1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2017
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-04-04 15:40+0000\n"
17 "Last-Translator: Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do chat."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para assistir"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "fogo primário"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgstr "arma seguinte"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma anterior"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 "^1Pressione ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "disparo secundário"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgstr "informações do servidor"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1A partida já começou"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para entrar no jogo"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPressione ^3%s%s para terminar o aquecimento"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPressione ^3%s%s assim que estiver pronto"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
162 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
163 msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
167 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
168 msgstr "^2Pressione ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
171 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
172 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
176 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
177 msgstr " Pressione ^3%s%s para ajustar"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgstr "menu de equipe"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
185 msgid "^1Spectating this player:"
186 msgstr "^1Também estão assistindo a este jogador:"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating you:"
190 msgstr "^1Assistindo você:"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
193 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
194 msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções de HUD."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
197 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
203 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
204 msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
207 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
208 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
211 msgid "Personal best"
212 msgstr "Recorde pessoal"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
216 msgstr "Recorde do servidor"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
237 msgstr "Continuar..."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
246 msgstr ":-) / Boa jogada"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
249 msgid "QMCMD^nice one"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
253 msgid "QMCMD^good game"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "Olá / Boa sorte"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
266 msgid "QMCMD^Team chat"
267 msgstr "Chat da equipe"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
270 msgid "QMCMD^quad soon"
271 msgstr "Quad em breve"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
274 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
275 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item, icon"
279 msgstr "Item livre, ícone"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
282 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
283 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item, icon"
287 msgstr "Item pego, ícone"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
290 msgid "QMCMD^negative"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
294 msgid "QMCMD^positive"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
298 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help, icon"
303 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
307 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
311 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
314 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
315 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
319 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
322 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending, icon"
327 msgstr "Defendendo, ícone"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
330 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming, icon"
335 msgstr "Patrulhando, ícone"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
338 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking, icon"
343 msgstr "Atacando, ícone"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
346 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
347 msgstr "Bandeira aniquilada, ícone"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
356 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
359 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
360 msgstr "Bandeira largada, ícone"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
364 msgstr "Largar arma, ícone"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
368 msgstr "Arma solta %w^7 (l:%l^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
372 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
379 msgid "QMCMD^Send private message to"
380 msgstr "Mandar mensagem privada para"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
384 msgid "QMCMD^Settings"
385 msgstr "Configurações"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
389 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
390 msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
393 msgid "QMCMD^3rd person view"
394 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
397 msgid "QMCMD^Player models like mine"
398 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
401 msgid "QMCMD^Names above players"
402 msgstr "Nomes sobre jogadores"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
405 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
406 msgstr "Mira por arma"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
413 msgid "QMCMD^Net graph"
414 msgstr "Gráfico da rede"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
418 msgid "QMCMD^Sound settings"
419 msgstr "Configurações de som"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
422 msgid "QMCMD^Hit sound"
423 msgstr "Som de acerto"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
426 msgid "QMCMD^Chat sound"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
431 msgid "QMCMD^Spectator camera"
432 msgstr "Câmera de espectador"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
435 msgid "QMCMD^1st person"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
439 msgid "QMCMD^3rd person around player"
440 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
443 msgid "QMCMD^3rd person behind"
444 msgstr "3ª pessoa traseira"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr "Câmera de observador"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr "Aumentar velocidade"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr "Diminuir velocidade"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
460 msgid "QMCMD^Wall collision off"
461 msgstr "Colisão com paredes desligada"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
464 msgid "QMCMD^Wall collision on"
465 msgstr "Colisão com paredes ligada"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
472 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
473 msgstr "Traduzir mensagens de chat"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Iniciar uma votação"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Reiniciar o mapa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Terminar a partida"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Reduzir tempo de partida"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estender tempo de partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Misturar as equipes"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 msgstr "Linha de partida"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
517 msgstr "Linha de chegada"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermediário %d"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
554 msgstr "tempo de captura"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
561 msgid "SCO^destroyed"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
570 msgstr "dano recebido"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
633 msgid "SCO^objectives"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
654 msgstr "classificação"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
662 msgstr "ressurreições"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
665 msgid "SCO^rounds won"
666 msgstr "rodadas vencidas"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
686 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
688 "Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
691 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
699 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set padrão\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
703 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
707 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
709 "Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não são "
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
713 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
714 msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
717 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
718 msgstr "^3nome^7 ou ^3apelido^7 Nome de um jogador\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
721 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
722 msgstr "^3ping^7 Tempo de ping\n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
725 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
726 msgstr "^3pp^7 Perda de pacotes\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
729 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
730 msgstr "^3elo^7 ELO do jogador\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
733 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
734 msgstr "^3vítimas^7 Número de aniquilações\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
737 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
738 msgstr "^3mortes^7 Número de mortes\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
741 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
742 msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
745 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
746 msgstr "^3frags^7 vítimas - suicídios\n"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
749 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
750 msgstr "^3vm^7 A taxa de vítimas/mortes\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
753 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
754 msgstr "^3dano^7 O dano total causado\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
757 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
758 msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
761 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
762 msgstr "^3soma^7 frags - mortes\n"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
766 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
769 "^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
774 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
775 "ball (Keepaway) was picked up\n"
777 "^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (KeyHunt) ou uma "
778 "bola (Keepaway) foi coletada\n"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
782 msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
787 "^3pbndvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos pelo jogador\n"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
790 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
791 msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
794 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
795 msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram soltas\n"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
798 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
799 msgstr "^3vidas^7 Número de vidas (LMS)\n"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
802 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
803 msgstr "^3posição^7 Classificação do jogador\n"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
806 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
807 msgstr "^3empurrões^7 Número de jogadores empurrados para fora do mapa\n"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
811 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
814 "^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
818 msgstr "^3pcvítimas^7 Número de portadores de chaves mortos pelo jogador\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
822 msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
826 msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
830 msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
834 msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
838 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
842 msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
845 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
846 msgstr "^3pblvítimas^7 Número de portadores de bolas mortos pelo jogador\n"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
850 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
852 msgstr "^3pbltempo^7 Tempo total segurando a bola em Keepaway\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
855 msgid "^3score^7 Total score\n"
856 msgstr "^3pontuação^7 Pontuação total\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
866 "Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
867 "uma lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n"
868 "Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
869 "modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n"
870 "Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
871 "todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
876 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
877 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
880 "Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
881 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
884 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
886 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
890 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
891 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
893 "irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
894 "à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
898 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
899 "other gamemodes except DM.\n"
901 "'field3' só será exibido em CTF e 'field4' será exibido em todos\n"
902 "os outros modos de jogo, exceto DM.\n"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
917 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
918 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
922 msgstr "Estatísticas do mapa:"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
925 msgid "Monsters killed:"
926 msgstr "Monstros mortos:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
929 msgid "Secrets found:"
930 msgstr "Segredos encontrados:"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
933 msgid "Capture time rankings"
934 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
938 msgstr "Classificações"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
947 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
952 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
953 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
958 msgstr "Espectadores"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
962 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
963 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
968 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
969 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
979 msgid " until ^3%s %s^7"
980 msgstr " até ^3%s %s^7"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
993 msgid "SCO^is beaten"
994 msgstr "foi espancado"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
999 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1000 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1004 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1005 msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1009 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1010 msgstr "Você está morto, espere ^3%s^7 antes de renascer"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1014 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1015 msgstr "Você está morto, pressione ^2%s^7 para renascer"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1018 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1020 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1023 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1024 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1027 msgid "A vote has been called for:"
1028 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1031 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1032 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1035 msgid "^1Configure the HUD"
1036 msgstr "^1Configurar o HUD"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1060 msgstr "Sem munição"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1068 msgstr "Indisponível"
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1092 msgid "%s (not bound)"
1093 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1106 msgstr "Não importa"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1109 msgid "Decide the gametype"
1110 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1113 msgid "Vote for a map"
1114 msgstr "Vote em um mapa"
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1118 msgid "%d seconds left"
1119 msgstr "Faltam %d segundos"
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1123 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1124 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando para si próprio!\n"
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1127 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1128 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak.\n"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1131 msgid "Requesting preview...\n"
1132 msgstr "Solicitando previsão...\n"
1134 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1135 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1141 msgstr "Temporizador de granada"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1144 msgid "Capture progress"
1145 msgstr "Progresso de captura"
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1148 msgid "Revival progress"
1149 msgstr "Progresso de renascimento"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1152 msgid "error creating curl handle\n"
1153 msgstr "erro ao criar curl handle\n"
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1156 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1158 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1160 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1161 msgid "Ball Stealer"
1162 msgstr "Ladrão de Bolas"
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1166 msgstr "Armadura grande"
1168 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1170 msgstr "Mega armadura"
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1174 msgstr "Saúde grande"
1176 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1182 msgstr "Mochila a Jato"
1184 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1186 msgstr "Regeneração de combustível"
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1192 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1198 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1199 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1206 msgid "Score as many frags as you can"
1207 msgstr "Consiga o máximo de frags que puder"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Last Man Standing"
1211 msgstr "Last Man Standing"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1214 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1215 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1222 msgid "Race against other players to the finish line"
1223 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1230 msgid "Race for fastest time."
