticks"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
873 msgid "Usage:"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
887 msgid ""
888 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
889 "map start"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
915 msgid ""
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
925 msgid ""
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
931 msgid ""
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
945 msgid "N/A"
946 msgstr "N/A"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
949 #, c-format
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Estatísticas do mapa:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Monstros mortos:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Segredos encontrados:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
966 #, c-format
967 msgid "^3%1.0f minutes"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
972 #, c-format
973 msgid "^5%s %s"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
980 msgid "SCO^points"
981 msgstr "pontos"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
985 #, c-format
986 msgid "^2+%s %s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
990 #, c-format
991 msgid "^7Map: ^2%s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
995 #, c-format
996 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
997 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1000 #, c-format
1001 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1005 #, c-format
1006 msgid "Spectators"
1007 msgstr "Espetadores"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1010 #, c-format
1011 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1012 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1017 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1022 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1025 msgid "qu"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1029 msgid "m"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1033 msgid "km"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1037 msgid "mi"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1041 msgid "nmi"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1045 msgid "WARMUP"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1053 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1054 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1057 msgid "A vote has been called for:"
1058 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1061 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1062 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1065 msgid "^1Configure the HUD"
1066 msgstr "^1Configurar a Interface"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1078 msgid "Yes"
1079 msgstr "Sim"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1091 msgid "No"
1092 msgstr "Não"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1095 msgid "Out of ammo"
1096 msgstr "Sem munições"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1099 msgid "Don't have"
1100 msgstr "Não tem"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1103 msgid "Unavailable"
1104 msgstr "Indisponível"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:289
1107 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1108 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1111 msgid "qu/s"
1112 msgstr "qu/s"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1115 msgid "m/s"
1116 msgstr "m/s"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1119 msgid "km/h"
1120 msgstr "km/h"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1123 msgid "mph"
1124 msgstr "mph"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1127 msgid "knots"
1128 msgstr "nós"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1131 #, c-format
1132 msgid "%s (not bound)"
1133 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1136 msgid " (1 vote)"
1137 msgstr "(1 voto)"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1140 #, c-format
1141 msgid " (%d votes)"
1142 msgstr "(%d votos)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1145 msgid "Don't care"
1146 msgstr "Não importa"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1149 msgid "Decide the gametype"
1150 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1153 msgid "Vote for a map"
1154 msgstr "Vota num mapa"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1157 #, c-format
1158 msgid "%d seconds left"
1159 msgstr "Faltam %d segundos"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1162 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1166 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1170 msgid "Requesting preview..."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/view.qc:959
1174 msgid "Nade timer"
1175 msgstr "Temporizador de granada"
1176
1177 #: qcsrc/client/view.qc:964
1178 msgid "Capture progress"
1179 msgstr "Progresso de captura"
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:969
1182 msgid "Revival progress"
1183 msgstr "Progresso de renascimento"
1184
1185 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1186 msgid "error creating curl handle"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1190 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1194 msgid "Assault"
1195 msgstr "Assalto"
1196
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 msgid ""
1199 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1200 "out"
1201 msgstr ""
1202 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1203 "que o tempo acabe"
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1212 msgid "Point limit:"
1213 msgstr "Limite de pontos:"
1214
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1216 msgid "Clan Arena"
1217 msgstr "Clã Arena"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1220 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1221 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1227 msgid "Frag limit:"
1228 msgstr "Limite de execuções:"
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1233 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1234 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1237 msgid "Capture time rankings"
1238 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Captura a Bandeira"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1245 msgid ""
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1248 msgstr ""
1249 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1250 "tua base da equipa oponente"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1253 msgid "Capture limit:"
1254 msgstr "Limite de capturas:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1257 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1258 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1262 msgid "Rankings"
1263 msgstr "Classificações"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 msgid "Race CTS"
1267 msgstr "Corrida CTS"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1270 msgid "Race for fastest time."
1271 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1274 msgid "Deathmatch"
1275 msgstr "Mata-mata"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1278 msgid "Score as many frags as you can"
1279 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1282 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1283 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 msgid "Domination"
1287 msgstr "Dominação"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1292 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1293 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 msgid "Duel"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1300 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 msgid "Freeze Tag"
1305 msgstr "Congela"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1308 msgid ""
1309 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1310 "freeze all enemies to win"
1311 msgstr ""
1312 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1313 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1316 msgid "Invasion"
1317 msgstr "Invasão"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1324 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1325 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 msgid "Keepaway"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1332 msgid "Gather all the keys to win the round"
1333 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 msgid "Key Hunt"
1337 msgstr "Caça as Chaves"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1340 msgid "^1Match has already begun"
1341 msgstr "^1A partida já começou"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1344 msgid "^1You have no more lives left"
1345 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1348 msgid "Last Man Standing"
1349 msgstr "Último Homem de Pé"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1353 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1356 msgid "Lives:"
1357 msgstr "Vidas:"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1360 msgid "Nexball"
1361 msgstr "Bola Nex"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1365 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1368 msgid "Goals:"
1369 msgstr "Golos:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1373 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1376 msgid "Ball Stealer"
1377 msgstr "Ladrão de Bolas"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1380 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1381 msgstr ""
1382 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1385 msgid "Onslaught"
1386 msgstr "Massacre"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1389 msgid "Personal best"
1390 msgstr "Recorde pessoal"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1393 msgid "Server best"
1394 msgstr "Recorde do servidor"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1397 msgid "Race"
1398 msgstr "Corrida"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1401 msgid "Race against other players to the finish line"
1402 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1405 msgid "Laps:"
1406 msgstr "Voltas:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1409 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1410 msgstr ""
1411 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Team Deathmatch"
1415 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1416
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1418 msgid "bullets"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1422 msgid "cells"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1426 msgid "plasma"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1430 msgid "rockets"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1434 msgid "shells"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1438 msgid "Small armor"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1442 msgid "Medium armor"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1446 msgid "Big armor"
1447 msgstr "Armadura grande"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1450 msgid "Mega armor"
1451 msgstr "Mega armadura"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1454 msgid "Small health"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1458 msgid "Medium health"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1462 msgid "Big health"
1463 msgstr "Saúde grande"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1466 msgid "Mega health"
1467 msgstr "Mega saúde"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1472 msgid "Jetpack"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1476 msgid "fuel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1480 msgid "Fuel regenerator"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1484 msgid "Fuel regen"
1485 msgstr "Regeneração de combustível"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1488 msgid "Strength"
1489 msgstr "Força"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1492 msgid "Shield"
1493 msgstr "Escudo"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1496 #, no-c-format
1497 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1498 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1501 msgid "It's your turn"
1502 msgstr "É a tua vez"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1506 msgid "Quit"
1507 msgstr "Sair"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1510 msgid "Invite"
1511 msgstr "Convidar"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1514 msgid "Current Game"
1515 msgstr "Jogo Atual"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1518 msgid "Exit Menu"
1519 msgstr "Sair do Menu"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1523 msgid "Create"
1524 msgstr "Criar"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1527 msgid "Join"
1528 msgstr "Entrar"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1531 msgid "Minigames"
1532 msgstr "Mini-jogos"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1535 msgid "Minigame message"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1539 msgid "Bulldozer"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1545 msgid "Game over!"
1546 msgstr "Fim de jogo!"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1549 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1566 msgstr ""
1567 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1568 "atualmente selecionada"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1575 msgid "Next Level"
1576 msgstr "Próximo Mapa"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1579 msgid "Restart"
1580 msgstr "Reiniciar"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1583 msgid "Editor"
1584 msgstr "Editor"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "Gravar"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1601 #, c-format
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1608 msgid "Draw"
1609 msgstr "Empate"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Perdeste o jogo!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1622 msgid "You win!"
1623 msgstr "Venceste!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 msgid ""
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 msgstr ""
1647 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1650 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1651 msgstr ""
1652 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1653 "tabuleiro"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1657 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1660 msgid "Pong"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1665 msgid "AI"
1666 msgstr "IA"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1669 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1670 msgstr ""
1671 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1674 msgid "Start Match"
1675 msgstr "Iniciar Partida"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1678 msgid "Add AI player"
1679 msgstr "Adicionar robô"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1682 msgid "Remove AI player"
1683 msgstr "Remover robô"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1686 msgid "Push-Pull"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1699 msgstr ""
1700 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1704 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1705 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1709 msgid "Next Match"
1710 msgstr "Próxima Partida"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1713 msgid "Peg Solitaire"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1717 msgid "All pieces cleared!"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1721 msgid "Remaining pieces:"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1725 #, c-format
1726 msgid "Pieces left: %s"
1727 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1730 msgid "No more valid moves"
1731 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1734 msgid "Well done, you win!"
1735 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1738 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1739 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1742 msgid "Tic Tac Toe"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1746 msgid "Single Player"
1747 msgstr "Um Jogador"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1751 msgid "Mage"
1752 msgstr "Mago"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1755 msgid "Mage spike"
1756 msgstr "Prego de mago"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1760 msgid "Shambler"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1765 msgid "Spider"
1766 msgstr "Aranha"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1769 msgid "Spider attack"
1770 msgstr "Ataque da Aranha"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1774 msgid "Wyvern"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1778 msgid "Wyvern attack"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1783 msgid "Zombie"
1784 msgstr "Zumbi"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1787 msgid "Ammo"
1788 msgstr "Munições"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1791 msgid "Resistance"
1792 msgstr "Resistência"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1797 msgid "Speed"
1798 msgstr "Velocidade"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1801 msgid "Medic"
1802 msgstr "Médico"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1805 msgid "Bash"
1806 msgstr "Pancada"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1811 msgid "Vampire"
1812 msgstr "Vampiro"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1815 msgid "Disability"
1816 msgstr "Incapacidade"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1819 msgid "Vengeance"
1820 msgstr "Vingança"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1823 msgid "Jump"
1824 msgstr "Saltar"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1827 msgid "Invisible"
1828 msgstr "Invisível"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1831 msgid "Inferno"
1832 msgstr "Inferno"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1835 msgid "Swapper"
1836 msgstr "Trocador"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1839 msgid "Magnet"
1840 msgstr "Íman"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1843 msgid "Luck"
1844 msgstr "Sorte"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1847 msgid "Flight"
1848 msgstr "Voo"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1851 msgid "Buff"
1852 msgstr "Bónus"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1855 msgid "Damage text"
1856 msgstr "Texto de dano"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1859 msgid "Draw damage numbers"
1860 msgstr "Mostrar números de dano"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1863 msgid "Font size minimum:"
1864 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1867 msgid "Font size maximum:"
1868 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1876 msgid "Color:"
1877 msgstr "Cor:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1880 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1881 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1884 msgid "Vaporizer ammo"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1889 msgid "Extra life"
1890 msgstr "Vida extra"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1894 msgid "Invisibility"
1895 msgstr "Invisibilidade"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Granada de napalm"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1902 msgid "Ice grenade"
1903 msgstr "Granada de gelo"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Granada de deslocamento"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Granada de fragmentação"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Granada de cura"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr "Granada monstro"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr "Granada de armadilha"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1930 msgid "Grenade"
1931 msgstr "Granada"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1954 msgid "Waypoint"
1955 msgstr "Ponto de passagem"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1958 msgid "Help me!"
1959 msgstr "Preciso de ajuda!"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1962 msgid "Here"
1963 msgstr "Aqui"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1966 msgid "DANGER"
1967 msgstr "PERIGO"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1970 msgid "Frozen!"
1971 msgstr "Congelado!"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1974 msgid "Reviving"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1978 msgid "Item"
1979 msgstr "Item"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1982 msgid "Checkpoint"
1983 msgstr "Ponto de verificação"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1987 msgid "Finish"
1988 msgstr "Final"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1993 msgid "Start"
1994 msgstr "Início"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1997 msgid "Defend"
1998 msgstr "Defender"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2001 msgid "Destroy"
2002 msgstr "Destruir"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2005 msgid "Push"
2006 msgstr "Empurrar"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2009 msgid "Flag carrier"
2010 msgstr "Portador de bandeira"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2013 msgid "Enemy carrier"
2014 msgstr "Portador inimigo"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2017 msgid "Dropped flag"
2018 msgstr "Bandeira largada"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2021 msgid "White base"
2022 msgstr "Base branca"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2025 msgid "Red base"
2026 msgstr "Base vermelha"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2029 msgid "Blue base"
2030 msgstr "Base azul"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2033 msgid "Yellow base"
2034 msgstr "Base amarela"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2037 msgid "Pink base"
2038 msgstr "Base rosa"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 msgid "Return flag here"
2042 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2052 msgid "Control point"
2053 msgstr "Ponto de controlo"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2056 msgid "Dropped key"
2057 msgstr "Chave largada"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2064 msgid "Key carrier"
2065 msgstr "Portador de chave"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2068 msgid "Run here"
2069 msgstr "Corre para aqui"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2073 msgid "Ball"
2074 msgstr "Bola"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2077 msgid "Ball carrier"
2078 msgstr "Portador de bola"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2081 msgid "Goal"
2082 msgstr "Golo"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2086 msgid "Generator"
2087 msgstr "Gerador"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2090 msgid "Weapon"
2091 msgstr "Arma"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2094 msgid "Monster"
2095 msgstr "Monstro"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2098 msgid "Vehicle"
2099 msgstr "Veículo"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2102 msgid "Intruder!"
