]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Add a field to handle dual wielding status of a player's weapons
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2017
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-04-04 15:40+0000\n"
17 "Last-Translator: Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/pt/)\n"
20 "Language: pt\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do chat."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Observando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para assistir"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fogo primário"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "arma seguinte"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma anterior"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88 "^1Pressione ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "largar arma"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "disparo secundário"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "informações do servidor"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1A partida já começou"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para entrar no jogo"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
126 msgid "jump"
127 msgstr "pular"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPressione ^3%s%s para terminar o aquecimento"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "pronto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPressione ^3%s%s assim que estiver pronto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr ""
158 "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
159 "aquecimento..."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
162 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
163 msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
166 #, c-format
167 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
168 msgstr "^2Pressione ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
171 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
172 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
175 #, c-format
176 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
177 msgstr " Pressione ^3%s%s para ajustar"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
181 msgid "team menu"
182 msgstr "menu de equipe"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
185 msgid "^1Spectating this player:"
186 msgstr "^1Também estão assistindo a este jogador:"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating you:"
190 msgstr "^1Assistindo você:"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
193 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
194 msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções de HUD."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
197 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
198 msgstr ""
199 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
200 "específicas."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
203 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
204 msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
207 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
208 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
211 msgid "Personal best"
212 msgstr "Recorde pessoal"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Server best"
216 msgstr "Recorde do servidor"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Jogador %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Submenu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Comando%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Continuar..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
241 msgid "QMCMD^Chat"
242 msgstr "Chat"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
246 msgstr ":-) / Boa jogada"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
249 msgid "QMCMD^nice one"
250 msgstr "Boa jogada"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
253 msgid "QMCMD^good game"
254 msgstr "Bom jogo"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "Olá / Boa sorte"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
266 msgid "QMCMD^Team chat"
267 msgstr "Chat da equipe"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
270 msgid "QMCMD^quad soon"
271 msgstr "Quad em breve"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
274 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
275 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item, icon"
279 msgstr "Item livre, ícone"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
282 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
283 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item, icon"
287 msgstr "Item pego, ícone"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
290 msgid "QMCMD^negative"
291 msgstr "Negativo"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
294 msgid "QMCMD^positive"
295 msgstr "Positivo"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
298 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help, icon"
303 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
307 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
311 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
314 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
315 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
319 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
322 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending, icon"
327 msgstr "Defendendo, ícone"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
330 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming, icon"
335 msgstr "Patrulhando, ícone"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
338 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking, icon"
343 msgstr "Atacando, ícone"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
346 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
347 msgstr "Bandeira aniquilada, ícone"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 #, c-format
355 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
356 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
359 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
360 msgstr "Bandeira largada, ícone"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
364 msgstr "Largar arma, ícone"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
368 msgstr "Arma solta %w^7 (l:%l^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
372 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
379 msgid "QMCMD^Send private message to"
380 msgstr "Mandar mensagem privada para"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
384 msgid "QMCMD^Settings"
385 msgstr "Configurações"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
389 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
390 msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
393 msgid "QMCMD^3rd person view"
394 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
397 msgid "QMCMD^Player models like mine"
398 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
401 msgid "QMCMD^Names above players"
402 msgstr "Nomes sobre jogadores"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
405 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
406 msgstr "Mira por arma"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
409 msgid "QMCMD^FPS"
410 msgstr "FPS"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
413 msgid "QMCMD^Net graph"
414 msgstr "Gráfico da rede"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
418 msgid "QMCMD^Sound settings"
419 msgstr "Configurações de som"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
422 msgid "QMCMD^Hit sound"
423 msgstr "Som de acerto"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
426 msgid "QMCMD^Chat sound"
427 msgstr "Som do chat"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
431 msgid "QMCMD^Spectator camera"
432 msgstr "Câmera de espectador"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
435 msgid "QMCMD^1st person"
436 msgstr "1ª pessoa"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
439 msgid "QMCMD^3rd person around player"
440 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
443 msgid "QMCMD^3rd person behind"
444 msgstr "3ª pessoa traseira"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr "Câmera de observador"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr "Aumentar velocidade"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr "Diminuir velocidade"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
460 msgid "QMCMD^Wall collision off"
461 msgstr "Colisão com paredes desligada"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
464 msgid "QMCMD^Wall collision on"
465 msgstr "Colisão com paredes ligada"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 msgstr "Tela cheia"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
472 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
473 msgstr "Traduzir mensagens de chat"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Iniciar uma votação"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Reiniciar o mapa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Terminar a partida"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Reduzir tempo de partida"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estender tempo de partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Misturar as equipes"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr " (-%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr " (+%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Linha de partida"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Linha de chegada"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermediário %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
531 #, c-format
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
536 #, c-format
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
541 msgid "SCO^bckills"
542 msgstr "pblvítimas"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
545 msgid "SCO^bctime"
546 msgstr "pbltempo"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
549 msgid "SCO^caps"
550 msgstr "capturas"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
553 msgid "SCO^captime"
554 msgstr "tempo de captura"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
557 msgid "SCO^deaths"
558 msgstr "mortes"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
561 msgid "SCO^destroyed"
562 msgstr "destruído"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
565 msgid "SCO^damage"
566 msgstr "dano"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
569 msgid "SCO^dmgtaken"
570 msgstr "dano recebido"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
573 msgid "SCO^drops"
574 msgstr "quedas"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
577 msgid "SCO^faults"
578 msgstr "faltas"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
581 msgid "SCO^fckills"
582 msgstr "pbndvítimas"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgid "SCO^goals"
586 msgstr "gols"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgid "SCO^kckills"
590 msgstr "pcvítimas"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
593 msgid "SCO^kdratio"
594 msgstr "taxa de v/m"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
597 msgid "SCO^k/d"
598 msgstr "v/m"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
601 msgid "SCO^kdr"
602 msgstr "fmr"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
605 msgid "SCO^kills"
606 msgstr "vítimas"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
609 msgid "SCO^laps"
610 msgstr "voltas"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
613 msgid "SCO^lives"
614 msgstr "vidas"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
617 msgid "SCO^losses"
618 msgstr "derrotas"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
621 msgid "SCO^name"
622 msgstr "nome"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
625 msgid "SCO^sum"
626 msgstr "soma"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
629 msgid "SCO^nick"
630 msgstr "apelido"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
633 msgid "SCO^objectives"
634 msgstr "objetivos"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
637 msgid "SCO^pickups"
638 msgstr "coletas"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
641 msgid "SCO^ping"
642 msgstr "ping"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
645 msgid "SCO^pl"
646 msgstr "pp"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
649 msgid "SCO^pushes"
650 msgstr "empurrões"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
653 msgid "SCO^rank"
654 msgstr "classificação"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
657 msgid "SCO^returns"
658 msgstr "retornos"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
661 msgid "SCO^revivals"
662 msgstr "ressurreições"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
665 msgid "SCO^rounds won"
666 msgstr "rodadas vencidas"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
669 msgid "SCO^score"
670 msgstr "pontuação"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
673 msgid "SCO^suicides"
674 msgstr "suicídios"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
677 msgid "SCO^takes"
678 msgstr "tomadas"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
681 msgid "SCO^ticks"
682 msgstr "ticks"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
685 msgid ""
686 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
687 msgstr ""
688 "Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
691 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
695 msgid "Usage:\n"
696 msgstr "Uso:\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
699 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set padrão\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
703 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
707 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
708 msgstr ""
709 "Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não são "
710 "distintas):\n"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
713 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
714 msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
717 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
718 msgstr "^3nome^7 ou ^3apelido^7 Nome de um jogador\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
721 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
722 msgstr "^3ping^7 Tempo de ping\n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
725 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
726 msgstr "^3pp^7 Perda de pacotes\n"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
729 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
730 msgstr "^3elo^7 ELO do jogador\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
733 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
734 msgstr "^3vítimas^7 Número de aniquilações\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
737 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
738 msgstr "^3mortes^7 Número de mortes\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
741 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
742 msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
745 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
746 msgstr "^3frags^7 vítimas - suicídios\n"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
749 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
750 msgstr "^3vm^7 A taxa de vítimas/mortes\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
753 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
754 msgstr "^3dano^7 O dano total causado\n"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
757 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
758 msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
761 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
762 msgstr "^3soma^7 frags - mortes\n"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
765 msgid ""
766 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
767 "captured\n"
768 msgstr ""
769 "^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
770 "capturada\n"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 msgid ""
774 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
775 "ball (Keepaway) was picked up\n"
776 msgstr ""
777 "^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (KeyHunt) ou uma "
778 "bola (Keepaway) foi coletada\n"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
782 msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
786 msgstr ""
787 "^3pbndvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos pelo jogador\n"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
790 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
791 msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
794 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
795 msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram soltas\n"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
798 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
799 msgstr "^3vidas^7 Número de vidas (LMS)\n"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
802 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
803 msgstr "^3posição^7 Classificação do jogador\n"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
806 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
807 msgstr "^3empurrões^7 Número de jogadores empurrados para fora do mapa\n"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
810 msgid ""
811 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
812 "void\n"
813 msgstr ""
814 "^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
818 msgstr "^3pcvítimas^7 Número de portadores de chaves mortos pelo jogador\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
822 msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
826 msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
830 msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
834 msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
838 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
842 msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
845 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
846 msgstr "^3pblvítimas^7 Número de portadores de bolas mortos pelo jogador\n"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
849 msgid ""
850 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
851 "Keepaway\n"
852 msgstr "^3pbltempo^7 Tempo total segurando a bola em Keepaway\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
855 msgid "^3score^7                    Total score\n"
856 msgstr "^3pontuação^7 Pontuação total\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
859 msgid ""
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
867 "uma lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n"
868 "Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
869 "modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n"
870 "Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
871 "todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n"
872 "\n"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
875 msgid ""
876 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
877 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
881 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
884 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
885 msgstr ""
886 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
889 msgid ""
890 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
891 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
892 msgstr ""
893 "irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
894 "à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
897 msgid ""
898 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
899 "other gamemodes except DM.\n"
900 msgstr ""
901 "'field3' só será exibido em CTF e 'field4' será exibido em todos\n"
902 "os outros modos de jogo, exceto DM.\n"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
912 msgid "N/A"
913 msgstr "N/A"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
916 #, c-format
917 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
918 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
921 msgid "Map stats:"
922 msgstr "Estatísticas do mapa:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
925 msgid "Monsters killed:"
926 msgstr "Monstros mortos:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
929 msgid "Secrets found:"
930 msgstr "Segredos encontrados:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
933 msgid "Capture time rankings"
934 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
937 msgid "Rankings"
938 msgstr "Classificações"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
942 msgid "Scoreboard"
943 msgstr "Placar"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
946 #, c-format
947 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
951 #, c-format
952 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
953 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
956 #, c-format
957 msgid "Spectators"
958 msgstr "Espectadores"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
961 #, c-format
962 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
963 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
967 #, c-format
968 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
969 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
973 msgid " or"
974 msgstr " ou"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
978 #, c-format
979 msgid " until ^3%s %s^7"
980 msgstr " até ^3%s %s^7"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
986 msgid "SCO^points"
987 msgstr "pontos"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
993 msgid "SCO^is beaten"
994 msgstr "foi espancado"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
998 #, c-format
999 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1000 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1003 #, c-format
1004 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1005 msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1008 #, c-format
1009 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1010 msgstr "Você está morto, espere ^3%s^7 antes de renascer"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1013 #, c-format
1014 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1015 msgstr "Você está morto, pressione ^2%s^7 para renascer"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1018 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1019 msgstr ""
1020 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1023 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1024 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1027 msgid "A vote has been called for:"
1028 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1031 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1032 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1035 msgid "^1Configure the HUD"
1036 msgstr "^1Configurar o HUD"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1045 msgid "Yes"
1046 msgstr "Sim"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1055 msgid "No"
1056 msgstr "Não"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1059 msgid "Out of ammo"
1060 msgstr "Sem munição"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1063 msgid "Don't have"
1064 msgstr "Não tem"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1067 msgid "Unavailable"
1068 msgstr "Indisponível"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1071 msgid " qu/s"
1072 msgstr "qu/s"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1075 msgid " m/s"
1076 msgstr "m/s"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1079 msgid " km/h"
1080 msgstr "km/h"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1083 msgid " mph"
1084 msgstr "mph"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1087 msgid " knots"
1088 msgstr "nós"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1091 #, c-format
1092 msgid "%s (not bound)"
1093 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1096 msgid " (1 vote)"
1097 msgstr "(1 voto)"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1100 #, c-format
1101 msgid " (%d votes)"
1102 msgstr "(%d votos)"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1105 msgid "Don't care"
1106 msgstr "Não importa"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1109 msgid "Decide the gametype"
1110 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1113 msgid "Vote for a map"
1114 msgstr "Vote em um mapa"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1117 #, c-format
1118 msgid "%d seconds left"
1119 msgstr "Faltam %d segundos"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1122 msgid ""
1123 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1124 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando para si próprio!\n"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1127 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1128 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak.\n"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1131 msgid "Requesting preview...\n"
1132 msgstr "Solicitando previsão...\n"
1133
1134 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1135 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1136 msgstr ""
1137 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1140 msgid "Nade timer"
1141 msgstr "Temporizador de granada"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1144 msgid "Capture progress"
1145 msgstr "Progresso de captura"
1146
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1148 msgid "Revival progress"
1149 msgstr "Progresso de renascimento"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1152 msgid "error creating curl handle\n"
1153 msgstr "erro ao criar curl handle\n"
1154
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1156 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1157 msgstr ""
1158 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1159
1160 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1161 msgid "Ball Stealer"
1162 msgstr "Ladrão de Bolas"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1165 msgid "Big armor"
1166 msgstr "Armadura grande"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1169 msgid "Mega armor"
1170 msgstr "Mega armadura"
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1173 msgid "Big health"
1174 msgstr "Saúde grande"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1177 msgid "Mega health"
1178 msgstr "Mega saúde"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1181 msgid "Jet Pack"
1182 msgstr "Mochila a Jato"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1185 msgid "Fuel regen"
1186 msgstr "Regeneração de combustível"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1189 msgid "Strength"
1190 msgstr "Força"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1193 msgid "Shield"
1194 msgstr "Escudo"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1197 #, no-c-format
1198 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1199 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1202 msgid "Deathmatch"
1203 msgstr "Deathmatch"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1206 msgid "Score as many frags as you can"
1207 msgstr "Consiga o máximo de frags que puder"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Last Man Standing"
1211 msgstr "Last Man Standing"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1214 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1215 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 msgid "Race"
1219 msgstr "Race"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1222 msgid "Race against other players to the finish line"
1223 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Race CTS"
1227 msgstr "Race CTS"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1230 msgid "Race for fastest time."