1231 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1235 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais frags do que a equipe inimiga"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1238 msgid "Team Deathmatch"
1239 msgstr "Team Deathmatch"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Capture the Flag"
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1250 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1251 "sua base da equipe oponente"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1258 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1259 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1262 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1263 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1270 msgid "Gather all the keys to win the round"
1271 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1283 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1286 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1291 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1302 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1303 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1312 "freeze all enemies to win"
1314 "Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; "
1315 "congele todos os inimigos para vencer"
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1318 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1319 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1330 msgid "Survive against waves of monsters"
1331 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1334 msgid "It's your turn"
1335 msgstr "É a sua vez"
1337 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1347 msgid "Current Game"
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1352 msgstr "Sair do Menu"
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1368 msgid "Better luck next time!"
1369 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1372 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1373 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1376 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1377 msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1380 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1382 "Pressione a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1386 msgid "Push the boulders onto the targets"
1387 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1391 msgstr "Próximo Mapa"
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1414 msgid "You lost the game!"
1415 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1420 msgstr "Você venceu!"
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1426 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1427 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1433 msgid "Click on the game board to place your piece"
1434 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1438 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1440 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1444 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1446 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1450 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1451 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1459 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1461 "Pressione ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1465 msgstr "Iniciar Partida"
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1468 msgid "Add AI player"
1469 msgstr "Adicionar bot"
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1472 msgid "Remove AI player"
1473 msgstr "Remover bot"
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1478 "You lost the game!\n"
1479 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1481 "Você perdeu o jogo!\n"
1482 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1488 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1491 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1495 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1497 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1501 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1502 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1507 msgstr "Próxima Partida"
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1511 msgid "Pieces left: %s"
1512 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1515 msgid "No more valid moves"
1516 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1519 msgid "Well done, you win!"
1520 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1523 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1524 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1527 msgid "Single Player"
1530 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1537 msgstr "Prego de mago"
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1549 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1550 msgid "Spider attack"
1551 msgstr "Ataque da Aranha"
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1559 msgid "Wyvern attack"
1560 msgstr "Ataque do Wyvern"
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1573 msgstr "Resistência"
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1596 msgstr "Incapacidade"
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1636 msgstr "Texto de dano"
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1639 msgid "Draw damage numbers"
1640 msgstr "Exibir números de dano"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1643 msgid "Font size minimum:"
1644 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1647 msgid "Font size maximum:"
1648 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1651 msgid "Accumulate range:"
1652 msgstr "Alcance de acúmulo:"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1656 msgstr "Tempo de vida:"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1669 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1670 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1677 msgid "Invisibility"
1678 msgstr "Invisibilidade"
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1681 msgid "Napalm grenade"
1682 msgstr "Granada de napalm"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1686 msgstr "Granada de gelo"
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1689 msgid "Translocate grenade"
1690 msgstr "Granada de deslocamento"
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1693 msgid "Spawn grenade"
1694 msgstr "Granada de fragmentação"
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1697 msgid "Heal grenade"
1698 msgstr "Granada de cura"
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1701 msgid "Monster grenade"
1702 msgstr "Granada monstro"
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1705 msgid "Entrap grenade"
1706 msgstr "Granada de armadilha"
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1713 msgid "Heavy Machine Gun"
1714 msgstr "Heavy Machine Gun"
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1717 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1718 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1722 msgstr "Ponto de passagem"
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1726 msgstr "Preciso de ajuda!"
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1746 msgstr "Ponto de checagem"
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1772 msgid "Flag carrier"
1773 msgstr "Portador de bandeiras"
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1776 msgid "Enemy carrier"
1777 msgstr "Portador inimigo"
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1780 msgid "Dropped flag"
1781 msgstr "Bandeira largada"
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1785 msgstr "Base branca"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1789 msgstr "Base vermelha"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1797 msgstr "Base amarela"
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1804 msgid "Return flag here"
1805 msgstr "Traga a bandeira para cá"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1815 msgid "Control point"
1816 msgstr "Ponto de controle"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1820 msgstr "Chave largada"
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1828 msgstr "Portador de chaves"
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1840 msgid "Ball carrier"
1841 msgstr "Portador de bolas"
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1873 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1879 msgid "%s needing help!"
1880 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1882 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1883 msgid "^1Server notices:"
1884 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1887 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1889 "^F4NOTA: ^BGMensagens no chat de espectador não serão enviadas aos jogadores "
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1894 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1900 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1901 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1903 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1904 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1908 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1909 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1913 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1914 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1919 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1920 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1922 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1923 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1927 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1930 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1931 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1934 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1935 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1938 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1939 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1942 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1943 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1946 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1947 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1951 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1954 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1957 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1958 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1963 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1966 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1972 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1974 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1978 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1979 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1982 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1983 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1987 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1992 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1993 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1997 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2002 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2008 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2014 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2015 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2018 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2019 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2022 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2024 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2027 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2028 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2031 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2032 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2043 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2062 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2064 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2088 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2095 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2109 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2129 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2139 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2145 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2150 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2165 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2170 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2176 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2181 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2182 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2186 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2201 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2211 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2216 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2221 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2223 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2227 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2232 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2237 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2242 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2247 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2252 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2257 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2262 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2267 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2272 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2277 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2282 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2284 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2289 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2294 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2299 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2304 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2309 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2314 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2320 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2326 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2328 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2332 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2334 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2338 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2343 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2348 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2349 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2353 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2354 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2358 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2363 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2368 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2373 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2378 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2383 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2388 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2393 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2398 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2403 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2408 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2413 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2418 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2423 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2425 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2430 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2435 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2440 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2445 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2450 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2455 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2460 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2470 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2475 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2480 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2485 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2490 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2500 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2505 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2510 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2511 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2515 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2520 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2521 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2525 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2526 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2530 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2531 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2535 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2536 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2540 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2541 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2545 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2546 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2551 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2552 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2556 msgid "^BGRound tied"
2557 msgstr "^BGRodada empatada"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2561 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2562 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2566 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2567 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2571 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2572 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2576 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2577 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2582 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2583 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2588 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2589 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2594 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2595 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2600 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2601 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2606 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2607 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2612 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2613 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2618 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2619 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2624 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2625 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2629 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2630 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2634 msgid "^BG%s^F3 connected"
2635 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2639 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2640 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se e se uniu à equipe ^TC^TT"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2644 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2645 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2649 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2650 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2655 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2656 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2661 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2662 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2666 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2667 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2671 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2672 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2676 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2677 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2681 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2682 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2686 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2687 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2691 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2692 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2696 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2697 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2701 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2702 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2705 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2706 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2709 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2710 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2714 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2715 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2719 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2720 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2723 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2724 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2727 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2729 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2734 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2735 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2739 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2740 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2744 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2745 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2749 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2750 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2754 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2755 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2759 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2760 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2764 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2765 "spectators aren't allowed at the moment."
2767 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
2768 "não são permitidos no momento."
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2772 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2773 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2777 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2778 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2782 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2783 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2787 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2788 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2792 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2793 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2797 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2799 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2804 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2805 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2810 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2813 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2814 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2819 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2822 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2827 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2828 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2833 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2836 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
2837 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2840 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2841 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2846 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2847 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2849 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
2850 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2854 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2855 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2858 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2859 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2862 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2863 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2868 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2871 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2877 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2879 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2885 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2886 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2888 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
2889 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2893 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2894 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2899 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2901 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2906 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2917 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2926 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2931 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2936 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2941 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2946 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2951 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2958 "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por ^BG%s^K1', usando a arma de artefato "
2959 "eletromagnético %s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2963 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2965 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2969 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2974 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2979 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2981 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2986 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2991 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2992 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2996 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3001 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3008 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3017 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3022 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3027 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3042 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3048 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3050 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3055 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3057 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3062 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3068 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3073 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3074 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3078 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3083 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3088 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3093 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3098 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3103 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3108 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3113 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3118 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3123 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3133 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3138 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3143 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3158 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3168 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Shotgun de ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3178 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shotgun%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3183 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3188 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3190 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3195 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3200 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3205 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3209 msgid "^F4You are now alone!"
3210 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3213 msgid "^BGYou are attacking!"
3214 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3217 msgid "^BGYou are defending!"
3218 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3222 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3223 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3227 msgstr "^F4Começou!"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3230 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3231 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3234 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3235 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3238 msgid "^F4Round cannot start"
3239 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3242 msgid "^F2Don't camp!"
3243 msgstr "^F2Não campere!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3247 "^BGYou are now free.\n"
3248 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3249 "^BGif you think you will succeed."
3251 "^BGVocê está livre agora.\n"
3252 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3253 "^BGse você acha que irá conseguir."
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3256 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3257 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3261 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3262 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3263 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3265 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3266 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3267 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3270 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3271 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3274 msgid "^BGYou captured the flag!"
3275 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3279 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3281 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3285 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3286 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3290 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3291 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3295 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3296 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3300 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3301 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3306 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3310 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3311 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3315 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3316 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3320 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3321 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3324 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3325 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3328 msgid "^BGYou got the flag!"