2103 msgstr "Intruso!"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2106 msgid "Tagged"
2107 msgstr "Marcado"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2110 #, c-format
2111 msgid "%s needing help!"
2112 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2113
2114 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2115 msgid "^1Server notices:"
2116 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2119 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2120 msgstr ""
2121 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2122 "jogadores durante a partida"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2133 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2136 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2146 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2152 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2153 msgstr ""
2154 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2155 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2159 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2162 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2163 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2170 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2178 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2182 msgid ""
2183 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2184 "base"
2185 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2188 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2189 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2195 "itself"
2196 msgstr ""
2197 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2198 "retornou sozinha"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2204 msgstr ""
2205 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2206 "sozinha"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2210 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2244 #, c-format
2245 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2246 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2249 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2250 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2253 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2254 msgstr ""
2255 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2258 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2259 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2262 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2263 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2294 msgstr ""
2295 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2515 msgstr ""
2516 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2517 "%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2559 msgstr ""
2560 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2575 msgstr ""
2576 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2581 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2586 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2656 msgstr ""
2657 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2742 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2752 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2757 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2762 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2772 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2776 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2777 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2783 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2787 msgid "^BGRound tied"
2788 msgstr "^BGRodada empatada"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2792 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2793 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2798 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2808 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2814 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2820 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2826 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2832 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2844 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2848 #, c-format
2849 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2850 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2854 #, c-format
2855 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2856 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2861 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 connected"
2866 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2871 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2876 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2882 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2888 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2893 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2908 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2923 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2928 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2931 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2932 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2936 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2949 #, c-format
2950 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2954 #, c-format
2955 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2959 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2960 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2963 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2964 msgstr ""
2965 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2966 "acréscimos!"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2971 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2976 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2981 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2986 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2991 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2996 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2999 msgid ""
3000 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3001 "spectators aren't allowed at the moment."
3002 msgstr ""
3003 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3004 "permitidos neste momento."
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3014 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3019 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3024 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3029 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3034 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3039 msgstr ""
3040 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3041 "%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3052 "and will be lost."
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3055 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3061 "lost."
3062 msgstr ""
3063 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3064 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3069 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3075 "(^F1%s^F4)"
3076 msgstr ""
3077 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3078 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3081 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3082 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3088 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3089 msgstr ""
3090 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3091 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3096 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3099 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3100 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3103 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3104 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3110 "^F2Xonotic %s"
3111 msgstr ""
3112 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3113 "^F2Xonotic %s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3119 msgstr ""
3120 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3121 "^F2Xonotic %s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3127 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3128 msgstr ""
3129 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3130 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3136 msgstr ""
3137 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3138 "Acordeão%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3213 msgstr ""
3214 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3215 "%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3240 msgstr ""
3241 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3266 msgstr ""
3267 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3273 msgstr ""
3274 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3275 "Garrafa Klein%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3291 msgstr ""
3292 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3298 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3356 "%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3449 "Tuba%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3467 msgid "^F4You are now alone!"
3468 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3471 msgid "^BGYou are attacking!"
3472 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3475 msgid "^BGYou are defending!"
3476 msgstr "^BGEstás a defender!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3481 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3484 msgid "^F4Begin!"
3485 msgstr "^F4Começou!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3488 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3489 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3492 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3493 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3496 msgid "^F4Round cannot start"
3497 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3500 msgid "^F2Don't camp!"
3501 msgstr "^F2Não acampes!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3504 msgid ""
3505 "^BGYou are now free.\n"
3506 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3507 "^BGif you think you will succeed."
3508 msgstr ""
3509 "^BGAgora estás livre.\n"
3510 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3511 "^BGse achas que vais conseguir."
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3514 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3515 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3518 msgid ""
3519 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3520 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3521 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3522 msgstr ""
3523 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3524 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3525 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3528 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3529 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3532 msgid "^BGYou captured the flag!"
3533 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3538 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3543 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3548 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3553 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3558 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3563 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3568 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3573 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3578 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3581 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3582 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3585 msgid "^BGYou got the flag!"
3586 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3591 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3596 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3601 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3606 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3611 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3616 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3621 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3626 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3631 msgstr ""
3632 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3637 msgstr ""
3638 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3639 "Protege-o!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3644 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3649 msgstr ""
3650 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3653 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3654 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3657 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3658 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3661 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3662 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3665 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3666 msgstr ""
3667 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3668 "no radar!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3671 #, c-format
3672 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3673 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3695 #, c-format
3696 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3697 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3702 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3705 #, c-format
3706 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3707 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3717 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3722 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3732 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3737 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3740 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3741 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3747 "You are now on: %s"
3748 msgstr ""
3749 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3750 "Agora estás na equipa: %s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3753 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3754 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3757 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3758 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3761 msgid "^K1Die camper!"
3762 msgstr "^K1Morre campista!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3766 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3769 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3770 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3773 #, c-format
3774 msgid "^K1You were %s"
3775 msgstr "^K1Foste %s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3778 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3779 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3782 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3783 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3786 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3787 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3790 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3791 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3794 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3795 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3798 msgid "^K1You need to be more careful!"
3799 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3802 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3803 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3806 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3807 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3810 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3811 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3814 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3815 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3818 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3819 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3822 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3823 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3826 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3827 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3830 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3831 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3834 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3835 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3838 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3842 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3846 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3847 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3850 msgid "^K1You need to preserve your health"
3851 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3854 msgid "^K1You became a shooting star!"
3855 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3858 msgid "^K1You melted away in slime!"
3859 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3862 msgid "^K1You committed suicide!"
3863 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3866 msgid "^K1You ended it all!"
3867 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3870 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3871 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYou are now on: %s"
3876 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3879 msgid "^K1You died in an accident!"
3880 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3883 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3884 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3887 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3888 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3892 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3895 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3900 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3903 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3907 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3908 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3911 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3912 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3915 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3916 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3920 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3924 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3927 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3928 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3932 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3935 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3936 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3939 msgid "^K1Watch your step!"
3940 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3945 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3950 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3955 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3960 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3963 msgid ""
3964 "^K1Stop idling!\n"
3965 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3966 msgstr ""
3967 "^K1Para de ficar parado!\n"
3968 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3973 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3978 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3981 msgid "^BGDoor unlocked!"
3982 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3985 #, c-format
3986 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3990 #, c-format
3991 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3992 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3995 msgid "^K3You revived yourself"
3996 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3999 #, c-format
4000 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4001 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4009 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4010 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4013 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4014 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4017 msgid "^K1You froze yourself"
4018 msgstr "^K1Congelaste-te"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4021 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4022 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1A %s has arrived!"
4027 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4030 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4031 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4034 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4038 msgid ""
4039 "^K1No spawnpoints available!\n"
4040 "Hope your team can fix it..."
4041 msgstr ""
4042 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4043 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4046 msgid ""
4047 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4048 "The player limit reached maximum capacity."
4049 msgstr ""
4050 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4051 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4054 msgid "^BGYou picked up the ball"
4055 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4058 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4059 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4062 msgid ""
4063 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4064 "Help the key carriers to meet!"
4065 msgstr ""
4066 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4067 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4070 msgid ""
4071 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4072 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4073 msgstr ""
4074 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4075 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4078 msgid ""
4079 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4080 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4081 msgstr ""
4082 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4083 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4086 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4087 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4090 msgid "^BGScanning frequency range..."
4091 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4094 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4095 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4098 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4099 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "^BGWaiting for players to join...\n"
4105 "Need active players for: %s"
4106 msgstr ""
4107 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4108 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4113 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4116 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4117 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4120 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4121 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4124 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4125 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4128 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4129 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4132 #, c-format
4133 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4134 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4137 #, c-format
4138 msgid "Level %s: "
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4150 "Next weapon: ^F1%s"
4151 msgstr ""
4152 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4153 "Próxima arma: ^F1%s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4156 #, c-format
4157 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4158 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4161 #, c-format
4162 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4163 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4166 msgid "^BGYou captured a control point"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4170 #, c-format
4171 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4172 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4175 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4179 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4180 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4183 msgid ""
4184 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4185 "^F2Capture some control points to unshield it"
4186 msgstr ""
4187 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4188 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4191 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4192 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4195 msgid ""
4196 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4197 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4198 msgstr ""
4199 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4200 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4203 #, c-format
4204 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4205 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4210 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4213 msgid ""
4214 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4215 "Keep fragging until we have a winner!"
4216 msgstr ""
4217 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4218 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4221 msgid ""
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Keep scoring until we have a winner!"
4224 msgstr ""
4225 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4226 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "\n"
4232 "Generators are now decaying.\n"
4233 "The more control points your team holds,\n"
4234 "the faster the enemy generator decays"
4235 msgstr ""
4236 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4237 "\n"
4238 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4239 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4240 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4246 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4247 msgstr ""
4248 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4249 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4252 msgid "^K1In^BG-portal created"
4253 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4256 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4257 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4260 msgid "^F1Portal creation failed"
4261 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4264 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4265 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4268 msgid "^F2Strength has worn off"
4269 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4272 msgid "^F2Shield surrounds you"
4273 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4276 msgid "^F2Shield has worn off"
4277 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4280 msgid "^F2You are on speed"
4281 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4284 msgid "^F2Speed has worn off"
4285 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4288 msgid "^F2You are invisible"
4289 msgstr "^F2Estás invisível"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4292 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4293 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4296 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4297 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4300 msgid "^BGSequence completed!"
4301 msgstr "^BGSequência completa!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4304 msgid "^BGThere are more to go..."
4305 msgstr "^BGAinda há mais..."
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4310 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4313 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4314 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4317 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4318 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4321 msgid "^F2You now have a superweapon"
4322 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4325 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4326 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4329 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4330 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4333 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4337 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4341 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4342 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4345 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4346 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4349 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4350 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4355 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4358 #, c-format
4359 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4360 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4363 #, c-format
4364 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4365 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4368 msgid ""
4369 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4370 "^F4Stop them!"
4371 msgstr ""
4372 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4373 "^F4Impede-os!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4376 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4377 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4380 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4384 #, c-format
4385 msgid " (near %s)"
4386 msgstr " (próximo de %s)"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4389 msgid "primary"
4390 msgstr "primário"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4393 msgid "secondary"
4394 msgstr "secundário"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4397 msgid "point"
4398 msgstr "ponto"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4401 msgid "points"
4402 msgstr "pontos"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4405 msgid "drop flag"
4406 msgstr "largar bandeira"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4409 msgid "throw nade"
4410 msgstr "atirar granada"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4423 msgid "TRIPLE FRAG! "
4424 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4437 msgid "RAGE! "
4438 msgstr "FÚRIA! "
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4451 msgid "MASSACRE! "
4452 msgstr "MASSACRE! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4465 msgid "MAYHEM! "
4466 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4479 msgid "BERSERKER! "
4480 msgstr "FURIOSO!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4493 msgid "CARNAGE! "
4494 msgstr "CARNIFICINA!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4507 msgid "ARMAGEDDON! "
4508 msgstr "Fim do Mundo! "
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4511 #, c-format
4512 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4513 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4516 #, c-format
4517 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4518 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "\n"
4524 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4525 msgstr ""
4526 "\n"
4527 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "\n"
4533 "(^F4Dead^BG)%s"
4534 msgstr ""
4535 "\n"
4536 "(^F4Morto^BG)%s"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4539 #, c-format
4540 msgid "%d score spree! "
4541 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4544 #, c-format
4545 msgid "%d frag spree! "
4546 msgstr "%d execuções seguidas!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4549 msgid "First blood! "
4550 msgstr "Primeira morte! "
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4553 msgid "First score! "
4554 msgstr "Primeira pontuação!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4557 msgid "First casualty! "
4558 msgstr "Primeiro acidente!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4561 msgid "First victim! "
4562 msgstr "Primeira vítima!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4585 #, c-format
4586 msgid ", ending their %d frag spree"
4587 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4590 #, c-format
4591 msgid ", ending their %d score spree"
4592 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4595 #, c-format
4596 msgid ", losing their %d frag spree"
4597 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4600 #, c-format
4601 msgid ", losing their %d score spree"
4602 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4605 #, c-format
4606 msgid " with %d %s"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4610 msgid "TEAM^Red"
4611 msgstr "Vermelha"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4614 msgid "TEAM^Blue"
4615 msgstr "Azul"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4618 msgid "TEAM^Yellow"
4619 msgstr "Amarela"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4622 msgid "TEAM^Pink"
4623 msgstr "Rosa"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4626 msgid "Team"
4627 msgstr "Equipa"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4630 msgid "Neutral"
4631 msgstr "Neutro"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4634 msgid "KEY^Red"
4635 msgstr "Vermelha"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4638 msgid "KEY^Blue"
4639 msgstr "Azul"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4642 msgid "KEY^Yellow"
4643 msgstr "Amarela"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4646 msgid "KEY^Pink"
4647 msgstr "Rosa"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4650 msgid "FLAG^Red"
4651 msgstr "Vermelha"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4654 msgid "FLAG^Blue"
4655 msgstr "Azul"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4658 msgid "FLAG^Yellow"
4659 msgstr "Amarela"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4662 msgid "FLAG^Pink"
4663 msgstr "Rosa"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4666 msgid "GENERATOR^Red"
4667 msgstr "Vermelho"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4670 msgid "GENERATOR^Blue"
4671 msgstr "Azul"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4674 msgid "GENERATOR^Yellow"
4675 msgstr "Amarelo"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4678 msgid "GENERATOR^Pink"
4679 msgstr "Rosa"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4682 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4686 #, c-format
4687 msgid "%s under attack!"
