]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
9 # LegendGuard, 2020
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-03-12 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
23 "Language: ja_JP\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "%s 秒でタイトル"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
56 "^BOLD通常より長くなります"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "一般的なメッセージ"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "対"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1観察中"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "メイン射撃"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "次の武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "前の武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "武器を落とす"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "サブ射撃"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "サーバー情報"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "ジャンプ"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "準備"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "チームの選択"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1あなたを観戦中:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "プレイヤー %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "サブメニュー%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "コマンド%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "続ける..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "チャット"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^ナイス"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "よくやった"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^英語で送る"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCD^チームチャット"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^間もなく力"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^陰性"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^陽性"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^設定"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^三人称視点"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^壁衝突"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^全画面"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^試合終了"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr " (-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr " (+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "スタート"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "フィニッシュライン"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "中間 %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "必要: 1通過点"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "ボール持ちキル数"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "ボール持ちキル数"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "ボール持ち時刻"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "取れ数"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "取れ時刻"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "デス数"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "デス数"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "破壊された"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "ダメージ"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "合計ダメージ"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "受けたダメージ"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "受けたダメージ合計"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "旗が落ちた数"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "旗が落ちた"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "選手ELO"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "ELO"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "最速"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "犯したフォールトの数"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "フォールト"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "旗持ちキル数"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "旗持ちキル数"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "FPS"
682 msgstr "FPS"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "fps"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "FRAG数"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "得点したゴール数"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "ゴール"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "鍵持ちキル数"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "SCO^kckills"
710 msgstr "鍵持ちキル数"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^k/d"
714 msgstr "殺/死"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "キル・デス率"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^kdr"
724 msgstr "殺死害率"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 msgid "SCO^kdratio"
728 msgstr "キル・デス率"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "キル数"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "SCO^kills"
736 msgstr "キル数"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^laps"
744 msgstr "ラップ"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "命の数 (LMS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^lives"
752 msgstr "命"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "鍵が失われた回数"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^losses"
760 msgstr "失われた数"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Player name"
765 msgstr "選手名"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "SCO^name"
769 msgstr "名前"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "SCO^nick"
773 msgstr "ニック"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "破壊された目的数"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
781 msgstr "目的"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid ""
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr ""
787 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr "取り上げた"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "Ping time"
795 msgstr "PING時刻"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "ping"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr "失われたパケットの数"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "pl"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "押し込まれた"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "Player rank"
819 msgstr "選手ランク"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "ランク"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr "返された旗の数"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "返された旗"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr "復活された者数"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "復活された者"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr "勝ったラウンドの数"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "勝ったラウンド"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "SCO^score"
851 msgstr "得点"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "Total score"
855 msgstr "合計得点"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr "自殺数"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "SCO^suicides"
863 msgstr "自殺"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr "キル数 - デス数 = "
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "SCO^sum"
871 msgstr "和"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "SCO^takes"
879 msgstr "獲得した"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr "チームメイトキル数"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr "チームメイトキル数"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr "ティック数 (Domination)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "SCO^ticks"
895 msgstr "ティック"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "SCO^time"
899 msgstr "時刻"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
906 msgid ""
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
911 msgid "Usage:"
912 msgstr "使用方法:"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
924 "み取る。"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
934 msgid ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
936 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
937 msgstr ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
939 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
942 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
943 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
946 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
947 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
950 msgid ""
951 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
952 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
953 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
954 "field to show all fields available for the current game mode."
955 msgstr ""
956 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
957 "ト、\n"
958 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
959 "たは、\n"
960 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
961 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
964 msgid ""
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 msgstr ""
968 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
969 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
976 msgid ""
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
982 msgid ""
983 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
984 "other gamemodes except DM."
985 msgstr ""
986 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
987 "示される。"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
998 msgid "N/A"
999 msgstr "N/A"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1002 #, c-format
1003 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1004 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1007 msgid "Item stats"
1008 msgstr "アイテム状態"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1011 msgid "Map stats:"
1012 msgstr "マップ状態:"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "モンスターキル数:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "見つかった秘密:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1023 #, c-format
1024 msgid "Spectators"
1025 msgstr "観客"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1028 #, c-format
1029 msgid "^2+%s %s"
1030 msgstr "^2+%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1033 #, c-format
1034 msgid "^5%s %s"
1035 msgstr "^5%s %s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1038 msgid "SCO^points"
1039 msgstr "点"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1043 msgid "Team Selection"
1044 msgstr "チームの選択"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1049 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1052 #, c-format
1053 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1054 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1057 #, c-format
1058 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1059 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1062 #, c-format
1063 msgid "^3%1.0f minutes"
1064 msgstr "^3%1.0f 分"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1067 #, c-format
1068 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1069 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1073 msgid "Map:"
1074 msgstr "マップ:"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2470
1077 #, c-format
1078 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2474
1082 #, c-format
1083 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1084 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2508
1087 #, c-format
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2518
1092 #, c-format
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2527
1097 #, c-format
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1102 msgid "qu"
1103 msgstr "qu"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1106 msgid "m"
1107 msgstr "m"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1110 msgid "km"
1111 msgstr "km"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1114 msgid "mi"
1115 msgstr "mi"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1118 msgid "nmi"
1119 msgstr "nmi"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1122 msgid "Warmup"
1123 msgstr "ウォームアップ"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1126 msgid "Warmup: too few players"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1130 msgid "Warmup: no time limit"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1134 msgid "Timeout"
1135 msgstr "タイムアウト"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1138 msgid "Sudden Death"
1139 msgstr "突然死"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1142 msgid "Overtime"
1143 msgstr "残業"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1146 #, c-format
1147 msgid "Overtime #%d"
1148 msgstr "残業 #%d"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1151 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1152 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1155 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1156 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1159 msgid "A vote has been called for:"
1160 msgstr "投票が求められた:"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1163 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1164 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1167 msgid "^1Configure the HUD"
1168 msgstr "^1HUDを構成する"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1178 msgid "Yes"
1179 msgstr "はい"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1189 msgid "No"
1190 msgstr "いいえ"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1193 msgid "Out of ammo"
1194 msgstr "弾薬切れ"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1197 msgid "Don't have"
1198 msgstr "ない"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1201 msgid "Unavailable"
1202 msgstr "無利用"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:300
1205 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1206 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1209 msgid "qu/s"
1210 msgstr "qu/s"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1213 msgid "m/s"
1214 msgstr "ミリ秒"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1217 msgid "km/h"
1218 msgstr "時速キロ"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1221 msgid "mph"
1222 msgstr "時速マイル"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1225 msgid "knots"
1226 msgstr "ノット"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1230 msgid "All Weapons Arena"
1231 msgstr "全ての武器アリーナ"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1235 msgid "All Available Weapons Arena"
1236 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1240 msgid "Most Weapons Arena"
1241 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1245 msgid "Most Available Weapons Arena"
1246 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1250 msgid "No Weapons Arena"
1251 msgstr "武器アリーナなし"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1255 #, c-format
1256 msgid "%s Arena"
1257 msgstr "%sアリーナ"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1260 #, c-format
1261 msgid "This is %s"
1262 msgstr "これはバージョン%sです"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1265 msgid "Your client version is outdated."
1266 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1269 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1270 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1273 msgid "Please update!"
1274 msgstr "更新してください!"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1277 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1278 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1281 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1282 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1285 #, c-format
1286 msgid "Welcome to %s"
1287 msgstr "%sへようこそ"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1290 #, c-format
1291 msgid "Level %d:"
1292 msgstr "レベル %d:"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1295 #, c-format
1296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1297 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1301 msgid "Gametype:"
1302 msgstr "ゲームモード:"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1305 msgid "This match supports"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1309 #, c-format
1310 msgid "%d players"
1311 msgstr "%d選手達"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1314 #, c-format
1315 msgid "%d to %d players"
1316 msgstr "%d~%d選手達"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1319 #, c-format
1320 msgid "%d players maximum"
1321 msgstr "最大%d選手達"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1324 #, c-format
1325 msgid "%d players minimum"
1326 msgstr "最低%d選手達"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1329 msgid "Active modifications:"
1330 msgstr "活発な変更:"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1333 msgid "Special gameplay tips:"
1334 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1337 msgid "Server's message"
1338 msgstr "サーバーのメッセージ"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1341 #, c-format
1342 msgid "%s (not bound)"
1343 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1346 msgid " (1 vote)"
1347 msgstr " (1 票)"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1350 #, c-format
1351 msgid " (%d votes)"
1352 msgstr " (%d 票)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1355 msgid "Don't care"
1356 msgstr "構わない"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1359 msgid "Decide the gametype"
1360 msgstr "ゲームモードを決める"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1363 msgid "Vote for a map"
1364 msgstr "マップに投票する"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1367 #, c-format
1368 msgid "%d seconds left"
1369 msgstr "残り %d 秒"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1372 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1373 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1376 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1377 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1380 msgid "Requesting preview..."
1381 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1382
1383 #: qcsrc/client/view.qc:883
1384 msgid "Nade timer"
1385 msgstr "手榴弾タイマー"
1386
1387 #: qcsrc/client/view.qc:888
1388 msgid "Capture progress"
1389 msgstr "取れ進歩"
1390
1391 #: qcsrc/client/view.qc:893
1392 msgid "Revival progress"
1393 msgstr "蘇生中"
1394
1395 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1396 msgid "error creating curl handle"
1397 msgstr "error creating curl handle"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1400 msgid "Assault"
1401 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1404 msgid ""
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1406 "out"
1407 msgstr ""
1408 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1419 msgid "Point limit:"
1420 msgstr "ポイント制限:"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1423 msgid "Clan Arena"
1424 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1427 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1428 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1432 msgid "Round limit:"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1437 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1441 msgid "Capture time rankings"
1442 msgstr "取れ時刻ランキング"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1445 msgid "Capture the Flag"
1446 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid ""
1450 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1451 "from the other team"
1452 msgstr ""
1453 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1456 msgid "Capture limit:"
1457 msgstr "取れ制限:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1460 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1461 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1465 msgid "Rankings"
1466 msgstr "ランキング"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1469 msgid "Race CTS"
1470 msgstr "レース (CTS)"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1473 msgid "Race for fastest time."
1474 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1477 msgid "Deathmatch"
1478 msgstr "デスマッチ (DM)"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1481 msgid "Score as many frags as you can"
1482 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1485 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1486 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1489 msgid "Domination"
1490 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1495 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1496 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1499 msgid "Duel"
1500 msgstr "決闘"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1503 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1504 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1507 msgid "Freeze Tag"
1508 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1511 msgid ""
1512 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1513 "freeze all enemies to win"
1514 msgstr ""
1515 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1516 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1519 msgid "Invasion"
1520 msgstr "侵入"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1527 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1528 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1531 msgid "Keepaway"
1532 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1535 msgid "Gather all the keys to win the round"
1536 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1539 msgid "Key Hunt"
1540 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1543 msgid "^1You have no more lives left"
1544 msgstr "^1命を使い果たです"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1547 msgid "Last Man Standing"
1548 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1551 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1552 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1555 msgid "Lives:"
1556 msgstr "命数:"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1559 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1563 msgid "Mayhem"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1568 msgid "How much score is needed before the match will end"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1572 msgid "Nexball"
1573 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1576 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1577 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1580 msgid "Goal limit:"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1584 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1585 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1588 msgid "Ball Stealer"
1589 msgstr "ボールスティーラー"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1592 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1593 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Onslaught"
1597 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1600 msgid "Personal best"
1601 msgstr "自己最高"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1604 msgid "Server best"
1605 msgstr "最高のサーバー"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1608 msgid "Race"
1609 msgstr "レース"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1612 msgid "Race against other players to the finish line"
1613 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1616 msgid "Laps:"
1617 msgstr "ラップ数:"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1620 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1621 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1624 msgid "Team Deathmatch"
1625 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1628 msgid ""
1629 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1630 "mayhem!"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1634 msgid "Team Mayhem"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1638 msgid "Shells"
1639 msgstr "シェル"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1642 msgid "Bullets"
1643 msgstr "弾丸"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1646 msgid "Rockets"
1647 msgstr "ロケット"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1650 msgid "Cells"
1651 msgstr "セル"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1654 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1655 msgid "Plasma"
1656 msgstr "プラズマ"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1659 msgid "Small armor"
1660 msgstr "小さな鎧"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1663 msgid "Medium armor"
1664 msgstr "中程度の鎧"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1667 msgid "Big armor"
1668 msgstr "大きな鎧"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1671 msgid "Mega armor"
1672 msgstr "メガ鎧"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1675 msgid "Small health"
1676 msgstr "小さな健康"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1679 msgid "Medium health"
1680 msgstr "中程度の健康"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1683 msgid "Big health"
1684 msgstr "大きな健康"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1687 msgid "Mega health"
1688 msgstr "メガ健康"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1691 #: qcsrc/common/util.qc:263
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1693 msgid "Jetpack"
1694 msgstr "ジェットパック"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1697 msgid "Fuel"
1698 msgstr "燃料"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1701 msgid "Fuel regenerator"
1702 msgstr "燃料再生器"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1705 msgid "Fuel regen"
1706 msgstr "燃料再生"
1707
1708 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1709 #, no-c-format
1710 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1711 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1712
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1715 msgid "Frag limit:"
1716 msgstr "削除制限:"
1717
1718 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1719 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1720 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1723 msgid "It's your turn"
1724 msgstr "あなたのターン"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1728 msgid "Quit"
1729 msgstr "終了する"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1732 msgid "Invite"
1733 msgstr "招待する"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1736 msgid "Current Game"
1737 msgstr "現在のゲーム"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1740 msgid "Exit Menu"
1741 msgstr "終了メニュー"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1745 msgid "Create"
1746 msgstr "作成する"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1750 msgid "Join"
1751 msgstr "参加する"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1754 msgid "Minigames"
1755 msgstr "ミニゲーム"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1758 msgid "Minigame message"
1759 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1762 msgid "Bulldozer"
1763 msgstr "ブルドーザー"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1768 msgid "Game over!"
1769 msgstr "ゲームオーバー!"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1772 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1773 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1782 msgid "You are spectating"
1783 msgstr "観戦中"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1786 msgid "Better luck next time!"
1787 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1790 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1791 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1794 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1795 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1798 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1799 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1802 msgid "Push the boulders onto the targets"
1803 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1806 msgid "Next Level"
1807 msgstr "次のレベル"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1810 msgid "Restart"
1811 msgstr "再起動する"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1814 msgid "Editor"
1815 msgstr "編集"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1819 msgid "Save"
1820 msgstr "セーブ"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1823 msgid "Connect Four"
1824 msgstr "四目並べ"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1832 #, c-format
1833 msgid "%s^7 won the game!"
1834 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1839 msgid "Draw"
1840 msgstr "ドロー"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1846 msgid "You lost the game!"
1847 msgstr "ゲームに負けた!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1853 msgid "You win!"