3329 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3333 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3334 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3338 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3339 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3343 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3344 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3348 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3349 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3353 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3354 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3358 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3359 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3363 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3373 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3374 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3378 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3380 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3385 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3386 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3390 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3391 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3394 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3395 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3398 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3399 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3402 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3403 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3406 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3408 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3413 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3414 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3420 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3421 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3425 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3426 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3432 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3433 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3437 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3438 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3442 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3443 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3447 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3448 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3452 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3453 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3457 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3458 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3462 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3463 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3467 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3468 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3472 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3473 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3477 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3478 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3481 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3482 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3487 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3488 "You are now on: %s"
3490 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3491 "Agora você está na equipe: %s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3494 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3495 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3498 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3499 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3502 msgid "^K1Die camper!"
3503 msgstr "^K1Morra, camper!"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3506 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3507 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3510 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3511 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3515 msgid "^K1You were %s"
3516 msgstr "^K1Você foi %s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3519 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3520 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3523 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3524 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3527 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3528 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3531 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3532 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3535 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3536 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3539 msgid "^K1You need to be more careful!"
3540 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3543 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3544 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3547 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3548 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3551 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3552 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3555 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3556 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3559 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3560 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3563 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3564 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3567 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3568 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3571 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3572 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3575 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3576 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3579 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3580 msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3583 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3584 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3587 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3588 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3591 msgid "^K1You need to preserve your health"
3592 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3595 msgid "^K1You became a shooting star!"
3596 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3599 msgid "^K1You melted away in slime!"
3600 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3603 msgid "^K1You committed suicide!"
3604 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3607 msgid "^K1You ended it all!"
3608 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3611 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3612 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3616 msgid "^BGYou are now on: %s"
3617 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3620 msgid "^K1You died in an accident!"
3621 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3624 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3625 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3628 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3629 msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3632 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3633 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3636 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3637 msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela eWheel!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3640 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3641 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3644 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3645 msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela Walker!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3648 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3649 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3652 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3653 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3656 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3657 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3660 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3661 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3664 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3665 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3668 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3669 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3672 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3673 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3676 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3677 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3680 msgid "^K1Watch your step!"
3681 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3685 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3686 msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3690 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3691 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3695 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3696 msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3700 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3701 msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3706 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3708 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3709 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3713 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3714 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3718 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3719 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3722 msgid "^BGDoor unlocked!"
3723 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3726 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3727 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3731 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3732 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3735 msgid "^K3You revived yourself"
3736 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3740 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3741 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3745 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3746 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3749 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3750 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3753 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3754 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3757 msgid "^K1You froze yourself"
3758 msgstr "^K1Você se congelou"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3761 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3762 msgstr "^K1A rodada já começou, você nasceu congelado"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3766 msgid "^K1A %s has arrived!"
3767 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3770 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3771 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3774 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3775 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3779 "^K1No spawnpoints available!\n"
3780 "Hope your team can fix it..."
3782 "^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
3783 "Tomara que sua equipe conserte isso..."
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3787 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3788 "The player limit reached maximum capacity."
3790 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3791 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3794 msgid "^BGYou picked up the ball"
3795 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3798 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3799 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3803 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3804 "Help the key carriers to meet!"
3806 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3807 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3811 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3812 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3814 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3815 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3819 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3820 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3822 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3823 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3826 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3827 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3830 msgid "^BGScanning frequency range..."
3831 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3834 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3835 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3838 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3840 "^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3845 "^BGWaiting for players to join...\n"
3846 "Need active players for: %s"
3848 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
3849 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3853 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3854 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3857 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3858 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3861 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3862 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3865 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3866 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3869 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3870 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3874 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3875 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3880 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3881 "Next weapon: ^F1%s"
3883 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
3884 "Próxima arma: ^F1%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3888 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3889 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3893 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3894 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3898 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3899 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3902 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3903 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3907 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3908 "^F2Capture some control points to unshield it"
3910 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
3911 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3914 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3915 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3919 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3920 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3922 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
3923 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3927 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3928 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para se teletransportar"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3932 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3933 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3937 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3938 "Keep fragging until we have a winner!"
3940 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3941 "Continue matando até que tenhamos um vencedor!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3945 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3946 "Keep scoring until we have a winner!"
3948 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3949 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3953 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3955 "Generators are now decaying.\n"
3956 "The more control points your team holds,\n"
3957 "the faster the enemy generator decays"
3959 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3961 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
3962 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
3963 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3968 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3969 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3971 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3972 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3975 msgid "^K1In^BG-portal created"
3976 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3979 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3980 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3983 msgid "^F1Portal creation failed"
3984 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3987 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3988 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3991 msgid "^F2Strength has worn off"
3992 msgstr "^F2A Força se esgotou"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3995 msgid "^F2Shield surrounds you"
3996 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3999 msgid "^F2Shield has worn off"
4000 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4003 msgid "^F2You are on speed"
4004 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4007 msgid "^F2Speed has worn off"
4008 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4011 msgid "^F2You are invisible"
4012 msgstr "^F2Você está invisível"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4015 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4016 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4019 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4020 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4023 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4024 msgstr "^BGModo de disparo secundário não causa dano!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4027 msgid "^BGSequence completed!"
4028 msgstr "^BGSequência completada!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4031 msgid "^BGThere are more to go..."
4032 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4036 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4037 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4040 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4041 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4044 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4045 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4048 msgid "^F2You now have a superweapon"
4049 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4052 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4053 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4056 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4057 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4060 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4061 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4064 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4065 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4068 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4069 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4072 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4073 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4076 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4077 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4081 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4082 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4086 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4087 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4092 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4096 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4099 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4104 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4106 "^F2Você roubou o veículo do inimigo, agora você está visível no radar deles!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4109 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4111 "Comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4116 msgstr " (próximo de %s)"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4136 msgstr "largar bandeira"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4140 msgstr "arremessar granada"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4149 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 fez um FRAG TRIPLO! %s^BG"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4154 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4155 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4158 msgid "TRIPLE FRAG! "
4159 msgstr "FRAG TRIPLO! "
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4163 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4164 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4168 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4169 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4177 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4182 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4183 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4191 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4196 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4201 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4205 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4210 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4219 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4224 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4225 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4229 msgstr "CARNIFICINA!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4233 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4238 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4239 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4242 msgid "ARMAGEDDON! "
4243 msgstr "ARMAGEDDON! "
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4247 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4248 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4252 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4253 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4259 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4262 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4275 msgid "%d score spree! "
4276 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4280 msgid "%d frag spree! "
4281 msgstr "%d frags seguidos!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4284 msgid "First blood! "
4285 msgstr "Primeira morte! "
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4288 msgid "First score! "
4289 msgstr "Primeira pontuação!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4292 msgid "First casualty! "
4293 msgstr "Primeiro acidente!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4296 msgid "First victim! "
4297 msgstr "Primeira vítima!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4301 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4302 msgstr "%s^K1 tem %d frags seguidos! %s^BG"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4306 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4307 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4311 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4312 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4316 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4317 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4321 msgid ", ending their %d frag spree"
4322 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d frags"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4326 msgid ", ending their %d score spree"
4327 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4331 msgid ", losing their %d frag spree"
4332 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d frags"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4336 msgid ", losing their %d score spree"
4337 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4339 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4343 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4347 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4351 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4355 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4396 msgid "GENERATOR^Red"
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4400 msgid "GENERATOR^Blue"
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4404 msgid "GENERATOR^Yellow"
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4408 msgid "GENERATOR^Pink"
4411 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4412 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4413 msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4415 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4417 msgid "%s under attack!"
4418 msgstr "%s sobre ataque!"
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4425 msgid "eWheel Turret"
4426 msgstr "Sentinela eWheel"
4428 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4432 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4434 msgstr "Canhão FLAC"
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4441 msgid "Fusion Reactor"
4442 msgstr "Reator de Fusão"
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4445 msgid "Hellion Missile Turret"
4446 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4453 msgid "Hunter-Killer Turret"
4454 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4457 msgid "Hunter-Killer"
4458 msgstr "Hunter-Killer"
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4461 msgid "Machinegun Turret"
4462 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4466 msgstr "Metralhadora"
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4470 msgstr "Sentinela MLRS"
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4477 msgid "Phaser Cannon"
4478 msgstr "Canhão Phaser"
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4485 msgid "Plasma Cannon"
4486 msgstr "Canhão de Plasma"
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4490 msgstr "Plasma duplo"
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4493 msgid "Dual Plasma Cannon"
4494 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4503 msgstr "Bobina de Tesla"
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4506 msgid "Walker Turret"
4507 msgstr "Sentinela Walker"
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4513 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4516 msgstr "Pressione %s"
4518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4519 msgid "No right gunner!"
4520 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4523 msgid "No left gunner!"