4688 msgstr "%s sob ataque!"
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4691 msgid "Turret"
4692 msgstr "Sentinela"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4695 msgid "eWheel Turret"
4696 msgstr "Sentinela eWheel"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4699 msgid "eWheel"
4700 msgstr "eWheel"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4703 msgid "FLAC Cannon"
4704 msgstr "Canhão FLAC"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4707 msgid "FLAC"
4708 msgstr "FLAC"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4711 msgid "Fusion Reactor"
4712 msgstr "Reator de Fusão"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4715 msgid "Hellion Missile Turret"
4716 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4719 msgid "Hellion"
4720 msgstr "Hellion"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4723 msgid "Hunter-Killer Turret"
4724 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4727 msgid "Hunter-Killer"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4731 msgid "Machinegun Turret"
4732 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4735 msgid "Machinegun"
4736 msgstr "Metralhadora"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4739 msgid "MLRS Turret"
4740 msgstr "Sentinela MLRS"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4743 msgid "MLRS"
4744 msgstr "MLRS"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4747 msgid "Phaser Cannon"
4748 msgstr "Canhão Phaser"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4751 msgid "Phaser"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4755 msgid "Plasma Cannon"
4756 msgstr "Canhão de Plasma"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4759 msgid "Dual plasma"
4760 msgstr "Plasma duplo"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4763 msgid "Dual Plasma Cannon"
4764 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4767 msgid "Plasma"
4768 msgstr "Plasma"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4772 msgid "Tesla Coil"
4773 msgstr "Bobina de Tesla"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4776 msgid "Walker Turret"
4777 msgstr "Sentinela Walker"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4780 msgid "Walker"
4781 msgstr "Walker"
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4786 msgid "Male"
4787 msgstr "Masculino"
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4792 msgid "Female"
4793 msgstr "Feminino"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4798 msgid "Undisclosed"
4799 msgstr "Não revelado"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4802 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4806 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4810 msgid "TAB"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4814 #, c-format
4815 msgid "ENTER"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4819 msgid "ESCAPE"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4823 msgid "SPACE"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4827 msgid "BACKSPACE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4831 #, c-format
4832 msgid "UPARROW"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4836 #, c-format
4837 msgid "DOWNARROW"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4841 #, c-format
4842 msgid "LEFTARROW"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4846 #, c-format
4847 msgid "RIGHTARROW"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4851 msgid "ALT"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4855 msgid "CTRL"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4859 msgid "SHIFT"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4863 #, c-format
4864 msgid "INS"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4868 #, c-format
4869 msgid "DEL"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4873 #, c-format
4874 msgid "PGDN"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4878 #, c-format
4879 msgid "PGUP"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4883 #, c-format
4884 msgid "HOME"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4888 #, c-format
4889 msgid "END"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4893 msgid "PAUSE"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4897 msgid "NUMLOCK"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4901 msgid "CAPSLOCK"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4905 msgid "SCROLLOCK"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4909 msgid "SEMICOLON"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4913 msgid "TILDE"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4917 msgid "BACKQUOTE"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4921 msgid "QUOTE"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4925 msgid "APOSTROPHE"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4929 msgid "BACKSLASH"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4933 #, c-format
4934 msgid "F%d"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4938 #, c-format
4939 msgid "KP_%d"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4951 #, c-format
4952 msgid "KP_%s"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4956 #, c-format
4957 msgid "PERIOD"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4961 #, c-format
4962 msgid "DIVIDE"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4966 #, c-format
4967 msgid "SLASH"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4971 #, c-format
4972 msgid "MULTIPLY"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4976 #, c-format
4977 msgid "MINUS"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4981 #, c-format
4982 msgid "PLUS"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4986 #, c-format
4987 msgid "EQUALS"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4991 msgid "PRINTSCREEN"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4995 #, c-format
4996 msgid "MOUSE%d"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5000 msgid "MWHEELUP"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5004 msgid "MWHEELDOWN"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5008 #, c-format
5009 msgid "JOY%d"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5013 #, c-format
5014 msgid "AUX%d"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5018 #, c-format
5019 msgid "DPAD_UP"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5032 #, c-format
5033 msgid "X360_%s"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5037 #, c-format
5038 msgid "DPAD_DOWN"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5042 #, c-format
5043 msgid "DPAD_LEFT"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5047 #, c-format
5048 msgid "DPAD_RIGHT"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5052 #, c-format
5053 msgid "START"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5057 #, c-format
5058 msgid "BACK"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5062 #, c-format
5063 msgid "LEFT_THUMB"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5067 #, c-format
5068 msgid "RIGHT_THUMB"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5072 #, c-format
5073 msgid "LEFT_SHOULDER"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5077 #, c-format
5078 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFT_TRIGGER"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5092 #, c-format
5093 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5097 #, c-format
5098 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5102 #, c-format
5103 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5117 #, c-format
5118 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5127 #, c-format
5128 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5133 #, c-format
5134 msgid "JOY_%s"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5138 #, c-format
5139 msgid "UP"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5143 #, c-format
5144 msgid "DOWN"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5148 #, c-format
5149 msgid "LEFT"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5153 #, c-format
5154 msgid "RIGHT"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5158 #, c-format
5159 msgid "MIDINOTE%d"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5163 #, c-format
5164 msgid "Press %s"
5165 msgstr "Pressiona %s"
5166
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5168 msgid "No right gunner!"
5169 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5170
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5172 msgid "No left gunner!"
5173 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5174
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5176 msgid "Bumblebee"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5180 msgid "Racer"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5184 msgid "Racer cannon"
5185 msgstr "Canhão Racer"
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5188 msgid "Raptor"
5189 msgstr "Raptor"
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5192 msgid "Raptor cannon"
5193 msgstr "Canhão de Raptor"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5196 msgid "Raptor bomb"
5197 msgstr "Bomba de Raptor"
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5200 msgid "Raptor flare"
5201 msgstr "Chama de Raptor"
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5204 msgid "Spiderbot"
5205 msgstr "Robô Aranha"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5208 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5212 msgid "Arc"
5213 msgstr "Arc"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5216 msgid "Blaster"
5217 msgstr "Blaster"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5220 msgid "Crylink"
5221 msgstr "Crylink"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5224 msgid "Devastator"
5225 msgstr "Devastator"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5228 msgid "Electro"
5229 msgstr "Electro"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5232 msgid "Fireball"
5233 msgstr "Bola de Fogo"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5236 msgid "Hagar"
5237 msgstr "Hagar"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5240 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5241 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5245 msgid "Grappling Hook"
5246 msgstr "Gancho"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5249 msgid "MachineGun"
5250 msgstr "Metralhadora"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5253 msgid "Mine Layer"
5254 msgstr "Porta Minas"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5257 msgid "Mortar"
5258 msgstr "Morteiro"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5261 msgid "Port-O-Launch"
5262 msgstr "Port-O-Launch"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5265 msgid "Rifle"
5266 msgstr "Espingarda"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5269 msgid "T.A.G. Seeker"
5270 msgstr "T.A.G. Seeker"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5273 msgid "Shockwave"
5274 msgstr "Onda de Choque"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5277 msgid "Shotgun"
5278 msgstr "Caçadeira"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5281 #, no-c-format
5282 msgid "@!#%'n Tuba"
5283 msgstr "@!#%'n Tuba"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5286 msgid "Vaporizer"
5287 msgstr "Vaporizador"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5290 msgid "Vortex"
5291 msgstr "Vórtex"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_DEC^%s years"
5296 msgstr "%s anos"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_ZER^%d years"
5301 msgstr "%d anos"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_FIR^%d year"
5306 msgstr "^%d ano"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_SEC^%d years"
5311 msgstr "%d anos"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_THI^%d years"
5316 msgstr "%d anos"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_MUL^%d years"
5321 msgstr "^%d anos"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5326 msgstr "^%s semanas"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5331 msgstr "^%d semanas"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_FIR^%d week"
5336 msgstr "^%d semana"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5341 msgstr "^%d semanas"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_THI^%d weeks"
5346 msgstr "^%d semanas"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5351 msgstr "^%d semanas"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_DEC^%s days"
5356 msgstr "^%s dias"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_ZER^%d days"
5361 msgstr "^%d dias"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_FIR^%d day"
5366 msgstr "^%d dia"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_SEC^%d days"
5371 msgstr "^%d dias"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_THI^%d days"
5376 msgstr "^%d dias"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_MUL^%d days"
5381 msgstr "^%d dias"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_DEC^%s hours"
5386 msgstr "^%s horas"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_ZER^%d hours"
5391 msgstr "^%d horas"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_FIR^%d hour"
5396 msgstr "^%d hora"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_SEC^%d hours"
5401 msgstr "^%d horas"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_THI^%d hours"
5406 msgstr "^%d horas"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_MUL^%d hours"
5411 msgstr "^%d horas"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5416 msgstr "^%s minutos"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5421 msgstr "^%d minutos"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_FIR^%d minute"
5426 msgstr "^%d minuto"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5431 msgstr "^%d minutos"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_THI^%d minutes"
5436 msgstr "^%d minutos"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5441 msgstr "^%d minutos"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5446 msgstr "^%s segundos"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5451 msgstr "^%d segundos"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_FIR^%d second"
5456 msgstr "^%d segundo"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5461 msgstr "^%d segundos"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_THI^%d seconds"
5466 msgstr "^%d segundos"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5471 msgstr "^%d segundos"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5474 #, c-format
5475 msgid "%dst"
5476 msgstr "%dst"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5479 #, c-format
5480 msgid "%dnd"
5481 msgstr "%dnd"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5484 #, c-format
5485 msgid "%drd"
5486 msgstr "%drd"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5489 #, c-format
5490 msgid "%dth"
5491 msgstr "%dth"
5492
5493 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5494 msgid "No description"
5495 msgstr "Sem descrição"
5496
5497 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5501 "please file an issue."
5502 msgstr ""
5503 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5504 "erro, por favor, reporta-o."