1854 msgstr "勝った!"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1860 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1861 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1867 msgid "Click on the game board to place your piece"
1868 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1871 msgid "Nine Men's Morris"
1872 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1875 msgid ""
1876 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1877 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1880 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1881 msgstr ""
1882 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1885 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1886 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1889 msgid "Pong"
1890 msgstr "ポン"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1894 msgid "AI"
1895 msgstr "AI"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1898 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1899 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1902 msgid "Start Match"
1903 msgstr "試合を開始"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1906 msgid "Add AI player"
1907 msgstr "AI選手を追加する"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1910 msgid "Remove AI player"
1911 msgstr "AI選手を削除する"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1914 msgid "Push-Pull"
1915 msgstr "プッシュプル"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1919 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1920 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1926 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1927 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1931 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1932 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1936 msgid "Next Match"
1937 msgstr "次の試合"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1940 msgid "Peg Solitaire"
1941 msgstr "ペグ・ソリテール"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1944 msgid "All pieces cleared!"
1945 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1948 msgid "Remaining pieces:"
1949 msgstr "残りの駒:"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1952 #, c-format
1953 msgid "Pieces left: %s"
1954 msgstr "残りの駒: %s"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1957 msgid "No more valid moves"
1958 msgstr "もっと有効な動きがない"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1961 msgid "Well done, you win!"
1962 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1965 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1966 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1969 msgid "Tic Tac Toe"
1970 msgstr "三目並べ"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1973 msgid "Single Player"
1974 msgstr "シングルプレーヤー"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1978 msgid "Golem"
1979 msgstr "ゴーレム"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1983 msgid "Mage"
1984 msgstr "魔法使い"
1985
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1987 msgid "Mage spike"
1988 msgstr "魔法使いのスパイク"
1989
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1992 msgid "Spider"
1993 msgstr "蜘蛛"
1994
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1996 msgid "Spider attack"
1997 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1998
1999 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2000 msgid "Webbed"
2001 msgstr "網"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2005 msgid "Wyvern"
2006 msgstr "ワイバーン"
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2009 msgid "Wyvern attack"
2010 msgstr "ワイバーンの攻撃"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2014 msgid "Zombie"
2015 msgstr "ゾンビ"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2018 msgid "Ammo"
2019 msgstr "弾薬"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2022 msgid "Resistance"
2023 msgstr "抵抗"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2026 msgid "Medic"
2027 msgstr "再生"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2030 msgid "Bash"
2031 msgstr "打撃"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2035 msgid "Vampire"
2036 msgstr "吸血"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2039 msgid "Disability"
2040 msgstr "障害"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2043 msgid "Disabled"
2044 msgstr "無効"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2047 msgid "Vengeance"
2048 msgstr "復讐"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2051 msgid "Jump"
2052 msgstr "ジャンプ"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2055 msgid "Inferno"
2056 msgstr "焦熱地獄"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2059 msgid "Swapper"
2060 msgstr "スワッパー"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2063 msgid "Magnet"
2064 msgstr "磁石"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2067 msgid "Luck"
2068 msgstr "運"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2071 msgid "Flight"
2072 msgstr "飛翔"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2075 msgid "Buff"
2076 msgstr "バフ"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2079 msgid "Damage text"
2080 msgstr "ダメージテキスト"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2083 msgid "Draw damage numbers"
2084 msgstr "ダメージ数を描く"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2087 msgid "Font size minimum:"
2088 msgstr "最小フォントサイズ:"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2091 msgid "Font size maximum:"
2092 msgstr "最大フォントサイズ:"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2100 msgid "Color:"
2101 msgstr "カラー:"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2104 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2105 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2110 msgid "off-hand hook"
2111 msgstr "フック"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2114 #, c-format
2115 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2116 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2119 msgid "Vaporizer ammo"
2120 msgstr "気化器の弾薬"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2124 msgid "Extra life"
2125 msgstr "余分な命"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2128 msgid "Napalm grenade"
2129 msgstr "ナパーム手榴弾"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2132 msgid "Ice grenade"
2133 msgstr "氷手榴弾"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2136 msgid "Translocate grenade"
2137 msgstr "転座手榴弾"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2140 msgid "Spawn grenade"
2141 msgstr "出現手榴弾"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2144 msgid "Heal grenade"
2145 msgstr "癒し手榴弾"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2148 msgid "Monster grenade"
2149 msgstr "モンスター手榴弾"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2152 msgid "Entrap grenade"
2153 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2156 msgid "Veil grenade"
2157 msgstr "ベール手榴弾"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2161 msgid "drop weapon / throw nade"
2162 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2165 #, c-format
2166 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2167 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2170 msgid "Grenade"
2171 msgstr "手榴弾"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2174 #, c-format
2175 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2176 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2179 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2180 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2183 msgid "Overkill MachineGun"
2184 msgstr "オーバーキル機関銃"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2187 msgid "Overkill Nex"
2188 msgstr "オーバーキルネクス"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2191 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2192 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2195 msgid "Overkill Shotgun"
2196 msgstr "オーバーキルショットガン"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2201 msgid "Invisibility"
2202 msgstr "不可視"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2207 msgid "Shield"
2208 msgstr "寿"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2213 msgid "Speed"
2214 msgstr "速度"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2219 msgid "Strength"
2220 msgstr "力"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2223 msgid "Burning"
2224 msgstr "燃焼"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2227 msgid "Spawn Shield"
2228 msgstr "スポーンシールド"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2231 msgid "Superweapons"
2232 msgstr "スーパー武器"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2235 msgid "Waypoint"
2236 msgstr "ウェイポイント"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2239 msgid "Help me!"
2240 msgstr "助けて!"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2243 msgid "Here"
2244 msgstr "ここに"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2247 msgid "DANGER"
2248 msgstr "危険"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2251 msgid "Frozen!"
2252 msgstr "冷凍した!"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2255 msgid "Reviving"
2256 msgstr "復活中"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2259 msgid "Item"
2260 msgstr "アイテム"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2263 msgid "Checkpoint"
2264 msgstr "通過点"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2268 msgid "Finish"
2269 msgstr "終了"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2274 msgid "Start"
2275 msgstr "開始"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2278 msgid "Defend"
2279 msgstr "守る"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2282 msgid "Destroy"
2283 msgstr "破壊する"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2286 msgid "Push"
2287 msgstr "押す"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2290 msgid "Flag carrier"
2291 msgstr "旗持ち"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2294 msgid "Enemy carrier"
2295 msgstr "敵持ち"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2298 msgid "Dropped flag"
2299 msgstr "落ちた旗"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2302 msgid "White base"
2303 msgstr "白い基地"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2306 msgid "Red base"
2307 msgstr "赤い基地"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2310 msgid "Blue base"
2311 msgstr "青い基地"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2314 msgid "Yellow base"
2315 msgstr "黄色い基地"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2318 msgid "Pink base"
2319 msgstr "ピンク基地"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2322 msgid "Return flag here"
2323 msgstr "ここに旗を返して"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2333 msgid "Control point"
2334 msgstr "コントロールポイント"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2337 msgid "Dropped key"
2338 msgstr "落ちた鍵"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2345 msgid "Key carrier"
2346 msgstr "鍵持ち"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2349 msgid "Run here"
2350 msgstr "ここに走って"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2354 msgid "Ball"
2355 msgstr "ボール"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2358 msgid "Ball carrier"
2359 msgstr "ボール持ち"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2362 msgid "Leader"
2363 msgstr "リーダー"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2366 msgid "Goal"
2367 msgstr "目的 / ゴール"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2371 msgid "Generator"
2372 msgstr "発生器"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2375 msgid "Weapon"
2376 msgstr "武器"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2379 msgid "Monster"
2380 msgstr "モンスター"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2383 msgid "Vehicle"
2384 msgstr "乗り物"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2387 msgid "Intruder!"
2388 msgstr "侵入者!"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2391 msgid "Tagged"
2392 msgstr "タグ付った"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2395 #, c-format
2396 msgid "%s needing help!"
2397 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2398
2399 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2400 msgid "^1Server notices:"
2401 msgstr "^1サーバー告知:"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2404 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2405 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2416 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2417 msgstr ""
2418 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2419 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2429 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2435 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2438 "秒という記録を破ることに失敗した"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2441 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2442 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2445 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2446 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2450 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2453 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2454 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2458 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2461 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2462 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2465 msgid ""
2466 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2467 "base"
2468 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2471 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2472 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2478 "itself"
2479 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2485 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2488 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2489 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2492 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2493 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2523 #, c-format
2524 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2525 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2528 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2529 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2532 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2533 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2536 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2537 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2540 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2541 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2544 msgid "^F2Match is restarting..."
2545 msgstr "^F2試合を再開中..."
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2549 msgid "^F4Countdown stopped!"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2605 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2661 msgstr ""
2662 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2667 msgstr ""
2668 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2688 msgstr ""
2689 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2695 msgstr ""
2696 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2697 "れた"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2722 msgstr ""
2723 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2870 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3015 msgstr ""
3016 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3026 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3036 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3041 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3046 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3051 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3056 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3060 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3061 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3067 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3071 msgid "^BGRound tied"
3072 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3076 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3077 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3082 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3087 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3092 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3098 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3104 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3108 #, c-format
3109 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3110 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3116 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3122 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3128 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3132 #, c-format
3133 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3134 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3138 #, c-format
3139 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3140 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3145 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^F3 connected"
3150 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3155 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3160 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3166 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3172 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3177 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3182 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3187 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3192 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3197 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3202 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3207 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3212 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3215 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3216 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3220 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3225 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3230 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3233 #, c-format
3234 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3235 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3238 #, c-format
3239 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3240 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3243 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3244 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3247 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3248 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3253 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3258 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3263 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3268 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3273 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3278 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3283 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3286 msgid ""
3287 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3288 "spectators aren't allowed at the moment."
3289 msgstr ""
3290 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3295 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3300 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3305 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3310 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3315 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3320 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3325 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3330 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3336 "and will be lost."
3337 msgstr ""
3338 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3339 "る。"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3345 "lost."
3346 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3351 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3357 "(^F1%s^F4)"
3358 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3361 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3362 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3368 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3369 msgstr ""
3370 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3371 "いないため、追い出される!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3376 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3379 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3380 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3383 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3384 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3390 "^F2Xonotic %s"
3391 msgstr ""
3392 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3393 "^F2XONOTIC %s があります。"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3399 msgstr ""
3400 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3401 "%s があります。"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3407 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3408 msgstr ""
3409 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3410 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3422 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr ""
3523 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3554 msgstr ""
3555 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3560 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3565 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3576 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3611 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3623 msgstr ""
3624 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3635 "%s%s"
3636 msgstr ""
3637 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3638 "に切断された"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3644 msgstr ""
3645 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3651 msgstr ""
3652 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3653 "断された"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3659 msgstr ""
3660 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3665 msgstr ""
3666 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3671 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3726 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3736 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3749 msgid "^F4You are now alone!"
3750 msgstr "^F4一人になった!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3753 msgid "^BGYou are attacking!"
3754 msgstr "^BG攻撃している!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3757 msgid "^BGYou are defending!"
3758 msgstr "^BG守っている!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3763 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3766 #, c-format
3767 msgid "%s players are needed for this match."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3771 msgid "^BGBegin!"
3772 msgstr "^BG始め!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3775 msgid "^BGGame starts in"
3776 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGRound %s starts in"
3781 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3784 msgid "^F4Round cannot start"
3785 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3788 msgid "^F2Don't camp!"
3789 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3792 msgid ""
3793 "^BGYou are now free.\n"
3794 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3795 "^BGif you think you will succeed."
3796 msgstr ""
3797 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3798 "^BG成功すると思われる場合\n"
3799 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3802 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3803 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3806 msgid ""
3807 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3808 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3809 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3810 msgstr ""
3811 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3812 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3815 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3816 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3819 msgid "^BGYou captured the flag!"
3820 msgstr "^BG旗を取れた!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3825 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3830 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3835 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3840 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3845 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3850 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3855 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3860 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3865 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3868 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3869 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3872 msgid "^BGYou got the flag!"
3873 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3878 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3883 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3888 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3893 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3905 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3910 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3915 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3930 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3935 msgstr ""
3936 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3941 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3946 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3950 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3951 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3954 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3955 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3958 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3959 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3962 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3963 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3966 #, c-format
3967 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3968 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3973 #, c-format
3974 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3975 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3978 #, c-format
3979 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3980 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3987 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3990 #, c-format
3991 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3992 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3997 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4000 #, c-format
4001 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4002 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4007 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4012 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4017 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4022 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4027 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4032 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4035 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4036 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4042 "You are now on: %s"
4043 msgstr ""
4044 "^BG別のチームに移動された\n"
4045 "現在: %s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4048 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4049 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4052 msgid "^K1Die camper!"
4053 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4056 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4057 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4060 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4061 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1You were %s"
4066 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4069 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4070 msgstr "^K1息ができなかった!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4073 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4074 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4077 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4078 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4081 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4082 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4085 msgid "^K1You fragged yourself!"
4086 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4089 msgid "^K1You need to be more careful!"
4090 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4093 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4094 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4097 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4098 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4101 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4102 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4105 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4106 msgstr "^K1チキンの味!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4109 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4110 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4113 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4114 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4117 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4118 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4121 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4122 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4125 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4126 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4129 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4130 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4133 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4134 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4137 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4138 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4141 msgid "^K1You need to preserve your health"
4142 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4145 msgid "^K1You became a shooting star!"
4146 msgstr "^K1流れ星になった!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4149 msgid "^K1You melted away in slime!"
4150 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4153 msgid "^K1You committed suicide!"
4154 msgstr "^K1自殺した!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4157 msgid "^K1You ended it all!"
4158 msgstr "^K1全て終了した!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4161 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4162 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGYou are now on: %s"
4167 msgstr "^BG現在: %s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4170 msgid "^K1You died in an accident!"
4171 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4174 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4175 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4178 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4179 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4182 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4183 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4186 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4187 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4190 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4191 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4194 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4195 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4199 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4202 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4203 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4206 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4207 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4210 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4211 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4214 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4215 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4218 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4219 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4222 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4223 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4226 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4227 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4230 msgid "^K1Watch your step!"
4231 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4234 #, c-format
4235 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4236 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4239 #, c-format
4240 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4241 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4244 #, c-format
4245 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4246 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4249 #, c-format
4250 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4251 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4254 msgid ""
4255 "^K1Stop idling!\n"
4256 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4257 msgstr ""
4258 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4259 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4262 msgid ""
4263 "^K1Stop idling!\n"
4264 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4265 msgstr ""
4266 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4267 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4272 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4277 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4280 msgid "^BGDoor unlocked!"
4281 msgstr "^BG扉を開けた!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4284 #, c-format
4285 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4286 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4289 #, c-format
4290 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4291 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4294 msgid "^K3You revived yourself"
4295 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4298 #, c-format
4299 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4300 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4303 #, c-format
4304 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4305 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4308 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4309 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4312 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4313 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4316 msgid "^K1You froze yourself"
4317 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4320 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4321 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4324 #, c-format
4325 msgid "^K1A %s has arrived!"