4524 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4535 msgid "Racer cannon"
4536 msgstr "Canhão Racer"
4538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4543 msgid "Raptor cannon"
4544 msgstr "Canhão de Raptor"
4546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4548 msgstr "Bomba de Raptor"
4550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4551 msgid "Raptor flare"
4552 msgstr "Chama de Raptor"
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4558 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4559 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4560 msgstr "O comando de despejo de armas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4591 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4592 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4595 msgid "Grappling Hook"
4596 msgstr "Gancho (grappling hook)"
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4611 msgid "Port-O-Launch"
4612 msgstr "Port-O-Launch"
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4619 msgid "T.A.G. Seeker"
4620 msgstr "T.A.G. Seeker"
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4633 msgstr "@!#%'n Tuba"
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4645 msgid "CI_DEC^%s years"
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4650 msgid "CI_ZER^%d years"
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4655 msgid "CI_FIR^%d year"
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4660 msgid "CI_SEC^%d years"
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4665 msgid "CI_THI^%d years"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4670 msgid "CI_MUL^%d years"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4675 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4676 msgstr "^%s semanas"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4680 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4681 msgstr "^%d semanas"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4685 msgid "CI_FIR^%d week"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4690 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4691 msgstr "^%d semanas"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4695 msgid "CI_THI^%d weeks"
4696 msgstr "^%d semanas"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4700 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4701 msgstr "^%d semanas"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4705 msgid "CI_DEC^%s days"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4710 msgid "CI_ZER^%d days"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4715 msgid "CI_FIR^%d day"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4720 msgid "CI_SEC^%d days"
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4725 msgid "CI_THI^%d days"
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4730 msgid "CI_MUL^%d days"
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4735 msgid "CI_DEC^%s hours"
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4740 msgid "CI_ZER^%d hours"
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4745 msgid "CI_FIR^%d hour"
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4750 msgid "CI_SEC^%d hours"
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4755 msgid "CI_THI^%d hours"
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4760 msgid "CI_MUL^%d hours"
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4765 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4766 msgstr "^%s minutos"
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4770 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4771 msgstr "^%d minutos"
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4775 msgid "CI_FIR^%d minute"
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4780 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4781 msgstr "^%d minutos"
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4785 msgid "CI_THI^%d minutes"
4786 msgstr "^%d minutos"
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4790 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4791 msgstr "^%d minutos"
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4795 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4796 msgstr "^%s segundos"
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4800 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4801 msgstr "^%d segundos"
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4805 msgid "CI_FIR^%d second"
4806 msgstr "^%d segundo"
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4810 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4811 msgstr "^%d segundos"
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4815 msgid "CI_THI^%d seconds"
4816 msgstr "^%d segundos"
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4820 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4821 msgstr "^%d segundos"
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4843 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4844 msgid "No description"
4845 msgstr "Sem descrição"
4847 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4850 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4851 "please file an issue."
4853 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
4854 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
4856 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4858 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4859 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4861 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4863 msgid "%02d:%02d:%02d"
4864 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4866 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4867 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4868 msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os possíveis comandos são:\n"
4870 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4871 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4872 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu atual\n"
4874 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4875 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4876 msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como principal\n"
4878 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4879 msgid "Available options:\n"
4880 msgstr "Opções disponíveis:\n"
4882 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4883 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4885 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digite menu_cmd "
4888 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4893 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4898 msgstr "Personalizado"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4902 msgid "Level %d: %s"
4903 msgstr "Nível %d: %s"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4907 msgstr "Equipe Principal"
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4910 msgid "Extended Team"
4911 msgstr "Equipe Estendida"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4919 msgstr "Estatísticas"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4930 msgid "Level Design"
4931 msgstr "Design de Mapas"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4934 msgid "Music / Sound FX"
4935 msgstr "Música / Efeitos de Som"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4939 msgstr "Codificação de Jogo"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4942 msgid "Marketing / PR"
4943 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4947 msgstr "Assuntos Legais"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4951 msgstr "Motor de Jogo"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4954 msgid "Engine Additions"
4955 msgstr "Adições ao Motor"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4962 msgid "Other Active Contributors"
4963 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4982 msgid "Chinese (China)"
4983 msgstr "Chinês (China)"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4986 msgid "Chinese (Taiwan)"
4987 msgstr "Chinês (Taiwan)"
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5002 msgid "English (Australia)"
5003 msgstr "Inglês (Australia)"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5070 msgid "Past Contributors"
5071 msgstr "Colaboradores Passados"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5074 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5075 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5078 msgid "will not be saved"
5079 msgstr "não será salvo"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5082 msgid "will be saved to config.cfg"
5083 msgstr "será salvo em config.cfg"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5090 msgid "engine setting"
5091 msgstr "configuração do motor"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5095 msgstr "somente leitura"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5111 msgid "The Xonotic credits"
5112 msgstr "Créditos - Xonotic"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5116 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5117 "player name to get started. You can change these options later through the "
5120 "Bem-vindo ao Xonotic! Por favor, escolha o seu idioma de preferência e "
5121 "insira o seu apelido para começar. Você pode alterar essas configurações "
5122 "mais tarde pelo menu."
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5131 msgid "Name under which you will appear in the game"
5132 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5135 msgid "Text language:"
5136 msgstr "Idioma do texto:"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5139 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5141 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5146 msgstr "Não decidido"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5149 msgid "Save settings"
5150 msgstr "Salvar configurações"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5157 msgid "Ammunition display:"
5158 msgstr "Exibir munições:"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5161 msgid "Show only current ammo type"
5162 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5166 msgid "Noncurrent alpha:"
5167 msgstr "Alfa não circulante:"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5171 msgid "Noncurrent scale:"
5172 msgstr "Escala não circulante:"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5177 msgstr "Alinhar ícone:"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5203 msgstr "Painel de Munições"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5206 msgid "Message duration:"
5207 msgstr "Duração de mensagem:"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5211 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5214 msgid "Flip messages order"
5215 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5219 msgid "Text alignment:"
5220 msgstr "Alinhamento do texto:"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5230 msgstr "Tamanho da fonte:"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5233 msgid "Centerprint Panel"
5234 msgstr "Painel Central"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5237 msgid "Chat entries:"
5238 msgstr "Entradas do chat:"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5242 msgstr "Tamanho do chat:"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5245 msgid "Chat lifetime:"
5246 msgstr "Tempo de vida do chat:"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5249 msgid "Chat beep sound"
5250 msgstr "Som de aviso do chat"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5254 msgstr "Painel do Chat"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5257 msgid "Engine info:"
5258 msgstr "Informações do Motor:"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5261 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5262 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5265 msgid "Engine Info Panel"
5266 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5269 msgid "Combine health and armor"
5270 msgstr "Combinar saúde e armadura"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5275 msgid "Enable status bar"
5276 msgstr "Habilitar barra de estado"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5280 msgid "Status bar alignment:"
5281 msgstr "Alinhar barra de estado:"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5288 msgstr "Para dentro"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5299 msgid "Icon alignment:"
5300 msgstr "Alinhamento de ícones:"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5303 msgid "Flip health and armor positions"
5304 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5307 msgid "Health/Armor Panel"
5308 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5311 msgid "Info messages:"
5312 msgstr "Mensagens de informação:"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5316 msgstr "Trocar alinhamento"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5319 msgid "Info Messages Panel"
5320 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5323 msgid "PNL^Disabled"
5324 msgstr "Desabilitado"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5327 msgid "PNL^Enabled spectating"
5328 msgstr "Espectadores habilitados"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5331 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5332 msgstr "Habilitado mesmo jogando em aquecimento"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5339 msgid "Text/icon ratio:"
5340 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5343 msgid "Hide spawned items"
5344 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5347 msgid "Hide big armor and health"
5348 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5351 msgid "Dynamic size"
5352 msgstr "Tamanho dinâmico"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5355 msgid "Items Time Panel"
5356 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5359 msgid "Mod Icons Panel"
5360 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5363 msgid "Notifications:"
5364 msgstr "Notificações:"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5367 msgid "Also print notifications to the console"
5368 msgstr "Mostrar notificações no console também"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5371 msgid "Flip notify order"
5372 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5375 msgid "Entry lifetime:"
5376 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5379 msgid "Entry fadetime:"
5380 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5383 msgid "Notification Panel"
5384 msgstr "Painel de Notificações"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5389 msgid "Panel disabled"
5390 msgstr "Painel desabilitado"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5393 msgid "Panel enabled"
5394 msgstr "Painel habilitado"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5397 msgid "Panel enabled even observing"
5398 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver observando"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5401 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5402 msgstr "Painel habilitado apenas em Race/CTS"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5406 msgstr "Barra de estado"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5411 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5416 msgstr "Alinhamento à direita"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5419 msgid "Inward align"
5420 msgstr "Alinhamento para dentro"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5423 msgid "Outward align"
5424 msgstr "Alinhamento para fora"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5427 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5428 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5432 msgstr "Velocidade:"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5435 msgid "Include vertical speed"
5436 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5440 msgstr "Unidade de velocidade:"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5468 msgstr "Velocidade máxima"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5471 msgid "Acceleration:"