5505
5506 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5507 #, c-format
5508 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5509 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5510
5511 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5512 #, c-format
5513 msgid "%02d:%02d:%02d"
5514 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5515
5516 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5517 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5521 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5525 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5529 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5533 msgid "Available options:"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5537 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5541 #, c-format
5542 msgid "Item %d"
5543 msgstr "Item %d"
5544
5545 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5549 msgid "Custom"
5550 msgstr "Personalizado"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5553 msgid "Core Team"
5554 msgstr "Equipa Principal"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5557 msgid "Extended Team"
5558 msgstr "Equipa Estendida"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5561 msgid "Website"
5562 msgstr "Site"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5565 msgid "Stats"
5566 msgstr "Estatísticas"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5569 msgid "Art"
5570 msgstr "Arte"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5573 msgid "Animation"
5574 msgstr "Animação"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5577 msgid "Level Design"
5578 msgstr "Design de Níveis"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5581 msgid "Music / Sound FX"
5582 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5585 msgid "Game Code"
5586 msgstr "Codificação do Jogo"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5589 msgid "Marketing / PR"
5590 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5593 msgid "Legal"
5594 msgstr "Assuntos Legais"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5597 msgid "Game Engine"
5598 msgstr "Motor do Jogo"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5601 msgid "Engine Additions"
5602 msgstr "Adições ao Motor"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5605 msgid "Compiler"
5606 msgstr "Compilador"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5609 msgid "Other Active Contributors"
5610 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5613 msgid "Translators"
5614 msgstr "Tradutores"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5617 msgid "Asturian"
5618 msgstr "Asturiano"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5621 msgid "Belarusian"
5622 msgstr "Bielorrusso"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5625 msgid "Bulgarian"
5626 msgstr "Búlgaro"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5629 msgid "Chinese (China)"
5630 msgstr "Chinês (China)"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5633 msgid "Chinese (Taiwan)"
5634 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5637 msgid "Cornish"
5638 msgstr "Córnico"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5641 msgid "Czech"
5642 msgstr "Checo"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5645 msgid "Dutch"
5646 msgstr "Holandês"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5649 msgid "English (Australia)"
5650 msgstr "Inglês (Austrália)"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5653 msgid "Finnish"
5654 msgstr "Finlandês"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5657 msgid "French"
5658 msgstr "Francês"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5661 msgid "German"
5662 msgstr "Alemão"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5665 msgid "Greek"
5666 msgstr "Grego"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5669 msgid "Hungarian"
5670 msgstr "Húngaro"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5673 msgid "Irish"
5674 msgstr "Irlandês"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5677 msgid "Italian"
5678 msgstr "Italiano"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5681 msgid "Kazakh"
5682 msgstr "Cazaque"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5685 msgid "Korean"
5686 msgstr "Coreano"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5689 msgid "Polish"
5690 msgstr "Polaco"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5693 msgid "Portuguese"
5694 msgstr "Português"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5697 msgid "Romanian"
5698 msgstr "Romeno"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5701 msgid "Russian"
5702 msgstr "Russo"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5705 msgid "Scottish Gaelic"
5706 msgstr "Gaélico Escocês"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5709 msgid "Serbian"
5710 msgstr "Sérvio"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5713 msgid "Spanish"
5714 msgstr "Espanhol"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5717 msgid "Swedish"
5718 msgstr "Sueco"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5721 msgid "Ukrainian"
5722 msgstr "Ucraniano"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5725 msgid "Past Contributors"
5726 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5729 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5730 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5733 msgid "will not be saved"
5734 msgstr "não será gravado"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5737 msgid "will be saved to config.cfg"
5738 msgstr "será gravado em config.cfg"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5741 msgid "private"
5742 msgstr "privado"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5745 msgid "engine setting"
5746 msgstr "configuração do motor"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5749 msgid "read only"
5750 msgstr "apenas leitura"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5758 msgid "OK"
5759 msgstr "OK"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5762 msgid "Credits"
5763 msgstr "Créditos"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5766 msgid "The Xonotic credits"
5767 msgstr "Créditos - Xonotic"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5770 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5774 msgid "I would disconnect from server..."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5778 msgid "I would play more!"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5784 msgid "Disconnect"
5785 msgstr "Desconectar"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5788 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5792 msgid ""
5793 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5794 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5795 "menu system."
5796 msgstr ""
5797 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5798 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5802 msgid "Name:"
5803 msgstr "Nome:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5807 msgid "Name under which you will appear in the game"
5808 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5811 msgid "Text language:"
5812 msgstr "Idioma do texto:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5815 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5816 msgstr ""
5817 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5818 "org?"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5821 msgid "Undecided"
5822 msgstr "Não decidido"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5825 msgid "Save settings"
5826 msgstr "Gravar configurações"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5829 msgid "Welcome"
5830 msgstr "Bem-vindo(a)"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5833 msgid "Ammunition display:"
5834 msgstr "Mostrar munições:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5837 msgid "Show only current ammo type"
5838 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5842 msgid "Noncurrent alpha:"
5843 msgstr "Alfa não atual:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5847 msgid "Noncurrent scale:"
5848 msgstr "Escala não atual:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5852 msgid "Align icon:"
5853 msgstr "Alinhar ícone:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5864 msgid "Left"
5865 msgstr "Esquerda"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5876 msgid "Right"
5877 msgstr "Direita"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5880 msgid "Ammo Panel"
5881 msgstr "Painel de Munições"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5884 msgid "Message duration:"
5885 msgstr "Duração da mensagem:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5888 msgid "Fade time:"
5889 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5892 msgid "Flip messages order"
5893 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5897 msgid "Text alignment:"
5898 msgstr "Alinhamento do texto:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5903 msgid "Center"
5904 msgstr "Centro"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5907 msgid "Font scale:"
5908 msgstr "Tamanho da fonte:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5911 msgid "Centerprint Panel"
5912 msgstr "Painel Central"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5915 msgid "Chat entries:"
5916 msgstr "Entradas da conversação:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5919 msgid "Chat size:"
5920 msgstr "Tamanho da conversação:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5923 msgid "Chat lifetime:"
5924 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5927 msgid "Chat beep sound"
5928 msgstr "Som de aviso da conversação"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5931 msgid "Chat Panel"
5932 msgstr "Painel da Conversação"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5935 msgid "Engine info:"
5936 msgstr "Informações do Motor:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5939 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5940 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5943 msgid "Engine Info Panel"
5944 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5947 msgid "Combine health and armor"
5948 msgstr "Combinar vida e armadura"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5953 msgid "Enable status bar"
5954 msgstr "Ativar barra de estado"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5958 msgid "Status bar alignment:"
5959 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5965 msgid "Inward"
5966 msgstr "Para dentro"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5972 msgid "Outward"
5973 msgstr "Para fora"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5977 msgid "Icon alignment:"
5978 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5981 msgid "Flip health and armor positions"
5982 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5985 msgid "Health/Armor Panel"
5986 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5989 msgid "Info messages:"
5990 msgstr "Mensagens de informação:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5993 msgid "Flip align"
5994 msgstr "Trocar alinhamento"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5997 msgid "Info Messages Panel"
5998 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6011 msgid "Disable"
6012 msgstr "Desativar"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6016 msgid "Enable spectating"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6020 msgid "Enable even playing in warmup"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6024 msgid "Reduced"
6025 msgstr "Reduzido"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6028 msgid "Text/icon ratio:"
6029 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6032 msgid "Hide spawned items"
6033 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6036 msgid "Hide big armor and health"
6037 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6040 msgid "Dynamic size"
6041 msgstr "Tamanho dinâmico"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6044 msgid "Items Time Panel"
6045 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6048 msgid "Mod Icons Panel"
6049 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6052 msgid "Notifications:"
6053 msgstr "Notificações:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6056 msgid "Also print notifications to the console"
6057 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6060 msgid "Flip notify order"
6061 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6064 msgid "Entry lifetime:"
6065 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6068 msgid "Entry fadetime:"
6069 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6072 msgid "Notification Panel"
6073 msgstr "Painel de Notificações"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6078 msgid "Enable"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6083 msgid "Enable even observing"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6088 msgid "Enable only in Race/CTS"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6092 msgid "Status bar"
6093 msgstr "Barra de estado"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6097 msgid "Left align"
6098 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6102 msgid "Right align"
6103 msgstr "Alinhamento à direita"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6106 msgid "Inward align"
6107 msgstr "Alinhamento para dentro"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6110 msgid "Outward align"
6111 msgstr "Alinhamento para fora"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6114 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6115 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6118 msgid "Speed:"
6119 msgstr "Velocidade:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6122 msgid "Include vertical speed"
6123 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6126 msgid "Speed unit:"
6127 msgstr "Unidade de velocidade:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6130 msgid "Show"
6131 msgstr "Mostrar"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6134 msgid "Top speed"
6135 msgstr "Velocidade máxima"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6138 msgid "Acceleration:"
6139 msgstr "Aceleração:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6142 msgid "Include vertical acceleration"
6143 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6146 msgid "Physics Panel"
6147 msgstr "Painel de Física"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6150 msgid "Powerups Panel"
6151 msgstr "Painel de Potencializadores"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6155 msgid "Always enable"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6159 msgid "Forced aspect:"
6160 msgstr "Forçar aspecto:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6163 msgid "Pressed Keys Panel"
6164 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6167 msgid "Quick Menu Panel"
6168 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6171 msgid "Race Timer Panel"
6172 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6175 msgid "Enable in team games"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6179 msgid "Radar:"
6180 msgstr "Radar:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6192 msgid "Alpha:"
6193 msgstr "Alfa:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6196 msgid "Rotation:"
6197 msgstr "Rotação:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6200 msgid "Forward"
6201 msgstr "Para a frente"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6204 msgid "West"
6205 msgstr "Para o oeste"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6208 msgid "South"
6209 msgstr "Para o sul"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6212 msgid "East"
6213 msgstr "Para o leste"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6216 msgid "North"
6217 msgstr "Para o norte"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6220 msgid "Scale:"
6221 msgstr "Escala:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6224 msgid "Zoom mode:"
6225 msgstr "Modo de zoom:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6228 msgid "Zoomed in"
6229 msgstr "Ampliado"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6232 msgid "Zoomed out"
6233 msgstr "Afastado"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6236 msgid "Always zoomed"
6237 msgstr "Sempre ampliado"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6240 msgid "Never zoomed"
6241 msgstr "Nunca ampliado"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6244 msgid "Radar Panel"
6245 msgstr "Painel do Radar"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6248 msgid "Score:"
6249 msgstr "Pontuação:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6252 msgid "Rankings:"
6253 msgstr "Classificações:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6257 msgid "Off"
6258 msgstr "Desligado"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6261 msgid "And me"
6262 msgstr "E eu"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6265 msgid "Pure"
6266 msgstr "Puro"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6269 msgid "Score Panel"
6270 msgstr "Painel da Pontuação"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6273 msgid "StrafeHUD mode:"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6277 msgid "View angle centered"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6281 msgid "Velocity angle centered"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6285 msgid "StrafeHUD style:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6289 msgid "no styling"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6293 msgid "progress bar"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6297 msgid "gradient"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6301 msgid "Demo mode"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6305 msgid "Range:"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6309 msgid "Center panel"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6313 msgid "Reset colors"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6317 msgid "Strafe bar:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6321 msgid "Angle indicator:"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6326 msgid "Neutral:"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6331 msgid "Good:"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6336 msgid "Overturn:"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6340 msgid "Switch indicators:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6344 msgid "Direction caps:"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6348 msgid "Active:"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6352 msgid "Inactive:"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6356 msgid "StrafeHUD Panel"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6360 msgid "Timer:"
6361 msgstr "Cronómetro:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6364 msgid "Show elapsed time"
6365 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6368 msgid "Timer Panel"
6369 msgstr "Painel do Cronómetro"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6372 msgid "Alpha after voting:"
6373 msgstr "Alfa após votação:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6376 msgid "Vote Panel"
6377 msgstr "Painel de Votação"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6380 msgid "Fade out after:"
6381 msgstr "Desaparecer após:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6387 msgid "Never"
6388 msgstr "Nunca"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6391 #, c-format
6392 msgid "%ds"
6393 msgstr "%ds"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6396 msgid "Fade effect:"
6397 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6400 msgid "EF^None"
6401 msgstr "Nenhum"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6404 msgid "Alpha"
6405 msgstr "Alfa"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6408 msgid "Slide"
6409 msgstr "Deslizar"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6412 msgid "EF^Both"
6413 msgstr "Ambos"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6416 msgid "Weapon icons:"
6417 msgstr "Ícones das armas:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6420 msgid "Show only owned weapons"
6421 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6424 msgid "Show weapon ID as:"
6425 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6428 msgid "SHOWAS^None"
6429 msgstr "Nenhum"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6432 msgid "Number"
6433 msgstr "Número"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6436 msgid "Bind"
6437 msgstr "Atalho"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6440 msgid "Weapon ID scale:"
6441 msgstr "Escala do ID da arma:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6444 msgid "Show Accuracy"
6445 msgstr "Mostrar Precisão"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6448 msgid "Show Ammo"
6449 msgstr "Mostrar Munições"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6452 msgid "Ammo bar alpha:"
6453 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6456 msgid "Ammo bar color:"
6457 msgstr "Cor da barra de munições:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6460 msgid "Weapons Panel"
6461 msgstr "Painel das Armas"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6464 msgid "HUD skins"
6465 msgstr "Visuais de Interface"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6473 msgid "Filter:"
6474 msgstr "Filtrar:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6480 msgid "Refresh"
6481 msgstr "Atualizar"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6485 msgid "Set skin"
6486 msgstr "Definir visual"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6489 msgid "Save current skin"
6490 msgstr "Gravar visual atual"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6493 msgid "Panel background defaults:"
6494 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6498 msgid "Background:"
6499 msgstr "Fundo:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6503 msgid "Border size:"
6504 msgstr "Tamanho da borda:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6508 msgid "Team color:"
6509 msgstr "Cor da equipa:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6513 msgid "Test team color in configure mode"
6514 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6518 msgid "Padding:"
6519 msgstr "Preenchimento:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6522 msgid "HUD Dock:"
6523 msgstr "Camada da Interface:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6526 msgid "DOCK^Disabled"
6527 msgstr "Desativada"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6530 msgid "DOCK^Small"
6531 msgstr "Pequena"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6534 msgid "DOCK^Medium"
6535 msgstr "Média"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6538 msgid "DOCK^Large"
6539 msgstr "Grande"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6542 msgid "Grid settings:"
6543 msgstr "Configurações da grelha:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6546 msgid "Snap panels to grid"
6547 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6550 msgid "Grid size:"
6551 msgstr "Tamanho da grelha:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6554 msgid "X:"
6555 msgstr "X:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6558 msgid "Y:"
6559 msgstr "Y:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6562 msgid "Exit setup"
6563 msgstr "Sair da configuração"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6566 msgid "Panel HUD Setup"
6567 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6570 msgid "Monster:"
6571 msgstr "Monstro:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6575 msgid "Spawn"
6576 msgstr "Surgir"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6579 msgid "Remove"
6580 msgstr "Remover"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6583 msgid "Move target:"
6584 msgstr "Mover alvo:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6587 msgid "Follow"
6588 msgstr "Seguir"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6591 msgid "Wander"
6592 msgstr "Vaguear"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6595 msgid "Spawnpoint"
6596 msgstr "Ponto de surgimento"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6599 msgid "No moving"
6600 msgstr "Sem movimento"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6603 msgid "Colors:"
6604 msgstr "Cores:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6608 msgid "Set skin:"
6609 msgstr "Definir visual:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6612 msgid "Monster Tools"
6613 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6616 msgid "Servers"
6617 msgstr "Servidores"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6620 msgid "Find servers to play on"
6621 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6624 msgid "Host your own game"
6625 msgstr "Alojar o meu jogo"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6628 msgid "Media"
6629 msgstr "Mídia"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6632 msgid "Profile"
6633 msgstr "Perfil"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6636 msgid "Multiplayer"
6637 msgstr "Multi-jogador"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6640 msgid ""
6641 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6642 "settings"
6643 msgstr ""
6644 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6645 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6652 msgid "Default"
6653 msgstr "Padrão"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6657 msgid "Unlimited"
6658 msgstr "Ilimitado"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6661 msgid "Gametype"
6662 msgstr "Modo de jogo"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6665 msgid "Time limit:"
6666 msgstr "Tempo limite:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6669 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6670 msgstr ""
6671 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6674 #, c-format
6675 msgid "%d minutes"
6676 msgstr "%d minutos"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6679 msgid "TIMLIM^Default"
6680 msgstr "Padrão"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6684 msgid "1 minute"
6685 msgstr "1 minuto"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6688 msgid "TIMLIM^Infinite"
6689 msgstr "Infinito"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6692 msgid "Teams:"
6693 msgstr "Equipas:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6696 msgid "2 teams"
6697 msgstr "2 equipas"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6700 msgid "3 teams"
6701 msgstr "3 equipas"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6704 msgid "4 teams"
6705 msgstr "4 equipas"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6708 msgid "Player slots:"
6709 msgstr "Vagas para jogadores:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6712 msgid ""
6713 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6714 "at once"
6715 msgstr ""
6716 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6717 "servidor simultaneamente."