4326 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4329 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4330 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4333 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4334 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4337 msgid ""
4338 "^K1No spawnpoints available!\n"
4339 "Hope your team can fix it..."
4340 msgstr ""
4341 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4342 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4348 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4352 msgid "^BGYou picked up the ball"
4353 msgstr "^BGボールを拾いた"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4356 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4357 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4360 msgid ""
4361 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4362 "Help the key carriers to meet!"
4363 msgstr ""
4364 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4365 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4368 msgid ""
4369 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4370 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4371 msgstr ""
4372 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4373 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4376 msgid ""
4377 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4378 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4379 msgstr ""
4380 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4381 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4384 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4385 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4388 msgid "^BGScanning frequency range..."
4389 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4392 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4393 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4396 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4397 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4400 msgid ""
4401 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4402 "Use the same command again to spectate anyway."
4403 msgstr ""
4404 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4405 "ん。\n"
4406 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4409 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4410 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "^BGWaiting for players to join...\n"
4416 "Need active players for: %s"
4417 msgstr ""
4418 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4419 "必要活発な選手: %s"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4424 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4427 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4428 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4431 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4432 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4435 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4436 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4439 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4440 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4443 #, c-format
4444 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4445 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4451 "Next weapon: ^F1%s"
4452 msgstr ""
4453 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4454 "次の武器: ^F1%s"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4457 #, c-format
4458 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4459 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4464 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4467 msgid "^BGYou captured a control point"
4468 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4471 #, c-format
4472 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4473 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4476 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4477 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4480 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4481 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4484 msgid ""
4485 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4486 "^F2Capture some control points to unshield it"
4487 msgstr ""
4488 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4489 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4492 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4493 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4496 msgid ""
4497 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4498 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4499 msgstr ""
4500 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4501 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4504 #, c-format
4505 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4506 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4509 #, c-format
4510 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4511 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4514 msgid ""
4515 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4516 "Keep fragging until we have a winner!"
4517 msgstr ""
4518 "^F4残業中^F2!\n"
4519 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4522 msgid ""
4523 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4524 "Keep scoring until we have a winner!"
4525 msgstr ""
4526 "^F4残業中^F2!\n"
4527 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4530 msgid ""
4531 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4532 "\n"
4533 "Generators are now decaying.\n"
4534 "The more control points your team holds,\n"
4535 "the faster the enemy generator decays"
4536 msgstr ""
4537 "^F4残業中^F2!\n"
4538 "\n"
4539 "発電機は現在衰退してる。\n"
4540 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4541 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4547 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4548 msgstr ""
4549 "^F2残業中!\n"
4550 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4553 msgid "^K1In^BG-portal created"
4554 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4557 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4558 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4561 msgid "^F1Portal creation failed"
4562 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4565 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4566 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4569 msgid "^F2Strength has worn off"
4570 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4573 msgid "^F2Shield surrounds you"
4574 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4577 msgid "^F2Shield has worn off"
4578 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4581 msgid "^F2You are on speed"
4582 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4585 msgid "^F2Speed has worn off"
4586 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4589 msgid "^F2You are invisible"
4590 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4593 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4594 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4597 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4598 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4601 msgid "^BGSequence completed!"
4602 msgstr "^BG順序完了!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4605 msgid "^BGThere are more to go..."
4606 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4609 #, c-format
4610 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4611 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4614 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4615 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4618 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4619 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4622 msgid "^F2You now have a superweapon"
4623 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4626 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4627 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4630 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4631 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4634 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4635 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4638 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4639 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4642 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4643 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4646 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4647 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4650 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4651 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4654 #, c-format
4655 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4656 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4659 #, c-format
4660 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4661 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4664 #, c-format
4665 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4666 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4669 msgid ""
4670 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4671 "^F4Stop them!"
4672 msgstr ""
4673 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4674 "^F4彼らを止めて!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4677 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4678 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4681 #, c-format
4682 msgid " (near %s)"
4683 msgstr " ( %s に近い)"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4686 msgid "primary"
4687 msgstr "一次"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4690 msgid "secondary"
4691 msgstr "二次"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4694 msgid "point"
4695 msgstr "ポイント"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4698 msgid "points"
4699 msgstr "ポイント"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4702 msgid "drop flag"
4703 msgstr "旗を落とす"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4706 msgid "throw nade"
4707 msgstr "手榴弾を投げる"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4720 msgid "TRIPLE FRAG! "
4721 msgstr "トリプル削除! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4734 msgid "RAGE! "
4735 msgstr "激怒! "
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4748 msgid "MASSACRE! "
4749 msgstr "虐殺! "
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4762 msgid "MAYHEM! "
4763 msgstr "暴力! "
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4776 msgid "BERSERKER! "
4777 msgstr "バーサーカー! "
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4790 msgid "CARNAGE! "
4791 msgstr "大虐殺! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4804 msgid "ARMAGEDDON! "
4805 msgstr "アルマゲドン! "
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4808 #, c-format
4809 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4810 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4813 #, c-format
4814 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4815 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "\n"
4821 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4822 msgstr ""
4823 "\n"
4824 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "\n"
4830 "(^F4Dead^BG)%s"
4831 msgstr ""
4832 "\n"
4833 "( ^F4^死んだBG )%s"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4836 #, c-format
4837 msgid "%d score spree! "
4838 msgstr "連続 %d 得点! "
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4841 #, c-format
4842 msgid "%d frag spree! "
4843 msgstr "連続 %d 削除! "
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4846 msgid "First blood! "
4847 msgstr "初殺! "
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4850 msgid "First score! "
4851 msgstr "初得点! "
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4854 msgid "First casualty! "
4855 msgstr "初敗北! "
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4858 msgid "First victim! "
4859 msgstr "初犠牲者! "
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4882 #, c-format
4883 msgid ", ending their %d frag spree"
4884 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4887 #, c-format
4888 msgid ", ending their %d score spree"
4889 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4892 #, c-format
4893 msgid ", losing their %d frag spree"
4894 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4897 #, c-format
4898 msgid ", losing their %d score spree"
4899 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4902 #, c-format
4903 msgid " with %d %s"
4904 msgstr " の %d %s"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4907 msgid "TEAM^Red"
4908 msgstr "赤"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4911 msgid "TEAM^Blue"
4912 msgstr "青"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4915 msgid "TEAM^Yellow"
4916 msgstr "黄"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4919 msgid "TEAM^Pink"
4920 msgstr "ピンク"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4923 msgid "Team"
4924 msgstr "チーム"
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4927 msgid "Neutral"
4928 msgstr "中立"
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4931 msgid "KEY^Red"
4932 msgstr "赤"
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4935 msgid "KEY^Blue"
4936 msgstr "青"
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4939 msgid "KEY^Yellow"
4940 msgstr "黄"
4941
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4943 msgid "KEY^Pink"
4944 msgstr "ピンク"
4945
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4947 msgid "FLAG^Red"
4948 msgstr "赤"
4949
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4951 msgid "FLAG^Blue"
4952 msgstr "青"
4953
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4955 msgid "FLAG^Yellow"
4956 msgstr "黄"
4957
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4959 msgid "FLAG^Pink"
4960 msgstr "ピンク"
4961
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4963 msgid "GENERATOR^Red"
4964 msgstr "赤"
4965
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4967 msgid "GENERATOR^Blue"
4968 msgstr "青"
4969
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4971 msgid "GENERATOR^Yellow"
4972 msgstr "黄"
4973
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4975 msgid "GENERATOR^Pink"
4976 msgstr "ピンク"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4979 #, c-format
4980 msgid "%s under attack!"
4981 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4984 msgid "Turret"
4985 msgstr "砲塔"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4988 msgid "eWheel Turret"
4989 msgstr "eWheel砲塔"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4992 msgid "eWheel"
4993 msgstr "eWheel"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4996 msgid "FLAC Cannon"
4997 msgstr "FLACキャノン"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5000 msgid "FLAC"
5001 msgstr "FLAC"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5004 msgid "Fusion Reactor"
5005 msgstr "融合炉"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5008 msgid "Hellion Missile Turret"
5009 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5012 msgid "Hellion"
5013 msgstr "ヘリオン"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5016 msgid "Hunter-Killer Turret"
5017 msgstr "ハンターキラー砲塔"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5020 msgid "Hunter-Killer"
5021 msgstr "ハンターキラー"
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5024 msgid "Machinegun Turret"
5025 msgstr "機関銃砲塔"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5028 msgid "Machinegun"
5029 msgstr "機関銃"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5032 msgid "MLRS Turret"
5033 msgstr "MLRS砲塔"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5036 msgid "MLRS"
5037 msgstr "MLRS"
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5040 msgid "Phaser Cannon"
5041 msgstr "フェイザーキャノン"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5044 msgid "Phaser"
5045 msgstr "フェイザー"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5048 msgid "Plasma Cannon"
5049 msgstr "プラズマキャノン"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5052 msgid "Dual plasma"
5053 msgstr "デュアルプラズマ"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5056 msgid "Dual Plasma Cannon"
5057 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5061 msgid "Tesla Coil"
5062 msgstr "テスラコイル"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5065 msgid "Walker Turret"
5066 msgstr "ウォーカー砲塔"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5069 msgid "Walker"
5070 msgstr "ウォーカー"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:248
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5074 msgid "Dodging"
5075 msgstr "避ける"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:249
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5079 msgid "InstaGib"
5080 msgstr "インスタギブ"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:250
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5084 msgid "New Toys"
5085 msgstr "新しいおもちゃ"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:251
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5089 msgid "NIX"
5090 msgstr "NIX"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:252
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5094 msgid "Rocket Flying"
5095 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:253
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5099 msgid "Invincible Projectiles"
5100 msgstr "無敵の弾"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:254
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5104 msgid "Low gravity"
5105 msgstr "低重力"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:255
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5109 msgid "Cloaked"
5110 msgstr "クロークされた"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:256
5113 msgid "Hook"
5114 msgstr "フック"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:257
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5118 msgid "Midair"
5119 msgstr "中空"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:258
5122 msgid "Melee only Arena"
5123 msgstr "混戦のみアリーナ"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:260
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5127 msgid "Piñata"
5128 msgstr "ピニャータ"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:261
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5132 msgid "Weapons stay"
5133 msgstr "武器は残る"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:262
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5137 msgid "Blood loss"
5138 msgstr "失血"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:264
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5142 msgid "Buffs"
5143 msgstr "バフ"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:265
5146 msgid "Overkill"
5147 msgstr "オーバーキル"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:266
5150 msgid "No powerups"
5151 msgstr "パワーアップなし"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:267
5154 msgid "Powerups"
5155 msgstr "パワーアップ"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:268
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5159 msgid "Touch explode"
5160 msgstr "爆発性接触"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:269
5163 msgid "Wall jumping"
5164 msgstr "壁ジャンプ"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:270
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5168 msgid "No start weapons"
5169 msgstr "武器なしで開始"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:271
5172 msgid "Nades"
5173 msgstr "手榴弾"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:272
5176 msgid "Offhand blaster"
5177 msgstr "オフハンドブラスター"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5180 msgid "Male"
5181 msgstr "男性"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5184 msgid "Female"
5185 msgstr "女性"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5188 msgid "Undisclosed"
5189 msgstr "未知"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5192 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5193 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5196 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5197 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5200 msgid "TAB"
5201 msgstr "TAB"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5204 #, c-format
5205 msgid "ENTER"
5206 msgstr "ENTER"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5209 msgid "ESCAPE"
5210 msgstr "ESCAPE"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5213 msgid "SPACE"
5214 msgstr "SPACE"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5217 msgid "BACKSPACE"
5218 msgstr "BACKSPACE"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5221 #, c-format
5222 msgid "UPARROW"
5223 msgstr "UPARROW"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5226 #, c-format
5227 msgid "DOWNARROW"
5228 msgstr "DOWNARROW"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5231 #, c-format
5232 msgid "LEFTARROW"
5233 msgstr "LEFTARROW"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5236 #, c-format
5237 msgid "RIGHTARROW"
5238 msgstr "RIGHTARROW"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5241 msgid "ALT"
5242 msgstr "ALT"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5245 msgid "CTRL"
5246 msgstr "CTRL"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5249 msgid "SHIFT"
5250 msgstr "SHIFT"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5253 #, c-format
5254 msgid "INS"
5255 msgstr "INS"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5258 #, c-format
5259 msgid "DEL"
5260 msgstr "DEL"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5263 #, c-format
5264 msgid "PGDN"
5265 msgstr "PGDN"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5268 #, c-format
5269 msgid "PGUP"
5270 msgstr "PGUP"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5273 #, c-format
5274 msgid "HOME"
5275 msgstr "HOME"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5278 #, c-format
5279 msgid "END"
5280 msgstr "END"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5283 msgid "PAUSE"
5284 msgstr "PAUSE"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5287 msgid "NUMLOCK"
5288 msgstr "NUMLOCK"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5291 msgid "CAPSLOCK"
5292 msgstr "CAPSLOCK"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5295 msgid "SCROLLOCK"
5296 msgstr "SCROLLOCK"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5299 msgid "SEMICOLON"
5300 msgstr "SEMICOLON"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5303 msgid "TILDE"
5304 msgstr "TILDE"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5307 msgid "BACKQUOTE"
5308 msgstr "BACKQUOTE"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5311 msgid "QUOTE"
5312 msgstr "QUOTE"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5315 msgid "APOSTROPHE"
5316 msgstr "APOSTROPHE"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5319 msgid "BACKSLASH"
5320 msgstr "BACKSLASH"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5323 #, c-format
5324 msgid "F%d"
5325 msgstr "F%d"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5328 #, c-format
5329 msgid "KP_%d"
5330 msgstr "KP_%d"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5341 #, c-format
5342 msgid "KP_%s"
5343 msgstr "KP_%s"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5346 #, c-format
5347 msgid "PERIOD"
5348 msgstr "PERIOD"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5351 #, c-format
5352 msgid "DIVIDE"
5353 msgstr "DIVIDE"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5356 #, c-format
5357 msgid "SLASH"
5358 msgstr "SLASH"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5361 #, c-format
5362 msgid "MULTIPLY"
5363 msgstr "MULTIPLY"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5366 #, c-format
5367 msgid "MINUS"
5368 msgstr "MINUS"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5371 #, c-format
5372 msgid "PLUS"
5373 msgstr "PLUS"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5376 #, c-format
5377 msgid "EQUALS"
5378 msgstr "EQUALS"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5381 msgid "PRINTSCREEN"
5382 msgstr "PRINTSCREEN"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5385 #, c-format
5386 msgid "MOUSE%d"
5387 msgstr "MOUSE%d"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5390 msgid "MWHEELUP"
5391 msgstr "MWHEELUP"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5394 msgid "MWHEELDOWN"
5395 msgstr "MWHEELDOWN"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5398 #, c-format
5399 msgid "JOY%d"
5400 msgstr "JOY%d"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5403 #, c-format
5404 msgid "AUX%d"
5405 msgstr "AUX%d"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5408 #, c-format
5409 msgid "DPAD_UP"
5410 msgstr "DPAD_UP"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5422 #, c-format
5423 msgid "X360_%s"
5424 msgstr "X360_%s"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5427 #, c-format
5428 msgid "DPAD_DOWN"
5429 msgstr "DPAD_DOWN"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5432 #, c-format
5433 msgid "DPAD_LEFT"
5434 msgstr "DPAD_LEFT"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5437 #, c-format
5438 msgid "DPAD_RIGHT"
5439 msgstr "DPAD_RIGHT"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5442 #, c-format
5443 msgid "START"
5444 msgstr "START"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5447 #, c-format
5448 msgid "BACK"
5449 msgstr "BACK"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5452 #, c-format
5453 msgid "LEFT_THUMB"
5454 msgstr "LEFT_THUMB"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5457 #, c-format
5458 msgid "RIGHT_THUMB"
5459 msgstr "RIGHT_THUMB"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5462 #, c-format
5463 msgid "LEFT_SHOULDER"
5464 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5467 #, c-format
5468 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5469 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5472 #, c-format
5473 msgid "LEFT_TRIGGER"
5474 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5477 #, c-format
5478 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5479 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5482 #, c-format
5483 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5484 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5487 #, c-format
5488 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5489 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5492 #, c-format
5493 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5494 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5497 #, c-format
5498 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5499 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5502 #, c-format
5503 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5504 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5507 #, c-format
5508 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5509 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5512 #, c-format
5513 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5514 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5517 #, c-format
5518 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5519 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5523 #, c-format
5524 msgid "JOY_%s"
5525 msgstr "JOY_%s"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5528 #, c-format
5529 msgid "UP"
5530 msgstr "UP"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5533 #, c-format
5534 msgid "DOWN"
5535 msgstr "DOWN"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT"
5540 msgstr "LEFT"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5543 #, c-format
5544 msgid "RIGHT"
5545 msgstr "RIGHT"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5548 #, c-format
5549 msgid "MIDINOTE%d"
5550 msgstr "MIDINOTE%d"
5551
5552 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5553 #, c-format
5554 msgid "Press %s"
5555 msgstr "%s を押して"
5556
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5558 msgid "No right gunner!"