1231 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1235 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais frags do que a equipe inimiga"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1238 msgid "Team Deathmatch"
1239 msgstr "Team Deathmatch"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Capture the Flag"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1246 msgid ""
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1249 msgstr ""
1250 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1251 "sua base da equipe oponente"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1254 msgid "Clan Arena"
1255 msgstr "Clan Arena"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1258 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1259 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1262 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1263 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1266 msgid "Domination"
1267 msgstr "Domination"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1270 msgid "Gather all the keys to win the round"
1271 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1274 msgid "Key Hunt"
1275 msgstr "Key Hunt"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1278 msgid "Assault"
1279 msgstr "Assault"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1282 msgid ""
1283 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1284 "out"
1285 msgstr ""
1286 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1287 "que o tempo acabe"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1291 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1294 msgid "Onslaught"
1295 msgstr "Onslaught"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1298 msgid "Nexball"
1299 msgstr "Nexball"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1302 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1303 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1306 msgid "Freeze Tag"
1307 msgstr "Freeze Tag"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1310 msgid ""
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1312 "freeze all enemies to win"
1313 msgstr ""
1314 "Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; "
1315 "congele todos os inimigos para vencer"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1318 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1319 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1322 msgid "Keepaway"
1323 msgstr "Keepaway"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1326 msgid "Invasion"
1327 msgstr "Invasion"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1330 msgid "Survive against waves of monsters"
1331 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1334 msgid "It's your turn"
1335 msgstr "É a sua vez"
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1339 msgid "Quit"
1340 msgstr "Sair"
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1343 msgid "Invite"
1344 msgstr "Convidar"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1347 msgid "Current Game"
1348 msgstr "Jogo Atual"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1351 msgid "Exit Menu"
1352 msgstr "Sair do Menu"
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1356 msgid "Create"
1357 msgstr "Criar"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1360 msgid "Join"
1361 msgstr "Entrar"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1364 msgid "Minigames"
1365 msgstr "Minijogos"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1368 msgid "Better luck next time!"
1369 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1372 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1373 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1376 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1377 msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1380 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1381 msgstr ""
1382 "Pressione a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1383 "selecionada"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1386 msgid "Push the boulders onto the targets"
1387 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1390 msgid "Next Level"
1391 msgstr "Próximo Mapa"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1394 msgid "Restart"
1395 msgstr "Reiniciar"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1398 msgid "Editor"
1399 msgstr "Editor"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1403 msgid "Save"
1404 msgstr "Salvar"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1409 msgid "Draw"
1410 msgstr "Empate"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1414 msgid "You lost the game!"
1415 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1419 msgid "You win!"
1420 msgstr "Você venceu!"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1426 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1427 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1433 msgid "Click on the game board to place your piece"
1434 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1437 msgid ""
1438 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1439 msgstr ""
1440 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1441 "redor"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1444 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1445 msgstr ""
1446 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1447 "tabuleiro"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1450 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1451 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1455 msgid "AI"
1456 msgstr "IA"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1459 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1460 msgstr ""
1461 "Pressione ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1464 msgid "Start Match"
1465 msgstr "Iniciar Partida"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1468 msgid "Add AI player"
1469 msgstr "Adicionar bot"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1472 msgid "Remove AI player"
1473 msgstr "Remover bot"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1477 msgid ""
1478 "You lost the game!\n"
1479 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1480 msgstr ""
1481 "Você perdeu o jogo!\n"
1482 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1486 msgid ""
1487 "You win!\n"
1488 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1489 msgstr ""
1490 "Você venceu!\n"
1491 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1495 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1496 msgstr ""
1497 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1501 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1502 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1506 msgid "Next Match"
1507 msgstr "Próxima Partida"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1510 #, c-format
1511 msgid "Pieces left: %s"
1512 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1515 msgid "No more valid moves"
1516 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1519 msgid "Well done, you win!"
1520 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1523 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1524 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1527 msgid "Single Player"
1528 msgstr "Um Jogador"
1529
1530 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1532 msgid "Mage"
1533 msgstr "Mago"
1534
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1536 msgid "Mage spike"
1537 msgstr "Prego de mago"
1538
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1541 msgid "Shambler"
1542 msgstr "Shambler"
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1546 msgid "Spider"
1547 msgstr "Aranha"
1548
1549 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1550 msgid "Spider attack"
1551 msgstr "Ataque da Aranha"
1552
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1555 msgid "Wyvern"
1556 msgstr "Wyvern"
1557
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1559 msgid "Wyvern attack"
1560 msgstr "Ataque do Wyvern"
1561
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1564 msgid "Zombie"
1565 msgstr "Zumbi"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1568 msgid "Ammo"
1569 msgstr "Munição"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1572 msgid "Resistance"
1573 msgstr "Resistência"
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1577 msgid "Speed"
1578 msgstr "Velocidade"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1581 msgid "Medic"
1582 msgstr "Médico"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1585 msgid "Bash"
1586 msgstr "Pancada"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1591 msgid "Vampire"
1592 msgstr "Vampiro"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1595 msgid "Disability"
1596 msgstr "Incapacidade"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1599 msgid "Vengeance"
1600 msgstr "Vingança"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1603 msgid "Jump"
1604 msgstr "Pular"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1607 msgid "Invisible"
1608 msgstr "Invisível"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1611 msgid "Inferno"
1612 msgstr "Inferno"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1615 msgid "Swapper"
1616 msgstr "Trocador"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1619 msgid "Magnet"
1620 msgstr "Ímã"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1623 msgid "Luck"
1624 msgstr "Sorte"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1627 msgid "Flight"
1628 msgstr "Voo"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1631 msgid "Buff"
1632 msgstr "Bônus"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1635 msgid "Damage text"
1636 msgstr "Texto de dano"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1639 msgid "Draw damage numbers"
1640 msgstr "Exibir números de dano"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1643 msgid "Font size minimum:"
1644 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1647 msgid "Font size maximum:"
1648 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1651 msgid "Accumulate range:"
1652 msgstr "Alcance de acúmulo:"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1655 msgid "Lifetime:"
1656 msgstr "Tempo de vida:"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1665 msgid "Color:"
1666 msgstr "Cor:"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1669 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1670 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1673 msgid "Extra life"
1674 msgstr "Vida extra"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1677 msgid "Invisibility"
1678 msgstr "Invisibilidade"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1681 msgid "Napalm grenade"
1682 msgstr "Granada de napalm"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1685 msgid "Ice grenade"
1686 msgstr "Granada de gelo"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1689 msgid "Translocate grenade"
1690 msgstr "Granada de deslocamento"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1693 msgid "Spawn grenade"
1694 msgstr "Granada de fragmentação"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1697 msgid "Heal grenade"
1698 msgstr "Granada de cura"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1701 msgid "Monster grenade"
1702 msgstr "Granada monstro"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1705 msgid "Entrap grenade"
1706 msgstr "Granada de armadilha"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1709 msgid "Grenade"
1710 msgstr "Granada"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1713 msgid "Heavy Machine Gun"
1714 msgstr "Heavy Machine Gun"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1717 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1718 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1721 msgid "Waypoint"
1722 msgstr "Ponto de passagem"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1725 msgid "Help me!"
1726 msgstr "Preciso de ajuda!"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1729 msgid "Here"
1730 msgstr "Aqui"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1733 msgid "DANGER"
1734 msgstr "PERIGO"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1737 msgid "Frozen!"
1738 msgstr "Congelado!"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1741 msgid "Item"
1742 msgstr "Item"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1745 msgid "Checkpoint"
1746 msgstr "Ponto de checagem"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1750 msgid "Finish"
1751 msgstr "Final"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1756 msgid "Start"
1757 msgstr "Início"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1760 msgid "Defend"
1761 msgstr "Defender"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1764 msgid "Destroy"
1765 msgstr "Destruir"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1768 msgid "Push"
1769 msgstr "Empurrar"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1772 msgid "Flag carrier"
1773 msgstr "Portador de bandeiras"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1776 msgid "Enemy carrier"
1777 msgstr "Portador inimigo"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1780 msgid "Dropped flag"
1781 msgstr "Bandeira largada"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1784 msgid "White base"
1785 msgstr "Base branca"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1788 msgid "Red base"
1789 msgstr "Base vermelha"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1792 msgid "Blue base"
1793 msgstr "Base azul"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1796 msgid "Yellow base"
1797 msgstr "Base amarela"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1800 msgid "Pink base"
1801 msgstr "Base rosa"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1804 msgid "Return flag here"
1805 msgstr "Traga a bandeira para cá"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1815 msgid "Control point"
1816 msgstr "Ponto de controle"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1819 msgid "Dropped key"
1820 msgstr "Chave largada"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1827 msgid "Key carrier"
1828 msgstr "Portador de chaves"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1831 msgid "Run here"
1832 msgstr "Corra aqui"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1836 msgid "Ball"
1837 msgstr "Bola"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1840 msgid "Ball carrier"
1841 msgstr "Portador de bolas"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1844 msgid "Goal"
1845 msgstr "Gol"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1849 msgid "Generator"
1850 msgstr "Gerador"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1853 msgid "Weapon"
1854 msgstr "Arma"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1857 msgid "Monster"
1858 msgstr "Monstro"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1861 msgid "Vehicle"
1862 msgstr "Veículo"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1865 msgid "Intruder!"
1866 msgstr "Intruso!"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1869 msgid "Tagged"
1870 msgstr "Marcado"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1873 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1874 msgid "Spam"
1875 msgstr "Spam"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1878 #, c-format
1879 msgid "%s needing help!"
1880 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1881
1882 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1883 msgid "^1Server notices:"
1884 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1887 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1888 msgstr ""
1889 "^F4NOTA: ^BGMensagens no chat de espectador não serão enviadas aos jogadores "
1890 "durante a partida"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1901 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1902 msgstr ""
1903 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1904 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1909 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1912 #, c-format
1913 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1914 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1920 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1921 msgstr ""
1922 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1923 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1927 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1930 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1931 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1934 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1935 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1938 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1939 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1942 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1943 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1946 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1947 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1950 msgid ""
1951 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1952 "base"
1953 msgstr ""
1954 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1957 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1958 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1964 "itself"
1965 msgstr ""
1966 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1967 "retornou sozinha"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1973 msgstr ""
1974 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1975 "sozinha"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1978 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1979 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1982 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1983 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1993 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2013 #, c-format
2014 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2015 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2018 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2019 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2022 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2023 msgstr ""
2024 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2027 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2028 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2031 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2032 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2042 msgstr ""
2043 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2063 msgstr ""
2064 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2094 msgstr ""
2095 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2182 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2222 msgstr ""
2223 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2283 msgstr ""
2284 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2285 "%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2349 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2354 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2426 "%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2511 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2521 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2526 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2531 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2536 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2541 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2545 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2546 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2552 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2556 msgid "^BGRound tied"
2557 msgstr "^BGRodada empatada"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2561 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2562 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2565 #, c-format
2566 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2567 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2572 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2577 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2581 #, c-format
2582 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2583 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2587 #, c-format
2588 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2589 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2593 #, c-format
2594 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2595 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2599 #, c-format
2600 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2601 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2605 #, c-format
2606 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2607 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2611 #, c-format
2612 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2613 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2617 #, c-format
2618 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2619 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2623 #, c-format
2624 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2625 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2630 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^F3 connected"
2635 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2640 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se e se uniu à equipe ^TC^TT"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2645 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2650 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2656 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2662 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2667 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2672 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2677 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2682 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2687 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2692 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2697 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2702 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2705 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2706 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2709 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2710 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2715 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2718 #, c-format
2719 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2720 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2723 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2724 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2727 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2728 msgstr ""
2729 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2730 "acréscimos!"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2735 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2740 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2745 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2750 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2755 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2760 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2763 msgid ""
2764 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2765 "spectators aren't allowed at the moment."
2766 msgstr ""
2767 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
2768 "não são permitidos no momento."
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2773 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2778 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2783 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2788 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2793 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2798 msgstr ""
2799 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
2800 "%s %s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2805 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2811 "and will be lost."
2812 msgstr ""
2813 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2814 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2820 "lost."
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
2823 "será perdido."
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2828 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2834 "(^F1%s^F4)"
2835 msgstr ""
2836 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
2837 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2840 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2841 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2847 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2848 msgstr ""
2849 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
2850 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2855 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2858 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2859 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2862 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2863 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2869 "^F2Xonotic %s"
2870 msgstr ""
2871 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2872 "^F2Xonotic %s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2878 msgstr ""
2879 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2880 "%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2886 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2887 msgstr ""
2888 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
2889 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2892 #, c-format
2893 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2894 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2900 msgstr ""
2901 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
2902 "Accordeon%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2917 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2957 msgstr ""
2958 "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por  ^BG%s^K1', usando a arma de artefato "
2959 "eletromagnético %s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2964 msgstr ""
2965 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
2982 "%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2992 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3007 msgstr ""
3008 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3049 msgstr ""
3050 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3051 "Klein Bottle%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3056 msgstr ""
3057 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3062 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3067 msgstr ""
3068 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3072 #, c-format
3073 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3074 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Shotgun de ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shotgun%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3189 msgstr ""
3190 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3191 "Tuba%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3209 msgid "^F4You are now alone!"
3210 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3213 msgid "^BGYou are attacking!"
3214 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3217 msgid "^BGYou are defending!"
3218 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3223 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3226 msgid "^F4Begin!"
3227 msgstr "^F4Começou!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3230 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3231 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3234 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3235 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3238 msgid "^F4Round cannot start"
3239 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3242 msgid "^F2Don't camp!"
3243 msgstr "^F2Não campere!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3246 msgid ""
3247 "^BGYou are now free.\n"
3248 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3249 "^BGif you think you will succeed."
3250 msgstr ""
3251 "^BGVocê está livre agora.\n"
3252 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3253 "^BGse você acha que irá conseguir."
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3256 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3257 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3260 msgid ""
3261 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3262 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3263 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3264 msgstr ""
3265 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3266 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3267 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3270 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3271 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3274 msgid "^BGYou captured the flag!"
3275 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3280 msgstr ""
3281 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3286 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3291 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3296 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3301 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3306 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3311 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3316 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3321 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3324 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3325 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3328 msgid "^BGYou got the flag!"
3329 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3334 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3339 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3344 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3349 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3354 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3359 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3362 #, c-format
3363 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3374 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3379 msgstr ""
3380 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3381 "o!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3384 #, c-format
3385 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3386 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3391 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3394 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3395 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3398 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3399 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3402 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3403 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3406 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3407 msgstr ""
3408 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3409 "radar!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3412 #, c-format
3413 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3414 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3419 #, c-format
3420 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3421 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3424 #, c-format
3425 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3426 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3431 #, c-format
3432 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3433 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3436 #, c-format
3437 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3438 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3441 #, c-format
3442 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3443 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3446 #, c-format
3447 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3448 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3451 #, c-format
3452 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3453 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3456 #, c-format
3457 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3458 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3461 #, c-format
3462 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3463 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3466 #, c-format
3467 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3468 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3471 #, c-format
3472 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3473 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3478 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3481 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3482 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3488 "You are now on: %s"
3489 msgstr ""
3490 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3491 "Agora você está na equipe: %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3494 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3495 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3498 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3499 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3502 msgid "^K1Die camper!"
3503 msgstr "^K1Morra, camper!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3506 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3507 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3510 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3511 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3514 #, c-format
3515 msgid "^K1You were %s"
3516 msgstr "^K1Você foi %s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3519 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3520 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3523 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3524 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3527 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3528 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3531 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3532 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3535 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3536 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3539 msgid "^K1You need to be more careful!"
3540 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3543 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3544 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3547 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3548 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3551 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3552 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3555 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3556 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3559 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3560 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3563 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3564 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3567 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3568 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3571 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3572 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3575 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3576 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3579 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3580 msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3583 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3584 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3587 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3588 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3591 msgid "^K1You need to preserve your health"
3592 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3595 msgid "^K1You became a shooting star!"
3596 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3599 msgid "^K1You melted away in slime!"