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6720 msgid "Number of bots:"
6721 msgstr "Número de robôs:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6724 msgid "Amount of bots on your server"
6725 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6728 msgid "Bot skill:"
6729 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6732 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6733 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6736 msgid "Botlike"
6737 msgstr "Perdido"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6740 msgid "Beginner"
6741 msgstr "Iniciante"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6744 msgid "You will win"
6745 msgstr "Vais ganhar"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6748 msgid "You can win"
6749 msgstr "Podes ganhar"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6752 msgid "You might win"
6753 msgstr "Talvez ganhes"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6756 msgid "Advanced"
6757 msgstr "Avançado"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6760 msgid "Expert"
6761 msgstr "Experiente"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6764 msgid "Pro"
6765 msgstr "Profissional"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6768 msgid "Assassin"
6769 msgstr "Assassino"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6772 msgid "Unhuman"
6773 msgstr "Desumano"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6776 msgid "Godlike"
6777 msgstr "Divino"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6780 msgid "Mutators..."
6781 msgstr "Modificadores..."
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6784 msgid "Mutators and weapon arenas"
6785 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6788 msgid "Maplist"
6789 msgstr "Lista de mapas"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6792 msgid ""
6793 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6794 "Delete to clear; Enter when done."
6795 msgstr ""
6796 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6797 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6798 "confirmar."
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6801 msgid "Add shown"
6802 msgstr "Adicionar mostrados"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6805 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6806 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6809 msgid "Remove shown"
6810 msgstr "Remover mostrados"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6813 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6814 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6817 msgid "Add all"
6818 msgstr "Adicionar todos"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6821 msgid "Add every available map to your selection"
6822 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6825 msgid "Remove all"
6826 msgstr "Remover todos"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6829 msgid "Remove all the maps from your selection"
6830 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6833 msgid "Start Multiplayer!"
6834 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6837 msgid "Title:"
6838 msgstr "Título:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6841 msgid "Author:"
6842 msgstr "Autor:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6845 msgid "Game types:"
6846 msgstr "Modos de jogo:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6850 msgid "Close"
6851 msgstr "Fechar"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6854 msgid "MAP^Play"
6855 msgstr "Jogar"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6858 msgid "Map Information"
6859 msgstr "Informações do Mapa"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6862 msgid "All Weapons Arena"
6863 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6866 msgid "Most Weapons Arena"
6867 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6870 #, c-format
6871 msgid "%s Arena"
6872 msgstr "%s Arena"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6876 msgid "Dodging"
6877 msgstr "Esquiva"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6881 msgid "InstaGib"
6882 msgstr "InstaGib"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6886 msgid "New Toys"
6887 msgstr "Novos Brinquedos"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6891 msgid "NIX"
6892 msgstr "NIX"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6896 msgid "Rocket Flying"
6897 msgstr "Voar com Mísseis"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6901 msgid "Invincible Projectiles"
6902 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6906 msgid "No start weapons"
6907 msgstr "Sem armas iniciais"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6911 msgid "Low gravity"
6912 msgstr "Pouca gravidade"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6916 msgid "Cloaked"
6917 msgstr "Oculto"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6920 msgid "Hook"
6921 msgstr "Gancho"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6925 msgid "Midair"
6926 msgstr "No ar"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6929 msgid "Melee only"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6934 msgid "Piñata"
6935 msgstr "Piñata"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6939 msgid "Weapons stay"
6940 msgstr "Armas permanescentes"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6944 msgid "Blood loss"
6945 msgstr "Perda de sangue"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6949 msgid "Buffs"
6950 msgstr "Bónus"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6953 msgid "Overkill"
6954 msgstr "Exagero"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6957 msgid "No powerups"
6958 msgstr "Sem potencializadores"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6961 msgid "Powerups"
6962 msgstr "Potencializadores"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6966 msgid "Touch explode"
6967 msgstr "Toque explosivo"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6970 msgid "Wall jumping"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6974 msgid "MUT^None"
6975 msgstr "Nenhum"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6978 msgid "Gameplay mutators:"
6979 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6982 msgid ""
6983 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6984 "directional key to dodge"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6988 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6992 msgid "All players are almost invisible"
6993 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6996 msgid ""
6997 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6998 "that support it"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7002 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7006 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7007 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7010 msgid ""
7011 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7012 "they can't jump)"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7016 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7020 msgid "Weapon & item mutators:"
7021 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7024 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7028 msgid ""
7029 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7030 "to use it"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7034 msgid ""
7035 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7036 "with the Electro primary fire"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7040 msgid ""
7041 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7042 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7046 msgid ""
7047 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7048 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7049 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7053 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7054 msgstr ""
7055 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7058 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7059 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7062 msgid "Regular (no arena)"
7063 msgstr "Normal (sem arena)"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7066 msgid ""
7067 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7068 "without weapon pickups"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7072 msgid "Weapon arenas:"
7073 msgstr "Arenas de armas:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7076 msgid "Custom weapons"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7080 msgid "Most weapons"
7081 msgstr "Maior parte das armas"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7084 msgid "All weapons"
7085 msgstr "Todas as armas"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7088 msgid "Special arenas:"
7089 msgstr "Arenas especiais:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7092 msgid ""
7093 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7094 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7095 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7096 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7097 msgstr ""
7098 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7099 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7100 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7101 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7102 "de movimento."
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7105 msgid ""
7106 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7107 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7108 "switch to another weapon."
7109 msgstr ""
7110 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7111 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7112 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7115 msgid "with blaster"
7116 msgstr "com blaster"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7119 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7120 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7123 msgid "Mutators"
7124 msgstr "Modificadores"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7127 msgid "SRVS^Categories"
7128 msgstr "Categorias"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7131 msgid "SRVS^Empty"
7132 msgstr "Vazio"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7135 msgid "Show empty servers"
7136 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7139 msgid "SRVS^Full"
7140 msgstr "Cheio"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7143 msgid "Show full servers that have no slots available"
7144 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7147 msgid "SRVS^Laggy"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7151 msgid "Show high latency servers"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7155 msgid "Reload the server list"
7156 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7159 msgid "Pause"
7160 msgstr "Pausar"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7163 msgid ""
7164 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7165 msgstr ""
7166 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7167 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7171 msgid "Address:"
7172 msgstr "Endereço:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7175 msgid "Info..."
7176 msgstr "Informações..."
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7179 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7180 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7184 msgid "Join!"
7185 msgstr "Conectar!"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7189 msgid "MOD^Default"
7190 msgstr "Padrão"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7193 #, c-format
7194 msgid "%d modified"
7195 msgstr "%d modificadas"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7198 msgid "Official"
7199 msgstr "Oficial"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7202 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7203 msgstr ""
7204 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7207 msgid "N/A (auth library missing)"
7208 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7211 msgid "Not supported (can't connect)"
7212 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7215 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7216 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7219 msgid "Supported (will encrypt)"
7220 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7223 msgid "Supported (won't encrypt)"
7224 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7227 msgid "Requested (will encrypt)"
7228 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7231 msgid "Requested (won't encrypt)"
7232 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7235 msgid "Required (can't connect)"
7236 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7239 msgid "Required (will encrypt)"
7240 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7243 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7247 msgid "Hostname:"
7248 msgstr "Nome do servidor:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7251 msgid "Gametype:"
7252 msgstr "Modo de jogo:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7255 msgid "Map:"
7256 msgstr "Mapa:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7259 msgid "Mod:"
7260 msgstr "Mod:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7263 msgid "Version:"
7264 msgstr "Versão:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7267 msgid "Settings:"
7268 msgstr "Configurações:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7272 msgid "Players:"
7273 msgstr "Jogadores:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7276 msgid "Bots:"
7277 msgstr "Robôs:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7280 msgid "Free slots:"
7281 msgstr "Vagas livres:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7284 msgid "Encryption:"
7285 msgstr "Encriptação:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7288 msgid "ID:"
7289 msgstr "ID:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7292 msgid "Key:"
7293 msgstr "Chave:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7296 msgid "Server Information"
7297 msgstr "Informações do Servidor"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7300 msgid "Demos"
7301 msgstr "Demos"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7304 msgid "Screenshots"
7305 msgstr "Capturas de ecrã"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7308 msgid "Music Player"
7309 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7312 msgid "Auto record demos"
7313 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7316 msgid "Timedemo"
7317 msgstr "Executar teste de desempenho"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7320 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7321 msgstr ""
7322 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7323 "executar a demo destacada"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7326 msgid "DEMO^Play"
7327 msgstr "Reproduzir"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7330 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7331 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7335 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7336 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7339 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7340 msgstr ""
7341 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7344 msgid "MUSICPL^Add"
7345 msgstr "Adicionar"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7348 msgid "MUSICPL^Add all"
7349 msgstr "Adicionar todas"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7352 msgid "Set as menu track"
7353 msgstr "Definir como música do menu"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7356 msgid "Reset default menu track"
7357 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7360 msgid "Playlist:"
7361 msgstr "Lista de reprodução:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7364 msgid "Random order"
7365 msgstr "Ordem aleatória"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7368 msgid "MUSICPL^Stop"
7369 msgstr "Parar"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7372 msgid "MUSICPL^Play"
7373 msgstr "Reproduzir"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7376 msgid "MUSICPL^Pause"
7377 msgstr "Pausa"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7380 msgid "MUSICPL^Prev"
7381 msgstr "Anterior"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7384 msgid "MUSICPL^Next"
7385 msgstr "Seguinte"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7388 msgid "MUSICPL^Remove"
7389 msgstr "Remover"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7392 msgid "MUSICPL^Remove all"
7393 msgstr "Remover todas"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7396 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7397 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7400 msgid "Open in the viewer"
7401 msgstr "Abrir no visualizador"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7404 msgid "Reset"
7405 msgstr "Repor"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7408 msgid "Previous"
7409 msgstr "Anterior"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7412 msgid "Next"
7413 msgstr "Seguinte"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7416 msgid "Slide show"
7417 msgstr "Apresentação de slides"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7424 msgid "Apply immediately"
7425 msgstr "Aplicar imediatamente"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7428 msgid "Name"
7429 msgstr "Nome"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7432 msgid "Model"
7433 msgstr "Modelo"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7436 msgid "Glowing color"
7437 msgstr "Cor brilhante"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7440 msgid "Detail color"
7441 msgstr "Cor do detalhe"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7444 msgid "Statistics"
7445 msgstr "Estatísticas"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7448 msgid "Allow player statistics to track your client"
7449 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7452 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7453 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7456 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7460 msgid "Country"
7461 msgstr "País"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7464 msgid "Select language..."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7468 msgid "Gender:"
7469 msgstr "Género:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7472 msgid "Gender"
7473 msgstr "Género"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7476 msgid "Are you sure you want to quit?"