5559 msgstr "右の砲手はない!"
5560
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5562 msgid "No left gunner!"
5563 msgstr "左の砲手はない!"
5564
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5566 msgid "Bumblebee"
5567 msgstr "バンブルビー"
5568
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5570 msgid "Racer"
5571 msgstr "レーサー"
5572
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5574 msgid "Racer cannon"
5575 msgstr "レーサーキャノン"
5576
5577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5578 msgid "Raptor"
5579 msgstr "ラプター"
5580
5581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5582 msgid "Raptor cannon"
5583 msgstr "ラプターキャノン"
5584
5585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5586 msgid "Raptor bomb"
5587 msgstr "ラプターボム"
5588
5589 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5590 msgid "Raptor flare"
5591 msgstr "ラプターフレア"
5592
5593 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5594 msgid "Spiderbot"
5595 msgstr "蜘蛛ボット"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5598 msgid "Arc"
5599 msgstr "アーク"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5602 msgid "Blaster"
5603 msgstr "ブラスター"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5606 msgid "Crylink"
5607 msgstr "クリリンク"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5610 msgid "Devastator"
5611 msgstr "デーバーステーター"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5614 msgid "Electro"
5615 msgstr "エレクトロ"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5618 msgid "Fireball"
5619 msgstr "ファイアボール"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5622 msgid "Hagar"
5623 msgstr "ハガル"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5626 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5627 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5631 msgid "Grappling Hook"
5632 msgstr "グラップリングフック"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5635 msgid "MachineGun"
5636 msgstr "機関銃"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5639 msgid "Mine Layer"
5640 msgstr "鉱山レーヤー"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5643 msgid "Mortar"
5644 msgstr "迫撃砲"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5647 msgid "Port-O-Launch"
5648 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5651 msgid "Rifle"
5652 msgstr "ライフル"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5655 msgid "T.A.G. Seeker"
5656 msgstr "T.A.G.シーカー"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5659 msgid "Shockwave"
5660 msgstr "衝撃波"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5663 msgid "Shotgun"
5664 msgstr "ショットガン"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5667 #, no-c-format
5668 msgid "@!#%'n Tuba"
5669 msgstr "@!#%'nチューバ"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5672 msgid "Vaporizer"
5673 msgstr "気化器"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5676 msgid "Vortex"
5677 msgstr "ボーテックス"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_DEC^%s years"
5682 msgstr "%s 年"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_ZER^%d years"
5687 msgstr "%d 年"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_FIR^%d year"
5692 msgstr "%d 年"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_SEC^%d years"
5697 msgstr "%d 年"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_THI^%d years"
5702 msgstr "%d 年"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_MUL^%d years"
5707 msgstr "%d 年"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5712 msgstr "%s 週間"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5717 msgstr "%d 週間"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_FIR^%d week"
5722 msgstr "%d 週間"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5727 msgstr "%d 週間"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_THI^%d weeks"
5732 msgstr "%d 週間"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5737 msgstr "%d 週間"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_DEC^%s days"
5742 msgstr "%s 日"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_ZER^%d days"
5747 msgstr "%d 日"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_FIR^%d day"
5752 msgstr "%d 日"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_SEC^%d days"
5757 msgstr "%d 日"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_THI^%d days"
5762 msgstr "%d 日"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_MUL^%d days"
5767 msgstr "%d 日"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_DEC^%s hours"
5772 msgstr "%s 時間"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_ZER^%d hours"
5777 msgstr "%d 時間"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_FIR^%d hour"
5782 msgstr "%d 時間"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_SEC^%d hours"
5787 msgstr "%d 時間"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_THI^%d hours"
5792 msgstr "%d 時間"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_MUL^%d hours"
5797 msgstr "%d 時間"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5802 msgstr "%s 分"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5807 msgstr "%d 分"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_FIR^%d minute"
5812 msgstr "%d 分"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5817 msgstr "%d 分"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_THI^%d minutes"
5822 msgstr "%d 分"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5827 msgstr "%d 分"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5832 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5837 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_FIR^%d second"
5842 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5847 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_THI^%d seconds"
5852 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5857 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5860 #, c-format
5861 msgid "%dst"
5862 msgstr "%dst"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5865 #, c-format
5866 msgid "%dnd"
5867 msgstr "%dnd"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5870 #, c-format
5871 msgid "%drd"
5872 msgstr "%drd"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5875 #, c-format
5876 msgid "%dth"
5877 msgstr "%dth"
5878
5879 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5880 msgid "No description"
5881 msgstr "説明なし"
5882
5883 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5887 "please file an issue."
5888 msgstr ""
5889 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5890 "れる場合は、問題を報告してください。"
5891
5892 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5893 #, c-format
5894 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5895 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5896
5897 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5898 #, c-format
5899 msgid "%02d:%02d:%02d"
5900 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5901
5902 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5903 #, c-format
5904 msgid "Item %d"
5905 msgstr "アイテム %d"
5906
5907 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5911 msgid "Custom"
5912 msgstr "カスタム"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5915 msgid "Core Team"
5916 msgstr "メインチーム"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5919 msgid "Extended Team"
5920 msgstr "拡張チーム"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5923 msgid "Website"
5924 msgstr "ウェブサイト"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5927 msgid "Stats"
5928 msgstr "状態"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5931 msgid "Art"
5932 msgstr "アート"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5935 msgid "Animation"
5936 msgstr "アニメーション"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5939 msgid "Campaign"
5940 msgstr " キャンペーン"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5943 msgid "Level Design"
5944 msgstr "レベルの設計"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5947 msgid "Music / Sound FX"
5948 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5951 msgid "Game Code"
5952 msgstr "ゲームコード"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5955 msgid "Marketing / PR"
5956 msgstr "マーケティング / PR"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5959 msgid "Legal"
5960 msgstr "法的"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5963 msgid "Game Engine"
5964 msgstr "ゲームエンジン"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5967 msgid "Engine Additions"
5968 msgstr "エンジンの追加"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5971 msgid "Compiler"
5972 msgstr "コンパイラ"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5975 msgid "Other Active Contributors"
5976 msgstr "他の活発な貢献者"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5979 msgid "Translators"
5980 msgstr "翻訳者"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5983 msgid "Asturian"
5984 msgstr "アストゥリアス語"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5987 msgid "Belarusian"
5988 msgstr "ベラルーシ語"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5991 msgid "Bulgarian"
5992 msgstr "ブルガリア語"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5995 msgid "Chinese (China)"
5996 msgstr "中国語 (中国)"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5999 msgid "Chinese (Taiwan)"
6000 msgstr "中国語 (台湾)"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6003 msgid "Cornish"
6004 msgstr "コーニッシュ語"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6007 msgid "Czech"
6008 msgstr "チェコ語"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6011 msgid "Dutch"
6012 msgstr "オランダ語"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6015 msgid "English (Australia)"
6016 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6019 msgid "Finnish"
6020 msgstr "フィンランド語"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6023 msgid "French"
6024 msgstr "フランス語"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6027 msgid "German"
6028 msgstr "ドイツ語"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6031 msgid "Greek"
6032 msgstr "ギリシャ語"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6035 msgid "Hungarian"
6036 msgstr "ハンガリー語"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6039 msgid "Irish"
6040 msgstr "アイリッシュ語"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6043 msgid "Italian"
6044 msgstr "イタリア語"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6047 msgid "Japanese"
6048 msgstr "日本語"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6051 msgid "Kazakh"
6052 msgstr "カザフスタン語"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6055 msgid "Korean"
6056 msgstr "韓国語"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6059 msgid "Polish"
6060 msgstr "ポーランド語"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6063 msgid "Portuguese"
6064 msgstr "ポルトガル語"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6067 msgid "Portuguese (Brazil)"
6068 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6071 msgid "Romanian"
6072 msgstr "ルーマニア語"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6075 msgid "Russian"
6076 msgstr "ロシア語"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6079 msgid "Scottish Gaelic"
6080 msgstr "スコットランドゲール語"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6083 msgid "Serbian"
6084 msgstr "セルビア語"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6087 msgid "Spanish"
6088 msgstr "スペイン語"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6091 msgid "Swedish"
6092 msgstr "スウェーデン語"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6095 msgid "Turkish"
6096 msgstr "トルコ語"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6099 msgid "Ukrainian"
6100 msgstr "ウクライナ語"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6103 msgid "Past Contributors"
6104 msgstr "以前の貢献者"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6107 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6108 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6111 msgid "will not be saved"
6112 msgstr "保存されない"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6115 msgid "will be saved to config.cfg"
6116 msgstr "config.cfg に保存される"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6119 msgid "private"
6120 msgstr "非公開"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6123 msgid "engine setting"
6124 msgstr "エンジン設定"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6127 msgid "read only"
6128 msgstr "読み取り専用"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6136 msgid "OK"
6137 msgstr "OK"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6140 msgid "Credits"
6141 msgstr "クレジット"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6144 msgid "The Xonotic credits"
6145 msgstr "XONOTICクレジット"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6148 msgid ""
6149 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6150 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6151 "menu system."
6152 msgstr ""
6153 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6154 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6158 msgid "Name:"
6159 msgstr "名前:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6163 msgid "Name under which you will appear in the game"
6164 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6167 msgid "Text language:"
6168 msgstr "テキスト言語:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6171 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6172 msgstr ""
6173 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6174 "ますか?"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6177 msgid "Undecided"
6178 msgstr "未定"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6181 msgid ""
6182 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6183 "menu"
6184 msgstr ""
6185 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6186 "できます"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6189 msgid "Save settings"
6190 msgstr "設定を保存する"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6195 msgid "Welcome"
6196 msgstr "ようこそ"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6203 msgid "Join!"