5472 msgstr "Aceleração:"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5475 msgid "Include vertical acceleration"
5476 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5479 msgid "Physics Panel"
5480 msgstr "Painel de Física"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5483 msgid "Powerups Panel"
5484 msgstr "Painel de Poderes"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5487 msgid "Panel enabled when spectating"
5488 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver de espectador"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5492 msgid "Panel always enabled"
5493 msgstr "Painel sempre habilitado"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5496 msgid "Forced aspect:"
5497 msgstr "Forçar aspecto:"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5500 msgid "Pressed Keys Panel"
5501 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5504 msgid "Quick Menu Panel"
5505 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5508 msgid "Race Timer Panel"
5509 msgstr "Painel do Cronômetro de Race"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5512 msgid "Panel enabled in teamgames"
5513 msgstr "Painel habilitado em jogos de equipe"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5538 msgstr "Para frente"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5542 msgstr "Para o oeste"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5550 msgstr "Para o leste"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5554 msgstr "Para o norte"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5562 msgstr "Modo de zoom:"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5573 msgid "Always zoomed"
5574 msgstr "Sempre ampliado"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5577 msgid "Never zoomed"
5578 msgstr "Nunca ampliado"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5582 msgstr "Painel do Radar"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5590 msgstr "Tabela Classficativa:"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5606 msgstr "Painel da Pontuação"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5610 msgstr "Cronômetro:"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5613 msgid "Show elapsed time"
5614 msgstr "Exibir tempo decorrido"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5618 msgstr "Painel do Cronômetro"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5621 msgid "Alpha after voting:"
5622 msgstr "Alfa após votação:"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5626 msgstr "Painel de Votação"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5629 msgid "Fade out after:"
5630 msgstr "Desaparecer após:"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5645 msgid "Fade effect:"
5646 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5665 msgid "Weapon icons:"
5666 msgstr "Ícones das armas:"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5669 msgid "Show only owned weapons"
5670 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5673 msgid "Show weapon ID as:"
5674 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5689 msgid "Weapon ID scale:"
5690 msgstr "Escala do ID da arma:"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5693 msgid "Show Accuracy"
5694 msgstr "Exibir precisão"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5698 msgstr "Exibir munições"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5701 msgid "Ammo bar alpha:"
5702 msgstr "Cor da barra de munições:"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5705 msgid "Ammo bar color:"
5706 msgstr "Cor da barra de munições:"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5709 msgid "Weapons Panel"
5710 msgstr "Painel das Armas"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5714 msgstr "Visuais de HUD"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5735 msgstr "Definir visual"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5738 msgid "Save current skin"
5739 msgstr "Salvar visual atual"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5742 msgid "Panel background defaults:"
5743 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5757 msgstr "Desabilitar"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5761 msgid "Border size:"
5762 msgstr "Tamanho das bordas:"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5767 msgstr "Cor de equipe:"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5771 msgid "Test team color in configure mode"
5772 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5777 msgstr "Preenchimento:"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5781 msgstr "Camada do HUD:"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5784 msgid "DOCK^Disabled"
5785 msgstr "Desabilitada"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5800 msgid "Grid settings:"
5801 msgstr "Configurações da rede:"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5804 msgid "Snap panels to grid"
5805 msgstr "Fixar painéis à grade"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5809 msgstr "Tamanho da rede:"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5821 msgstr "Sair da configuração"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5824 msgid "Panel HUD Setup"
5825 msgstr "Painel de Configuração do HUD"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5842 msgid "Move target:"
5843 msgstr "Mover alvo:"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5855 msgstr "Ponto de nascimento"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5859 msgstr "Sem movimento"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5868 msgstr "Definir visual:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5871 msgid "Monster Tools"
5872 msgstr "Ferramentas de Monstros"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5879 msgid "Find servers to play on"
5880 msgstr "Encontre servidores para jogar"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5883 msgid "Host your own game"
5884 msgstr "Hospede a sua própria partida"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5896 msgstr "Multijogador"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5900 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5903 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
5904 "altere as configurações de jogador."
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5924 msgstr "Limite de frags:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5929 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5930 msgstr "A quantidade de frags necessária para acabar a partida"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5933 msgid "Capture limit:"
5934 msgstr "Limite de capturas:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5937 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5938 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5947 msgid "Point limit:"
5948 msgstr "Limite de pontos:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5953 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5954 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5969 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5970 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5974 msgstr "Modo de jogo"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5978 msgstr "Tempo limite:"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5981 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5983 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5991 msgid "TIMLIM^Default"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6000 msgid "TIMLIM^Infinite"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6020 msgid "Player slots:"
6021 msgstr "Vagas para jogadores:"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6025 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6028 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6029 "servidor simultaneamente."
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6032 msgid "Number of bots:"
6033 msgstr "Número de bots:"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6036 msgid "Amount of bots on your server"
6037 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6041 msgstr "Habilidade dos bots:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6044 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6045 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6056 msgid "You will win"
6057 msgstr "Você vai ganhar"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6061 msgstr "Você pode ganhar"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6064 msgid "You might win"
6065 msgstr "Você talvez ganhe"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6077 msgstr "Profissional"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6093 msgstr "Modificadores..."
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6096 msgid "Mutators and weapon arenas"
6097 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6101 msgstr "Lista de mapas"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6105 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6106 "Delete to clear; Enter when done."
6108 "Clique aqui ou pressione Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o "
6109 "mapa desejado. Você pode pressionar Ctrl+Delete para apagar e Enter para "
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6114 msgstr "Adicionar exibidos"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6117 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6118 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6121 msgid "Remove shown"
6122 msgstr "Remover exibidos"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6125 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6126 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6130 msgstr "Adicionar todos"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6133 msgid "Add every available map to your selection"
6134 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6138 msgstr "Remover todos"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6141 msgid "Remove all the maps from your selection"
6142 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6145 msgid "Start Multiplayer!"
6146 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6158 msgstr "Modos de jogo:"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6170 msgid "Map Information"
6171 msgstr "Informações do Mapa"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6174 msgid "All Weapons Arena"
6175 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6178 msgid "Most Weapons Arena"
6179 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6199 msgstr "Novos Brinquedos"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6208 msgid "Rocket Flying"
6209 msgstr "Voar com Foguetes"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6213 msgid "Invincible Projectiles"
6214 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6218 msgid "No start weapons"
6219 msgstr "Sem armas iniciais"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6224 msgstr "Pouca gravidade"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6247 msgid "Weapons stay"
6248 msgstr "Armas permanescentes "
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6253 msgstr "Perda de sangue"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6258 msgstr "Mochila a Jato"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6263 msgstr "Bônus (buffs)"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6271 msgstr "Sem poderes"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6275 msgstr "Poderes (powerups)"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6279 msgid "Touch explode"
6280 msgstr "Toque explosivo"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6287 msgid "Gameplay mutators:"
6288 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6291 msgid "Enable dodging"
6292 msgstr "Habilitar esquiva"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6295 msgid "All players are almost invisible"
6296 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6299 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6301 "Só é possível causar dano aos seus inimigos enquanto eles estiverem no ar"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6304 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6305 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6309 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6311 "Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido "
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6315 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6317 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6318 "significam gravidade mais baixa"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6321 msgid "Weapon & item mutators:"
6322 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6325 msgid "Grappling hook"
6326 msgstr "Gancho (grappling hook)"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6329 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6330 msgstr "Jogadores nascem com o gancho"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6333 msgid "Players spawn with the jetpack"
6334 msgstr "Jogadores nascem com a mochila a jato"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6337 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6339 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6342 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6343 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6346 msgid "Regular (no arena)"
6347 msgstr "Normal (sem arena)"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6350 msgid "Weapon arenas:"
6351 msgstr "Arenas de armas:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6357 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6358 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6360 "Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma "
6361 "selecionada ao nascerem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas "
6362 "ficarão indisponíveis no mapa."
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6365 msgid "Most weapons"
6366 msgstr "Maior parte das armas"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6370 msgstr "Todas as armas"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6373 msgid "Special arenas:"
6374 msgstr "Arenas especiais:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6378 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6379 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6380 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6381 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6383 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6384 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos "
6385 "para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6386 "fogo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar \"trickjumps"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6391 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6392 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6393 "switch to another weapon."
6395 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
6396 "joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá "
6397 "iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6400 msgid "with blaster"
6401 msgstr "com blaster"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6404 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6405 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6409 msgstr "Modificadores"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6412 msgid "SRVS^Categories"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6420 msgid "Show empty servers"
6421 msgstr "Exibir servidores vazios"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6428 msgid "Show full servers that have no slots available"
6429 msgstr "Exibir servidores cheios que não contêm vagas disponíveis"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6437 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6439 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6440 "fiquem saindo do lugar"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6443 msgid "Reload the server list"
6444 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6453 msgstr "Informações..."