3600 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3603 msgid "^K1You committed suicide!"
3604 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3607 msgid "^K1You ended it all!"
3608 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3611 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3612 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYou are now on: %s"
3617 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3620 msgid "^K1You died in an accident!"
3621 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3624 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3625 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3628 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3629 msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3632 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3633 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3636 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3637 msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela eWheel!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3640 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3641 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3644 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3645 msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela Walker!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3648 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3649 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3652 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3653 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3656 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3657 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3660 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3661 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3664 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3665 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3668 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3669 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3672 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3673 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3676 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3677 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3680 msgid "^K1Watch your step!"
3681 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3686 msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3689 #, c-format
3690 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3691 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3696 msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3701 msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3704 msgid ""
3705 "^K1Stop idling!\n"
3706 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3707 msgstr ""
3708 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3709 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3714 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3719 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3722 msgid "^BGDoor unlocked!"
3723 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3726 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3727 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3730 #, c-format
3731 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3732 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3735 msgid "^K3You revived yourself"
3736 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3739 #, c-format
3740 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3741 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3744 #, c-format
3745 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3746 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3749 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3750 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3753 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3754 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3757 msgid "^K1You froze yourself"
3758 msgstr "^K1Você se congelou"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3761 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3762 msgstr "^K1A rodada já começou, você nasceu congelado"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1A %s has arrived!"
3767 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3770 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3771 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3774 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3775 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3778 msgid ""
3779 "^K1No spawnpoints available!\n"
3780 "Hope your team can fix it..."
3781 msgstr ""
3782 "^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
3783 "Tomara que sua equipe conserte isso..."
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3786 msgid ""
3787 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3788 "The player limit reached maximum capacity."
3789 msgstr ""
3790 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3791 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3794 msgid "^BGYou picked up the ball"
3795 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3798 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3799 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3802 msgid ""
3803 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3804 "Help the key carriers to meet!"
3805 msgstr ""
3806 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3807 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3810 msgid ""
3811 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3812 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3813 msgstr ""
3814 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3815 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3818 msgid ""
3819 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3820 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3821 msgstr ""
3822 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3823 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3826 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3827 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3830 msgid "^BGScanning frequency range..."
3831 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3834 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3835 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3838 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3839 msgstr ""
3840 "^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "^BGWaiting for players to join...\n"
3846 "Need active players for: %s"
3847 msgstr ""
3848 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
3849 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3854 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3857 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3858 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3861 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3862 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3865 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3866 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3869 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3870 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3873 #, c-format
3874 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3875 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3881 "Next weapon: ^F1%s"
3882 msgstr ""
3883 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
3884 "Próxima arma: ^F1%s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3887 #, c-format
3888 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3889 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3894 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3897 #, c-format
3898 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3899 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3902 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3903 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3906 msgid ""
3907 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3908 "^F2Capture some control points to unshield it"
3909 msgstr ""
3910 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
3911 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3914 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3915 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3918 msgid ""
3919 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3920 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3921 msgstr ""
3922 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
3923 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3928 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para se teletransportar"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3933 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3936 msgid ""
3937 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3938 "Keep fragging until we have a winner!"
3939 msgstr ""
3940 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3941 "Continue matando até que tenhamos um vencedor!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3944 msgid ""
3945 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3946 "Keep scoring until we have a winner!"
3947 msgstr ""
3948 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3949 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3952 msgid ""
3953 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3954 "\n"
3955 "Generators are now decaying.\n"
3956 "The more control points your team holds,\n"
3957 "the faster the enemy generator decays"
3958 msgstr ""
3959 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3960 "\n"
3961 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
3962 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
3963 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3969 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3970 msgstr ""
3971 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3972 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3975 msgid "^K1In^BG-portal created"
3976 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3979 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3980 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3983 msgid "^F1Portal creation failed"
3984 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3987 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3988 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3991 msgid "^F2Strength has worn off"
3992 msgstr "^F2A Força se esgotou"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3995 msgid "^F2Shield surrounds you"
3996 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3999 msgid "^F2Shield has worn off"
4000 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4003 msgid "^F2You are on speed"
4004 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4007 msgid "^F2Speed has worn off"
4008 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4011 msgid "^F2You are invisible"
4012 msgstr "^F2Você está invisível"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4015 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4016 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4019 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4020 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4023 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4024 msgstr "^BGModo de disparo secundário não causa dano!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4027 msgid "^BGSequence completed!"
4028 msgstr "^BGSequência completada!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4031 msgid "^BGThere are more to go..."
4032 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4037 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4040 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4041 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4044 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4045 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4048 msgid "^F2You now have a superweapon"
4049 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4052 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4053 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4056 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4057 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4060 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4061 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4064 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4065 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4068 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4069 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4072 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4073 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4076 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4077 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4082 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4087 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4092 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4095 msgid ""
4096 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4097 "^F4Stop them!"
4098 msgstr ""
4099 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4100 "^F4Impeça-os!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4103 msgid ""
4104 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4105 msgstr ""
4106 "^F2Você roubou o veículo do inimigo, agora você está visível no radar deles!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4109 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4110 msgstr ""
4111 "Comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4114 #, c-format
4115 msgid " (near %s)"
4116 msgstr " (próximo de %s)"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4119 msgid "primary"
4120 msgstr "primário"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4123 msgid "secondary"
4124 msgstr "secundário"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4127 msgid "point"
4128 msgstr "ponto"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4131 msgid "points"
4132 msgstr "pontos"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4135 msgid "drop flag"
4136 msgstr "largar bandeira"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4139 msgid "throw nade"
4140 msgstr "arremessar granada"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4143 #, c-format
4144 msgid " with %s"
4145 msgstr " com %s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4148 #, c-format
4149 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 fez um FRAG TRIPLO! %s^BG"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4153 #, c-format
4154 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4155 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4158 msgid "TRIPLE FRAG! "
4159 msgstr "FRAG TRIPLO! "
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4162 #, c-format
4163 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4164 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4167 #, c-format
4168 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4169 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4172 msgid "RAGE! "
4173 msgstr "FÚRIA! "
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4176 #, c-format
4177 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4181 #, c-format
4182 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4183 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4186 msgid "MASSACRE! "
4187 msgstr "MASSACRE! "
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4190 #, c-format
4191 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4195 #, c-format
4196 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4200 msgid "MAYHEM! "
4201 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4209 #, c-format
4210 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4214 msgid "BERSERKER! "
4215 msgstr "FURIOSO!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4223 #, c-format
4224 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4225 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4228 msgid "CARNAGE! "
4229 msgstr "CARNIFICINA!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4232 #, c-format
4233 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4237 #, c-format
4238 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4239 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4242 msgid "ARMAGEDDON! "
4243 msgstr "ARMAGEDDON! "
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4246 #, c-format
4247 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4248 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4251 #, c-format
4252 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4253 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "\n"
4259 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4260 msgstr ""
4261 "\n"
4262 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "\n"
4268 "(^F4Dead^BG)%s"
4269 msgstr ""
4270 "\n"
4271 "(^F4Morto^BG)%s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4274 #, c-format
4275 msgid "%d score spree! "
4276 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4279 #, c-format
4280 msgid "%d frag spree! "
4281 msgstr "%d frags seguidos!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4284 msgid "First blood! "
4285 msgstr "Primeira morte! "
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4288 msgid "First score! "
4289 msgstr "Primeira pontuação!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4292 msgid "First casualty! "
4293 msgstr "Primeiro acidente!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4296 msgid "First victim! "
4297 msgstr "Primeira vítima!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4300 #, c-format
4301 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4302 msgstr "%s^K1 tem %d frags seguidos! %s^BG"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4305 #, c-format
4306 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4307 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4310 #, c-format
4311 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4312 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4315 #, c-format
4316 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4317 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4320 #, c-format
4321 msgid ", ending their %d frag spree"
4322 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d frags"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4325 #, c-format
4326 msgid ", ending their %d score spree"
4327 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4330 #, c-format
4331 msgid ", losing their %d frag spree"
4332 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d frags"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4335 #, c-format
4336 msgid ", losing their %d score spree"
4337 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4338
4339 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4340 msgid "TEAM^Red"
4341 msgstr "Vermelha"
4342
4343 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4344 msgid "TEAM^Blue"
4345 msgstr "Azul"
4346
4347 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4348 msgid "TEAM^Yellow"
4349 msgstr "Amarela"
4350
4351 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4352 msgid "TEAM^Pink"
4353 msgstr "Rosa"
4354
4355 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4356 msgid "Team"
4357 msgstr "Equipe"
4358
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4360 msgid "Neutral"
4361 msgstr "Neutro"
4362
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4364 msgid "KEY^Red"
4365 msgstr "Vermelha"
4366
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4368 msgid "KEY^Blue"
4369 msgstr "Azul"
4370
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4372 msgid "KEY^Yellow"
4373 msgstr "Amarela"
4374
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4376 msgid "KEY^Pink"
4377 msgstr "Rosa"
4378
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4380 msgid "FLAG^Red"
4381 msgstr "Vermelha"
4382
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4384 msgid "FLAG^Blue"
4385 msgstr "Azul"
4386
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4388 msgid "FLAG^Yellow"
4389 msgstr "Amarela"
4390
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4392 msgid "FLAG^Pink"
4393 msgstr "Rosa"
4394
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4396 msgid "GENERATOR^Red"
4397 msgstr "Vermelho"
4398
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4400 msgid "GENERATOR^Blue"
4401 msgstr "Azul"
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4404 msgid "GENERATOR^Yellow"
4405 msgstr "Amarelo"
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4408 msgid "GENERATOR^Pink"
4409 msgstr "Rosa"
4410
4411 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4412 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4413 msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4414
4415 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4416 #, c-format
4417 msgid "%s under attack!"
4418 msgstr "%s sobre ataque!"
4419
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4421 msgid "Turret"
4422 msgstr "Sentinela"
4423
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4425 msgid "eWheel Turret"
4426 msgstr "Sentinela eWheel"
4427
4428 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4429 msgid "eWheel"
4430 msgstr "eWheel"
4431
4432 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4433 msgid "FLAC Cannon"
4434 msgstr "Canhão FLAC"
4435
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4437 msgid "FLAC"
4438 msgstr "FLAC"
4439
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4441 msgid "Fusion Reactor"
4442 msgstr "Reator de Fusão"
4443
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4445 msgid "Hellion Missile Turret"
4446 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4449 msgid "Hellion"
4450 msgstr "Hellion"
4451
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4453 msgid "Hunter-Killer Turret"
4454 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4455
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4457 msgid "Hunter-Killer"
4458 msgstr "Hunter-Killer"
4459
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4461 msgid "Machinegun Turret"
4462 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4463
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4465 msgid "Machinegun"
4466 msgstr "Metralhadora"
4467
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4469 msgid "MLRS Turret"
4470 msgstr "Sentinela MLRS"
4471
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4473 msgid "MLRS"
4474 msgstr "MLRS"
4475
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4477 msgid "Phaser Cannon"
4478 msgstr "Canhão Phaser"
4479
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4481 msgid "Phaser"
4482 msgstr "Phaser"
4483
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4485 msgid "Plasma Cannon"
4486 msgstr "Canhão de Plasma"
4487
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4489 msgid "Dual plasma"
4490 msgstr "Plasma duplo"
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4493 msgid "Dual Plasma Cannon"
4494 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4497 msgid "Plasma"
4498 msgstr "Plasma"
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4502 msgid "Tesla Coil"
4503 msgstr "Bobina de Tesla"
4504
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4506 msgid "Walker Turret"
4507 msgstr "Sentinela Walker"
4508
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4510 msgid "Walker"
4511 msgstr "Walker"
4512
4513 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4514 #, c-format
4515 msgid "Press %s"
4516 msgstr "Pressione %s"
4517
4518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4519 msgid "No right gunner!"
4520 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4521
4522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4523 msgid "No left gunner!"
4524 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4525
4526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4527 msgid "Bumblebee"
4528 msgstr "Bumblebee"
4529
4530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4531 msgid "Racer"
4532 msgstr "Racer"
4533
4534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4535 msgid "Racer cannon"
4536 msgstr "Canhão Racer"
4537
4538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4539 msgid "Raptor"
4540 msgstr "Raptor"
4541
4542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4543 msgid "Raptor cannon"
4544 msgstr "Canhão de Raptor"
4545
4546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4547 msgid "Raptor bomb"
4548 msgstr "Bomba de Raptor"
4549
4550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4551 msgid "Raptor flare"
4552 msgstr "Chama de Raptor"
4553
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4555 msgid "Spiderbot"
4556 msgstr "Spiderbot"
4557
4558 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4559 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4560 msgstr "O comando de despejo de armas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4561
4562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4563 msgid "Arc"
4564 msgstr "Arc"
4565
4566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4567 msgid "Blaster"
4568 msgstr "Blaster"
4569
4570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4571 msgid "Crylink"
4572 msgstr "Crylink"
4573
4574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4575 msgid "Devastator"
4576 msgstr "Devastator"
4577
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4579 msgid "Electro"
4580 msgstr "Electro"
4581
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4583 msgid "Fireball"
4584 msgstr "Fireball"
4585
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4587 msgid "Hagar"
4588 msgstr "Hagar"
4589
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4591 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4592 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4593
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4595 msgid "Grappling Hook"
4596 msgstr "Gancho (grappling hook)"
4597
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4599 msgid "MachineGun"
4600 msgstr "MachineGun"
4601
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4603 msgid "Mine Layer"
4604 msgstr "Mine Layer"
4605
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4607 msgid "Mortar"
4608 msgstr "Mortar"
4609
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4611 msgid "Port-O-Launch"
4612 msgstr "Port-O-Launch"
4613
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4615 msgid "Rifle"
4616 msgstr "Rifle"
4617
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4619 msgid "T.A.G. Seeker"
4620 msgstr "T.A.G. Seeker"
4621
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4623 msgid "Shockwave"
4624 msgstr "Shockwave"
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4627 msgid "Shotgun"
4628 msgstr "Shotgun"
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4631 #, no-c-format
4632 msgid "@!#%'n Tuba"
4633 msgstr "@!#%'n Tuba"
4634
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4636 msgid "Vaporizer"
4637 msgstr "Vaporizer"
4638
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4640 msgid "Vortex"
4641 msgstr "Vortex"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_DEC^%s years"
4646 msgstr "%s anos"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_ZER^%d years"
4651 msgstr "%d anos"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_FIR^%d year"
4656 msgstr "^%d ano"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_SEC^%d years"
4661 msgstr "%d anos"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_THI^%d years"
4666 msgstr "%d anos"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_MUL^%d years"
4671 msgstr "^%d anos"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4676 msgstr "^%s semanas"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4681 msgstr "^%d semanas"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_FIR^%d week"
4686 msgstr "^%d semana"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4691 msgstr "^%d semanas"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_THI^%d weeks"
4696 msgstr "^%d semanas"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4701 msgstr "^%d semanas"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_DEC^%s days"
4706 msgstr "^%s dias"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_ZER^%d days"
4711 msgstr "^%d dias"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_FIR^%d day"
4716 msgstr "^%d dia"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_SEC^%d days"
4721 msgstr "^%d dias"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_THI^%d days"
4726 msgstr "^%d dias"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_MUL^%d days"
4731 msgstr "^%d dias"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_DEC^%s hours"
4736 msgstr "^%s horas"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_ZER^%d hours"
4741 msgstr "^%d horas"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_FIR^%d hour"
4746 msgstr "^%d hora"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_SEC^%d hours"
4751 msgstr "^%d horas"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_THI^%d hours"
4756 msgstr "^%d horas"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_MUL^%d hours"
4761 msgstr "^%d horas"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4766 msgstr "^%s minutos"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4771 msgstr "^%d minutos"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_FIR^%d minute"
4776 msgstr "^%d minuto"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4781 msgstr "^%d minutos"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_THI^%d minutes"
4786 msgstr "^%d minutos"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4791 msgstr "^%d minutos"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4794 #, c-format
4795 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4796 msgstr "^%s segundos"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4799 #, c-format
4800 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4801 msgstr "^%d segundos"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4804 #, c-format
4805 msgid "CI_FIR^%d second"
4806 msgstr "^%d segundo"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4809 #, c-format
4810 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4811 msgstr "^%d segundos"
4812
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4814 #, c-format
4815 msgid "CI_THI^%d seconds"
4816 msgstr "^%d segundos"
4817
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4819 #, c-format
4820 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4821 msgstr "^%d segundos"
4822
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4824 #, c-format
4825 msgid "%dst"
4826 msgstr "%dst"
4827
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4829 #, c-format
4830 msgid "%dnd"
4831 msgstr "%dnd"
4832
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4834 #, c-format
4835 msgid "%drd"
4836 msgstr "%drd"
4837
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4839 #, c-format
4840 msgid "%dth"
4841 msgstr "%dth"
4842
4843 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4844 msgid "No description"
4845 msgstr "Sem descrição"
4846
4847 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4851 "please file an issue."