6204 msgstr "参加!"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6208 msgid "Restart level"
6209 msgstr "レベルを再起動する"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6212 msgid "Main menu"
6213 msgstr "メインメニュー"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6217 msgid "Servers"
6218 msgstr "サーバー"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6222 msgid "Profile"
6223 msgstr "プロフィール"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6227 msgid "Settings"
6228 msgstr "設定"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6232 msgid "Input"
6233 msgstr "インプット"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6236 msgid "Quick menu"
6237 msgstr "クイックメニュー"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6241 msgid "Spectate"
6242 msgstr "観戦する"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6245 msgid "Game menu"
6246 msgstr "ゲームメニュー"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6249 msgid "Ammunition display:"
6250 msgstr "弾薬表示:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6253 msgid "Show only current ammo type"
6254 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6258 msgid "Noncurrent alpha:"
6259 msgstr "非現行アルファ:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6263 msgid "Noncurrent scale:"
6264 msgstr "非現在のスケール:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6268 msgid "Align icon:"
6269 msgstr "整列アイコン:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6280 msgid "Left"
6281 msgstr "左"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6292 msgid "Right"
6293 msgstr "右"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6296 msgid "Ammo Panel"
6297 msgstr "弾薬パネル"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6301 msgid "Message duration:"
6302 msgstr "メッセージ期間:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6306 msgid "Fade time:"
6307 msgstr "フェージング時刻"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6310 msgid "Flip messages order"
6311 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6315 msgid "Text alignment:"
6316 msgstr "テキストの配置:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6321 msgid "Center"
6322 msgstr "中央"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6325 msgid "Font scale:"
6326 msgstr "フォントスケール:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6329 msgid "Bold font scale:"
6330 msgstr "太字フォントスケール:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6333 msgid "Centerprint Panel"
6334 msgstr "センタープリントパネル"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6337 msgid "Chat entries:"
6338 msgstr "チャットエントリ:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6341 msgid "Chat size:"
6342 msgstr "チャットサイズ:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6345 msgid "Chat lifetime:"
6346 msgstr "チャットの存続期間:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6349 msgid "Chat beep sound"
6350 msgstr "チャットのビープ音"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6353 msgid "Chat Panel"
6354 msgstr "チャットパネル"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6357 msgid "Engine info:"
6358 msgstr "エンジン情報"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6361 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6362 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6365 msgid "Engine Info Panel"
6366 msgstr "エンジン情報パネル"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6369 msgid "Combine health and armor"
6370 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6375 msgid "Enable status bar"
6376 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6380 msgid "Status bar alignment:"
6381 msgstr "ステータスバーの配置:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6387 msgid "Inward"
6388 msgstr "内部"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6394 msgid "Outward"
6395 msgstr "外部"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6399 msgid "Icon alignment:"
6400 msgstr "アイコンの配置:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6403 msgid "Flip health and armor positions"
6404 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6407 msgid "Health/Armor Panel"
6408 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6411 msgid "Info messages:"
6412 msgstr "情報メッセージ:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6415 msgid "Flip align"
6416 msgstr "配置を逆にする"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6419 msgid "Info Messages Panel"
6420 msgstr "情報メッセージパネル"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6434 msgid "Disable"
6435 msgstr "無効にする"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6439 msgid "Enable spectating"
6440 msgstr "観戦中を有効にする"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6443 msgid "Enable even playing in warmup"
6444 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6447 msgid "Reduced"
6448 msgstr "下げた"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6451 msgid "Text/icon ratio:"
6452 msgstr "テキスト / アイコン率"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6455 msgid "Hide spawned items"
6456 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6459 msgid "Hide big armor and health"
6460 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6463 msgid "Dynamic size"
6464 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6467 msgid "Items Time Panel"
6468 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6471 msgid "Mod Icons Panel"
6472 msgstr "MODアイコンパネル"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6475 msgid "Notifications:"
6476 msgstr "通知:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6479 msgid "Also print notifications to the console"
6480 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6483 msgid "Flip notify order"
6484 msgstr "通知の順序を逆にする"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6487 msgid "Entry lifetime:"
6488 msgstr "通知を表示する:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6491 msgid "Entry fadetime:"
6492 msgstr "通知の退色を表示する:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6495 msgid "Notification Panel"
6496 msgstr "通知パネル"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6502 msgid "Enable"
6503 msgstr "有効にする"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6507 msgid "Enable even observing"
6508 msgstr "観察さえに有効にする"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6512 msgid "Enable only in Race/CTS"
6513 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6516 msgid "Status bar"
6517 msgstr "ステータスバー"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6521 msgid "Left align"
6522 msgstr "左揃え"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6526 msgid "Right align"
6527 msgstr "右揃え"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6530 msgid "Inward align"
6531 msgstr "内揃え"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6534 msgid "Outward align"
6535 msgstr "外揃え"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6538 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6539 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6542 msgid "Speed:"
6543 msgstr "速度:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6546 msgid "Include vertical speed"
6547 msgstr "垂直速度を含める"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6550 msgid "Speed unit:"
6551 msgstr "速度単位:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6554 msgid "Show"
6555 msgstr "表示する"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6558 msgid "Top speed"
6559 msgstr "トップ速度"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6562 msgid "Acceleration:"
6563 msgstr "加速"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6566 msgid "Include vertical acceleration"
6567 msgstr "垂直加速度を含める"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6570 msgid "Physics Panel"
6571 msgstr "物理パネル"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6574 msgid "Pickup messages:"
6575 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6578 msgid "Show timer:"
6579 msgstr "タイマーを表示:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6586 msgid "Never"
6587 msgstr "なし"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6593 msgid "Always"
6594 msgstr "常に"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6597 msgid "Spectating"
6598 msgstr "観戦中"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6601 msgid "Icon size scale:"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6605 msgid "Pickup Panel"
6606 msgstr "ピックアップパネル"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6609 msgid "Powerups Panel"
6610 msgstr "パワーアップパネル"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6614 msgid "Always enable"
6615 msgstr "常に有効にする"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6618 msgid "Forced aspect:"
6619 msgstr "強制アスペクト:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6622 msgid "Pressed Keys Panel"
6623 msgstr "押されたキーパネル"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6626 msgid "Quick Menu Panel"
6627 msgstr "クイックメニューパネル"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6630 msgid "Race Timer Panel"
6631 msgstr "レースタイマーパネル"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6634 msgid "Enable in team games"
6635 msgstr "チームゲームで有効にする"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6638 msgid "Radar:"
6639 msgstr "レーダー:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6651 msgid "Alpha:"
6652 msgstr "アルファ:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6655 msgid "Rotation:"
6656 msgstr "回転:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6659 msgid "Forward"
6660 msgstr "前方"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6663 msgid "West"
6664 msgstr "西"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6667 msgid "South"
6668 msgstr "南"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6671 msgid "East"
6672 msgstr "東"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6675 msgid "North"
6676 msgstr "北"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6679 msgid "Scale:"
6680 msgstr "スケール:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6683 msgid "Zoom mode:"
6684 msgstr "ズームモード:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6687 msgid "Zoomed in"
6688 msgstr "ズームイン"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6691 msgid "Zoomed out"
6692 msgstr "ズームアウト"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6695 msgid "Always zoomed"
6696 msgstr "常にズーム"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6699 msgid "Never zoomed"
6700 msgstr "ズームしない"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6703 msgid "Radar Panel"
6704 msgstr "レーダーパネル"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6707 msgid "Score:"
6708 msgstr "得点:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6711 msgid "Rankings:"
6712 msgstr "ランキング:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6716 msgid "Off"
6717 msgstr "無効"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6720 msgid "And me"
6721 msgstr "私も"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6724 msgid "Pure"
6725 msgstr "純粋"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6728 msgid "Score Panel"
6729 msgstr "得点パネル"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6732 msgid "StrafeHUD mode:"
6733 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6736 msgid "View angle centered"
6737 msgstr "視野の中心角"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6740 msgid "Velocity angle centered"
6741 msgstr "速度の中心角"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6744 msgid "StrafeHUD style:"
6745 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6748 msgid "no styling"
6749 msgstr "スタイルなし"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6752 msgid "progress bar"
6753 msgstr "進歩バー"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6756 msgid "gradient"
6757 msgstr "勾配"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6760 msgid "Demo mode"
6761 msgstr "デモモード"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6764 msgid "Range:"
6765 msgstr "範囲:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6768 msgid "Center panel"
6769 msgstr "中央パネル"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6772 msgid "Reset colors"
6773 msgstr "色をリセットする"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6776 msgid "Strafe bar:"
6777 msgstr "ストラフバー:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6780 msgid "Angle indicator:"
6781 msgstr "角度インジケーター:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6785 msgid "Neutral:"
6786 msgstr "中性:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6790 msgid "Good:"
6791 msgstr "良い:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6795 msgid "Overturn:"
6796 msgstr "過剰:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6799 msgid "Switch indicators:"
6800 msgstr "インジケーターを変更する:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6803 msgid "Direction caps:"
6804 msgstr "方向の制限:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6807 msgid "Active:"
6808 msgstr "活動:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6811 msgid "Inactive:"
6812 msgstr "非活動:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6815 msgid "StrafeHUD Panel"
6816 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6819 msgid "Timer:"
6820 msgstr "タイマー:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6823 msgid "Show elapsed time"
6824 msgstr "経過時間を表示する:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6827 msgid "Secondary timer:"
6828 msgstr "二次タイマー:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6831 msgid "Swapped"
6832 msgstr "交換された"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6835 msgid "Timer Panel"
6836 msgstr "タイマーパネル"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6839 msgid "Alpha after voting:"
6840 msgstr "投票後のアルファ:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6843 msgid "Vote Panel"
6844 msgstr "投票パネル"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6847 msgid "Fade out after:"
6848 msgstr "退色後:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6851 #, c-format
6852 msgid "%ds"
6853 msgstr "%ds"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6856 msgid "Fade effect:"
6857 msgstr "退色エフェクト:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6860 msgid "EF^None"
6861 msgstr "なし"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6864 msgid "Alpha"
6865 msgstr "アルファ"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6868 msgid "Slide"
6869 msgstr "スライド"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6872 msgid "EF^Both"
6873 msgstr "両"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6876 msgid "Weapon icons:"
6877 msgstr "武器アイコン:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6880 msgid "Show only owned weapons"
6881 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6884 msgid "Show weapon ID as:"
6885 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6888 msgid "SHOWAS^None"
6889 msgstr "なし"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6892 msgid "Number"
6893 msgstr "番号"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6896 msgid "Bind"
6897 msgstr "割り当てられたキー"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6900 msgid "Weapon ID scale:"
6901 msgstr "武器IDスケール:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6904 msgid "Show Accuracy"
6905 msgstr "精度を表示する"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6908 msgid "Show Ammo"
6909 msgstr "弾薬を表示する"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6912 msgid "Ammo bar alpha:"
6913 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6916 msgid "Ammo bar color:"
6917 msgstr "弾薬バーの色:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6920 msgid "Weapons Panel"
6921 msgstr "武器パネル"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6924 msgid "HUD skins"
6925 msgstr "HUDスキン"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6933 msgid "Filter:"
6934 msgstr "フィルター:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6940 msgid "Refresh"
6941 msgstr "更新する"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6945 msgid "Set skin"
6946 msgstr "スキンを設定する"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6949 msgid "Save current skin"
6950 msgstr "現在のスキンを保存する"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6953 msgid "Panel background defaults:"
6954 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6957 msgid "Background:"
6958 msgstr "背景:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6961 msgid "Border size:"
6962 msgstr "ボーダーサイズ:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6966 msgid "Team color:"
6967 msgstr "チームカラー:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6970 msgid "Test team color in configure mode"
6971 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6974 msgid "Padding:"
6975 msgstr "パディング:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6978 msgid "HUD Dock:"
6979 msgstr "HUDドック:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6982 msgid "DOCK^Disabled"
6983 msgstr "無効"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6986 msgid "DOCK^Small"
6987 msgstr "小"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6990 msgid "DOCK^Medium"
6991 msgstr "中"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6994 msgid "DOCK^Large"
6995 msgstr "大"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6998 msgid "Grid settings:"
6999 msgstr "グリッド設定:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7002 msgid "Snap panels to grid"
7003 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7006 msgid "Grid size:"
7007 msgstr "グリッドサイズ:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7010 msgid "X:"
7011 msgstr "X:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7014 msgid "Y:"
7015 msgstr "Y:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7018 msgid "Exit setup"
7019 msgstr "出口のセットアップ"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7022 msgid "Panel HUD Setup"
7023 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7026 msgid "Monster:"
7027 msgstr "モンスター:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7031 msgid "Spawn"
7032 msgstr "スポーン"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7035 msgid "Remove"
7036 msgstr "削除する"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7039 msgid "Move target:"
7040 msgstr "ターゲットを移動する:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7043 msgid "Follow"
7044 msgstr "従う"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7047 msgid "Wander"
7048 msgstr "彷徨う"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7051 msgid "Spawnpoint"
7052 msgstr "現れるポイント"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7055 msgid "No moving"
7056 msgstr "動かない"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7059 msgid "Colors:"
7060 msgstr "色:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7064 msgid "Set skin:"
7065 msgstr "スキンを設定する:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7068 msgid "Monster Tools"
7069 msgstr "モンスターツール"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7072 msgid "Find servers to play on"
7073 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7076 msgid "Host your own game"
7077 msgstr "自分のゲームを作成する"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7080 msgid "Media"
7081 msgstr "メディア"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7084 msgid "Multiplayer"
7085 msgstr "マルチプレイ"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7088 msgid ""
7089 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7090 "settings"
7091 msgstr ""
7092 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7099 msgid "Default"
7100 msgstr "デフォルト"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7104 msgid "Unlimited"
7105 msgstr "無制限"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7108 msgid "Gametype"
7109 msgstr "ゲームモード"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7112 msgid "Time limit:"
7113 msgstr "制限時刻:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7116 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7117 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7120 #, c-format
7121 msgid "%d minutes"
7122 msgstr "%d 分"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7125 msgid "TIMLIM^Default"
7126 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7130 msgid "1 minute"
7131 msgstr "1分"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7134 msgid "TIMLIM^Infinite"
7135 msgstr "無限"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7138 msgid "Teams:"
7139 msgstr "チーム数:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7142 msgid "2 teams"
7143 msgstr "2チーム"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7146 msgid "3 teams"
7147 msgstr "3チーム"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7150 msgid "4 teams"
7151 msgstr "4チーム"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7154 msgid "Player slots:"
7155 msgstr "選手スロット:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7158 msgid ""
7159 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7160 "at once"
7161 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7164 msgid "Number of bots:"
7165 msgstr "ボット数:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7168 msgid "Amount of bots on your server"
7169 msgstr "サーバーでボットの量"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7172 msgid "Bot skill:"
7173 msgstr "ボット技術:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7176 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7177 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7180 msgid "Botlike"
7181 msgstr "ボット"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7184 msgid "Beginner"
7185 msgstr "ビギナー"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7188 msgid "You will win"
7189 msgstr "必ず勝つ"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7192 msgid "You can win"
7193 msgstr "勝てるかも"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7196 msgid "You might win"
7197 msgstr "勝つかもしれない"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7200 msgid "Advanced"
7201 msgstr "アドバンス"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7204 msgid "Expert"
7205 msgstr "エキスパート"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7208 msgid "Pro"
7209 msgstr "プロ"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7212 msgid "Assassin"
7213 msgstr "アサシン"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7216 msgid "Unhuman"
7217 msgstr "非人間"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7220 msgid "Godlike"
7221 msgstr "神"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7224 msgid "Mutators..."
7225 msgstr "ミューテーター..."
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7228 msgid "Mutators and weapon arenas"
7229 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7232 msgid "Maplist"
7233 msgstr "マップリスト"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7236 msgid ""
7237 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7238 "Delete to clear; Enter when done."
7239 msgstr ""
7240 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7241 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7244 msgid "Add shown"
7245 msgstr "表示された者を追加する"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7248 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7249 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7252 msgid "Remove shown"
7253 msgstr "表示された者を全て削除する"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7256 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7257 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7260 msgid "Add all"
7261 msgstr "全て追加する"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7264 msgid "Add every available map to your selection"
7265 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7268 msgid "Remove all"
7269 msgstr "全て削除する"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7272 msgid "Remove all the maps from your selection"
7273 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7276 msgid "Start multiplayer!"
7277 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7280 msgid "Title:"
7281 msgstr "タイトル:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7284 msgid "Author:"
7285 msgstr "作者:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7288 msgid "Game types:"
7289 msgstr "ゲームタイプ:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7293 msgid "Close"
7294 msgstr "閉じる"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7297 msgid "MAP^Play"
7298 msgstr "遊ぶ"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7301 msgid "Map Information"
7302 msgstr "マップ情報"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7305 msgid "MUT^None"
7306 msgstr "なし"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7309 msgid "Gameplay mutators:"
7310 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7313 msgid ""
7314 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7315 "directional key to dodge"
7316 msgstr ""
7317 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7318 "て"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7321 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7322 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7325 msgid "All players are almost invisible"
7326 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7329 msgid ""
7330 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7331 "that support it"
7332 msgstr ""
7333 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7334 "を有効にする"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7337 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7338 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7341 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7342 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7345 msgid ""
7346 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7347 "they can't jump)"
7348 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7351 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7352 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7355 msgid "Weapon & item mutators:"
7356 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7359 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7360 msgstr ""
7361 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7362 "してください"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7365 msgid ""
7366 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7367 "to use it"
7368 msgstr ""
7369 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7370 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7373 msgid ""
7374 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7375 "with the Electro primary fire"
7376 msgstr ""
7377 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7378 "ことができます"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7381 msgid ""
7382 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7383 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7384 msgstr ""
7385 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7386 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7389 msgid ""
7390 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7391 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7392 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7393 msgstr ""
7394 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7395 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7396 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7397 "れます"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7400 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7401 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7404 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7405 msgstr "武器は拾った後も残る"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7408 msgid "Regular (no arena)"
7409 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7412 msgid ""
7413 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7414 "without weapon pickups"
7415 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7418 msgid "Weapon arenas:"
7419 msgstr "武器アリーナ:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7422 msgid "Custom weapons"
7423 msgstr "カスタム武器"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7426 msgid "Most weapons"
7427 msgstr "ほとんどの武器"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7430 msgid "All weapons"
7431 msgstr "全ての武器"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7434 msgid "Special arenas:"
7435 msgstr "特別なアリーナ:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7438 msgid ""
7439 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7440 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7441 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7442 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7446 msgid ""
7447 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7448 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7449 "switch to another weapon."