7477 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7480 msgid "Back to work..."
7481 msgstr "De volta ao trabalho..."
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7484 msgid "I got some more fragging to do!"
7485 msgstr "Está na hora das execuções!"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7488 msgid "Quit the game"
7489 msgstr "Sair do jogo"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7492 msgid "Model:"
7493 msgstr "Modelo:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7496 msgid "Remove *"
7497 msgstr "Remover *"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7500 msgid "Copy *"
7501 msgstr "Copiar *"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7504 msgid "Paste"
7505 msgstr "Colar"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7508 msgid "Bone:"
7509 msgstr "Osso:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7512 msgid "Set * as child"
7513 msgstr "Definir * como criança"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7516 msgid "Attach to *"
7517 msgstr "Anexar a *"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7520 msgid "Detach from *"
7521 msgstr "Separar de *"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7524 msgid "Visual object properties for *:"
7525 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7528 msgid "Set alpha:"
7529 msgstr "Definir alfa:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7532 msgid "Set color main:"
7533 msgstr "Definir cor principal:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7536 msgid "Set color glow:"
7537 msgstr "Definir cor do brilho:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7540 msgid "Set frame:"
7541 msgstr "Definir frame:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7544 msgid "Physical object properties for *:"
7545 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7548 msgid "Set material:"
7549 msgstr "Definir material:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7552 msgid "Set solidity:"
7553 msgstr "Definir solidez:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7556 msgid "Non-solid"
7557 msgstr "Não sólido"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7560 msgid "Solid"
7561 msgstr "Sólido"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7564 msgid "Set physics:"
7565 msgstr "Definir física:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7568 msgid "Static"
7569 msgstr "Estática"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7572 msgid "Movable"
7573 msgstr "Deslocável"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7576 msgid "Physical"
7577 msgstr "Físico"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7580 msgid "Set scale:"
7581 msgstr "Definir escala:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7584 msgid "Set force:"
7585 msgstr "Definir força:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7588 msgid "Claim *"
7589 msgstr "Resgatar *"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7592 msgid "* object info"
7593 msgstr "Informações do objeto *"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7596 msgid "* mesh info"
7597 msgstr "Informações da malha *"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7600 msgid "* attachment info"
7601 msgstr "Informações dos extras *"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7604 msgid "Show help"
7605 msgstr "Mostrar ajuda"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7608 msgid "* is the object you are facing"
7609 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7612 msgid "Sandbox Tools"
7613 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7616 msgid "Video"
7617 msgstr "Vídeo"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7620 msgid "Effects"
7621 msgstr "Efeitos"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7624 msgid "Audio"
7625 msgstr "Áudio"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7628 msgid "Game"
7629 msgstr "Jogo"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7632 msgid "Input"
7633 msgstr "Entrada"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7636 msgid "User"
7637 msgstr "Utilizador"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7641 msgid "Misc"
7642 msgstr "Diversos"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7645 msgid "Settings"
7646 msgstr "Configurações"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7649 msgid "Change the game settings"
7650 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7653 msgid "Master:"
7654 msgstr "Principal:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7657 msgid "Music:"
7658 msgstr "Música:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7661 msgid "VOL^Ambient:"
7662 msgstr "Ambiente:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7665 msgid "Info:"
7666 msgstr "Informação:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7669 msgid "Items:"
7670 msgstr "Itens:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7673 msgid "Pain:"
7674 msgstr "Dor:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7677 msgid "Player:"
7678 msgstr "Jogador:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7681 msgid "Shots:"
7682 msgstr "Disparos:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7685 msgid "Voice:"
7686 msgstr "Voz:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7689 msgid "Weapons:"
7690 msgstr "Armas:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7693 msgid "New style sound attenuation"
7694 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7697 msgid "Mute sounds when not active"
7698 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7701 msgid "Frequency:"
7702 msgstr "Frequência:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7705 msgid "Sound output frequency"
7706 msgstr "Frequência da saída de som"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7709 msgid "8 kHz"
7710 msgstr "8 kHz"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7713 msgid "11.025 kHz"
7714 msgstr "11.025 kHz"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7717 msgid "16 kHz"
7718 msgstr "16 kHz"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7721 msgid "22.05 kHz"
7722 msgstr "22.05 kHz"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7725 msgid "24 kHz"
7726 msgstr "24 kHz"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7729 msgid "32 kHz"
7730 msgstr "32 kHz"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7733 msgid "44.1 kHz"
7734 msgstr "44.1 kHz"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7737 msgid "48 kHz"
7738 msgstr "48 kHz"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7741 msgid "Channels:"
7742 msgstr "Canais:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7745 msgid "Number of channels for the sound output"
7746 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7749 msgid "Mono"
7750 msgstr "Mono"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7753 msgid "Stereo"
7754 msgstr "Estéreo"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7757 msgid "2.1"
7758 msgstr "2.1"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7761 msgid "4"
7762 msgstr "4"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7765 msgid "5"
7766 msgstr "5"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7769 msgid "5.1"
7770 msgstr "5.1"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7773 msgid "6.1"
7774 msgstr "6.1"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7777 msgid "7.1"
7778 msgstr "7.1"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7781 msgid "Swap stereo output channels"
7782 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7785 msgid "Swap left/right channels"
7786 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7789 msgid "Headphone friendly mode"
7790 msgstr "Modo de auscultadores"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7793 msgid ""
7794 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7795 "stereo separation a bit for headphones)"
7796 msgstr ""
7797 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7798 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7801 msgid "Hit indication sound"
7802 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7805 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7806 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7809 msgid "Chat message sound"
7810 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7813 msgid "Menu sounds"
7814 msgstr "Sons do menu"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7817 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7818 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7821 msgid "Focus sounds"
7822 msgstr "Sons de foco"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7825 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7826 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7829 msgid "Time announcer:"
7830 msgstr "Aviso de tempo:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7833 msgid "WRN^Disabled"
7834 msgstr "Desativado"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7837 msgid "5 minutes"
7838 msgstr "5 minutos"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7841 msgid "WRN^Both"
7842 msgstr "Ambos"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7845 msgid "Automatic taunts:"
7846 msgstr "Provocações automáticas:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7849 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7850 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7853 msgid "Sometimes"
7854 msgstr "Às vezes"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7857 msgid "Often"
7858 msgstr "Frequentemente"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7863 msgid "Always"
7864 msgstr "Sempre"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7867 msgid "Debug info about sounds"
7868 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7871 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7875 msgid "Reset key bindings"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7879 msgid "Quality preset:"
7880 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7883 msgid "PRE^OMG!"
7884 msgstr "MEU DEUS!"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7887 msgid "PRE^Low"
7888 msgstr "Baixa"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7891 msgid "PRE^Medium"
7892 msgstr "Média"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7895 msgid "PRE^Normal"
7896 msgstr "Normal"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7899 msgid "PRE^High"
7900 msgstr "Alta"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7903 msgid "PRE^Ultra"
7904 msgstr "Ultra"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7907 msgid "PRE^Ultimate"
7908 msgstr "Máxima"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7911 msgid "Geometry detail:"
7912 msgstr "Detalhes da geometria:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7915 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7919 msgid "DET^Lowest"
7920 msgstr "Mínimo"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7923 msgid "DET^Low"
7924 msgstr "Baixo"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7927 msgid "DET^Normal"
7928 msgstr "Normal"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7931 msgid "DET^Good"
7932 msgstr "Bom"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7935 msgid "DET^Best"
7936 msgstr "Melhor"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7939 msgid "DET^Insane"
7940 msgstr "Insano"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7943 msgid "Player detail:"
7944 msgstr "Detalhes do jogador:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7947 msgid "PDET^Low"
7948 msgstr "Baixo"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7951 msgid "PDET^Medium"
7952 msgstr "Médio"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7955 msgid "PDET^Normal"
7956 msgstr "Normal"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7959 msgid "PDET^Good"
7960 msgstr "Bom"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7963 msgid "PDET^Best"
7964 msgstr "Melhor"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7967 msgid "Texture resolution:"
7968 msgstr "Resolução das texturas:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7971 msgid "RES^Leet"
7972 msgstr "Elite"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7975 msgid "RES^Lowest"
7976 msgstr "Mínima"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7979 msgid "RES^Very low"
7980 msgstr "Muito baixa"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7983 msgid "RES^Low"
7984 msgstr "Baixa"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7987 msgid "RES^Normal"
7988 msgstr "Normal"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7991 msgid "RES^Good"
7992 msgstr "Boa"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7995 msgid "RES^Best"
7996 msgstr "Melhor"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8001 msgid "Avoid lossy texture compression"
8002 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8005 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8009 msgid "Show sky"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8013 msgid "Show surfaces"
8014 msgstr "Mostrar superfícies"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8017 msgid ""
8018 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8019 "performance boost, but looks very ugly."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8023 msgid "Use lightmaps"
8024 msgstr "Usar mapas de luzes"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8027 msgid ""
8028 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8029 "video memory"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8033 msgid "Deluxe mapping"
8034 msgstr "Mapeamento de luxo"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8037 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8041 msgid "Gloss"
8042 msgstr "Lustro"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8045 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8049 msgid "Offset mapping"
8050 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8053 msgid ""
8054 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8055 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8059 msgid "Relief mapping"
8060 msgstr "Mapeamento de relevo"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8063 msgid ""
8064 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8068 msgid "Reflections:"
8069 msgstr "Reflexos:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8072 msgid ""
8073 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8074 "with reflecting surfaces"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8078 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8082 msgid "Blurred"
8083 msgstr "Borrados"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8086 msgid "REFL^Good"
8087 msgstr "Boa"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8090 msgid "Sharp"
8091 msgstr "Alta"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8094 msgid "Decals"
8095 msgstr "Decalques"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8098 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8102 msgid "Decals on models"
8103 msgstr "Decalques em modelos"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8107 msgid "Distance:"
8108 msgstr "Distância:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8111 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8115 msgid "Time:"
8116 msgstr "Tempo:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8119 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8123 msgid "Damage effects:"
8124 msgstr "Efeitos de dano:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8127 msgid "DMGFX^Disabled"
8128 msgstr "Desativado"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8131 msgid "Skeletal"
8132 msgstr "Esquelético"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8135 msgid "DMGFX^All"
8136 msgstr "Todos"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8139 msgid "No dynamic lighting"
8140 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8143 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8147 msgid "Fake corona lighting"
8148 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8151 msgid ""
8152 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8153 "of real dynamic lights"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8157 msgid "Realtime dynamic lighting"
8158 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8161 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8166 msgid "Shadows"
8167 msgstr "Sombras"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8170 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8174 msgid "Realtime world lighting"
8175 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8178 msgid ""
8179 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8180 "Note that this might have a big impact on performance."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8184 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8188 msgid "Use normal maps"
8189 msgstr "Usar normal maps"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8192 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8196 msgid "Soft shadows"
8197 msgstr "Sombras suaves"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8200 msgid "Fade corona according to visibility"
8201 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8204 msgid "Fade coronas according to visibility"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8208 msgid "Bloom"
8209 msgstr "Incandescência"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8212 msgid ""
8213 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8214 "pixels. Has a big impact on performance."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8218 msgid "Extra postprocessing effects"
8219 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8222 msgid ""
8223 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8224 "using a powerup"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8228 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8229 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8232 msgid "Motion blur:"
8233 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8236 msgid "Particles"
8237 msgstr "Partículas"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8240 msgid "Spawnpoint effects"
8241 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8244 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8245 msgstr ""
8246 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8247 "jogador nascer"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8250 msgid "Quality:"
8251 msgstr "Qualidade:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8255 msgid ""
8256 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8257 "gives for better performance"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8261 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8265 msgid "No crosshair"
8266 msgstr "Sem mira"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8270 msgid "Per weapon"
8271 msgstr "Por arma"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8274 msgid ""
8275 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8276 "models"
8277 msgstr ""
8278 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8279 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8284 msgid "Size:"
8285 msgstr "Tamanho:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8288 msgid "By health"
8289 msgstr "Por vida"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8292 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8293 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8296 msgid "Enable center crosshair dot"
8297 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8300 msgid "Use normal crosshair color"
8301 msgstr "Usa cor normal da mira"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8304 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8305 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8308 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8312 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8316 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8320 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8324 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8325 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8328 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8329 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8332 msgid "Crosshair"
8333 msgstr "Mira"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8336 msgid "Scoreboard"
8337 msgstr "Placar de pontuações"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8340 msgid "Fading speed:"
8341 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8344 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8345 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8348 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8349 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8352 msgid "Show team sizes:"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8356 msgid ""
8357 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8358 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8362 msgid "Waypoints"
8363 msgstr "Caminhos"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8366 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8367 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8370 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8371 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8374 msgid "Control transparency of the waypoints"
8375 msgstr "Transparência dos caminhos"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8379 msgid "Fontsize:"
8380 msgstr "Tamanho da fonte:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8383 msgid "Edge offset:"