4852 msgstr ""
4853 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
4854 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
4855
4856 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4857 #, c-format
4858 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4859 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4860
4861 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4862 #, c-format
4863 msgid "%02d:%02d:%02d"
4864 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4865
4866 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4867 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4868 msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os possíveis comandos são:\n"
4869
4870 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4871 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4872 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu atual\n"
4873
4874 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4875 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4876 msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como principal\n"
4877
4878 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4879 msgid "Available options:\n"
4880 msgstr "Opções disponíveis:\n"
4881
4882 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4883 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4884 msgstr ""
4885 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digite menu_cmd "
4886 "help.\n"
4887
4888 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4889 #, c-format
4890 msgid "Item %d"
4891 msgstr "Item %d"
4892
4893 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4897 msgid "Custom"
4898 msgstr "Personalizado"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4901 #, c-format
4902 msgid "Level %d: %s"
4903 msgstr "Nível %d: %s"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4906 msgid "Core Team"
4907 msgstr "Equipe Principal"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4910 msgid "Extended Team"
4911 msgstr "Equipe Estendida"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4914 msgid "Website"
4915 msgstr "Site"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4918 msgid "Stats"
4919 msgstr "Estatísticas"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4922 msgid "Art"
4923 msgstr "Arte"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4926 msgid "Animation"
4927 msgstr "Animação"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4930 msgid "Level Design"
4931 msgstr "Design de Mapas"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4934 msgid "Music / Sound FX"
4935 msgstr "Música / Efeitos de Som"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4938 msgid "Game Code"
4939 msgstr "Codificação de Jogo"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4942 msgid "Marketing / PR"
4943 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4946 msgid "Legal"
4947 msgstr "Assuntos Legais"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4950 msgid "Game Engine"
4951 msgstr "Motor de Jogo"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4954 msgid "Engine Additions"
4955 msgstr "Adições ao Motor"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4958 msgid "Compiler"
4959 msgstr "Compilador"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4962 msgid "Other Active Contributors"
4963 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4966 msgid "Translators"
4967 msgstr "Tradutores"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4970 msgid "Asturian"
4971 msgstr "Asturiano"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4974 msgid "Belarusian"
4975 msgstr "Bielorusso"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4978 msgid "Bulgarian"
4979 msgstr "Búlgaro"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4982 msgid "Chinese (China)"
4983 msgstr "Chinês (China)"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4986 msgid "Chinese (Taiwan)"
4987 msgstr "Chinês (Taiwan)"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4990 msgid "Cornish"
4991 msgstr "Córnico"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4994 msgid "Czech"
4995 msgstr "Tcheco"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4998 msgid "Dutch"
4999 msgstr "Holandês"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5002 msgid "English (Australia)"
5003 msgstr "Inglês (Australia)"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5006 msgid "Finnish"
5007 msgstr "Finlandês"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5010 msgid "French"
5011 msgstr "Francês"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5014 msgid "German"
5015 msgstr "Alemão"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5018 msgid "Greek"
5019 msgstr "Grego"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5022 msgid "Hungarian"
5023 msgstr "Húngaro"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5026 msgid "Italian"
5027 msgstr "Italiano"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5030 msgid "Kazakh"
5031 msgstr "Cazaque"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5034 msgid "Korean"
5035 msgstr "Coreano"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5038 msgid "Polish"
5039 msgstr "Polônes "
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5042 msgid "Portuguese"
5043 msgstr "Português"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5046 msgid "Romanian"
5047 msgstr "Romeno"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5050 msgid "Russian"
5051 msgstr "Russo"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5054 msgid "Serbian"
5055 msgstr "Sérvio"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5058 msgid "Spanish"
5059 msgstr "Espanhol"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5062 msgid "Swedish"
5063 msgstr "Sueco"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5066 msgid "Ukrainian"
5067 msgstr "Ucraniano"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5070 msgid "Past Contributors"
5071 msgstr "Colaboradores Passados"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5074 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5075 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5078 msgid "will not be saved"
5079 msgstr "não será salvo"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5082 msgid "will be saved to config.cfg"
5083 msgstr "será salvo em config.cfg"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5086 msgid "private"
5087 msgstr "privado"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5090 msgid "engine setting"
5091 msgstr "configuração do motor"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5094 msgid "read only"
5095 msgstr "somente leitura"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5103 msgid "OK"
5104 msgstr "OK"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5107 msgid "Credits"
5108 msgstr "Créditos"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5111 msgid "The Xonotic credits"
5112 msgstr "Créditos - Xonotic"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5115 msgid ""
5116 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5117 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5118 "menu system."
5119 msgstr ""
5120 "Bem-vindo ao Xonotic! Por favor, escolha o seu idioma de preferência e "
5121 "insira o seu apelido para começar. Você pode alterar essas configurações "
5122 "mais tarde pelo menu."
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5126 msgid "Name:"
5127 msgstr "Nome:"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5131 msgid "Name under which you will appear in the game"
5132 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5135 msgid "Text language:"
5136 msgstr "Idioma do texto:"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5139 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5140 msgstr ""
5141 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5142 "org?"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5145 msgid "Undecided"
5146 msgstr "Não decidido"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5149 msgid "Save settings"
5150 msgstr "Salvar configurações"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5153 msgid "Welcome"
5154 msgstr "Bem-vindo"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5157 msgid "Ammunition display:"
5158 msgstr "Exibir munições:"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5161 msgid "Show only current ammo type"
5162 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5166 msgid "Noncurrent alpha:"
5167 msgstr "Alfa não circulante:"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5171 msgid "Noncurrent scale:"
5172 msgstr "Escala não circulante:"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5176 msgid "Align icon:"
5177 msgstr "Alinhar ícone:"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5187 msgid "Left"
5188 msgstr "Esquerda"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5198 msgid "Right"
5199 msgstr "Direita"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5202 msgid "Ammo Panel"
5203 msgstr "Painel de Munições"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5206 msgid "Message duration:"
5207 msgstr "Duração de mensagem:"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5210 msgid "Fade time:"
5211 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5214 msgid "Flip messages order"
5215 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5219 msgid "Text alignment:"
5220 msgstr "Alinhamento do texto:"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5225 msgid "Center"
5226 msgstr "Centro"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5229 msgid "Font scale:"
5230 msgstr "Tamanho da fonte:"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5233 msgid "Centerprint Panel"
5234 msgstr "Painel Central"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5237 msgid "Chat entries:"
5238 msgstr "Entradas do chat:"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5241 msgid "Chat size:"
5242 msgstr "Tamanho do chat:"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5245 msgid "Chat lifetime:"
5246 msgstr "Tempo de vida do chat:"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5249 msgid "Chat beep sound"
5250 msgstr "Som de aviso do chat"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5253 msgid "Chat Panel"
5254 msgstr "Painel do Chat"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5257 msgid "Engine info:"
5258 msgstr "Informações do Motor:"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5261 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5262 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5265 msgid "Engine Info Panel"
5266 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5269 msgid "Combine health and armor"
5270 msgstr "Combinar saúde e armadura"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5275 msgid "Enable status bar"
5276 msgstr "Habilitar barra de estado"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5280 msgid "Status bar alignment:"
5281 msgstr "Alinhar barra de estado:"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5287 msgid "Inward"
5288 msgstr "Para dentro"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5294 msgid "Outward"
5295 msgstr "Para fora"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5299 msgid "Icon alignment:"
5300 msgstr "Alinhamento de ícones:"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5303 msgid "Flip health and armor positions"
5304 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5307 msgid "Health/Armor Panel"
5308 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5311 msgid "Info messages:"
5312 msgstr "Mensagens de informação:"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5315 msgid "Flip align"
5316 msgstr "Trocar alinhamento"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5319 msgid "Info Messages Panel"
5320 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5323 msgid "PNL^Disabled"
5324 msgstr "Desabilitado"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5327 msgid "PNL^Enabled spectating"
5328 msgstr "Espectadores habilitados"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5331 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5332 msgstr "Habilitado mesmo jogando em aquecimento"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5335 msgid "Reduced"
5336 msgstr "Reduzido"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5339 msgid "Text/icon ratio:"
5340 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5343 msgid "Hide spawned items"
5344 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5347 msgid "Hide big armor and health"
5348 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5351 msgid "Dynamic size"
5352 msgstr "Tamanho dinâmico"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5355 msgid "Items Time Panel"
5356 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5359 msgid "Mod Icons Panel"
5360 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5363 msgid "Notifications:"
5364 msgstr "Notificações:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5367 msgid "Also print notifications to the console"
5368 msgstr "Mostrar notificações no console também"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5371 msgid "Flip notify order"
5372 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5375 msgid "Entry lifetime:"
5376 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5379 msgid "Entry fadetime:"
5380 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5383 msgid "Notification Panel"
5384 msgstr "Painel de Notificações"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5389 msgid "Panel disabled"
5390 msgstr "Painel desabilitado"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5393 msgid "Panel enabled"
5394 msgstr "Painel habilitado"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5397 msgid "Panel enabled even observing"
5398 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver observando"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5401 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5402 msgstr "Painel habilitado apenas em Race/CTS"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5405 msgid "Status bar"
5406 msgstr "Barra de estado"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5410 msgid "Left align"
5411 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5415 msgid "Right align"
5416 msgstr "Alinhamento à direita"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5419 msgid "Inward align"
5420 msgstr "Alinhamento para dentro"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5423 msgid "Outward align"
5424 msgstr "Alinhamento para fora"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5427 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5428 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5431 msgid "Speed:"
5432 msgstr "Velocidade:"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5435 msgid "Include vertical speed"
5436 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5439 msgid "Speed unit:"
5440 msgstr "Unidade de velocidade:"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5443 msgid "qu/s"
5444 msgstr "qu/s"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5447 msgid "m/s"
5448 msgstr "m/s"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5451 msgid "km/h"
5452 msgstr "km/h"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5455 msgid "mph"
5456 msgstr "mph"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5459 msgid "knots"
5460 msgstr "nós"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5463 msgid "Show"
5464 msgstr "Exibir"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5467 msgid "Top speed"
5468 msgstr "Velocidade máxima"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5471 msgid "Acceleration:"
5472 msgstr "Aceleração:"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5475 msgid "Include vertical acceleration"
5476 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5479 msgid "Physics Panel"
5480 msgstr "Painel de Física"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5483 msgid "Powerups Panel"
5484 msgstr "Painel de Poderes"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5487 msgid "Panel enabled when spectating"
5488 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver de espectador"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5492 msgid "Panel always enabled"
5493 msgstr "Painel sempre habilitado"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5496 msgid "Forced aspect:"
5497 msgstr "Forçar aspecto:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5500 msgid "Pressed Keys Panel"
5501 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5504 msgid "Quick Menu Panel"
5505 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5508 msgid "Race Timer Panel"
5509 msgstr "Painel do Cronômetro de Race"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5512 msgid "Panel enabled in teamgames"
5513 msgstr "Painel habilitado em jogos de equipe"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5516 msgid "Radar:"
5517 msgstr "Radar:"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5529 msgid "Alpha:"
5530 msgstr "Alfa:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5533 msgid "Rotation:"
5534 msgstr "Rotação:"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5537 msgid "Forward"
5538 msgstr "Para frente"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5541 msgid "West"
5542 msgstr "Para o oeste"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5545 msgid "South"
5546 msgstr "Para o sul"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5549 msgid "East"
5550 msgstr "Para o leste"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5553 msgid "North"
5554 msgstr "Para o norte"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5557 msgid "Scale:"
5558 msgstr "Escala:"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5561 msgid "Zoom mode:"
5562 msgstr "Modo de zoom:"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5565 msgid "Zoomed in"
5566 msgstr "Ampliado"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5569 msgid "Zoomed out"
5570 msgstr "Afastado"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5573 msgid "Always zoomed"
5574 msgstr "Sempre ampliado"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5577 msgid "Never zoomed"
5578 msgstr "Nunca ampliado"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5581 msgid "Radar Panel"
5582 msgstr "Painel do Radar"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5585 msgid "Score:"
5586 msgstr "Pontuação:"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5589 msgid "Rankings:"
5590 msgstr "Tabela Classficativa:"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5593 msgid "Off"
5594 msgstr "Desligado"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5597 msgid "And me"
5598 msgstr "E eu"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5601 msgid "Pure"
5602 msgstr "Puro"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5605 msgid "Score Panel"
5606 msgstr "Painel da Pontuação"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5609 msgid "Timer:"
5610 msgstr "Cronômetro:"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5613 msgid "Show elapsed time"
5614 msgstr "Exibir tempo decorrido"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5617 msgid "Timer Panel"
5618 msgstr "Painel do Cronômetro"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5621 msgid "Alpha after voting:"
5622 msgstr "Alfa após votação:"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5625 msgid "Vote Panel"
5626 msgstr "Painel de Votação"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5629 msgid "Fade out after:"
5630 msgstr "Desaparecer após:"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5636 msgid "Never"
5637 msgstr "Nunca"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5640 #, c-format
5641 msgid "%ds"
5642 msgstr "%ds"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5645 msgid "Fade effect:"
5646 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5649 msgid "EF^None"
5650 msgstr "Nenhum"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5653 msgid "Alpha"
5654 msgstr "Alfa"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5657 msgid "Slide"
5658 msgstr "Deslizar"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5661 msgid "EF^Both"
5662 msgstr "Ambos"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5665 msgid "Weapon icons:"
5666 msgstr "Ícones das armas:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5669 msgid "Show only owned weapons"
5670 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5673 msgid "Show weapon ID as:"
5674 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5677 msgid "SHOWAS^None"
5678 msgstr "Nenhum"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5681 msgid "Number"
5682 msgstr "Número"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5685 msgid "Bind"
5686 msgstr "Atalho"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5689 msgid "Weapon ID scale:"
5690 msgstr "Escala do ID da arma:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5693 msgid "Show Accuracy"
5694 msgstr "Exibir precisão"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5697 msgid "Show Ammo"
5698 msgstr "Exibir munições"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5701 msgid "Ammo bar alpha:"
5702 msgstr "Cor da barra de munições:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5705 msgid "Ammo bar color:"
5706 msgstr "Cor da barra de munições:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5709 msgid "Weapons Panel"
5710 msgstr "Painel das Armas"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5713 msgid "HUD skins"
5714 msgstr "Visuais de HUD"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5722 msgid "Filter:"
5723 msgstr "Filtrar:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5729 msgid "Refresh"
5730 msgstr "Atualizar"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5734 msgid "Set skin"
5735 msgstr "Definir visual"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5738 msgid "Save current skin"
5739 msgstr "Salvar visual atual"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5742 msgid "Panel background defaults:"
5743 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5747 msgid "Background:"
5748 msgstr "Fundo:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5756 msgid "Disable"
5757 msgstr "Desabilitar"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5761 msgid "Border size:"
5762 msgstr "Tamanho das bordas:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5766 msgid "Team color:"
5767 msgstr "Cor de equipe:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5771 msgid "Test team color in configure mode"
5772 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5776 msgid "Padding:"
5777 msgstr "Preenchimento:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5780 msgid "HUD Dock:"
5781 msgstr "Camada do HUD:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5784 msgid "DOCK^Disabled"
5785 msgstr "Desabilitada"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5788 msgid "DOCK^Small"
5789 msgstr "Pequena"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5792 msgid "DOCK^Medium"
5793 msgstr "Média"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5796 msgid "DOCK^Large"
5797 msgstr "Grande"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5800 msgid "Grid settings:"
5801 msgstr "Configurações da rede:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5804 msgid "Snap panels to grid"
5805 msgstr "Fixar painéis à grade"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5808 msgid "Grid size:"
5809 msgstr "Tamanho da rede:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5812 msgid "X:"
5813 msgstr "X:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5816 msgid "Y:"
5817 msgstr "Y:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5820 msgid "Exit setup"
5821 msgstr "Sair da configuração"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5824 msgid "Panel HUD Setup"
5825 msgstr "Painel de Configuração do HUD"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5828 msgid "Monster:"
5829 msgstr "Monstro:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5833 msgid "Spawn"
5834 msgstr "Nascer"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5838 msgid "Remove"
5839 msgstr "Remover"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5842 msgid "Move target:"
5843 msgstr "Mover alvo:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5846 msgid "Follow"
5847 msgstr "Seguir"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5850 msgid "Wander"
5851 msgstr "Vaguear"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5854 msgid "Spawnpoint"
5855 msgstr "Ponto de nascimento"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5858 msgid "No moving"
5859 msgstr "Sem movimento"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5862 msgid "Colors:"
5863 msgstr "Cores:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5867 msgid "Set skin:"
5868 msgstr "Definir visual:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5871 msgid "Monster Tools"
5872 msgstr "Ferramentas de Monstros"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5875 msgid "Servers"
5876 msgstr "Servidores"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5879 msgid "Find servers to play on"
5880 msgstr "Encontre servidores para jogar"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5883 msgid "Host your own game"
5884 msgstr "Hospede a sua própria partida"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5887 msgid "Media"
5888 msgstr "Mídia"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5891 msgid "Profile"
5892 msgstr "Perfil"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5895 msgid "Multiplayer"
5896 msgstr "Multijogador"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5899 msgid ""
5900 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5901 "settings"
5902 msgstr ""
5903 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
5904 "altere as configurações de jogador."