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6456 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6457 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6472 msgstr "%d modificadas"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6479 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6481 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6484 msgid "N/A (auth library missing)"
6485 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6488 msgid "Not supported (can't connect)"
6489 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6492 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6493 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6496 msgid "Supported (will encrypt)"
6497 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6500 msgid "Supported (won't encrypt)"
6501 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6504 msgid "Requested (will encrypt)"
6505 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6508 msgid "Requested (won't encrypt)"
6509 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6512 msgid "Required (can't connect)"
6513 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6516 msgid "Required (will encrypt)"
6517 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6521 msgstr "Nome do servidor:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6525 msgstr "Modo de jogo:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6541 msgstr "Configurações:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6554 msgstr "Vagas livres:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6558 msgstr "Encriptação:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6569 msgid "Server Information"
6570 msgstr "Informações do Servidor"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6578 msgstr "Screenshots"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6581 msgid "Music Player"
6582 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6585 msgid "Auto record demos"
6586 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6590 msgstr "Executar benchmark"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6593 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6595 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
6596 "rodar a demo destacada"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6603 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6604 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6608 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6609 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6614 msgstr "Desconectar"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6617 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6618 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6625 msgid "MUSICPL^Add all"
6626 msgstr "Adicionar todas"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6629 msgid "Set as menu track"
6630 msgstr "Definir como música do menu"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6633 msgid "Reset default menu track"
6634 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6638 msgstr "Lista de reprodução:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6641 msgid "Random order"
6642 msgstr "Ordem aleatória"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6645 msgid "MUSICPL^Stop"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6649 msgid "MUSICPL^Play"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6653 msgid "MUSICPL^Pause"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6657 msgid "MUSICPL^Prev"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6661 msgid "MUSICPL^Next"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6665 msgid "MUSICPL^Remove"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6669 msgid "MUSICPL^Remove all"
6670 msgstr "Remover todas"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6673 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6674 msgstr "Tirar screenshot automaticamente do placar"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6677 msgid "Open in the viewer"
6678 msgstr "Abrir no visualizador"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6694 msgstr "Apresentação de slides"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6702 msgid "Apply immediately"
6703 msgstr "Aplicar imediatamente"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6714 msgid "Glowing color"
6715 msgstr "Cor brilhante"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6718 msgid "Detail color"
6719 msgstr "Cor do detalhe"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6723 msgstr "Estatísticas"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6726 msgid "Allow player statistics to track your client"
6727 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6730 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6731 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6744 msgstr "Não revelado"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6761 msgid "Are you sure you want to quit?"
6762 msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6765 msgid "Back to work..."
6766 msgstr "De volta ao trabalho..."
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6769 msgid "I got some more fragging to do!"
6770 msgstr "Está na hora dos frags!"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6773 msgid "Quit the game"
6774 msgstr "Sair do jogo"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6797 msgid "Set * as child"
6798 msgstr "Definir * como criança"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6805 msgid "Detach from *"
6806 msgstr "Separar de *"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6809 msgid "Visual object properties for *:"
6810 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6814 msgstr "Definir alfa:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6817 msgid "Set color main:"
6818 msgstr "Definir cor principal:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6821 msgid "Set color glow:"
6822 msgstr "Definir cor do brilho:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6826 msgstr "Definir frame:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6829 msgid "Physical object properties for *:"
6830 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6833 msgid "Set material:"
6834 msgstr "Definir material:"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6837 msgid "Set solidity:"
6838 msgstr "Definir solidez:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6849 msgid "Set physics:"
6850 msgstr "Definir física:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6866 msgstr "Definir escala:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6870 msgstr "Definir força:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6877 msgid "* object info"
6878 msgstr "Informações de objeto *"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6882 msgstr "Informações de malha *"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6885 msgid "* attachment info"
6886 msgstr "Informações de extras *"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6890 msgstr "Exibir ajuda"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6893 msgid "* is the object you are facing"
6894 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6897 msgid "Sandbox Tools"
6898 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6931 msgstr "Configurações"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6934 msgid "Change the game settings"
6935 msgstr "Altere as configurações do jogo"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6946 msgid "VOL^Ambient:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6951 msgstr "Informação:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6978 msgid "New style sound attenuation"
6979 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6982 msgid "Mute sounds when not active"
6983 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6987 msgstr "Frequência:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6990 msgid "Sound output frequency"
6991 msgstr "Frequência da saída de som"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7030 msgid "Number of channels for the sound output"
7031 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7066 msgid "Swap stereo output channels"
7067 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7070 msgid "Swap left/right channels"
7071 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7074 msgid "Headphone friendly mode"
7075 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7079 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7080 "stereo separation a bit for headphones)"
7082 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7083 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7086 msgid "Hit indication sound"
7087 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7090 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7091 msgstr "Reproduzuz um som indicando que você acertou um inimigo"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7094 msgid "Chat message sound"
7095 msgstr "Som de mensagem do chat"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7099 msgstr "Sons do menu"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7102 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7103 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7106 msgid "Focus sounds"
7107 msgstr "Sons de foco"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7110 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7111 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7114 msgid "Time announcer:"
7115 msgstr "Aviso de tempo:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7118 msgid "WRN^Disabled"
7119 msgstr "Desabilitado"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7130 msgid "Automatic taunts:"
7131 msgstr "Provocações automáticas:"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7134 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7135 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de matá-los"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7143 msgstr "Frequentemente"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7152 msgid "Debug info about sounds"
7153 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7156 msgid "Quality preset:"
7157 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7184 msgid "PRE^Ultimate"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7188 msgid "Geometry detail:"
7189 msgstr "Detalhes da geometria:"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7192 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7193 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa (padrão: normal)"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7220 msgid "Player detail:"
7221 msgstr "Detalhes do jogador:"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7244 msgid "Texture resolution:"
7245 msgstr "Resolução das texturas:"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7256 msgid "RES^Very low"
7257 msgstr "Muito baixa"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7278 msgid "Avoid lossy texture compression"
7279 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7282 msgid "Show surfaces"
7283 msgstr "Exibir superfícies"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7287 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7288 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7290 "Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso "
7291 "garante uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio. (padrão: "
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7295 msgid "Use lightmaps"
7296 msgstr "Usar lightmaps"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7300 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7301 "video memory (default: enabled)"
7303 "Usa lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar "
7304 "um pouco mais de memória (padrão: habilitado)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7307 msgid "Deluxe mapping"
7308 msgstr "Mapeamento deluxe"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7311 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7312 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7320 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7322 "Habilita o uso de glossmaps em texturas que suportam esse recurso (padrão: "
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7326 msgid "Offset mapping"
7327 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7331 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7332 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7334 "Efeito de mapeamento por paralaxe que fará as texturas com bumpmaps "
7335 "parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: "
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7339 msgid "Relief mapping"
7340 msgstr "Mapeamento de relevo"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7344 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7345 "(default: disabled)"
7347 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o qual também causa um grande "
7348 "impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7351 msgid "Reflections:"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7356 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7357 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7359 "Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em "
7360 "mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desabilitado)"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7363 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7364 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações (padrão: boa)"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7383 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7384 msgstr "Habilita decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: habilitado)"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7387 msgid "Decals on models"
7388 msgstr "Decalques em modelos"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7396 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7397 msgstr "Decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7404 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7405 msgstr "Tempo em segundos antes de decalques desaparecerem (padrão: 2)"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7408 msgid "Damage effects:"
7409 msgstr "Efeitos de dano:"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7412 msgid "DMGFX^Disabled"
7413 msgstr "Desabilitado"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7417 msgstr "Esquelético"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7424 msgid "No dynamic lighting"
7425 msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7428 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7429 msgstr "Habilita luzes de corona ao redor de certas luzes (padrão: habilitado)"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7432 msgid "Fake corona lighting"
7433 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7437 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7438 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7440 "Habilita luzes dinâmicas mais rápidas porém mais feias renderizando coronas "
7441 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desabilitado)"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7444 msgid "Realtime dynamic lighting"
7445 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7449 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7450 "(default: enabled)"
7452 "Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de "
7453 "foguetes (padrão: habilitada)"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7461 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7463 "Habilita a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: "
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7467 msgid "Realtime world lighting"
7468 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7472 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7473 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7475 "Habilita a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
7476 "suportam. Note que isso pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: "
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7481 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7483 "Habilita a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: "
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7487 msgid "Use normal maps"
7488 msgstr "Usar normal maps"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7491 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7492 msgstr "Habilita o uso de shaders direcionais em texturas (padrão: habilitado)"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7495 msgid "Soft shadows"
7496 msgstr "Sombras suaves"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7499 msgid "Fade corona according to visibility"
7500 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7503 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7504 msgstr "Enfraquece coronas de acordo com a visibilidade (padrão: habilitado)"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7512 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7513 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7515 "Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels próximos de pixels muito "
7516 "brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7519 msgid "Extra postprocessing effects"
7520 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7524 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7525 "using a powerup (default: disabled)"
7527 "Habilita efeitos especiais de pós-processamento para quando receber dano, "
7528 "estar debaixo d'água ou ao usar poderes (padrão: desabilitado)"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7531 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7532 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7535 msgid "Motion blur:"
7536 msgstr "Desfoque de movimento:"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7543 msgid "Spawnpoint effects"
7544 msgstr "Efeitos de ponto de nascimento"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7547 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7549 "Efeitos de partículas em todos os pontos de nascimento e sempre que um "
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7558 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7559 "gives for better performance (default: 1.0)"
7561 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
7562 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1.0)"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7565 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7566 msgstr "Partículas mais distantes que isso não serão desenhadas (padrão: 1000)"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7569 msgid "No crosshair"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7579 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7582 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você "
7583 "jogue sem os modelos das armas na tela"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7596 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7597 msgstr "Usa anéis para indicar estado da arma"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7600 msgid "Enable center crosshair dot"
7601 msgstr "Habilitar ponto no centro da mira"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7604 msgid "Use normal crosshair color"
7605 msgstr "Usa cor normal da mira"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7608 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7609 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7612 msgid "Hit testing:"
7613 msgstr "Teste de acerto:"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7617 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7618 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7619 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7621 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
7622 "quando há uma obstáculo entre a sua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
7623 "ampliada quando você acertaria um inimigo"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7626 msgid "HTTST^Disabled"
7627 msgstr "Desabilitado"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7630 msgid "HTTST^TrueAim"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7634 msgid "HTTST^Enemies"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7638 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7639 msgstr "Borrar mira se o disparo for obstruído"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7642 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7643 msgstr "Ampliar mira ao focar em um inimigo"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7646 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7647 msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7650 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7651 msgstr "Animar mira ao pegar um item"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7658 msgid "Fading speed:"
7659 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7662 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7663 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7666 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7667 msgstr "Exibir decimais na contagem de renascimento"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7670 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7671 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7678 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7679 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7682 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7683 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7686 msgid "Control transparency of the waypoints"
7687 msgstr "Transparência dos caminhos"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7692 msgstr "Tamanho da fonte:"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7695 msgid "Edge offset:"
7696 msgstr "Extremidade:"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7699 msgid "Fade when near the crosshair"
7700 msgstr "Enfraquecer ao se aproximar da mira"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7708 msgstr "Sobreposição:"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7716 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7719 msgid "Player Names"
7720 msgstr "Nomes de Jogadores"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7723 msgid "Show names above players"
7724 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7727 msgid "Max distance:"
7728 msgstr "Distância máxima:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7732 msgstr "Descolorização:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7740 msgid "Only when near crosshair"
7741 msgstr "Apenas quando próximo à mira"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7744 msgid "Display health and armor"
7745 msgstr "Exibir saúde e armadura"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7748 msgid "Damage overlay:"
7749 msgstr "Sobreposição do dano:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7753 msgstr "HUD dinâmico"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7756 msgid "HUD moves around following player's movement"
7757 msgstr "O HUD se move de acordo com o movimento do jogador"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7760 msgid "Shake the HUD when hurt"
7761 msgstr "Vibrar o HUD ao ser atingido"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7765 msgid "Enter HUD editor"
7766 msgstr "Entrar no editor do HUD"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7773 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7774 msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar jogando em um mapa."