8384 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8387 msgid "Fade when near the crosshair"
8388 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8391 msgid "Display names instead of icons"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8395 msgid "Damage"
8396 msgstr "Dano"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8399 msgid "Overlay:"
8400 msgstr "Sobreposição:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8403 msgid "Factor:"
8404 msgstr "Fator:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8407 msgid "Fade rate:"
8408 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8411 msgid "Player Names"
8412 msgstr "Nomes de Jogadores"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8415 msgid "Show names above players"
8416 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8419 msgid "Max distance:"
8420 msgstr "Distância máxima:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8423 msgid "Decolorize:"
8424 msgstr "Descoloração:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8428 msgid "Teamplay"
8429 msgstr "Equipa"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8432 msgid "Only when near crosshair"
8433 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8436 msgid "Display health and armor"
8437 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8440 msgid "Damage overlay:"
8441 msgstr "Sobreposição do dano:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8444 msgid "Dynamic HUD"
8445 msgstr "Interface dinâmica"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8448 msgid "HUD moves around following player's movement"
8449 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8452 msgid "Shake the HUD when hurt"
8453 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8457 msgid "Enter HUD editor"
8458 msgstr "Entrar no editor da interface"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8461 msgid "HUD"
8462 msgstr "Interface"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8465 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8466 msgstr ""
8467 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8470 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8471 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8474 msgid "Frag Information"
8475 msgstr "Informações de Execuções"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8478 msgid "Display information about killing sprees"
8479 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8482 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8483 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8486 msgid "Show spree information in centerprints"
8487 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8490 msgid "Show spree information in death messages"
8491 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8494 msgid "Sprees in info messages:"
8495 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8498 msgid "SPREES^Disabled"
8499 msgstr "Desativadas"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8502 msgid "Target"
8503 msgstr "Alvo"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8506 msgid "Attacker"
8507 msgstr "Atacante"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8510 msgid "SPREES^Both"
8511 msgstr "Ambos"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8514 msgid "Print on a seperate line"
8515 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8518 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8519 msgstr ""
8520 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8521 "disponível"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8524 msgid "Add frag location to death messages when available"
8525 msgstr ""
8526 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8529 msgid "Gamemode Settings"
8530 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8533 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8534 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8537 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8538 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8543 msgid "Other"
8544 msgstr "Outros"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8547 msgid "Display console messages in the top left corner"
8548 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8551 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8552 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8555 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8556 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8559 msgid "Powerup notifications"
8560 msgstr "Notificações de potencializador"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8563 msgid "Weapon centerprint notifications"
8564 msgstr "Notificações centrais de armas"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8567 msgid "Weapon info message notifications"
8568 msgstr "Notificações de informação de arma"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8571 msgid "Announcers"
8572 msgstr "Locutores"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8575 msgid "Respawn countdown sounds"
8576 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8579 msgid "Killstreak sounds"
8580 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8583 msgid "Achievement sounds"
8584 msgstr "Sons de conquistas"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8587 msgid "Messages"
8588 msgstr "Mensagens"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8591 msgid "Items"
8592 msgstr "Itens"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8595 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8596 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8599 msgid "Unavailable alpha:"
8600 msgstr "Alfa indisponível:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8603 msgid "Unavailable color:"
8604 msgstr "Cor indisponível:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8607 msgid "GHOITEMS^Black"
8608 msgstr "Preto"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8611 msgid "GHOITEMS^Dark"
8612 msgstr "Escuro"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8615 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8616 msgstr "Pintado"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8619 msgid "GHOITEMS^Normal"
8620 msgstr "Normal"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8623 msgid "GHOITEMS^Blue"
8624 msgstr "Azul"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8628 msgid "Players"
8629 msgstr "Jogadores"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8632 msgid "Force player models to mine"
8633 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8636 msgid "Force player colors to mine"
8637 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8640 msgid "In non teamplay modes only"
8641 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8644 msgid "Only in Duel"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8648 msgid "Body fading:"
8649 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8652 msgid "Gibs:"
8653 msgstr "Tripas:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8656 msgid "GIBS^None"
8657 msgstr "Desativadas"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8660 msgid "GIBS^Few"
8661 msgstr "Poucas"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8664 msgid "GIBS^Many"
8665 msgstr "Muitas"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8668 msgid "GIBS^Lots"
8669 msgstr "Excessivas"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8672 msgid "Models"
8673 msgstr "Modelos"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8676 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8677 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8680 msgid "1st person perspective"
8681 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8684 msgid "Slide to third person upon death"
8685 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8688 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8689 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8692 msgid "Smooth the view while crouching"
8693 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8696 msgid "View waving while idle"
8697 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8700 msgid "View bobbing while walking around"
8701 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8704 msgid "3rd person perspective"
8705 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8708 msgid "Back distance"
8709 msgstr "Distância das costas"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8712 msgid "Up distance"
8713 msgstr "Distância para cima"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8716 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8717 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8720 msgid "Field of view:"
8721 msgstr "Campo de visão:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8724 msgid "Field of vision in degrees"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8728 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8729 msgstr "Fator do zoom:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8732 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8733 msgstr ""
8734 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8737 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8738 msgstr "Velocidade do zoom:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8741 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8742 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8745 msgid "ZOOM^Instant"
8746 msgstr "Instantâneo"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8749 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8750 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8753 msgid ""
8754 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8755 "sensitivity change)"
8756 msgstr ""
8757 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8758 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8761 msgid "Velocity zoom"
8762 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8765 msgid "Forward movement only"
8766 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8769 msgid "VZOOM^Factor"
8770 msgstr "Fator"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8773 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8774 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8777 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8778 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8781 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8782 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8786 msgid "View"
8787 msgstr "Visão"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8790 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8791 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8794 msgid "Up"
8795 msgstr "Mover para cima"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8798 msgid "Down"
8799 msgstr "Mover para baixo"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8802 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8803 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8806 msgid ""
8807 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8808 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8811 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8812 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8815 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8816 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8819 msgid ""
8820 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8821 "you are carrying"
8822 msgstr ""
8823 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8824 "estiveres a carregar"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8827 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8828 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8831 msgid "Draw 1st person weapon model"
8832 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8835 msgid "Draw the weapon model"
8836 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8841 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8842 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8845 msgid "Weapon model opacity:"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8849 msgid "Gun model swaying"
8850 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8853 msgid "Gun model bobbing"
8854 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8858 msgid "Weapons"
8859 msgstr "Armas"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8862 msgid "Key Bindings"
8863 msgstr "Teclas de Atalho"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8866 msgid "Change key..."
8867 msgstr "Alterar botão..."
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8870 msgid "Edit..."
8871 msgstr "Editar..."
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8874 msgid "Clear"
8875 msgstr "Limpar"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8878 msgid "Reset all"
8879 msgstr "Repor tudo"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8882 msgid "Mouse"
8883 msgstr "Rato"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8886 msgid "Sensitivity:"
8887 msgstr "Sensibilidade:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8890 msgid "Mouse speed multiplier"
8891 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8894 msgid "Smooth aiming"
8895 msgstr "Suavizar rato"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8898 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8899 msgstr ""
8900 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8903 msgid "Invert aiming"
8904 msgstr "Inverter rato"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8907 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8908 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8911 msgid "Use system mouse positioning"
8912 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8915 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8916 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8921 msgid "Disable system mouse acceleration"
8922 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8925 msgid "Make use of DGA mouse input"
8926 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8929 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8930 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8933 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8934 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8937 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8938 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8941 msgid "Jetpack on jump:"
8942 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8945 msgid "JPJUMP^Disabled"
8946 msgstr "Desativado"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8949 msgid "Air only"
8950 msgstr "Apenas no ar"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8953 msgid "JPJUMP^All"
8954 msgstr "Todos"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8959 msgid "Use joystick input"
8960 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8963 msgid "Command when pressed:"
8964 msgstr "Comando quando pressionado:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8967 msgid "Command when released:"
8968 msgstr "Comando quando largado:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8971 msgid "Cancel"
8972 msgstr "Cancelar"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8975 msgid "User defined key bind"
8976 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8979 #, c-format
8980 msgid "%d fps"
8981 msgstr "%d fps"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8984 #, c-format
8985 msgid "%d KB/s"
8986 msgstr "%d KB/s"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8989 #, c-format
8990 msgid "%d MB/s"
8991 msgstr "%d MB/s"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8994 msgid "Network"
8995 msgstr "Rede"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8998 msgid "Client UDP port:"
8999 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9002 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9003 msgstr ""
9004 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9005 "definido como 0"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9008 msgid "Bandwidth:"
9009 msgstr "Largura de banda:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9012 msgid "Specify your network speed"
9013 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9016 msgid "56k"
9017 msgstr "56k"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9020 msgid "ISDN"
9021 msgstr "ISDN"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9024 msgid "Slow ADSL"
9025 msgstr "ADSL lenta"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9028 msgid "Fast ADSL"
9029 msgstr "ADSL rápida"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9032 msgid "Broadband"
9033 msgstr "Banda larga"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9036 msgid "Downloads:"
9037 msgstr "Descarregamentos:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9040 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9041 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9044 msgid "Download speed:"
9045 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9048 msgid "Local latency:"
9049 msgstr "Latência local:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9052 msgid "Show netgraph"
9053 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9056 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9057 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9060 msgid "Client-side movement prediction"
9061 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9064 msgid "Movement error compensation"
9065 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9068 msgid "Use encryption (AES) when available"
9069 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9072 msgid "Framerate"
9073 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9076 msgid "Maximum:"
9077 msgstr "Máximo:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9080 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9081 msgstr "Ilimitada"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9084 msgid "Target:"
9085 msgstr "Alvo:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9088 msgid "TRGT^Disabled"
9089 msgstr "Desativado"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9092 msgid "Idle limit:"
9093 msgstr "Limite em segundo plano:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9096 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9097 msgstr "Ilimitado"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9100 msgid "Save processing time for other apps"
9101 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9104 msgid "Show frames per second"
9105 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9108 msgid "Show your rendered frames per second"
9109 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9112 msgid "Menu tooltips:"
9113 msgstr "Dicas de menu:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9116 msgid ""
9117 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9118 "command bound to the menu item)"
9119 msgstr ""
9120 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9121 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9124 msgid "TLTIP^Disabled"
9125 msgstr "Desativado"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9128 msgid "TLTIP^Standard"
9129 msgstr "Padrão"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9132 msgid "TLTIP^Advanced"
9133 msgstr "Avançado"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9136 msgid "Show current date and time"
9137 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9140 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9141 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9144 msgid "Enable developer mode"
9145 msgstr "Ativar modo de programador"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9148 msgid "Advanced settings..."
9149 msgstr "Configurações avançadas..."
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9152 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9153 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9157 msgid "Factory reset"
9158 msgstr "Configurações de fábrica"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9161 msgid "Cvar filter:"
9162 msgstr "Filtro de cvar:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9165 msgid "Modified cvars only"
9166 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9169 msgid "Setting:"
9170 msgstr "Configuração:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9173 msgid "Type:"
9174 msgstr "Tipo:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9177 msgid "Value:"
9178 msgstr "Valor:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9181 msgid "Description:"
9182 msgstr "Descrição:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9185 msgid "Advanced settings"
9186 msgstr "Configurações avançadas"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9189 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9190 msgstr ""
9191 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9192 "originais?"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9195 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9196 msgstr ""
9197 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9198 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9201 msgid "Menu Skins"
9202 msgstr "Visuais de Menu"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9205 msgid "Text Language"
9206 msgstr "Idioma dos Textos"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9209 msgid "Set language"
9210 msgstr "Definir idioma"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9213 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9214 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9217 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9221 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9222 msgstr ""
9223 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9224 "no menu."