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5911 msgid "Default"
5912 msgstr "Padrão"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5916 msgid "Unlimited"
5917 msgstr "Ilimitado"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5923 msgid "Frag limit:"
5924 msgstr "Limite de frags:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5929 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5930 msgstr "A quantidade de frags necessária para acabar a partida"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5933 msgid "Capture limit:"
5934 msgstr "Limite de capturas:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5937 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5938 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5947 msgid "Point limit:"
5948 msgstr "Limite de pontos:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5953 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5954 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5957 msgid "Lives:"
5958 msgstr "Vidas:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5961 msgid "Laps:"
5962 msgstr "Voltas:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5965 msgid "Goals:"
5966 msgstr "Gols:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5969 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5970 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5973 msgid "Gametype"
5974 msgstr "Modo de jogo"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5977 msgid "Time limit:"
5978 msgstr "Tempo limite:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5981 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5982 msgstr ""
5983 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5986 #, c-format
5987 msgid "%d minutes"
5988 msgstr "%d minutos"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5991 msgid "TIMLIM^Default"
5992 msgstr "Padrão"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5996 msgid "1 minute"
5997 msgstr "1 minuto"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6000 msgid "TIMLIM^Infinite"
6001 msgstr "Infinito"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6004 msgid "Teams:"
6005 msgstr "Equipes:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6008 msgid "2 teams"
6009 msgstr "2 equipes"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6012 msgid "3 teams"
6013 msgstr "3 equipes"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6016 msgid "4 teams"
6017 msgstr "4 equipes"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6020 msgid "Player slots:"
6021 msgstr "Vagas para jogadores:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6024 msgid ""
6025 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6026 "at once"
6027 msgstr ""
6028 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6029 "servidor simultaneamente."
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6032 msgid "Number of bots:"
6033 msgstr "Número de bots:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6036 msgid "Amount of bots on your server"
6037 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6040 msgid "Bot skill:"
6041 msgstr "Habilidade dos bots:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6044 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6045 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6048 msgid "Botlike"
6049 msgstr "Perdido"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6052 msgid "Beginner"
6053 msgstr "Iniciante"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6056 msgid "You will win"
6057 msgstr "Você vai ganhar"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6060 msgid "You can win"
6061 msgstr "Você pode ganhar"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6064 msgid "You might win"
6065 msgstr "Você talvez ganhe"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6068 msgid "Advanced"
6069 msgstr "Avançado"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6072 msgid "Expert"
6073 msgstr "Experiente"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6076 msgid "Pro"
6077 msgstr "Profissional"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6080 msgid "Assassin"
6081 msgstr "Assassino"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6084 msgid "Unhuman"
6085 msgstr "Desumano"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6088 msgid "Godlike"
6089 msgstr "Divino"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6092 msgid "Mutators..."
6093 msgstr "Modificadores..."
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6096 msgid "Mutators and weapon arenas"
6097 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6100 msgid "Maplist"
6101 msgstr "Lista de mapas"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6104 msgid ""
6105 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6106 "Delete to clear; Enter when done."
6107 msgstr ""
6108 "Clique aqui ou pressione Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o "
6109 "mapa desejado. Você pode pressionar Ctrl+Delete para apagar e Enter para "
6110 "confirmar."
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6113 msgid "Add shown"
6114 msgstr "Adicionar exibidos"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6117 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6118 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6121 msgid "Remove shown"
6122 msgstr "Remover exibidos"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6125 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6126 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6129 msgid "Add all"
6130 msgstr "Adicionar todos"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6133 msgid "Add every available map to your selection"
6134 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6137 msgid "Remove all"
6138 msgstr "Remover todos"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6141 msgid "Remove all the maps from your selection"
6142 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6145 msgid "Start Multiplayer!"
6146 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6149 msgid "Title:"
6150 msgstr "Título:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6153 msgid "Author:"
6154 msgstr "Autor:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6157 msgid "Game types:"
6158 msgstr "Modos de jogo:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6162 msgid "Close"
6163 msgstr "Fechar"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6166 msgid "MAP^Play"
6167 msgstr "Jogar"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6170 msgid "Map Information"
6171 msgstr "Informações do Mapa"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6174 msgid "All Weapons Arena"
6175 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6178 msgid "Most Weapons Arena"
6179 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6182 #, c-format
6183 msgid "%s Arena"
6184 msgstr "%s Arena"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6188 msgid "Dodging"
6189 msgstr "Esquiva"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6193 msgid "InstaGib"
6194 msgstr "InstaGib"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6198 msgid "New Toys"
6199 msgstr "Novos Brinquedos"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6203 msgid "NIX"
6204 msgstr "NIX"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6208 msgid "Rocket Flying"
6209 msgstr "Voar com Foguetes"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6213 msgid "Invincible Projectiles"
6214 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6218 msgid "No start weapons"
6219 msgstr "Sem armas iniciais"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6223 msgid "Low gravity"
6224 msgstr "Pouca gravidade"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6228 msgid "Cloaked"
6229 msgstr "Oculto"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6232 msgid "Hook"
6233 msgstr "Gancho"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6237 msgid "Midair"
6238 msgstr "No ar"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6242 msgid "Piñata"
6243 msgstr "Piñata"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6247 msgid "Weapons stay"
6248 msgstr "Armas permanescentes "
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6252 msgid "Blood loss"
6253 msgstr "Perda de sangue"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6257 msgid "Jet pack"
6258 msgstr "Mochila a Jato"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6262 msgid "Buffs"
6263 msgstr "Bônus (buffs)"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6266 msgid "Overkill"
6267 msgstr "Exagero"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6270 msgid "No powerups"
6271 msgstr "Sem poderes"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6274 msgid "Powerups"
6275 msgstr "Poderes (powerups)"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6279 msgid "Touch explode"
6280 msgstr "Toque explosivo"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6283 msgid "MUT^None"
6284 msgstr "Nenhum"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6287 msgid "Gameplay mutators:"
6288 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6291 msgid "Enable dodging"
6292 msgstr "Habilitar esquiva"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6295 msgid "All players are almost invisible"
6296 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6299 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6300 msgstr ""
6301 "Só é possível causar dano aos seus inimigos enquanto eles estiverem no ar"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6304 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6305 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6308 msgid ""
6309 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6310 msgstr ""
6311 "Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido "
6312 "à perda de sangue"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6315 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6316 msgstr ""
6317 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6318 "significam gravidade mais baixa"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6321 msgid "Weapon & item mutators:"
6322 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6325 msgid "Grappling hook"
6326 msgstr "Gancho (grappling hook)"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6329 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6330 msgstr "Jogadores nascem com o gancho"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6333 msgid "Players spawn with the jetpack"
6334 msgstr "Jogadores nascem com a mochila a jato"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6337 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6338 msgstr ""
6339 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6342 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6343 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6346 msgid "Regular (no arena)"
6347 msgstr "Normal (sem arena)"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6350 msgid "Weapon arenas:"
6351 msgstr "Arenas de armas:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6356 msgid ""
6357 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6358 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6359 msgstr ""
6360 "Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma "
6361 "selecionada ao nascerem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas "
6362 "ficarão indisponíveis no mapa."
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6365 msgid "Most weapons"
6366 msgstr "Maior parte das armas"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6369 msgid "All weapons"
6370 msgstr "Todas as armas"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6373 msgid "Special arenas:"
6374 msgstr "Arenas especiais:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6377 msgid ""
6378 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6379 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6380 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6381 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6382 msgstr ""
6383 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6384 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos "
6385 "para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6386 "fogo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar \"trickjumps"
6387 "\"."
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6390 msgid ""
6391 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6392 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6393 "switch to another weapon."
6394 msgstr ""
6395 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
6396 "joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá "
6397 "iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6400 msgid "with blaster"
6401 msgstr "com blaster"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6404 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6405 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6408 msgid "Mutators"
6409 msgstr "Modificadores"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6412 msgid "SRVS^Categories"
6413 msgstr "Categorias"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6416 msgid "SRVS^Empty"
6417 msgstr "Vazio"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6420 msgid "Show empty servers"
6421 msgstr "Exibir servidores vazios"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6424 msgid "SRVS^Full"
6425 msgstr "Cheio"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6428 msgid "Show full servers that have no slots available"
6429 msgstr "Exibir servidores cheios que não contêm vagas disponíveis"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6432 msgid "Pause"
6433 msgstr "Pausar"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6436 msgid ""
6437 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6438 msgstr ""
6439 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6440 "fiquem saindo do lugar"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6443 msgid "Reload the server list"
6444 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6448 msgid "Address:"
6449 msgstr "Endereço:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6452 msgid "Info..."
6453 msgstr "Informações..."
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6456 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6457 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6461 msgid "Join!"
6462 msgstr "Conectar!"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6466 msgid "MOD^Default"
6467 msgstr "Padrão"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6470 #, c-format
6471 msgid "%d modified"
6472 msgstr "%d modificadas"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6475 msgid "Official"
6476 msgstr "Oficial"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6479 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6480 msgstr ""
6481 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6484 msgid "N/A (auth library missing)"
6485 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6488 msgid "Not supported (can't connect)"
6489 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6492 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6493 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6496 msgid "Supported (will encrypt)"
6497 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6500 msgid "Supported (won't encrypt)"
6501 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6504 msgid "Requested (will encrypt)"
6505 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6508 msgid "Requested (won't encrypt)"
6509 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6512 msgid "Required (can't connect)"
6513 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6516 msgid "Required (will encrypt)"
6517 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6520 msgid "Hostname:"
6521 msgstr "Nome do servidor:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6524 msgid "Gametype:"
6525 msgstr "Modo de jogo:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6528 msgid "Map:"
6529 msgstr "Mapa:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6532 msgid "Mod:"
6533 msgstr "Mod:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6536 msgid "Version:"
6537 msgstr "Versão:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6540 msgid "Settings:"
6541 msgstr "Configurações:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6545 msgid "Players:"
6546 msgstr "Jogadores:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6549 msgid "Bots:"
6550 msgstr "Bots:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6553 msgid "Free slots:"
6554 msgstr "Vagas livres:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6557 msgid "Encryption:"
6558 msgstr "Encriptação:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6561 msgid "ID:"
6562 msgstr "ID:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6565 msgid "Key:"
6566 msgstr "Chave:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6569 msgid "Server Information"
6570 msgstr "Informações do Servidor"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6573 msgid "Demos"
6574 msgstr "Demos"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6577 msgid "Screenshots"
6578 msgstr "Screenshots"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6581 msgid "Music Player"
6582 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6585 msgid "Auto record demos"
6586 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6589 msgid "Timedemo"
6590 msgstr "Executar benchmark"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6593 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6594 msgstr ""
6595 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
6596 "rodar a demo destacada"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6599 msgid "DEMO^Play"
6600 msgstr "Reproduzir"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6603 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6604 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6608 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6609 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6613 msgid "Disconnect"
6614 msgstr "Desconectar"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6617 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6618 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6621 msgid "MUSICPL^Add"
6622 msgstr "Adicionar"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6625 msgid "MUSICPL^Add all"
6626 msgstr "Adicionar todas"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6629 msgid "Set as menu track"
6630 msgstr "Definir como música do menu"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6633 msgid "Reset default menu track"
6634 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6637 msgid "Playlist:"
6638 msgstr "Lista de reprodução:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6641 msgid "Random order"
6642 msgstr "Ordem aleatória"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6645 msgid "MUSICPL^Stop"
6646 msgstr "Parar"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6649 msgid "MUSICPL^Play"
6650 msgstr "Tocar"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6653 msgid "MUSICPL^Pause"
6654 msgstr "Pausar"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6657 msgid "MUSICPL^Prev"
6658 msgstr "Anterior"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6661 msgid "MUSICPL^Next"
6662 msgstr "Seguinte"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6665 msgid "MUSICPL^Remove"
6666 msgstr "Remover"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6669 msgid "MUSICPL^Remove all"
6670 msgstr "Remover todas"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6673 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6674 msgstr "Tirar screenshot automaticamente do placar"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6677 msgid "Open in the viewer"
6678 msgstr "Abrir no visualizador"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6681 msgid "Reset"
6682 msgstr "Redefinir"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6685 msgid "Previous"
6686 msgstr "Anterior"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6689 msgid "Next"
6690 msgstr "Seguinte"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6693 msgid "Slide show"
6694 msgstr "Apresentação de slides"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6702 msgid "Apply immediately"
6703 msgstr "Aplicar imediatamente"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6706 msgid "Name"
6707 msgstr "Nome"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6710 msgid "Model"
6711 msgstr "Modelo"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6714 msgid "Glowing color"
6715 msgstr "Cor brilhante"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6718 msgid "Detail color"
6719 msgstr "Cor do detalhe"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6722 msgid "Statistics"
6723 msgstr "Estatísticas"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6726 msgid "Allow player statistics to track your client"
6727 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6730 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6731 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6734 msgid "Country"
6735 msgstr "País"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6738 msgid "Gender:"
6739 msgstr "Gênero:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6743 msgid "Undisclosed"
6744 msgstr "Não revelado"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6748 msgid "Female"
6749 msgstr "Feminino"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6753 msgid "Male"
6754 msgstr "Masculino"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6757 msgid "Gender"
6758 msgstr "Gênero"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6761 msgid "Are you sure you want to quit?"