7450 msgstr ""
7451 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7452 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7453 "す。"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7456 msgid "with blaster"
7457 msgstr "ブラスターで"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7460 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7461 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7464 msgid "Mutators"
7465 msgstr "ミューテーター"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7468 msgid "SRVS^Categories"
7469 msgstr "カテゴリー"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7472 msgid "SRVS^Empty"
7473 msgstr "空っぽ"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7476 msgid "Show empty servers"
7477 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7480 msgid "SRVS^Full"
7481 msgstr "いっぱい"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7484 msgid "Show full servers that have no slots available"
7485 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7488 msgid "SRVS^Laggy"
7489 msgstr "ラグい"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7492 msgid "Show high latency servers"
7493 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7496 msgid "Reload the server list"
7497 msgstr "サーバーリストを更新する"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7500 msgid "Pause"
7501 msgstr "一時停止"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7504 msgid ""
7505 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7506 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7510 msgid "Address:"
7511 msgstr "アドレス:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7514 msgid "Info..."
7515 msgstr "情報..."
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7518 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7519 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7523 msgid "No Terms of Service specified"
7524 msgstr "利用規約は指定されていません"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7528 msgid "MOD^Default"
7529 msgstr "MOD^デフォルト"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7532 #, c-format
7533 msgid "%d modified"
7534 msgstr "%d 変更した"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7537 msgid "Official"
7538 msgstr "公式"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7541 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7542 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7545 msgid "N/A (auth library missing)"
7546 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7549 msgid "Not supported (can't connect)"
7550 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7553 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7554 msgstr "サポートされていません "
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7557 msgid "Supported (will encrypt)"
7558 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7561 msgid "Supported (won't encrypt)"
7562 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7565 msgid "Requested (will encrypt)"
7566 msgstr "要求した (暗号化します)"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7569 msgid "Requested (won't encrypt)"
7570 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7573 msgid "Required (can't connect)"
7574 msgstr "必須 (接続できません)"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7577 msgid "Required (will encrypt)"
7578 msgstr "必須 (暗号化します)"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7581 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7582 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7586 msgid "custom stats server"
7587 msgstr "カスタムサーバー状態"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7591 msgid "stats disabled"
7592 msgstr "無効な状態"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7596 msgid "stats enabled"
7597 msgstr "有効な状態"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7600 msgid "Status"
7601 msgstr "ステータス"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7606 msgid "Terms of Service"
7607 msgstr "利用規約"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7610 msgid "Server Info"
7611 msgstr "サーバー情報"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7614 msgid "Hostname:"
7615 msgstr "ホスト名:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7618 msgid "Mod:"
7619 msgstr "MOD:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7622 msgid "Version:"
7623 msgstr "バージョン:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7626 msgid "Settings:"
7627 msgstr "設定:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7631 msgid "Players:"
7632 msgstr "選手:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7635 msgid "Bots:"
7636 msgstr "ボット:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7639 msgid "Free slots:"
7640 msgstr "自由スロット:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7643 msgid "Encryption:"
7644 msgstr "暗号化:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7647 msgid "ID:"
7648 msgstr "ID:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7651 msgid "Key:"
7652 msgstr "キー:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7655 msgid "Stats:"
7656 msgstr "状態:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7659 msgid "Server Information"
7660 msgstr "サーバー情報"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7663 msgid "Demos"
7664 msgstr "デモ"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7667 msgid "Screenshots"
7668 msgstr "スクリーンショット"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7671 msgid "Music Player"
7672 msgstr "音楽プレーヤー"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7675 msgid "Auto record demos"
7676 msgstr "自動録画デモ"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7679 msgid "Timedemo"
7680 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7683 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7684 msgstr ""
7685 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7686 "す"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7689 msgid "DEMO^Play"
7690 msgstr "再生する"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7693 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7694 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7698 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7699 msgstr "本当に切断しますか?"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7703 msgid "Disconnect"
7704 msgstr "切断"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7707 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7708 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7711 msgid "MUSICPL^Add"
7712 msgstr "追加する"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7715 msgid "MUSICPL^Add all"
7716 msgstr "全て追加する"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7719 msgid "Set as menu track"
7720 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7723 msgid "Reset default menu track"
7724 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7727 msgid "Playlist:"
7728 msgstr "プレイリスト:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7731 msgid "Random order"
7732 msgstr "ランダム順序"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7735 msgid "MUSICPL^Stop"
7736 msgstr "停止する"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7739 msgid "MUSICPL^Play"
7740 msgstr "再生する"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7743 msgid "MUSICPL^Pause"
7744 msgstr "一時停止する"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7747 msgid "MUSICPL^Prev"
7748 msgstr "前"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7751 msgid "MUSICPL^Next"
7752 msgstr "次"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7755 msgid "MUSICPL^Remove"
7756 msgstr "削除する"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7759 msgid "MUSICPL^Remove all"
7760 msgstr "全て削除する"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7763 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7764 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7767 msgid "Open in the viewer"
7768 msgstr "ビューアで開く"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7771 msgid "Reset"
7772 msgstr "リセットする"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7775 msgid "Previous"
7776 msgstr "前"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7779 msgid "Next"
7780 msgstr "次"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7783 msgid "Slide show"
7784 msgstr "スライドショー"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7792 msgid "Apply immediately"
7793 msgstr "すぐに申し込む"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7796 msgid "Name"
7797 msgstr "名前"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7800 msgid "Model"
7801 msgstr "モデル"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7804 msgid "Glowing color"
7805 msgstr "輝く色"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7808 msgid "Detail color"
7809 msgstr "詳細色"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7812 msgid "Statistics"
7813 msgstr "統計"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7816 msgid "Allow player statistics to track your client"
7817 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7820 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7821 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7824 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7825 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7828 msgid "Select language..."
7829 msgstr "言語選択..."
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7832 msgid "Are you sure you want to quit?"
7833 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7836 msgid "Quit the game"
7837 msgstr "ゲームを終了する"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7840 msgid "Model:"
7841 msgstr "モデル:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7844 msgid "Remove *"
7845 msgstr "* 削除する"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7848 msgid "Copy *"
7849 msgstr "* コピーする"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7852 msgid "Paste"
7853 msgstr "ペーストする"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7856 msgid "Bone:"
7857 msgstr "骨:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7860 msgid "Set * as child"
7861 msgstr "* を子として設定する"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7864 msgid "Attach to *"
7865 msgstr "* に添付する"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7868 msgid "Detach from *"
7869 msgstr "* に取り除く"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7872 msgid "Visual object properties for *:"
7873 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7876 msgid "Set alpha:"
7877 msgstr "アルファを設定する:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7880 msgid "Set color main:"
7881 msgstr "メインカラーを設定する:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7884 msgid "Set color glow:"
7885 msgstr "カラーグローを設定する:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7888 msgid "Set frame:"
7889 msgstr "フレームを設定する:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7892 msgid "Physical object properties for *:"
7893 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7896 msgid "Set material:"
7897 msgstr "素材を設定する:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7900 msgid "Set solidity:"
7901 msgstr "固体の程度を設定する:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7904 msgid "Non-solid"
7905 msgstr "非固体"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7908 msgid "Solid"
7909 msgstr "固体"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7912 msgid "Set physics:"
7913 msgstr "物理を設定する:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7916 msgid "Static"
7917 msgstr "静的"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7920 msgid "Movable"
7921 msgstr "可動"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7924 msgid "Physical"
7925 msgstr "物理的"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7928 msgid "Set scale:"
7929 msgstr "スケールを設定する:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7932 msgid "Set force:"
7933 msgstr "強度を設定する:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7936 msgid "Claim *"
7937 msgstr "* 請求する"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7940 msgid "* object info"
7941 msgstr "* オブジェクト情報"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7944 msgid "* mesh info"
7945 msgstr "* メッシュ情報"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7948 msgid "* attachment info"
7949 msgstr "* 添付情報"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7952 msgid "Show help"
7953 msgstr "ヘルプを表示する"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7956 msgid "* is the object you are facing"
7957 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7960 msgid "Sandbox Tools"
7961 msgstr "サンドボックスツール"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7964 msgid "Video"
7965 msgstr "ビデオ"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7968 msgid "Effects"
7969 msgstr "エフェクト"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7972 msgid "Audio"
7973 msgstr "オーディオ"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7976 msgid "Game"
7977 msgstr "ゲーム"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7980 msgid "User"
7981 msgstr "ユーザー"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7984 msgid "Misc"
7985 msgstr "その他"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7988 msgid "Change the game settings"
7989 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7992 msgid "Master:"
7993 msgstr "マスター:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7996 msgid "Music:"
7997 msgstr "音楽:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8000 msgid "VOL^Ambient:"
8001 msgstr "アンビエント:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8004 msgid "Info:"
8005 msgstr "情報:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8008 msgid "Items:"
8009 msgstr "アイテム:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8012 msgid "Pain:"
8013 msgstr "痛み:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8016 msgid "Player:"
8017 msgstr "選手:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8020 msgid "Shots:"
8021 msgstr "ショット:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8024 msgid "Voice:"
8025 msgstr "声:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8028 msgid "Weapons:"
8029 msgstr "武器:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8032 msgid "New style sound attenuation"
8033 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8036 msgid "Mute sounds when not active"
8037 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8040 msgid "Frequency:"
8041 msgstr "周波数:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8044 msgid "Sound output frequency"
8045 msgstr "サウンド出力周波数"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8048 msgid "8 kHz"
8049 msgstr "8 kHz"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8052 msgid "11.025 kHz"
8053 msgstr "11.025 kHz"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8056 msgid "16 kHz"
8057 msgstr "16 kHz"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8060 msgid "22.05 kHz"
8061 msgstr "22.05 kHz"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8064 msgid "24 kHz"
8065 msgstr "24 kHz"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8068 msgid "32 kHz"
8069 msgstr "32 kHz"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8072 msgid "44.1 kHz"
8073 msgstr "44.1 kHz"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8076 msgid "48 kHz"
8077 msgstr "48 kHz"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8080 msgid "Channels:"
8081 msgstr "チャネル:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8084 msgid "Number of channels for the sound output"
8085 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8088 msgid "Mono"
8089 msgstr "モノ"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8092 msgid "Stereo"
8093 msgstr "ステレオ"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8096 msgid "2.1"
8097 msgstr "2.1"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8100 msgid "4"
8101 msgstr "4"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8104 msgid "5"
8105 msgstr "5"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8108 msgid "5.1"
8109 msgstr "5.1"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8112 msgid "6.1"
8113 msgstr "6.1"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8116 msgid "7.1"
8117 msgstr "7.1"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8120 msgid "Swap stereo output channels"
8121 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8124 msgid "Swap left/right channels"
8125 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8128 msgid "Headphone friendly mode"
8129 msgstr "ヘッドフォンモード"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8132 msgid ""
8133 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8134 "stereo separation a bit for headphones)"
8135 msgstr ""
8136 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8137 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8140 msgid "Hit indication sound"
8141 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8144 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8145 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8148 msgid "SND^Fixed"
8149 msgstr "SND^修正した"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8152 msgid "Decrease pitch with more damage"
8153 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8156 msgid "Decreasing"
8157 msgstr "減少中"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8160 msgid "Increase pitch with more damage"
8161 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8164 msgid "Increasing"
8165 msgstr "増加中"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8168 msgid "Chat message sound"
8169 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8172 msgid "Menu sounds"
8173 msgstr "メニューサウンド"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8176 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8177 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8180 msgid "Focus sounds"
8181 msgstr "サウンドを集中させる"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8184 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8185 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8188 msgid "Time announcer:"
8189 msgstr "時刻アナウンサー:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8192 msgid "WRN^Disabled"
8193 msgstr "無効"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8196 msgid "5 minutes"
8197 msgstr "5分"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8200 msgid "WRN^Both"
8201 msgstr "両"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8204 msgid "Automatic taunts:"
8205 msgstr "自動挑発:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8208 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8209 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8212 msgid "Sometimes"
8213 msgstr "時々"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8216 msgid "Often"
8217 msgstr "しばしば"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8220 msgid "Debug info about sounds"
8221 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8224 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8225 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8228 msgid "Reset key bindings"
8229 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8232 msgid "Quality preset:"
8233 msgstr "品質プリセット:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8236 msgid "PRE^OMG!"
8237 msgstr "OMG!"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8240 msgid "PRE^Low"
8241 msgstr "低い"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8244 msgid "PRE^Medium"
8245 msgstr "中"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8248 msgid "PRE^Normal"
8249 msgstr "通常"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8252 msgid "PRE^High"
8253 msgstr "高い"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8256 msgid "PRE^Ultra"
8257 msgstr "超"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8260 msgid "PRE^Ultimate"
8261 msgstr "究極"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8264 msgid "Geometry detail:"
8265 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8268 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8269 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8272 msgid "DET^Lowest"
8273 msgstr "最低"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8276 msgid "DET^Low"
8277 msgstr "低い"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8280 msgid "DET^Normal"
8281 msgstr "通常"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8284 msgid "DET^Good"
8285 msgstr "良い"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8288 msgid "DET^Best"
8289 msgstr "最高"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8292 msgid "DET^Insane"
8293 msgstr "非常識"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8296 msgid "Player detail:"
8297 msgstr "選手詳細:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8300 msgid "PDET^Low"
8301 msgstr "低い"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8304 msgid "PDET^Medium"
8305 msgstr "中"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8308 msgid "PDET^Normal"
8309 msgstr "通常"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8312 msgid "PDET^Good"
8313 msgstr "良い"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8316 msgid "PDET^Best"
8317 msgstr "最高"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8320 msgid "Texture resolution:"
8321 msgstr "テクスチャ解像度"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8324 msgid "RES^Leet"
8325 msgstr "Leet"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8328 msgid "RES^Lowest"
8329 msgstr "最低"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8332 msgid "RES^Very low"
8333 msgstr "とても低い"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8336 msgid "RES^Low"
8337 msgstr "低い"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8340 msgid "RES^Normal"
8341 msgstr "通常"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8344 msgid "RES^Good"
8345 msgstr "良い"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8348 msgid "RES^Best"
8349 msgstr "最高"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8354 msgid "Avoid lossy texture compression"
8355 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8358 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8359 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8362 msgid "Show sky"
8363 msgstr "空を表示する"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8366 msgid "Show surfaces"
8367 msgstr "表面を表示する"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8370 msgid ""
8371 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8372 "performance boost, but looks very ugly."