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7777 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7778 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar o HUD?"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7781 msgid "Frag Information"
7782 msgstr "Informações de Frags"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7785 msgid "Display information about killing sprees"
7786 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7789 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7790 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7793 msgid "Show spree information in centerprints"
7794 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7797 msgid "Show spree information in death messages"
7798 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7801 msgid "Sprees in info messages:"
7802 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7805 msgid "SPREES^Disabled"
7806 msgstr "Desabilitadas"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7821 msgid "Print on a seperate line"
7822 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7825 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7827 "Adicionar informações extras de frag à impressão central quando disponível"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7830 msgid "Add frag location to death messages when available"
7831 msgstr "Adicionar localização de frag nas mensagens de morte quando disponível"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7834 msgid "Gamemode Settings"
7835 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7838 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7839 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture The Flag"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7842 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7843 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture The Flag"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7852 msgid "Display console messages in the top left corner"
7853 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7856 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7857 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no chat"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7860 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7861 msgstr "Exibir estados de jogadores no chat"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7864 msgid "Powerup notifications"
7865 msgstr "Notificações de poderes"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7868 msgid "Weapon centerprint notifications"
7869 msgstr "Notificações centrais de armas"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7872 msgid "Weapon info message notifications"
7873 msgstr "Notificações de informação de arma"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7880 msgid "Respawn countdown sounds"
7881 msgstr "Sons da contagem de renascimento"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7884 msgid "Killstreak sounds"
7885 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7888 msgid "Achievement sounds"
7889 msgstr "Sons de conquistas"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7900 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7901 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7904 msgid "Unavailable alpha:"
7905 msgstr "Alfa indisponível:"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7908 msgid "Unavailable color:"
7909 msgstr "Cor indisponível:"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7912 msgid "GHOITEMS^Black"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7916 msgid "GHOITEMS^Dark"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7920 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7924 msgid "GHOITEMS^Normal"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7928 msgid "GHOITEMS^Blue"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7937 msgid "Force player models to mine"
7938 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7941 msgid "Force player colors to mine"
7942 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7945 msgid "In non teamplay modes only"
7946 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7949 msgid "Body fading:"
7950 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7958 msgstr "Desabilitadas"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7977 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7978 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7981 msgid "1st person perspective"
7982 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7985 msgid "Slide to third person upon death"
7986 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7989 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7990 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7993 msgid "Smooth the view while crouching"
7994 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7997 msgid "View waving while idle"
7998 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8001 msgid "View bobbing while walking around"
8002 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8005 msgid "3rd person perspective"
8006 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8009 msgid "Back distance"
8010 msgstr "Distância das costas"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8014 msgstr "Distância para cima"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8017 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8018 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8021 msgid "Field of view:"
8022 msgstr "Campo de visão:"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8025 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8026 msgstr "Campo de visão em graus (padrão: 100)"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8029 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8030 msgstr "Fator do zoom:"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8033 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8035 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8038 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8039 msgstr "Velocidade do zoom:"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8042 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8043 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8046 msgid "ZOOM^Instant"
8047 msgstr "Instantâneo"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8050 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8051 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8055 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8056 "sensitivity change)"
8058 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8059 "baixa) para 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8062 msgid "Velocity zoom"
8063 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8066 msgid "Forward movement only"
8067 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8070 msgid "VZOOM^Factor"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8074 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8075 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8078 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8079 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou renasce"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8082 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8083 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8091 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8092 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8096 msgstr "Mover para cima"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8100 msgstr "Mover para baixo"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8103 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8104 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8108 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8110 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8113 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8114 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8117 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8118 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8122 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8125 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
8126 "que você está carregando"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8129 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8130 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8133 msgid "Draw 1st person weapon model"
8134 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8137 msgid "Draw the weapon model"
8138 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8143 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8144 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8147 msgid "Gun model swaying"
8148 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8151 msgid "Gun model bobbing"
8152 msgstr "Oscilar modelo de arma"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8160 msgid "Key Bindings"
8161 msgstr "Teclas de Atalho"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8164 msgid "Change key..."
8165 msgstr "Alterar botão..."
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8177 msgstr "Redefinir tudo"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8184 msgid "Sensitivity:"
8185 msgstr "Sensibilidade:"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8188 msgid "Mouse speed multiplier"
8189 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8192 msgid "Smooth aiming"
8193 msgstr "Suavizar mouse"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8196 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8198 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8201 msgid "Invert aiming"
8202 msgstr "Inverter mouse"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8205 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8206 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8209 msgid "Use system mouse positioning"
8210 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8213 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8214 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8219 msgid "Disable system mouse acceleration"
8220 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8223 msgid "Make use of DGA mouse input"
8224 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8227 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8228 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8231 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8232 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8235 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8236 msgstr " Pular continuamente ao segurar o botão de pular"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8239 msgid "Jetpack on jump:"
8240 msgstr "Mochila a jato ao pular:"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8243 msgid "JPJUMP^Disabled"
8244 msgstr "Desabilitado"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8248 msgstr "Somente no ar"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8257 msgid "Use joystick input"
8258 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8261 msgid "Command when pressed:"
8262 msgstr "Comando quando pressionado:"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8265 msgid "Command when released:"
8266 msgstr "Comando quando largado:"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8273 msgid "User defined key bind"
8274 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8296 msgid "Client UDP port:"
8297 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8300 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8302 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8307 msgstr "Largura de banda:"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8310 msgid "Specify your network speed"
8311 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8327 msgstr "ADSL rápida"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8331 msgstr "Banda larga"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8334 msgid "Input packets/s:"
8335 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8338 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8339 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8342 msgid "Server queries/s:"
8343 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8350 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8351 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8354 msgid "Download speed:"
8355 msgstr "Velocidade de download:"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8358 msgid "Local latency:"
8359 msgstr "Latência local:"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8362 msgid "Show netgraph"
8363 msgstr "Exibir gráfico de rede"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8366 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8367 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8370 msgid "Client-side movement prediction"
8371 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8374 msgid "Movement error compensation"
8375 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8378 msgid "Use encryption (AES) when available"
8379 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8383 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8390 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8398 msgid "TRGT^Disabled"
8399 msgstr "Desabilitado"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8403 msgstr "Em segundo plano:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8406 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8410 msgid "Save processing time for other apps"
8411 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8414 msgid "Show frames per second"
8415 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8418 msgid "Show your rendered frames per second"
8419 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8422 msgid "Menu tooltips:"
8423 msgstr "Dicas de menu:"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8427 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8428 "command bound to the menu item)"
8430 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8431 "comando de console ligado ao item de menu)"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8434 msgid "TLTIP^Disabled"
8435 msgstr "Desabilitado"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8438 msgid "TLTIP^Standard"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8442 msgid "TLTIP^Advanced"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8446 msgid "Show current date and time"
8447 msgstr "Exibir data e hora atual"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8450 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8451 msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8454 msgid "Enable developer mode"
8455 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8458 msgid "Advanced settings..."
8459 msgstr "Configurações avançadas..."