6762 msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6765 msgid "Back to work..."
6766 msgstr "De volta ao trabalho..."
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6769 msgid "I got some more fragging to do!"
6770 msgstr "Está na hora dos frags!"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6773 msgid "Quit the game"
6774 msgstr "Sair do jogo"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6777 msgid "Model:"
6778 msgstr "Modelo:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6781 msgid "Remove *"
6782 msgstr "Remover *"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6785 msgid "Copy *"
6786 msgstr "Copiar *"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6789 msgid "Paste"
6790 msgstr "Colar"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6793 msgid "Bone:"
6794 msgstr "Osso:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6797 msgid "Set * as child"
6798 msgstr "Definir * como criança"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6801 msgid "Attach to *"
6802 msgstr "Anexar à *"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6805 msgid "Detach from *"
6806 msgstr "Separar de *"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6809 msgid "Visual object properties for *:"
6810 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6813 msgid "Set alpha:"
6814 msgstr "Definir alfa:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6817 msgid "Set color main:"
6818 msgstr "Definir cor principal:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6821 msgid "Set color glow:"
6822 msgstr "Definir cor do brilho:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6825 msgid "Set frame:"
6826 msgstr "Definir frame:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6829 msgid "Physical object properties for *:"
6830 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6833 msgid "Set material:"
6834 msgstr "Definir material:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6837 msgid "Set solidity:"
6838 msgstr "Definir solidez:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6841 msgid "Non-solid"
6842 msgstr "Não sólido"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6845 msgid "Solid"
6846 msgstr "Sólido"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6849 msgid "Set physics:"
6850 msgstr "Definir física:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6853 msgid "Static"
6854 msgstr "Estática"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6857 msgid "Movable"
6858 msgstr "Movível"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6861 msgid "Physical"
6862 msgstr "Físico"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6865 msgid "Set scale:"
6866 msgstr "Definir escala:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6869 msgid "Set force:"
6870 msgstr "Definir força:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6873 msgid "Claim *"
6874 msgstr "Resgatar *"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6877 msgid "* object info"
6878 msgstr "Informações de objeto *"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6881 msgid "* mesh info"
6882 msgstr "Informações de malha *"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6885 msgid "* attachment info"
6886 msgstr "Informações de extras *"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6889 msgid "Show help"
6890 msgstr "Exibir ajuda"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6893 msgid "* is the object you are facing"
6894 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6897 msgid "Sandbox Tools"
6898 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6901 msgid "Video"
6902 msgstr "Vídeo"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6905 msgid "Effects"
6906 msgstr "Efeitos"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6909 msgid "Audio"
6910 msgstr "Áudio"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6913 msgid "Game"
6914 msgstr "Jogo"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6917 msgid "Input"
6918 msgstr "Entrada"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6921 msgid "User"
6922 msgstr "Usuário"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6926 msgid "Misc"
6927 msgstr "Diversos"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6930 msgid "Settings"
6931 msgstr "Configurações"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6934 msgid "Change the game settings"
6935 msgstr "Altere as configurações do jogo"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6938 msgid "Master:"
6939 msgstr "Principal:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6942 msgid "Music:"
6943 msgstr "Música:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6946 msgid "VOL^Ambient:"
6947 msgstr "Ambiente:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6950 msgid "Info:"
6951 msgstr "Informação:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6954 msgid "Items:"
6955 msgstr "Itens:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6958 msgid "Pain:"
6959 msgstr "Dor:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6962 msgid "Player:"
6963 msgstr "Jogador:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6966 msgid "Shots:"
6967 msgstr "Disparos:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6970 msgid "Voice:"
6971 msgstr "Voz:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6974 msgid "Weapons:"
6975 msgstr "Armas:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6978 msgid "New style sound attenuation"
6979 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6982 msgid "Mute sounds when not active"
6983 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6986 msgid "Frequency:"
6987 msgstr "Frequência:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6990 msgid "Sound output frequency"
6991 msgstr "Frequência da saída de som"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6994 msgid "8 kHz"
6995 msgstr "8 kHz"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6998 msgid "11.025 kHz"
6999 msgstr "11.025 kHz"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7002 msgid "16 kHz"
7003 msgstr "16 kHz"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7006 msgid "22.05 kHz"
7007 msgstr "22.05 kHz"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7010 msgid "24 kHz"
7011 msgstr "24 kHz"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7014 msgid "32 kHz"
7015 msgstr "32 kHz"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7018 msgid "44.1 kHz"
7019 msgstr "44.1 kHz"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7022 msgid "48 kHz"
7023 msgstr "48 kHz"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7026 msgid "Channels:"
7027 msgstr "Canais:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7030 msgid "Number of channels for the sound output"
7031 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7034 msgid "Mono"
7035 msgstr "Mono"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7038 msgid "Stereo"
7039 msgstr "Estéreo"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7042 msgid "2.1"
7043 msgstr "2.1"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7046 msgid "4"
7047 msgstr "4"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7050 msgid "5"
7051 msgstr "5"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7054 msgid "5.1"
7055 msgstr "5.1"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7058 msgid "6.1"
7059 msgstr "6.1"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7062 msgid "7.1"
7063 msgstr "7.1"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7066 msgid "Swap stereo output channels"
7067 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7070 msgid "Swap left/right channels"
7071 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7074 msgid "Headphone friendly mode"
7075 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7078 msgid ""
7079 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7080 "stereo separation a bit for headphones)"
7081 msgstr ""
7082 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7083 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7086 msgid "Hit indication sound"
7087 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7090 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7091 msgstr "Reproduzuz um som indicando que você acertou um inimigo"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7094 msgid "Chat message sound"
7095 msgstr "Som de mensagem do chat"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7098 msgid "Menu sounds"
7099 msgstr "Sons do menu"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7102 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7103 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7106 msgid "Focus sounds"
7107 msgstr "Sons de foco"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7110 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7111 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7114 msgid "Time announcer:"
7115 msgstr "Aviso de tempo:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7118 msgid "WRN^Disabled"
7119 msgstr "Desabilitado"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7122 msgid "5 minutes"
7123 msgstr "5 minutos"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7126 msgid "WRN^Both"
7127 msgstr "Ambos"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7130 msgid "Automatic taunts:"
7131 msgstr "Provocações automáticas:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7134 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7135 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de matá-los"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7138 msgid "Sometimes"
7139 msgstr "Às vezes"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7142 msgid "Often"
7143 msgstr "Frequentemente"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7148 msgid "Always"
7149 msgstr "Sempre"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7152 msgid "Debug info about sounds"
7153 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7156 msgid "Quality preset:"
7157 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7160 msgid "PRE^OMG!"
7161 msgstr "MEU DEUS!"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7164 msgid "PRE^Low"
7165 msgstr "Baixa"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7168 msgid "PRE^Medium"
7169 msgstr "Média"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7172 msgid "PRE^Normal"
7173 msgstr "Normal"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7176 msgid "PRE^High"
7177 msgstr "Alta"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7180 msgid "PRE^Ultra"
7181 msgstr "Ultra"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7184 msgid "PRE^Ultimate"
7185 msgstr "Máxima"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7188 msgid "Geometry detail:"
7189 msgstr "Detalhes da geometria:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7192 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7193 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa (padrão: normal)"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7196 msgid "DET^Lowest"
7197 msgstr "Mínimo"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7200 msgid "DET^Low"
7201 msgstr "Baixo"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7204 msgid "DET^Normal"
7205 msgstr "Normal"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7208 msgid "DET^Good"
7209 msgstr "Bom"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7212 msgid "DET^Best"
7213 msgstr "Melhor"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7216 msgid "DET^Insane"
7217 msgstr "Insano"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7220 msgid "Player detail:"
7221 msgstr "Detalhes do jogador:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7224 msgid "PDET^Low"
7225 msgstr "Baixo"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7228 msgid "PDET^Medium"
7229 msgstr "Médio"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7232 msgid "PDET^Normal"
7233 msgstr "Normal"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7236 msgid "PDET^Good"
7237 msgstr "Bom"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7240 msgid "PDET^Best"
7241 msgstr "Melhor"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7244 msgid "Texture resolution:"
7245 msgstr "Resolução das texturas:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7248 msgid "RES^Leet"
7249 msgstr "Elite"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7252 msgid "RES^Lowest"
7253 msgstr "Mínima"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7256 msgid "RES^Very low"
7257 msgstr "Muito baixa"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7260 msgid "RES^Low"
7261 msgstr "Baixa"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7264 msgid "RES^Normal"
7265 msgstr "Normal"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7268 msgid "RES^Good"
7269 msgstr "Boa"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7272 msgid "RES^Best"
7273 msgstr "Melhor"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7278 msgid "Avoid lossy texture compression"
7279 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7282 msgid "Show surfaces"
7283 msgstr "Exibir superfícies"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7286 msgid ""
7287 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7288 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7289 msgstr ""
7290 "Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso "
7291 "garante uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio. (padrão: "
7292 "desabilitado)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7295 msgid "Use lightmaps"
7296 msgstr "Usar lightmaps"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7299 msgid ""
7300 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7301 "video memory (default: enabled)"
7302 msgstr ""
7303 "Usa lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar "
7304 "um pouco mais de memória (padrão: habilitado)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7307 msgid "Deluxe mapping"
7308 msgstr "Mapeamento deluxe"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7311 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7312 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7315 msgid "Gloss"
7316 msgstr "Lustro"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7319 msgid ""
7320 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7321 msgstr ""
7322 "Habilita o uso de glossmaps em texturas que suportam esse recurso (padrão: "
7323 "habilitado)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7326 msgid "Offset mapping"
7327 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7330 msgid ""
7331 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7332 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7333 msgstr ""
7334 "Efeito de mapeamento por paralaxe que fará as texturas com bumpmaps "
7335 "parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: "
7336 "desabilitado)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7339 msgid "Relief mapping"
7340 msgstr "Mapeamento de relevo"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7343 msgid ""
7344 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7345 "(default: disabled)"
7346 msgstr ""
7347 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o qual também causa um grande "
7348 "impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7351 msgid "Reflections:"
7352 msgstr "Reflexos:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7355 msgid ""
7356 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7357 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7358 msgstr ""
7359 "Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em "
7360 "mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desabilitado)"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7363 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7364 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações (padrão: boa)"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7367 msgid "Blurred"
7368 msgstr "Borrados"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7371 msgid "REFL^Good"
7372 msgstr "Boa"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7375 msgid "Sharp"
7376 msgstr "Alta"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7379 msgid "Decals"
7380 msgstr "Decalques"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7383 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7384 msgstr "Habilita decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: habilitado)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7387 msgid "Decals on models"
7388 msgstr "Decalques em modelos"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7392 msgid "Distance:"
7393 msgstr "Distância:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7396 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7397 msgstr "Decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7400 msgid "Time:"
7401 msgstr "Tempo:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7404 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7405 msgstr "Tempo em segundos antes de decalques desaparecerem (padrão: 2)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7408 msgid "Damage effects:"
7409 msgstr "Efeitos de dano:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7412 msgid "DMGFX^Disabled"
7413 msgstr "Desabilitado"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7416 msgid "Skeletal"
7417 msgstr "Esquelético"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7420 msgid "DMGFX^All"
7421 msgstr "Todos"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7424 msgid "No dynamic lighting"
7425 msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7428 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7429 msgstr "Habilita luzes de corona ao redor de certas luzes (padrão: habilitado)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7432 msgid "Fake corona lighting"
7433 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7436 msgid ""
7437 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7438 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7439 msgstr ""
7440 "Habilita luzes dinâmicas mais rápidas porém mais feias renderizando coronas "
7441 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desabilitado)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7444 msgid "Realtime dynamic lighting"
7445 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7448 msgid ""
7449 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7450 "(default: enabled)"
7451 msgstr ""
7452 "Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de "
7453 "foguetes (padrão: habilitada)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7457 msgid "Shadows"
7458 msgstr "Sombras"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7461 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7462 msgstr ""
7463 "Habilita a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: "
7464 "desabilitado)"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7467 msgid "Realtime world lighting"
7468 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7471 msgid ""
7472 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7473 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7474 msgstr ""
7475 "Habilita a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
7476 "suportam. Note que isso pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: "
7477 "desabilitado)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7480 msgid ""
7481 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7482 msgstr ""
7483 "Habilita a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: "
7484 "desabilitado)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7487 msgid "Use normal maps"
7488 msgstr "Usar normal maps"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7491 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7492 msgstr "Habilita o uso de shaders direcionais em texturas (padrão: habilitado)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7495 msgid "Soft shadows"
7496 msgstr "Sombras suaves"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7499 msgid "Fade corona according to visibility"
7500 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7503 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7504 msgstr "Enfraquece coronas de acordo com a visibilidade (padrão: habilitado)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7507 msgid "Bloom"
7508 msgstr "Bloom"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7511 msgid ""
7512 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7513 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7514 msgstr ""
7515 "Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels próximos de pixels muito "
7516 "brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7519 msgid "Extra postprocessing effects"
7520 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7523 msgid ""
7524 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7525 "using a powerup (default: disabled)"
7526 msgstr ""
7527 "Habilita efeitos especiais de pós-processamento para quando receber dano, "
7528 "estar debaixo d'água ou ao usar poderes (padrão: desabilitado)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7531 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7532 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7535 msgid "Motion blur:"
7536 msgstr "Desfoque de movimento:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7539 msgid "Particles"
7540 msgstr "Partículas"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7543 msgid "Spawnpoint effects"
7544 msgstr "Efeitos de ponto de nascimento"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7547 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7548 msgstr ""
7549 "Efeitos de partículas em todos os pontos de nascimento e sempre que um "
7550 "jogador nascer"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7553 msgid "Quality:"
7554 msgstr "Qualidade:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7557 msgid ""
7558 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7559 "gives for better performance (default: 1.0)"
7560 msgstr ""
7561 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
7562 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1.0)"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7565 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7566 msgstr "Partículas mais distantes que isso não serão desenhadas (padrão: 1000)"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7569 msgid "No crosshair"
7570 msgstr "Sem mira"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7574 msgid "Per weapon"
7575 msgstr "Por arma"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7578 msgid ""
7579 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7580 "models"
7581 msgstr ""
7582 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você "
7583 "jogue sem os modelos das armas na tela"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7588 msgid "Size:"
7589 msgstr "Tamanho:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7592 msgid "By health"
7593 msgstr "Por saúde"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7596 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7597 msgstr "Usa anéis para indicar estado da arma"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7600 msgid "Enable center crosshair dot"
7601 msgstr "Habilitar ponto no centro da mira"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7604 msgid "Use normal crosshair color"
7605 msgstr "Usa cor normal da mira"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7608 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7609 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7612 msgid "Hit testing:"
7613 msgstr "Teste de acerto:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7616 msgid ""
7617 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7618 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7619 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7620 msgstr ""
7621 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
7622 "quando há uma obstáculo entre a sua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
7623 "ampliada quando você acertaria um inimigo"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7626 msgid "HTTST^Disabled"
7627 msgstr "Desabilitado"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7630 msgid "HTTST^TrueAim"
7631 msgstr "Mira Real"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7634 msgid "HTTST^Enemies"
7635 msgstr "Inimigos"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7638 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7639 msgstr "Borrar mira se o disparo for obstruído"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7642 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7643 msgstr "Ampliar mira ao focar em um inimigo"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7646 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7647 msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7650 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7651 msgstr "Animar mira ao pegar um item"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7654 msgid "Crosshair"
7655 msgstr "Mira"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7658 msgid "Fading speed:"
7659 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7662 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7663 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7666 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7667 msgstr "Exibir decimais na contagem de renascimento"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7670 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7671 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7674 msgid "Waypoints"
7675 msgstr "Caminhos"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7678 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7679 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7682 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7683 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7686 msgid "Control transparency of the waypoints"
7687 msgstr "Transparência dos caminhos"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7691 msgid "Fontsize:"
7692 msgstr "Tamanho da fonte:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7695 msgid "Edge offset:"
7696 msgstr "Extremidade:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7699 msgid "Fade when near the crosshair"
7700 msgstr "Enfraquecer ao se aproximar da mira"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7703 msgid "Damage"
7704 msgstr "Dano"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7707 msgid "Overlay:"
7708 msgstr "Sobreposição:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7711 msgid "Factor:"
7712 msgstr "Fator:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7715 msgid "Fade rate:"
7716 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7719 msgid "Player Names"
7720 msgstr "Nomes de Jogadores"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7723 msgid "Show names above players"
7724 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7727 msgid "Max distance:"
7728 msgstr "Distância máxima:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7731 msgid "Decolorize:"
7732 msgstr "Descolorização:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7736 msgid "Teamplay"
7737 msgstr "Equipe"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7740 msgid "Only when near crosshair"
7741 msgstr "Apenas quando próximo à mira"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7744 msgid "Display health and armor"
7745 msgstr "Exibir saúde e armadura"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7748 msgid "Damage overlay:"
7749 msgstr "Sobreposição do dano:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7752 msgid "Dynamic HUD"
7753 msgstr "HUD dinâmico"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7756 msgid "HUD moves around following player's movement"
7757 msgstr "O HUD se move de acordo com o movimento do jogador"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7760 msgid "Shake the HUD when hurt"
7761 msgstr "Vibrar o HUD ao ser atingido"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7765 msgid "Enter HUD editor"
7766 msgstr "Entrar no editor do HUD"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7769 msgid "HUD"
7770 msgstr "HUD"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7773 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7774 msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar jogando em um mapa."