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9227 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9228 msgstr ""
9229 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9230 "partida"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9233 msgid "Disconnect now"
9234 msgstr "Desconectar agora"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9237 msgid "Switch language"
9238 msgstr "Alterar idioma"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9241 msgid "Warning"
9242 msgstr "Aviso"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9245 msgid "Resolution:"
9246 msgstr "Resolução:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9249 msgid "Font/UI size:"
9250 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9253 msgid "SZ^Unreadable"
9254 msgstr "Ilegível"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9257 msgid "SZ^Tiny"
9258 msgstr "Minúsculo"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9261 msgid "SZ^Little"
9262 msgstr "Muito Pequeno"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9265 msgid "SZ^Small"
9266 msgstr "Pequeno"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9269 msgid "SZ^Medium"
9270 msgstr "Médio"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9273 msgid "SZ^Large"
9274 msgstr "Grande"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9277 msgid "SZ^Huge"
9278 msgstr "Enorme"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9281 msgid "SZ^Gigantic"
9282 msgstr "Gigante"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9285 msgid "SZ^Colossal"
9286 msgstr "Colossal"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9289 msgid "Color depth:"
9290 msgstr "Profundidade da cor:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9293 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9294 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9297 msgid "16bit"
9298 msgstr "16bit"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9301 msgid "32bit"
9302 msgstr "32bit"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9305 msgid "Full screen"
9306 msgstr "Ecrã inteiro"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9309 msgid "Vertical Synchronization"
9310 msgstr "Sincronização Vertical"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9313 msgid ""
9314 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9315 "screen refresh rate"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9319 msgid "Flip view horizontally"
9320 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9323 msgid "Poor man's left handed mode"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9327 msgid "Anisotropy:"
9328 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9331 msgid "Anisotropic filtering quality"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9335 msgid "ANISO^Disabled"
9336 msgstr "Desativado"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9340 msgid "2x"
9341 msgstr "2x"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9345 msgid "4x"
9346 msgstr "4x"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9349 msgid "8x"
9350 msgstr "8x"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9353 msgid "16x"
9354 msgstr "16x"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9357 msgid "Antialiasing:"
9358 msgstr "Anti-serrilhado:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9361 msgid ""
9362 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9363 "might decrease performance by quite a lot"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9367 msgid "AA^Disabled"
9368 msgstr "Desativado"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9371 msgid "High-quality frame buffer"
9372 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9375 msgid "Depth first:"
9376 msgstr "Profundidade principal:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9379 msgid ""
9380 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9381 "normal rendering starts"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9385 msgid "DF^Disabled"
9386 msgstr "Desativado"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9389 msgid "DF^World"
9390 msgstr "Mundo"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9393 msgid "DF^All"
9394 msgstr "Todos"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9397 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9398 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9401 msgid "VBO^Off"
9402 msgstr "Desligado"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9405 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9406 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9411 msgid ""
9412 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9413 "for faster rendering"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9417 msgid "Vertices"
9418 msgstr "Vértices"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9421 msgid "Vertices and Triangles"
9422 msgstr "Vértices e Triângulos"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9425 msgid "Brightness:"
9426 msgstr "Brilho:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9429 msgid "Brightness of black"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9433 msgid "Contrast:"
9434 msgstr "Contraste:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9437 msgid "Brightness of white"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9441 msgid "Gamma:"
9442 msgstr "Gama:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9445 msgid ""
9446 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9447 "white or black"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9451 msgid "Contrast boost:"
9452 msgstr "Impulso do contraste:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9455 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9459 msgid "Saturation:"
9460 msgstr "Saturação:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9463 msgid ""
9464 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9465 "requires GLSL color control"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9469 msgid "LIT^Ambient:"
9470 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9473 msgid ""
9474 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9475 "and flat"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9479 msgid "Intensity:"
9480 msgstr "Intensidade:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9483 msgid "Global rendering brightness"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9487 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9488 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9491 msgid ""
9492 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9493 "strange input or video lag on some machines"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9497 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9498 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9501 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9502 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9505 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9506 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9509 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9510 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9513 msgid "???"
9514 msgstr "???"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9517 msgid "Campaign Difficulty:"
9518 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9521 msgid "CSKL^Easy"
9522 msgstr "Fácil"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9525 msgid "CSKL^Medium"
9526 msgstr "Média"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9529 msgid "CSKL^Hard"
9530 msgstr "Difícil"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9533 msgid "Start Singleplayer!"
9534 msgstr "Iniciar Campanha!"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9537 msgid "Singleplayer"
9538 msgstr "Um Jogador"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9541 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9542 msgstr ""
9543 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9544 "contra robôs"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9547 msgid "Winner"
9548 msgstr "Vencedor"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9551 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9552 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9555 msgid "Autoselect team (recommended)"
9556 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9559 msgid "red"
9560 msgstr "vermelha"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9563 msgid "blue"
9564 msgstr "azul"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9567 msgid "yellow"
9568 msgstr "amarela"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9571 msgid "pink"
9572 msgstr "rosa"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9576 msgid "spectate"
9577 msgstr "assistir"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9580 msgid "Team Selection"
9581 msgstr "Seleção de Equipa"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9584 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9585 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9588 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9589 msgstr ""
9590 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9591 "\"Jogador anónimo\")"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9594 msgid "teamplay"
9595 msgstr "jogo em equipa"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9598 msgid "free for all"
9599 msgstr "cada um por si"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9602 msgid "Moving"
9603 msgstr "Movimento"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9606 msgid "forward"
9607 msgstr "mover para frente"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9610 msgid "backpedal"
9611 msgstr "mover para trás"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9614 msgid "strafe left"
9615 msgstr "mover para a esquerda"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9618 msgid "strafe right"
9619 msgstr "mover para a direita"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9622 msgid "jump / swim"
9623 msgstr "saltar / nadar"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9626 msgid "crouch / sink"
9627 msgstr "agachar / afundar"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9630 msgid "off-hand hook"
9631 msgstr "gancho imediato"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9634 msgid "jetpack"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9638 msgid "Attacking"
9639 msgstr "Ataques"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9642 msgid "WEAPON^previous"
9643 msgstr "anterior"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9646 msgid "WEAPON^next"
9647 msgstr "seguinte"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9650 msgid "WEAPON^previously used"
9651 msgstr "usada anteriormente"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9654 msgid "WEAPON^best"
9655 msgstr "melhor"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9658 msgid "reload"
9659 msgstr "recarregar"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9662 msgid "drop weapon / throw nade"
9663 msgstr "largar arma / atirar granada"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9666 msgid "hold zoom"
9667 msgstr "manter zoom"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9670 msgid "toggle zoom"
9671 msgstr "ativar/desativar zoom"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9674 msgid "show scores"
9675 msgstr "mostrar pontuações"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9678 msgid "screen shot"
9679 msgstr "tirar captura de ecrã"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9682 msgid "maximize radar"
9683 msgstr "maximizar radar"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9686 msgid "3rd person view"
9687 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9690 msgid "enter spectator mode"
9691 msgstr "entrar no modo de espectador"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9694 msgid "Communication"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9698 msgid "public chat"
9699 msgstr "Conversação pública"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9702 msgid "team chat"
9703 msgstr "Conversação da equipa"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9706 msgid "show chat history"
9707 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9710 msgid "vote YES"
9711 msgstr "votar SIM"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9714 msgid "vote NO"
9715 msgstr "votar NÃO"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9718 msgid "Client"
9719 msgstr "Cliente"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9722 msgid "enter console"
9723 msgstr "abrir a consola"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9726 msgid "disconnect"
9727 msgstr "desconectar"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9730 msgid "quit"
9731 msgstr "sair"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9734 msgid "auto-join team"
9735 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9738 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9742 msgid "suicide / respawn"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9746 msgid "quick menu"
9747 msgstr "menu rápido"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9750 msgid "User defined"
9751 msgstr "Definido pelo utilizador"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9754 msgid "Development"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9758 msgid "sandbox menu"
9759 msgstr "menu sandbox"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9762 msgid "drag object (sandbox)"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9766 msgid "waypoint editor menu"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9770 msgid "Do not press this button again!"
9771 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9774 msgid ""
9775 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9779 #, c-format
9780 msgid "%s's Xonotic Server"
9781 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9784 msgid ""
9785 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9786 "again."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9790 msgid "spectator"
9791 msgstr "espetador"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9794 msgid "<no model found>"
9795 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9798 msgid "SERVER^Remove favorite"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9802 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9806 msgid "SERVER^Favorite"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9810 msgid ""
9811 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9812 "future"
9813 msgstr ""
9814 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9815 "encontrá-lo no futuro"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9818 msgid "Ping"
9819 msgstr "Ping"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9822 msgid "Hostname"
9823 msgstr "Nome do servidor"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9826 msgid "Map"
9827 msgstr "Mapa"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9830 msgid "Type"
9831 msgstr "Tipo"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9834 #, c-format
9835 msgid "AES level %d"
9836 msgstr "Nível AES %d"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9839 msgid "ENC^none"
9840 msgstr "nenhuma"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9843 msgid "encryption:"
9844 msgstr "encriptação:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9847 #, c-format
9848 msgid "mod: %s"
9849 msgstr "modificação: %s"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9852 #, c-format
9853 msgid "modified settings"
9854 msgstr "configurações alteradas"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9857 #, c-format
9858 msgid "official settings"
9859 msgstr "configurações oficiais"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9862 msgid "stats disabled"
9863 msgstr "estatísticas desativadas"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9866 msgid "stats enabled"
9867 msgstr "estatísticas ativadas"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9870 msgid "SLCAT^Favorites"
9871 msgstr "Favoritos"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9874 msgid "SLCAT^Recommended"
9875 msgstr "Recomendados"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9878 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9879 msgstr "Servidores Normais"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9882 msgid "SLCAT^Servers"
9883 msgstr "Servidores"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9886 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9887 msgstr "Modo Competitivo"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9890 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9891 msgstr "Servidores Alterados"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9894 msgid "SLCAT^Overkill"
9895 msgstr "Overkill"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9898 msgid "SLCAT^InstaGib"
9899 msgstr "InstaGib"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9902 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9903 msgstr "Modo Defrag"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9906 msgid "<TITLE>"
9907 msgstr "<TÍTULO>"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9910 msgid "<AUTHOR>"
9911 msgstr "<AUTOR>"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9914 msgid "VOL^MAX"
9915 msgstr "MÁX"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9918 msgid "VOL^OFF"
9919 msgstr "DESLIGADO"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9922 #, c-format
9923 msgid "%s dB"
9924 msgstr "%s dB"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9927 msgid "PART^OMG"
9928 msgstr "MEUDEUS"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9931 msgid "PART^Low"
9932 msgstr "Baixa"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9935 msgid "PART^Medium"
9936 msgstr "Média"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9940 msgid "PART^Normal"
9941 msgstr "Normal"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9944 msgid "PART^High"
9945 msgstr "Alta"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9948 msgid "PART^Ultra"
9949 msgstr "Ultra"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9952 msgid "PART^Ultimate"
9953 msgstr "Extrema"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9956 msgid ""
9957 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9958 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9962 msgid "Screen resolution"
9963 msgstr "Resolução do ecrã"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9966 msgid "PART^Slow"
9967 msgstr "Lento"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9970 msgid "PART^Fast"
9971 msgstr "Rápido"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9974 msgid "PART^Instant"
9975 msgstr "Instantâneo"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9978 msgid "January"
9979 msgstr "Janeiro"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9982 msgid "February"
9983 msgstr "Fevereiro"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9986 msgid "March"
9987 msgstr "Março"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9990 msgid "April"
9991 msgstr "Abril"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9994 msgid "May"
9995 msgstr "Maio"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9998 msgid "June"
9999 msgstr "Junho"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10002 msgid "July"
10003 msgstr "Julho"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10006 msgid "August"
10007 msgstr "Agosto"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10010 msgid "September"
10011 msgstr "Setembro"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10014 msgid "October"
10015 msgstr "Outubro"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10018 msgid "November"
10019 msgstr "Novembro"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10022 msgid "December"
10023 msgstr "Dezembro"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10026 #, no-c-format
10027 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10031 msgid "Joined:"
10032 msgstr "Juntou-se:"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10035 msgid "Last match:"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10039 msgid "Time played:"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10043 msgid "Favorite map:"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10048 #, c-format
10049 msgid "Matches:"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10053 #, c-format
10054 msgid "Wins/Losses:"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10058 #, c-format
10059 msgid "Win percentage:"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10063 #, c-format
10064 msgid "Kills/Deaths:"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10068 #, c-format
10069 msgid "Kill ratio:"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10073 msgid "ELO:"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10077 msgid "Rank:"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10081 msgid "Percentile:"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10085 #, c-format
10086 msgid "%d (unranked)"
10087 msgstr "%d (não classificado)"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10090 msgid "Update can be downloaded at:"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10094 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10095 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10098 #, c-format
10099 msgid "Update to %s now!"
10100 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10103 msgid ""
10104 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10105 "^1Expect visual problems."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10109 msgid "Use default"
10110 msgstr "Usar padrão"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10113 msgid "Team Color:"
10114 msgstr "Cor da Equipa:"