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8462 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8464 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8468 msgid "Factory reset"
8469 msgstr "Configurações padrões"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8472 msgid "Cvar filter:"
8473 msgstr "Filtro de cvar:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8476 msgid "Modified cvars only"
8477 msgstr "Somente cvars modificadas"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8481 msgstr "Configuração:"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8492 msgid "Description:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8496 msgid "Advanced settings"
8497 msgstr "Configurações avançadas"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8500 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8501 msgstr "Tem certeza que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8504 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8506 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
8507 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8511 msgstr "Visuais de Menu"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8514 msgid "Text Language"
8515 msgstr "Idioma dos Textos"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8518 msgid "Set language"
8519 msgstr "Definir idioma"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8522 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8523 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8527 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8528 "(default: disabled)"
8530 "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento "
8531 "(padrão: desabilitado)"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8534 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8536 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8540 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8542 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8545 msgid "Disconnect now"
8546 msgstr "Desconectar agora"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8549 msgid "Switch language"
8550 msgstr "Alterar idioma"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8561 msgid "Font/UI size:"
8562 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8565 msgid "SZ^Unreadable"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8574 msgstr "Muito Pequeno"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8601 msgid "Color depth:"
8602 msgstr "Profundidade da cor:"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8605 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8606 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8621 msgid "Vertical Synchronization"
8622 msgstr "Sincronização Vertical"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8626 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8627 "screen refresh rate (default: disabled)"
8629 "Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso irá "
8630 "limitar a quantidade de quadros por segundo em relação à taxa de atualização "
8631 "do monitor (padrão: desabilitado)"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8634 msgid "Flip view horizontally"
8635 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8638 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8639 msgstr "Modo canhoto (padrão: desligado)"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8643 msgstr "Filtro anisotrópico:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8646 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8647 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico (padrão: 1x)"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8650 msgid "ANISO^Disabled"
8651 msgstr "Desabilitado"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8672 msgid "Antialiasing:"
8673 msgstr "Anti-serrilhado:"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8677 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8678 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8680 "Habilita o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. "
8681 "Note que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8685 msgstr "Desabilitado"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8688 msgid "High-quality frame buffer"
8689 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8692 msgid "Depth first:"
8693 msgstr "Profundidade principal:"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8697 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8698 "normal rendering starts (default: disabled)"
8700 "Elimina o sobredesenho renderizando uma versão de profundidade única da cena "
8701 "antes que a renderização normal comece (padrão: desabilitado)"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8705 msgstr "Desabilitado"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8716 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8717 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8724 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8725 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8731 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8732 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8734 "Faz uso de objetos de buffers de vertex (VBOs) para armazenar geometria "
8735 "estática na memória de vídeo para renderização mais rápida. (padrão: "
8736 "Vértices e Triângulos)"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8743 msgid "Vertices and Triangles"
8744 msgstr "Vértices e Triângulos"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8751 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8752 msgstr "Brilho do preto (padrão: 0)"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8759 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8760 msgstr "Brilho do branco (padrão: 1)"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8768 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8769 "white or black (default: 1.125)"
8771 "Valor de correção de gama inverso, é um efeito de brilho que não afeta o "
8772 "branco ou preto (padrão: 1.125)"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8775 msgid "Contrast boost:"
8776 msgstr "Impulso do contraste:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8779 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8781 "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras (padrão: 1)"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8789 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8790 "requires GLSL color control (default: 1)"
8792 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado), "
8793 "requer controle de cor GLSL (padrão: 1)"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8796 msgid "LIT^Ambient:"
8797 msgstr "Iluminação ambiental:"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8801 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8802 "and flat (default: 4)"
8804 "Iluminação ambiental, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que as "
8805 "luzes dos mapas fiquem achatadas e sem graça (padrão: 4)"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8809 msgstr "Intensidade:"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8812 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8813 msgstr "Brilho geral da renderização (padrão: 1)"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8816 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8817 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8821 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8822 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8824 "Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada quadro. "
8825 "Pode ajudar no caso de alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de "
8826 "vídeo em algumas máquinas (padrão: desabilitado)"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8829 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8830 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8833 msgid "Use GLSL to handle color control"
8834 msgstr "Usar GLSL para o controle de cores"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8838 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8839 "performance by a lot (default: disabled)"
8841 "Habilita o uso de GLSL para aplicar correção de gama. Note que isso pode "
8842 "diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8845 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8846 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8849 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8850 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8853 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8854 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8861 msgid "Campaign Difficulty:"
8862 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8877 msgid "Start Singleplayer!"
8878 msgstr "Iniciar Um Jogador!"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8881 msgid "Singleplayer"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8885 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8887 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8895 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8896 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8899 msgid "Autoselect team (recommended)"
8900 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8923 msgid "Team Selection"
8924 msgstr "Seleção de Equipe"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8927 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8928 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8931 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8933 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
8934 "\"Jogador anônimo\")"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8938 msgstr "jogo em equipe"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8941 msgid "free for all"
8942 msgstr "cada um por si"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8950 msgstr "Mover-se para frente"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8954 msgstr "Mover-se para trás"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8958 msgstr "Mover-se para a esquerda"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8961 msgid "strafe right"
8962 msgstr "Mover-se para a direita"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8966 msgstr "pular / nadar"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8969 msgid "crouch / sink"
8970 msgstr "agachar / afundar"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8973 msgid "off-hand hook"
8974 msgstr "gancho imediato"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8978 msgstr "mochila a jato"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8985 msgid "WEAPON^previous"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8993 msgid "WEAPON^previously used"
8994 msgstr "usada anteriormente"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9005 msgid "drop weapon / throw nade"
9006 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9010 msgstr "manter zoom"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9014 msgstr "ativar/desativar zoom"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9018 msgstr "exibir pontuações"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9022 msgstr "tirar screenshot"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9025 msgid "maximize radar"
9026 msgstr "maximizar radar"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9029 msgid "3rd person view"
9030 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9033 msgid "enter spectator mode"
9034 msgstr "entrar no modo de expectador"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9038 msgstr "Comunicação"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9042 msgstr "chat público"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9046 msgstr "chat de equipe"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9049 msgid "show chat history"
9050 msgstr "exibir histórico do chat"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9065 msgid "enter console"
9066 msgstr "abrir o console"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9070 msgstr "desconectar"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9077 msgid "auto-join team"
9078 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9081 msgid "drop key / drop flag"
9082 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9086 msgstr "menu rápido"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9089 msgid "sandbox menu"
9090 msgstr "menu sandbox"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9094 msgstr "arrastar objeto"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9097 msgid "User defined"
9098 msgstr "Definido pelo usuário"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9101 msgid "Do not press this button again!"
9102 msgstr "Não pressione este botão novamente!"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9106 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9108 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9113 msgid "%s's Xonotic Server"
9114 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9118 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9121 "Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
9122 "não ocorra novamente.\n"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9129 msgid "<no model found>"
9130 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9138 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9141 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9142 "encontrá-lo no futuro"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9150 msgstr "Nome do servidor"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9162 msgid "AES level %d"
9163 msgstr "Nível AES %d"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9171 msgstr "encriptação:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9176 msgstr "modificação: %s"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9180 msgid "modified settings"
9181 msgstr "configurações modificadas"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9185 msgid "official settings"
9186 msgstr "configurações oficiais"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9189 msgid "stats disabled"
9190 msgstr "estatísticas desabilitadas"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9193 msgid "stats enabled"
9194 msgstr "estatísticas habilitadas"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9197 msgid "SLCAT^Favorites"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9201 msgid "SLCAT^Recommended"
9202 msgstr "Recomendados"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9205 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9206 msgstr "Servidores Normais"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9209 msgid "SLCAT^Servers"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9213 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9214 msgstr "Modo Competitivo"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9217 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9218 msgstr "Servidores Modificados"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9221 msgid "SLCAT^Overkill"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9225 msgid "SLCAT^InstaGib"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9229 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9230 msgstr "Modo Defrag"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9255 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9256 "gives for better performance (default: 1)"
9258 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
9259 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1)"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9287 msgid "PART^Ultimate"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9292 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9293 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9296 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos irá efetivamente reduzir "
9297 "a utilização de memória para as texturas, mas fará com que elas pareçam mais "
9298 "desfocadas. (padrão: boa)"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9301 msgid "Screen resolution"
9302 msgstr "Resolução da tela"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9313 msgid "PART^Instant"
9314 msgstr "Instantâneo"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9370 msgstr "Última_Visita:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9373 msgid "Time_Played:"
9374 msgstr "Tempo_Jogado:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9377 msgid "Favorite_Map:"
9378 msgstr "Mapa_Favorito:"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9383 msgstr "%s_Partidas:"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9393 msgstr "%s_Posição:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9397 msgid "%s_Percentile:"
9398 msgstr "%s_Percentil:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9402 msgid "%s_Favorite_Map:"
9403 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9407 msgid "%d (unranked)"
9408 msgstr "%d (não classificado)"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9413 "Update can be downloaded at:\n"
9416 "A atualização pode ser baixada em:\n"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9420 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9421 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9425 msgid "^1%s TEST BUILD"
9426 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9430 msgid "Update to %s now!"
9431 msgstr "Atualize para %s agora!"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9435 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9436 "^1Expect visual problems.\n"
9438 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
9439 "^1Espere problemas visuais.\n"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9444 msgstr "Usar padrão"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9448 msgstr "Cor de Equipe:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9451 msgid "Enable panel"
9452 msgstr "Habilitar painel"