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7777 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7778 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar o HUD?"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7781 msgid "Frag Information"
7782 msgstr "Informações de Frags"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7785 msgid "Display information about killing sprees"
7786 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7789 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7790 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7793 msgid "Show spree information in centerprints"
7794 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7797 msgid "Show spree information in death messages"
7798 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7801 msgid "Sprees in info messages:"
7802 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7805 msgid "SPREES^Disabled"
7806 msgstr "Desabilitadas"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7809 msgid "Target"
7810 msgstr "Alvo"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7813 msgid "Attacker"
7814 msgstr "Atacante"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7817 msgid "SPREES^Both"
7818 msgstr "Ambos"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7821 msgid "Print on a seperate line"
7822 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7825 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7826 msgstr ""
7827 "Adicionar informações extras de frag à impressão central quando disponível"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7830 msgid "Add frag location to death messages when available"
7831 msgstr "Adicionar localização de frag nas mensagens de morte quando disponível"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7834 msgid "Gamemode Settings"
7835 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7838 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7839 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture The Flag"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7842 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7843 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture The Flag"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7848 msgid "Other"
7849 msgstr "Outros"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7852 msgid "Display console messages in the top left corner"
7853 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7856 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7857 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no chat"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7860 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7861 msgstr "Exibir estados de jogadores no chat"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7864 msgid "Powerup notifications"
7865 msgstr "Notificações de poderes"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7868 msgid "Weapon centerprint notifications"
7869 msgstr "Notificações centrais de armas"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7872 msgid "Weapon info message notifications"
7873 msgstr "Notificações de informação de arma"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7876 msgid "Announcers"
7877 msgstr "Locutores"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7880 msgid "Respawn countdown sounds"
7881 msgstr "Sons da contagem de renascimento"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7884 msgid "Killstreak sounds"
7885 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7888 msgid "Achievement sounds"
7889 msgstr "Sons de conquistas"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7892 msgid "Messages"
7893 msgstr "Mensagens"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7896 msgid "Items"
7897 msgstr "Itens"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7900 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7901 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7904 msgid "Unavailable alpha:"
7905 msgstr "Alfa indisponível:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7908 msgid "Unavailable color:"
7909 msgstr "Cor indisponível:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7912 msgid "GHOITEMS^Black"
7913 msgstr "Preto"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7916 msgid "GHOITEMS^Dark"
7917 msgstr "Escuro"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7920 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7921 msgstr "Pintado"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7924 msgid "GHOITEMS^Normal"
7925 msgstr "Normal"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7928 msgid "GHOITEMS^Blue"
7929 msgstr "Azul"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7933 msgid "Players"
7934 msgstr "Jogadores"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7937 msgid "Force player models to mine"
7938 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7941 msgid "Force player colors to mine"
7942 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7945 msgid "In non teamplay modes only"
7946 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7949 msgid "Body fading:"
7950 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7953 msgid "Gibs:"
7954 msgstr "Tripas:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7957 msgid "GIBS^None"
7958 msgstr "Desabilitadas"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7961 msgid "GIBS^Few"
7962 msgstr "Poucas"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7965 msgid "GIBS^Many"
7966 msgstr "Muitas"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7969 msgid "GIBS^Lots"
7970 msgstr "Excessivas"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7973 msgid "Models"
7974 msgstr "Modelos"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7977 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7978 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7981 msgid "1st person perspective"
7982 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7985 msgid "Slide to third person upon death"
7986 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7989 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7990 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7993 msgid "Smooth the view while crouching"
7994 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7997 msgid "View waving while idle"
7998 msgstr "Ver acenos quando ausente"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8001 msgid "View bobbing while walking around"
8002 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8005 msgid "3rd person perspective"
8006 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8009 msgid "Back distance"
8010 msgstr "Distância das costas"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8013 msgid "Up distance"
8014 msgstr "Distância para cima"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8017 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8018 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8021 msgid "Field of view:"
8022 msgstr "Campo de visão:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8025 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8026 msgstr "Campo de visão em graus (padrão: 100)"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8029 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8030 msgstr "Fator do zoom:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8033 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8034 msgstr ""
8035 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8038 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8039 msgstr "Velocidade do zoom:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8042 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8043 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8046 msgid "ZOOM^Instant"
8047 msgstr "Instantâneo"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8050 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8051 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8054 msgid ""
8055 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8056 "sensitivity change)"
8057 msgstr ""
8058 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8059 "baixa) para 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8062 msgid "Velocity zoom"
8063 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8066 msgid "Forward movement only"
8067 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8070 msgid "VZOOM^Factor"
8071 msgstr "Fator"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8074 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8075 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8078 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8079 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou renasce"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8082 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8083 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8087 msgid "View"
8088 msgstr "Visão"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8091 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8092 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8095 msgid "Up"
8096 msgstr "Mover para cima"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8099 msgid "Down"
8100 msgstr "Mover para baixo"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8103 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8104 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8107 msgid ""
8108 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8109 msgstr ""
8110 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8113 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8114 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8117 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8118 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8121 msgid ""
8122 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8123 "you are carrying"
8124 msgstr ""
8125 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
8126 "que você está carregando"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8129 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8130 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8133 msgid "Draw 1st person weapon model"
8134 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8137 msgid "Draw the weapon model"
8138 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8143 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8144 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8147 msgid "Gun model swaying"
8148 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8151 msgid "Gun model bobbing"
8152 msgstr "Oscilar modelo de arma"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8156 msgid "Weapons"
8157 msgstr "Armas"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8160 msgid "Key Bindings"
8161 msgstr "Teclas de Atalho"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8164 msgid "Change key..."
8165 msgstr "Alterar botão..."
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8168 msgid "Edit..."
8169 msgstr "Editar..."
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8172 msgid "Clear"
8173 msgstr "Limpar"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8176 msgid "Reset all"
8177 msgstr "Redefinir tudo"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8180 msgid "Mouse"
8181 msgstr "Mouse"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8184 msgid "Sensitivity:"
8185 msgstr "Sensibilidade:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8188 msgid "Mouse speed multiplier"
8189 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8192 msgid "Smooth aiming"
8193 msgstr "Suavizar mouse"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8196 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8197 msgstr ""
8198 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8201 msgid "Invert aiming"
8202 msgstr "Inverter mouse"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8205 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8206 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8209 msgid "Use system mouse positioning"
8210 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8213 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8214 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8219 msgid "Disable system mouse acceleration"
8220 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8223 msgid "Make use of DGA mouse input"
8224 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8227 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8228 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8231 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8232 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8235 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8236 msgstr " Pular continuamente ao segurar o botão de pular"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8239 msgid "Jetpack on jump:"
8240 msgstr "Mochila a jato ao pular:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8243 msgid "JPJUMP^Disabled"
8244 msgstr "Desabilitado"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8247 msgid "Air only"
8248 msgstr "Somente no ar"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8251 msgid "JPJUMP^All"
8252 msgstr "Todos"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8257 msgid "Use joystick input"
8258 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8261 msgid "Command when pressed:"
8262 msgstr "Comando quando pressionado:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8265 msgid "Command when released:"
8266 msgstr "Comando quando largado:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8269 msgid "Cancel"
8270 msgstr "Cancelar"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8273 msgid "User defined key bind"
8274 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8277 #, c-format
8278 msgid "%d fps"
8279 msgstr "%d fps"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8282 #, c-format
8283 msgid "%d KB/s"
8284 msgstr "%d KB/s"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8287 #, c-format
8288 msgid "%d MB/s"
8289 msgstr "%d MB/s"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8292 msgid "Network"
8293 msgstr "Rede"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8296 msgid "Client UDP port:"
8297 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8300 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8301 msgstr ""
8302 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8303 "definido como 0 "
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8306 msgid "Bandwidth:"
8307 msgstr "Largura de banda:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8310 msgid "Specify your network speed"
8311 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8314 msgid "56k"
8315 msgstr "56k"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8318 msgid "ISDN"
8319 msgstr "ISDN"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8322 msgid "Slow ADSL"
8323 msgstr "ADSL lenta"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8326 msgid "Fast ADSL"
8327 msgstr "ADSL rápida"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8330 msgid "Broadband"
8331 msgstr "Banda larga"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8334 msgid "Input packets/s:"
8335 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8338 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8339 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8342 msgid "Server queries/s:"
8343 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8346 msgid "Downloads:"
8347 msgstr "Downloads:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8350 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8351 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8354 msgid "Download speed:"
8355 msgstr "Velocidade de download:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8358 msgid "Local latency:"
8359 msgstr "Latência local:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8362 msgid "Show netgraph"
8363 msgstr "Exibir gráfico de rede"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8366 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8367 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8370 msgid "Client-side movement prediction"
8371 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8374 msgid "Movement error compensation"
8375 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8378 msgid "Use encryption (AES) when available"
8379 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8382 msgid "Framerate"
8383 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8386 msgid "Maximum:"
8387 msgstr "Máximo:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8390 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8391 msgstr "Ilimitada"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8394 msgid "Target:"
8395 msgstr "Alvo:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8398 msgid "TRGT^Disabled"
8399 msgstr "Desabilitado"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8402 msgid "Idle limit:"
8403 msgstr "Em segundo plano:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8406 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8407 msgstr "Ilimitado"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8410 msgid "Save processing time for other apps"
8411 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8414 msgid "Show frames per second"
8415 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8418 msgid "Show your rendered frames per second"
8419 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8422 msgid "Menu tooltips:"
8423 msgstr "Dicas de menu:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8426 msgid ""
8427 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8428 "command bound to the menu item)"
8429 msgstr ""
8430 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8431 "comando de console ligado ao item de menu)"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8434 msgid "TLTIP^Disabled"
8435 msgstr "Desabilitado"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8438 msgid "TLTIP^Standard"
8439 msgstr "Padrão"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8442 msgid "TLTIP^Advanced"
8443 msgstr "Avançado"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8446 msgid "Show current date and time"
8447 msgstr "Exibir data e hora atual"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8450 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8451 msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8454 msgid "Enable developer mode"
8455 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8458 msgid "Advanced settings..."
8459 msgstr "Configurações avançadas..."
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8462 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8463 msgstr ""
8464 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8468 msgid "Factory reset"
8469 msgstr "Configurações padrões"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8472 msgid "Cvar filter:"
8473 msgstr "Filtro de cvar:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8476 msgid "Modified cvars only"
8477 msgstr "Somente cvars modificadas"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8480 msgid "Setting:"
8481 msgstr "Configuração:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8484 msgid "Type:"
8485 msgstr "Tipo:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8488 msgid "Value:"
8489 msgstr "Valor:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8492 msgid "Description:"
8493 msgstr "Descrição:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8496 msgid "Advanced settings"
8497 msgstr "Configurações avançadas"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8500 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8501 msgstr "Tem certeza que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8504 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8505 msgstr ""
8506 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
8507 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8510 msgid "Menu Skins"
8511 msgstr "Visuais de Menu"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8514 msgid "Text Language"
8515 msgstr "Idioma dos Textos"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8518 msgid "Set language"
8519 msgstr "Definir idioma"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8522 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8523 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8526 msgid ""
8527 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8528 "(default: disabled)"
8529 msgstr ""
8530 "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento "
8531 "(padrão: desabilitado)"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8534 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8535 msgstr ""
8536 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
8537 "menu."