8373 msgstr ""
8374 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8375 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8378 msgid "Use lightmaps"
8379 msgstr "ライトマップを使用する"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8382 msgid ""
8383 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8384 "video memory"
8385 msgstr ""
8386 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8387 "を使い果たします。"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8390 msgid "Deluxe mapping"
8391 msgstr "デラックスマッピング"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8394 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8395 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8398 msgid "Gloss"
8399 msgstr "グロス"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8402 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8403 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8406 msgid "Offset mapping"
8407 msgstr "オフセットマッピング"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8410 msgid ""
8411 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8412 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8413 msgstr ""
8414 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8415 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8418 msgid "Relief mapping"
8419 msgstr "レリーフマッピング"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8422 msgid ""
8423 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8424 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8427 msgid "Reflections:"
8428 msgstr "反射:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8431 msgid ""
8432 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8433 "with reflecting surfaces"
8434 msgstr ""
8435 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8438 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8439 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8442 msgid "Blurred"
8443 msgstr "ぼやけた"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8446 msgid "REFL^Good"
8447 msgstr "良い"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8450 msgid "Sharp"
8451 msgstr "鋭い"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8454 msgid "Decals"
8455 msgstr "デカール"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8458 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8459 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8462 msgid "Decals on models"
8463 msgstr "モデルのデカール"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8467 msgid "Distance:"
8468 msgstr "距離:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8471 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8472 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8475 msgid "Time:"
8476 msgstr "時刻:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8479 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8480 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8483 msgid "Damage effects:"
8484 msgstr "ダメージエフェクト:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8487 msgid "DMGFX^Disabled"
8488 msgstr "無効"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8491 msgid "Skeletal"
8492 msgstr "骨格"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8495 msgid "DMGFX^All"
8496 msgstr "全て"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8499 msgid "Realtime dynamic lights"
8500 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8503 msgid ""
8504 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8505 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8509 msgid "Shadows"
8510 msgstr "影"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8513 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8514 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8517 msgid "Realtime world lights"
8518 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8521 msgid ""
8522 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8523 "performance."
8524 msgstr ""
8525 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8526 "る可能性がある。"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8529 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8530 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8533 msgid "Use normal maps"
8534 msgstr "法線マップを使用する"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8537 msgid ""
8538 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8539 "light with a bumpy surface"
8540 msgstr ""
8541 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8542 "テクスチャの指向性シェーディング"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8545 msgid "Soft shadows"
8546 msgstr "滑らかな影"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8549 msgid "Corona brightness:"
8550 msgstr "コロナの明るさ:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8553 msgid "Flare effects around certain lights"
8554 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8557 msgid "Fade coronas according to visibility"
8558 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8561 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8562 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8565 msgid "Bloom"
8566 msgstr "ブルーム"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8569 msgid ""
8570 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8571 "pixels. Has a big impact on performance."
8572 msgstr ""
8573 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8574 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8577 msgid "Extra postprocessing effects"
8578 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8581 msgid ""
8582 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8583 "using a powerup"
8584 msgstr ""
8585 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8586 "を有効にする"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8589 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8590 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8593 msgid "Motion blur:"
8594 msgstr "モーションブラー:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8597 msgid "Particles"
8598 msgstr "パーティクル"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8601 msgid "Spawnpoint effects"
8602 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8605 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8606 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8609 msgid "Quality:"
8610 msgstr "品質:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8614 msgid ""
8615 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8616 "gives for better performance"
8617 msgstr ""
8618 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8619 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8622 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8623 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8626 msgid "No crosshair"
8627 msgstr "十字線なし"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8631 msgid "Per weapon"
8632 msgstr "武器ごと"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8635 msgid ""
8636 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8637 "models"
8638 msgstr ""
8639 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8644 msgid "Size:"
8645 msgstr "サイズ:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8648 msgid "By health"
8649 msgstr "ヘルスで"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8652 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8653 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8656 msgid "Enable center crosshair dot"
8657 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8660 msgid "Use normal crosshair color"
8661 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8664 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8665 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8668 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8669 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8672 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8673 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8676 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8677 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8680 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8681 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8684 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8685 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8688 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8689 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8692 msgid "Crosshair"
8693 msgstr "十字線"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8696 msgid "Scoreboard"
8697 msgstr "得点表"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8700 msgid "Fading speed:"
8701 msgstr "フェージング速度:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8704 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8705 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8708 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8709 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8712 msgid "Show team sizes:"
8713 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8716 msgid ""
8717 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8718 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8719 msgstr ""
8720 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8721 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8724 msgid "Waypoints"
8725 msgstr "ウェイポイント"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8728 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8729 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8732 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8733 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8736 msgid "Control transparency of the waypoints"
8737 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8741 msgid "Font size:"
8742 msgstr "フォントサイズ:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8745 msgid "Edge offset:"
8746 msgstr "エッジオフセット:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8749 msgid "Fade when near the crosshair"
8750 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8753 msgid "Display names instead of icons"
8754 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8757 msgid "Damage"
8758 msgstr "ダメージ"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8761 msgid "Overlay:"
8762 msgstr "オーバーレイ:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8765 msgid "Factor:"
8766 msgstr "因子:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8769 msgid "Fade rate:"
8770 msgstr "フェード率:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8773 msgid "Player Names"
8774 msgstr "選手名"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8777 msgid "Show names above players"
8778 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8781 msgid "Max distance:"
8782 msgstr "最大距離:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8785 msgid "Decolorize:"
8786 msgstr "脱色:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8790 msgid "Teamplay"
8791 msgstr "チームプレイ"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8794 msgid "Only when near crosshair"
8795 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8798 msgid "Display health and armor"
8799 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8802 msgid "Damage overlay:"
8803 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8806 msgid "Dynamic HUD"
8807 msgstr "ダイナミックHUD"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8810 msgid "HUD moves around following player's movement"
8811 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8814 msgid "Shake the HUD when hurt"
8815 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8819 msgid "Enter HUD editor"
8820 msgstr "HUDの編集者に入る"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8823 msgid "HUD"
8824 msgstr "HUD"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8827 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8828 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8831 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8832 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8835 msgid "Frag Information"
8836 msgstr "FRAG情報"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8839 msgid "Display information about killing sprees"
8840 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8843 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8844 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8847 msgid "Show spree information in centerprints"
8848 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8851 msgid "Show spree information in death messages"
8852 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8855 msgid "Sprees in info messages:"
8856 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8859 msgid "SPREES^Disabled"
8860 msgstr "無効"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8863 msgid "Target"
8864 msgstr "目的"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8867 msgid "Attacker"
8868 msgstr "アタッカー"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8871 msgid "SPREES^Both"
8872 msgstr "両"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8875 msgid "Print on a seperate line"
8876 msgstr "別の行に印刷"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8879 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8880 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8883 msgid "Add frag location to death messages when available"
8884 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8887 msgid "Gamemode Settings"
8888 msgstr "ゲームモード設定"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8891 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8892 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8895 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8896 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8901 msgid "Other"
8902 msgstr "その他"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8905 msgid "Display console messages in the top left corner"
8906 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8909 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8910 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8913 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8914 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8917 msgid "Powerup notifications"
8918 msgstr "パワーアップ通知"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8921 msgid "Weapon centerprint notifications"
8922 msgstr "武器センタープリント通知"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8925 msgid "Weapon info message notifications"
8926 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8929 msgid "Announcers"
8930 msgstr "アナウンサー"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8933 msgid "Respawn countdown sounds"
8934 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8937 msgid "Killstreak sounds"
8938 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8941 msgid "Achievement sounds"
8942 msgstr "達成のサウンド"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8945 msgid "Messages"
8946 msgstr "メッセージ"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8949 msgid "Items"
8950 msgstr "アイテム"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8953 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8954 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8957 msgid "Unavailable alpha:"
8958 msgstr "利用できないアルファ:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8961 msgid "Unavailable color:"
8962 msgstr "利用できない色:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8965 msgid "GHOITEMS^Black"
8966 msgstr "黒い"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8969 msgid "GHOITEMS^Dark"
8970 msgstr "暗い"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8973 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8974 msgstr "色合い"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8977 msgid "GHOITEMS^Normal"
8978 msgstr "正常"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8981 msgid "GHOITEMS^Blue"
8982 msgstr "青い"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8986 msgid "Players"
8987 msgstr "選手達"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8990 msgid "Force player models to mine"
8991 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8994 msgid "Force player colors to mine"
8995 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8998 msgid ""
8999 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9000 "enemy team"
9001 msgstr ""
9002 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9003 "能性があります"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9006 msgid "Except in team games"
9007 msgstr "チームゲームで除いて"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9010 msgid "Only in Duel"
9011 msgstr "決闘でのみ"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9014 msgid "Only in team games"
9015 msgstr "チームゲームのみ"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9018 msgid "In team games and Duel"
9019 msgstr "チームゲームと決闘で"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9022 msgid "Body fading:"
9023 msgstr "体フェージング:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9026 msgid "Gibs:"
9027 msgstr "バラバラ死体:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9030 msgid "GIBS^None"
9031 msgstr "なし"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9034 msgid "GIBS^Few"
9035 msgstr "少ない"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9038 msgid "GIBS^Many"
9039 msgstr "多い"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9042 msgid "GIBS^Lots"
9043 msgstr "たくさん"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9046 msgid "Models"
9047 msgstr "モデル"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9050 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9051 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9054 msgid "1st person perspective"
9055 msgstr "一人称視点"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9058 msgid "Slide to third person upon death"
9059 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9062 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9063 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9066 msgid "Smooth the view while crouching"
9067 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9070 msgid "View waving while idle"
9071 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9074 msgid "View bobbing while walking around"
9075 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9078 msgid "3rd person perspective"
9079 msgstr "三人称視点"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9082 msgid "Back distance"
9083 msgstr "後方距離"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9086 msgid "Up distance"
9087 msgstr "上への距離"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9090 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9091 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9094 msgid "Field of view:"
9095 msgstr "視野:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9098 msgid "Field of vision in degrees"
9099 msgstr "度単位の視野"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9102 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9103 msgstr "ズーム因子:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9106 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9107 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9110 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9111 msgstr "ズーム速度:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9114 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9115 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9118 msgid "ZOOM^Instant"
9119 msgstr "瞬時"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9122 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9123 msgstr "ズーム感度:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9126 msgid ""
9127 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9128 "sensitivity change)"
9129 msgstr ""
9130 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9133 msgid "Velocity zoom"
9134 msgstr "速度ズーム"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9137 msgid "Forward movement only"
9138 msgstr "前進のみ"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9141 msgid "VZOOM^Factor"
9142 msgstr "因子"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9145 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9146 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9149 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9150 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9153 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9154 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9158 msgid "View"
9159 msgstr "ビュー"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9162 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9163 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9166 msgid "Up"
9167 msgstr "上"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9170 msgid "Down"
9171 msgstr "下"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9174 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9175 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9178 msgid ""
9179 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9180 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9183 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9184 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9187 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9188 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9191 msgid ""
9192 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9193 "you are carrying"
9194 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9197 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9198 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9201 msgid "Draw 1st person weapon model"
9202 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9205 msgid "Draw the weapon model"
9206 msgstr "武器モデルを描く"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9211 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9212 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9215 msgid "Weapon model opacity:"
9216 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9219 msgid "Gun model swaying"
9220 msgstr "揺れる銃モデル"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9223 msgid "Gun model bobbing"
9224 msgstr "振る銃モデル"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9228 msgid "Weapons"
9229 msgstr "武器"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9232 msgid "Key Bindings"
9233 msgstr "キー割り当て"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9236 msgid "Change key..."
9237 msgstr "キーを変更する..."
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9240 msgid "Edit..."
9241 msgstr "編集する..."
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9244 msgid "Clear"
9245 msgstr "クリアする"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9248 msgid "Reset all"
9249 msgstr "全てリセットする"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9252 msgid "Mouse"
9253 msgstr "マウス"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9256 msgid "Sensitivity:"
9257 msgstr "感度:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9260 msgid "Mouse speed multiplier"
9261 msgstr "マウス速度乗数"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9264 msgid "Smooth aiming"
9265 msgstr "滑らかな照準"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9268 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9269 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9272 msgid "Invert aiming"
9273 msgstr "照準を反転する"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9276 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9277 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9280 msgid "Use system mouse positioning"
9281 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9284 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9285 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9290 msgid "Disable system mouse acceleration"
9291 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9294 msgid "Make use of DGA mouse input"
9295 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9298 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9299 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9302 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9303 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9306 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9307 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9310 msgid "Jetpack on jump:"
9311 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9314 msgid "JPJUMP^Disabled"
9315 msgstr "無効"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9318 msgid "Air only"
9319 msgstr "空気のみ"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9322 msgid "JPJUMP^All"
9323 msgstr "全て"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9328 msgid "Use joystick input"
9329 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9332 msgid "Command when pressed:"
9333 msgstr "押されたときのコマンド:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9336 msgid "Command when released:"
9337 msgstr "解放された時のコマンド:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9340 msgid "Cancel"
9341 msgstr "キャンセルする"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9344 msgid "User defined key bind"
9345 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9348 #, c-format
9349 msgid "%d fps"
9350 msgstr "%d fps"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9353 #, c-format
9354 msgid "%d KiB/s"
9355 msgstr "%d KiB/s"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9358 #, c-format
9359 msgid "%d MiB/s"
9360 msgstr "%d MiB/s"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9363 msgid "Network"
9364 msgstr "ネットワーク"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9367 msgid "Show netgraph"
9368 msgstr "ネットグラフを表示する"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9371 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9372 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9375 msgid "Packet loss compensation"
9376 msgstr "パケット損失補償"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9379 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9380 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9383 msgid "Movement prediction error compensation"
9384 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9387 msgid "Use encryption (AES) when available"
9388 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9392 msgid "Bandwidth limit:"
9393 msgstr "帯域幅制限:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9396 msgid "Specify your network speed"
9397 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9400 msgid "Slow ADSL"
9401 msgstr "遅いADSL"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9404 msgid "Fast ADSL"
9405 msgstr "速いADSL"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9408 msgid "Broadband"
9409 msgstr "ブロードバンド"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9412 msgid "Local latency:"
9413 msgstr "ローカル遅延:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9416 msgid "HTTP downloads"
9417 msgstr "HTTPダウンロード"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9420 msgid "Simultaneous:"
9421 msgstr "同時ダウロード:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9424 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9425 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9428 msgid "Framerate"
9429 msgstr "フレームレート"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9432 msgid "Show frames per second"
9433 msgstr "FPSを表示する"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9436 msgid "Show your rendered frames per second"
9437 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9440 msgid "Maximum:"
9441 msgstr "最大:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9444 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9445 msgstr "無制限"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9448 msgid "Target:"
9449 msgstr "目的:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9452 msgid "TRGT^Disabled"
9453 msgstr "無効"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9456 msgid "Idle limit:"
9457 msgstr "不活発の制限:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9460 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9461 msgstr "無制限"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9464 msgid "Menu tooltips:"
9465 msgstr "メニューツールチップ:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9468 msgid ""
9469 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9470 "command bound to the menu item)"
9471 msgstr ""
9472 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9473 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9476 msgid "TLTIP^Disabled"
9477 msgstr "無効"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9480 msgid "TLTIP^Standard"
9481 msgstr "標準"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9484 msgid "TLTIP^Advanced"
9485 msgstr "高度"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9488 msgid "Show current date and time"
9489 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9492 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9493 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9496 msgid "Enable developer mode"
9497 msgstr "開発者モードを有効にする"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9500 msgid "Advanced settings..."