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8540 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8541 msgstr ""
8542 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8545 msgid "Disconnect now"
8546 msgstr "Desconectar agora"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8549 msgid "Switch language"
8550 msgstr "Alterar idioma"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8553 msgid "Warning"
8554 msgstr "Aviso"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8557 msgid "Resolution:"
8558 msgstr "Resolução:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8561 msgid "Font/UI size:"
8562 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8565 msgid "SZ^Unreadable"
8566 msgstr "Ilegível"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8569 msgid "SZ^Tiny"
8570 msgstr "Minúsculo"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8573 msgid "SZ^Little"
8574 msgstr "Muito Pequeno"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8577 msgid "SZ^Small"
8578 msgstr "Pequeno"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8581 msgid "SZ^Medium"
8582 msgstr "Médio"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8585 msgid "SZ^Large"
8586 msgstr "Grande"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8589 msgid "SZ^Huge"
8590 msgstr "Enorme"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8593 msgid "SZ^Gigantic"
8594 msgstr "Gigante"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8597 msgid "SZ^Colossal"
8598 msgstr "Colossal"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8601 msgid "Color depth:"
8602 msgstr "Profundidade da cor:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8605 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8606 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8609 msgid "16bit"
8610 msgstr "16bit"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8613 msgid "32bit"
8614 msgstr "32bit"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8617 msgid "Full screen"
8618 msgstr "Tela cheia"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8621 msgid "Vertical Synchronization"
8622 msgstr "Sincronização Vertical"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8625 msgid ""
8626 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8627 "screen refresh rate (default: disabled)"
8628 msgstr ""
8629 "Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso irá "
8630 "limitar a quantidade de quadros por segundo em relação à taxa de atualização "
8631 "do monitor (padrão: desabilitado)"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8634 msgid "Flip view horizontally"
8635 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8638 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8639 msgstr "Modo canhoto (padrão: desligado)"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8642 msgid "Anisotropy:"
8643 msgstr "Filtro anisotrópico:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8646 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8647 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico (padrão: 1x)"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8650 msgid "ANISO^Disabled"
8651 msgstr "Desabilitado"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8655 msgid "2x"
8656 msgstr "2x"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8660 msgid "4x"
8661 msgstr "4x"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8664 msgid "8x"
8665 msgstr "8x"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8668 msgid "16x"
8669 msgstr "16x"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8672 msgid "Antialiasing:"
8673 msgstr "Anti-serrilhado:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8676 msgid ""
8677 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8678 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8679 msgstr ""
8680 "Habilita o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. "
8681 "Note que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8684 msgid "AA^Disabled"
8685 msgstr "Desabilitado"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8688 msgid "High-quality frame buffer"
8689 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8692 msgid "Depth first:"
8693 msgstr "Profundidade principal:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8696 msgid ""
8697 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8698 "normal rendering starts (default: disabled)"
8699 msgstr ""
8700 "Elimina o sobredesenho renderizando uma versão de profundidade única da cena "
8701 "antes que a renderização normal comece (padrão: desabilitado)"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8704 msgid "DF^Disabled"
8705 msgstr "Desabilitado"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8708 msgid "DF^World"
8709 msgstr "Mundo"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8712 msgid "DF^All"
8713 msgstr "Todos"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8716 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8717 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8720 msgid "VBO^Off"
8721 msgstr "Desligado"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8724 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8725 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8730 msgid ""
8731 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8732 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8733 msgstr ""
8734 "Faz uso de objetos de buffers de vertex (VBOs) para armazenar geometria "
8735 "estática na memória de vídeo para renderização mais rápida. (padrão: "
8736 "Vértices e Triângulos)"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8739 msgid "Vertices"
8740 msgstr "Vértices"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8743 msgid "Vertices and Triangles"
8744 msgstr "Vértices e Triângulos"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8747 msgid "Brightness:"
8748 msgstr "Brilho:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8751 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8752 msgstr "Brilho do preto (padrão: 0)"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8755 msgid "Contrast:"
8756 msgstr "Contraste:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8759 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8760 msgstr "Brilho do branco (padrão: 1)"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8763 msgid "Gamma:"
8764 msgstr "Gama:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8767 msgid ""
8768 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8769 "white or black (default: 1.125)"
8770 msgstr ""
8771 "Valor de correção de gama inverso, é um efeito de brilho que não afeta o "
8772 "branco ou preto (padrão: 1.125)"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8775 msgid "Contrast boost:"
8776 msgstr "Impulso do contraste:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8779 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8780 msgstr ""
8781 "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras (padrão: 1)"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8784 msgid "Saturation:"
8785 msgstr "Saturação:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8788 msgid ""
8789 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8790 "requires GLSL color control (default: 1)"
8791 msgstr ""
8792 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado), "
8793 "requer controle de cor GLSL (padrão: 1)"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8796 msgid "LIT^Ambient:"
8797 msgstr "Iluminação ambiental:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8800 msgid ""
8801 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8802 "and flat (default: 4)"
8803 msgstr ""
8804 "Iluminação ambiental, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que as "
8805 "luzes dos mapas fiquem achatadas e sem graça (padrão: 4)"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8808 msgid "Intensity:"
8809 msgstr "Intensidade:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8812 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8813 msgstr "Brilho geral da renderização (padrão: 1)"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8816 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8817 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8820 msgid ""
8821 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8822 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8823 msgstr ""
8824 "Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada quadro. "
8825 "Pode ajudar no caso de alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de "
8826 "vídeo em algumas máquinas (padrão: desabilitado)"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8829 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8830 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8833 msgid "Use GLSL to handle color control"
8834 msgstr "Usar GLSL para o controle de cores"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8837 msgid ""
8838 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8839 "performance by a lot (default: disabled)"
8840 msgstr ""
8841 "Habilita o uso de GLSL para aplicar correção de gama. Note que isso pode "
8842 "diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8845 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8846 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8849 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8850 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8853 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8854 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8857 msgid "???"
8858 msgstr "???"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8861 msgid "Campaign Difficulty:"
8862 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8865 msgid "CSKL^Easy"
8866 msgstr "Fácil"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8869 msgid "CSKL^Medium"
8870 msgstr "Média"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8873 msgid "CSKL^Hard"
8874 msgstr "Difícil"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8877 msgid "Start Singleplayer!"
8878 msgstr "Iniciar Um Jogador!"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8881 msgid "Singleplayer"
8882 msgstr "Um Jogador"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8885 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8886 msgstr ""
8887 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
8888 "contra bots"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8891 msgid "Winner"
8892 msgstr "Vencedor"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8895 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8896 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8899 msgid "Autoselect team (recommended)"
8900 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8903 msgid "red"
8904 msgstr "vermelha"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8907 msgid "blue"
8908 msgstr "azul"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8911 msgid "yellow"
8912 msgstr "amarela"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8915 msgid "pink"
8916 msgstr "rosa"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8919 msgid "spectate"
8920 msgstr "assistir"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8923 msgid "Team Selection"
8924 msgstr "Seleção de Equipe"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8927 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8928 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8931 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8932 msgstr ""
8933 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
8934 "\"Jogador anônimo\")"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8937 msgid "teamplay"
8938 msgstr "jogo em equipe"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8941 msgid "free for all"
8942 msgstr "cada um por si"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8945 msgid "Moving"
8946 msgstr "Movimento"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8949 msgid "forward"
8950 msgstr "Mover-se para frente"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8953 msgid "backpedal"
8954 msgstr "Mover-se para trás"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8957 msgid "strafe left"
8958 msgstr "Mover-se para a esquerda"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8961 msgid "strafe right"
8962 msgstr "Mover-se para a direita"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8965 msgid "jump / swim"
8966 msgstr "pular / nadar"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8969 msgid "crouch / sink"
8970 msgstr "agachar / afundar"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8973 msgid "off-hand hook"
8974 msgstr "gancho imediato"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8977 msgid "jet pack"
8978 msgstr "mochila a jato"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8981 msgid "Attacking"
8982 msgstr "Ataques"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8985 msgid "WEAPON^previous"
8986 msgstr "anterior"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8989 msgid "WEAPON^next"
8990 msgstr "seguinte"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8993 msgid "WEAPON^previously used"
8994 msgstr "usada anteriormente"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8997 msgid "WEAPON^best"
8998 msgstr "melhor"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9001 msgid "reload"
9002 msgstr "recarregar"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9005 msgid "drop weapon / throw nade"
9006 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9009 msgid "hold zoom"
9010 msgstr "manter zoom"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9013 msgid "toggle zoom"
9014 msgstr "ativar/desativar zoom"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9017 msgid "show scores"
9018 msgstr "exibir pontuações"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9021 msgid "screen shot"
9022 msgstr "tirar screenshot"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9025 msgid "maximize radar"
9026 msgstr "maximizar radar"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9029 msgid "3rd person view"
9030 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9033 msgid "enter spectator mode"
9034 msgstr "entrar no modo de expectador"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9037 msgid "Communicate"
9038 msgstr "Comunicação"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9041 msgid "public chat"
9042 msgstr "chat público"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9045 msgid "team chat"
9046 msgstr "chat de equipe"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9049 msgid "show chat history"
9050 msgstr "exibir histórico do chat"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9053 msgid "vote YES"
9054 msgstr "votar SIM"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9057 msgid "vote NO"
9058 msgstr "votar NÃO"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9061 msgid "Client"
9062 msgstr "Cliente"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9065 msgid "enter console"
9066 msgstr "abrir o console"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9069 msgid "disconnect"
9070 msgstr "desconectar"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9073 msgid "quit"
9074 msgstr "sair"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9077 msgid "auto-join team"
9078 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9081 msgid "drop key / drop flag"
9082 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9085 msgid "quick menu"
9086 msgstr "menu rápido"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9089 msgid "sandbox menu"
9090 msgstr "menu sandbox"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9093 msgid "drag object"
9094 msgstr "arrastar objeto"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9097 msgid "User defined"
9098 msgstr "Definido pelo usuário"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9101 msgid "Do not press this button again!"
9102 msgstr "Não pressione este botão novamente!"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9105 msgid ""
9106 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9107 msgstr ""
9108 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
9109 "novamente.\n"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9112 #, c-format
9113 msgid "%s's Xonotic Server"
9114 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9117 msgid ""
9118 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9119 "again.\n"
9120 msgstr ""
9121 "Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
9122 "não ocorra novamente.\n"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9125 msgid "spectator"
9126 msgstr "espectador"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9129 msgid "<no model found>"
9130 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9133 msgid "Favorite"
9134 msgstr "Favoritar"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9137 msgid ""
9138 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9139 "future"
9140 msgstr ""
9141 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9142 "encontrá-lo no futuro"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9145 msgid "Ping"
9146 msgstr "Ping"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9149 msgid "Hostname"
9150 msgstr "Nome do servidor"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9153 msgid "Map"
9154 msgstr "Mapa"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9157 msgid "Type"
9158 msgstr "Tipo"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9161 #, c-format
9162 msgid "AES level %d"
9163 msgstr "Nível AES %d"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9166 msgid "ENC^none"
9167 msgstr "nenhuma"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9170 msgid "encryption:"
9171 msgstr "encriptação:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9174 #, c-format
9175 msgid "mod: %s"
9176 msgstr "modificação: %s"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9179 #, c-format
9180 msgid "modified settings"
9181 msgstr "configurações modificadas"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9184 #, c-format
9185 msgid "official settings"
9186 msgstr "configurações oficiais"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9189 msgid "stats disabled"
9190 msgstr "estatísticas desabilitadas"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9193 msgid "stats enabled"
9194 msgstr "estatísticas habilitadas"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9197 msgid "SLCAT^Favorites"
9198 msgstr "Favoritos"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9201 msgid "SLCAT^Recommended"
9202 msgstr "Recomendados"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9205 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9206 msgstr "Servidores Normais"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9209 msgid "SLCAT^Servers"
9210 msgstr "Servidores"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9213 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9214 msgstr "Modo Competitivo"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9217 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9218 msgstr "Servidores Modificados"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9221 msgid "SLCAT^Overkill"
9222 msgstr "Overkill"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9225 msgid "SLCAT^InstaGib"
9226 msgstr "InstaGib"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9229 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9230 msgstr "Modo Defrag"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9233 msgid "<TITLE>"
9234 msgstr "<TÍTULO>"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9237 msgid "<AUTHOR>"
9238 msgstr "<AUTOR>"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9241 msgid "VOL^MAX"
9242 msgstr "MÁX"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9245 msgid "VOL^OFF"
9246 msgstr "DESLIGADO"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9249 #, c-format
9250 msgid "%s dB"
9251 msgstr "%s dB"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9254 msgid ""
9255 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9256 "gives for better performance (default: 1)"
9257 msgstr ""
9258 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
9259 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1)"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9262 msgid "PART^OMG"
9263 msgstr "MEUDEUS"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9266 msgid "PART^Low"
9267 msgstr "Baixa"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9270 msgid "PART^Medium"
9271 msgstr "Média"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9275 msgid "PART^Normal"
9276 msgstr "Normal"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9279 msgid "PART^High"
9280 msgstr "Alta"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9283 msgid "PART^Ultra"
9284 msgstr "Ultra"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9287 msgid "PART^Ultimate"
9288 msgstr "Extrema"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9291 msgid ""
9292 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9293 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9294 "good)"
9295 msgstr ""
9296 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos irá efetivamente reduzir "
9297 "a utilização de memória para as texturas, mas fará com que elas pareçam mais "
9298 "desfocadas. (padrão: boa)"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9301 msgid "Screen resolution"
9302 msgstr "Resolução da tela"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9305 msgid "PART^Slow"
9306 msgstr "Lento"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9309 msgid "PART^Fast"
9310 msgstr "Rápido"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9313 msgid "PART^Instant"
9314 msgstr "Instantâneo"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9317 msgid "January"
9318 msgstr "Janeiro"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9321 msgid "February"
9322 msgstr "Fevereiro"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9325 msgid "March"
9326 msgstr "Março"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9329 msgid "April"
9330 msgstr "Abril"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9333 msgid "May"
9334 msgstr "Maio"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9337 msgid "June"
9338 msgstr "Junho"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9341 msgid "July"
9342 msgstr "Julho"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9345 msgid "August"
9346 msgstr "Agosto"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9349 msgid "September"
9350 msgstr "Setembro"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9353 msgid "October"
9354 msgstr "Outubro"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9357 msgid "November"
9358 msgstr "Novembro"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9361 msgid "December"
9362 msgstr "Dezembro"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9365 msgid "Joined:"
9366 msgstr "Juntou-se:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9369 msgid "Last_Seen:"
9370 msgstr "Última_Visita:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9373 msgid "Time_Played:"
9374 msgstr "Tempo_Jogado:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9377 msgid "Favorite_Map:"
9378 msgstr "Mapa_Favorito:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9381 #, c-format
9382 msgid "%s_Matches:"
9383 msgstr "%s_Partidas:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9386 #, c-format
9387 msgid "%s_ELO:"
9388 msgstr "%s_ELO:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9391 #, c-format
9392 msgid "%s_Rank:"
9393 msgstr "%s_Posição:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9396 #, c-format
9397 msgid "%s_Percentile:"
9398 msgstr "%s_Percentil:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9401 #, c-format
9402 msgid "%s_Favorite_Map:"
9403 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9406 #, c-format
9407 msgid "%d (unranked)"
9408 msgstr "%d (não classificado)"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "Update can be downloaded at:\n"
9414 "%s\n"
9415 msgstr ""
9416 "A atualização pode ser baixada em:\n"
9417 "%s\n"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9420 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9421 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9424 #, c-format
9425 msgid "^1%s TEST BUILD"
9426 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9429 #, c-format
9430 msgid "Update to %s now!"
9431 msgstr "Atualize para %s agora!"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9434 msgid ""
9435 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9436 "^1Expect visual problems.\n"
9437 msgstr ""
9438 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
9439 "^1Espere problemas visuais.\n"
9440 "\n"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9443 msgid "Use default"
9444 msgstr "Usar padrão"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9447 msgid "Team Color:"
9448 msgstr "Cor de Equipe:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9451 msgid "Enable panel"
9452 msgstr "Habilitar painel"