9501 msgstr "高度な設定..."
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9504 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9505 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9509 msgid "Factory reset"
9510 msgstr "工場リセット"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9513 msgid "Cvar filter:"
9514 msgstr "cvarフィルター:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9517 msgid "Modified cvars only"
9518 msgstr "変更されたcvarのみ"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9521 msgid "Setting:"
9522 msgstr "設定:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9525 msgid "Type:"
9526 msgstr "タイプ:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9529 msgid "Value:"
9530 msgstr "値:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9533 msgid "Description:"
9534 msgstr "説明:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9537 msgid "Advanced settings"
9538 msgstr "高度な設定"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9541 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9542 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9545 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9546 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9549 msgid "Menu Skins"
9550 msgstr "メニュースキン"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9553 msgid "Text Language"
9554 msgstr "テキスト言語"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9557 msgid "Set language"
9558 msgstr "言語を設定する"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9561 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9562 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9565 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9566 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9569 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9570 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9573 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9574 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9577 msgid "Disconnect now"
9578 msgstr "今すぐ切断する"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9581 msgid "Switch language"
9582 msgstr "言語を変更する"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9585 msgid "Warning"
9586 msgstr "警告"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9589 msgid "Resolution:"
9590 msgstr "解像度:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9593 msgid "Font/UI size:"
9594 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9597 msgid "SZ^Unreadable"
9598 msgstr "読めない"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9601 msgid "SZ^Tiny"
9602 msgstr "ちっこい"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9605 msgid "SZ^Little"
9606 msgstr "少"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9609 msgid "SZ^Small"
9610 msgstr "小"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9613 msgid "SZ^Medium"
9614 msgstr "中"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9617 msgid "SZ^Large"
9618 msgstr "大"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9621 msgid "SZ^Huge"
9622 msgstr "でかい"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9625 msgid "SZ^Gigantic"
9626 msgstr "巨大"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9629 msgid "SZ^Colossal"
9630 msgstr "膨大"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9633 msgid "Color depth:"
9634 msgstr "色深度:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9637 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9638 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9641 msgid "16bit"
9642 msgstr "16bit"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9645 msgid "32bit"
9646 msgstr "32bit"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9649 msgid "Full screen"
9650 msgstr "全画面"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9653 msgid "Vertical Synchronization"
9654 msgstr "垂直同期"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9657 msgid ""
9658 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9659 "screen refresh rate"
9660 msgstr ""
9661 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9662 "レートでfpsを制限する"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9665 msgid "High-quality frame buffer"
9666 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9669 msgid "Antialiasing:"
9670 msgstr "アンチエイリアシング:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9673 msgid ""
9674 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9675 "might decrease performance by quite a lot"
9676 msgstr ""
9677 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9678 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9681 msgid "AA^Disabled"
9682 msgstr "無効"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9686 msgid "2x"
9687 msgstr "2x"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9691 msgid "4x"
9692 msgstr "4x"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9695 msgid "Resolution scaling:"
9696 msgstr "解像度スケール:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9699 msgid ""
9700 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9701 "help slow GPUs"
9702 msgstr ""
9703 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9704 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9707 msgid "Anisotropy:"
9708 msgstr "異方性:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9711 msgid "Anisotropic filtering quality"
9712 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9715 msgid "ANISO^Disabled"
9716 msgstr "無効"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9719 msgid "8x"
9720 msgstr "8x"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9723 msgid "16x"
9724 msgstr "16x"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9727 msgid "Depth first:"
9728 msgstr "深さ優先:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9731 msgid ""
9732 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9733 "normal rendering starts"
9734 msgstr ""
9735 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9736 "することにより、オーバードローを排除します"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9739 msgid "DF^Disabled"
9740 msgstr "無効"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9743 msgid "DF^World"
9744 msgstr "マップ"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9747 msgid "DF^All"
9748 msgstr "全"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9751 msgid "Brightness:"
9752 msgstr "明るさ:"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9755 msgid "Brightness of black"
9756 msgstr "黒の明るさ:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9759 msgid "Contrast:"
9760 msgstr "コントラスト:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9763 msgid "Brightness of white"
9764 msgstr "白の明るさ:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9767 msgid "Gamma:"
9768 msgstr "ガンマ:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9771 msgid ""
9772 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9773 "white or black"
9774 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9777 msgid "Contrast boost:"
9778 msgstr "コントラストの増加:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9781 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9782 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9785 msgid "Saturation:"
9786 msgstr "彩度:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9789 msgid ""
9790 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9791 "requires GLSL color control"
9792 msgstr ""
9793 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9794 "必要です"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9797 msgid "LIT^Ambient:"
9798 msgstr "アンビエント:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9801 msgid ""
9802 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9803 "and flat"
9804 msgstr ""
9805 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9806 "ある"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9809 msgid "Intensity:"
9810 msgstr "強度:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9813 msgid "Global rendering brightness"
9814 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9817 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9818 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9821 msgid ""
9822 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9823 "strange input or video lag on some machines"
9824 msgstr ""
9825 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9826 "デオの遅延に役立つ。"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9829 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9830 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9833 msgid "Flip view horizontally"
9834 msgstr "ビューを水平に反転する"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9837 msgid "Poor man's left handed mode"
9838 msgstr "左利きモード"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9841 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9842 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9845 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9846 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9849 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9850 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9853 msgid "Campaign Difficulty:"
9854 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9857 msgid "CSKL^Easy"
9858 msgstr "簡単"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9861 msgid "CSKL^Medium"
9862 msgstr "中"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9865 msgid "CSKL^Hard"
9866 msgstr "難い"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9869 msgid "Play campaign!"
9870 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9873 msgid "Singleplayer"
9874 msgstr "シングルプレイ"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9877 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9878 msgstr ""
9879 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9880 "チを遊ぶ"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9883 msgid "Winner"
9884 msgstr "勝者"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9887 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9888 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9891 msgid "Autoselect team (recommended)"
9892 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9895 msgid "red"
9896 msgstr "赤"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9899 msgid "blue"
9900 msgstr "青"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9903 msgid "yellow"
9904 msgstr "黄"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9907 msgid "pink"
9908 msgstr "ピンク"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9912 msgid "spectate"
9913 msgstr "観戦する"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9916 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9917 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9920 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9921 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9924 msgid "Accept"
9925 msgstr "同意する"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9928 msgid "Don't accept (quit the game)"
9929 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9932 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9933 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9936 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9937 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9940 msgid "teamplay"
9941 msgstr "チームのトーナメント"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9944 msgid "free for all"
9945 msgstr "フリー・フォー・オール"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9948 msgid "Moving"
9949 msgstr "移動"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9952 msgid "move forwards"
9953 msgstr "前進する"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9956 msgid "move backwards"
9957 msgstr "後方に移動する"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9960 msgid "strafe left"
9961 msgstr "左へ水平移動"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9964 msgid "strafe right"
9965 msgstr "右へ水平移動"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9968 msgid "jump / swim"
9969 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9972 msgid "crouch / sink"
9973 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9976 msgid "jetpack"
9977 msgstr "ジェットパック"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9980 msgid "Attacking"
9981 msgstr "攻撃中"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9984 msgid "WEAPON^previous"
9985 msgstr "前"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9988 msgid "WEAPON^next"
9989 msgstr "次"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9992 msgid "WEAPON^previously used"
9993 msgstr "以前に使用された"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9996 msgid "WEAPON^best"
9997 msgstr "最高"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10000 msgid "reload"
10001 msgstr "リロードする"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10004 msgid "hold zoom"
10005 msgstr "ズームを維持する"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10008 msgid "toggle zoom"
10009 msgstr "ズームを切り替える"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10012 msgid "show scores"
10013 msgstr "得点を表示する"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10016 msgid "screen shot"
10017 msgstr "スクリーンショット"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10020 msgid "maximize radar"
10021 msgstr "レーダーを最大化する"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10024 msgid "3rd person view"
10025 msgstr "三人称ビュー"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10028 msgid "enter spectator mode"
10029 msgstr "観客モードに入る"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10032 msgid "Communication"
10033 msgstr "コミュニケーション"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10036 msgid "public chat"
10037 msgstr "公衆チャット"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10040 msgid "team chat"
10041 msgstr "チームチャット"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10044 msgid "show chat history"
10045 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10048 msgid "vote YES"
10049 msgstr "「はい」を投票する"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10052 msgid "vote NO"
10053 msgstr "「いいえ」を投票する"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10056 msgid "Client"
10057 msgstr "クライアント"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10060 msgid "enter console"
10061 msgstr "コンソールを入力する"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10064 msgid "quit"
10065 msgstr "ゲームをやめる"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10068 msgid "auto-join team"
10069 msgstr "自動的にチームに参加する"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10072 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10073 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10076 msgid "suicide / respawn"
10077 msgstr "自殺/リスポーン"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10080 msgid "quick menu"
10081 msgstr "クイックメニュー"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10084 msgid "scoreboard user interface"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10088 msgid "User defined"
10089 msgstr "ユーザー定義"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10092 msgid "Development"
10093 msgstr "開発"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10096 msgid "sandbox menu"
10097 msgstr "サンドボックスメニュー"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10100 msgid "drag object (sandbox)"
10101 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10104 msgid "waypoint editor menu"
10105 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10108 msgid "Leave current match"
10109 msgstr "現在の試合を残す"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10112 msgid "Stop demo"
10113 msgstr "デモを止める"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10116 msgid "Leave campaign"
10117 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10120 msgid "Leave singleplayer"
10121 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10124 msgid "Leave multiplayer"
10125 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10128 msgid "Leave current campaign level"
10129 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10132 msgid "Leave current singleplayer match"
10133 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10136 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10137 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10140 msgid "Do not press this button again!"
10141 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10144 msgid ""
10145 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10146 msgstr ""
10147 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10148 "フィルタリングします。"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10151 #, c-format
10152 msgid "%s's Xonotic Server"
10153 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10156 msgid ""
10157 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10158 "again."
10159 msgstr ""
10160 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10161 "うに再フィルタリングします。"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10164 msgid "spectator"
10165 msgstr "観客"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10168 msgid "<no model found>"
10169 msgstr "<no model found>"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10172 msgid "SERVER^Remove favorite"
10173 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10176 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10177 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10180 msgid "SERVER^Favorite"
10181 msgstr "好きなサーバーを加える"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10184 msgid ""
10185 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10186 "future"
10187 msgstr ""
10188 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10191 msgid "Ping"
10192 msgstr "Ping"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10195 msgid "Hostname"
10196 msgstr "ホスト名"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10199 msgid "Map"
10200 msgstr "マップ"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10203 msgid "Type"
10204 msgstr "種類"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10207 #, c-format
10208 msgid "AES level %d"
10209 msgstr "AESレベル %d"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10212 msgid "ENC^none"
10213 msgstr "なし"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10216 msgid "encryption:"
10217 msgstr "暗号化:"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10220 #, c-format
10221 msgid "mod: %s"
10222 msgstr "mod: %s"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10225 #, c-format
10226 msgid "modified settings"
10227 msgstr "変更された設定"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10230 #, c-format
10231 msgid "official settings"
10232 msgstr "公式設定"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10235 msgid "SLCAT^Favorites"
10236 msgstr "好きなサーバー"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10239 msgid "SLCAT^Recommended"
10240 msgstr "推奨"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10243 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10244 msgstr "通常のサーバー"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10247 msgid "SLCAT^Servers"
10248 msgstr "サーバー"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10251 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10252 msgstr "SLCAT^競争モード"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10255 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10256 msgstr "変更されたサーバー"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10259 msgid "SLCAT^Overkill"
10260 msgstr "オーバーキル"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10263 msgid "SLCAT^InstaGib"
10264 msgstr "一触即発"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10267 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10268 msgstr "DEFRAGモード"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10271 msgid "<TITLE>"
10272 msgstr "<TITLE>"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10275 msgid "<AUTHOR>"
10276 msgstr "<AUTHOR>"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10279 msgid "VOL^MAX"
10280 msgstr "MAX"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10283 msgid "VOL^OFF"
10284 msgstr "OFF"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10287 #, c-format
10288 msgid "%s dB"
10289 msgstr "%s dB"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10292 msgid "PART^OMG"
10293 msgstr "OMG"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10296 msgid "PARTQUAL^Low"
10297 msgstr "低い"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10300 msgid "PARTQUAL^Medium"
10301 msgstr "中"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10304 msgid "PARTQUAL^Normal"
10305 msgstr "通常"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10308 msgid "PARTQUAL^High"
10309 msgstr "高い"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10312 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10313 msgstr "超"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10316 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10317 msgstr "究極"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10320 msgid ""
10321 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10322 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10323 msgstr ""
10324 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10325 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10328 msgid "Screen resolution"
10329 msgstr "画面の解像度"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10332 msgid "FADESPEED^Slow"
10333 msgstr "遅い"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10336 msgid "FADESPEED^Normal"
10337 msgstr "通常"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10340 msgid "FADESPEED^Fast"
10341 msgstr "速い"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10344 msgid "FADESPEED^Instant"
10345 msgstr "瞬時"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10348 msgid "January"
10349 msgstr "一月"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10352 msgid "February"
10353 msgstr "二月"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10356 msgid "March"
10357 msgstr "三月"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10360 msgid "April"
10361 msgstr "四月"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10364 msgid "May"
10365 msgstr "五月"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10368 msgid "June"
10369 msgstr "六月"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10372 msgid "July"
10373 msgstr "七月"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10376 msgid "August"
10377 msgstr "八月"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10380 msgid "September"
10381 msgstr "九月"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10384 msgid "October"
10385 msgstr "十月"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10388 msgid "November"
10389 msgstr "十一月"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10392 msgid "December"
10393 msgstr "十二月"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10396 #, no-c-format
10397 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10398 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10401 msgid "Joined:"
10402 msgstr "参加した:"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10405 msgid "Last match:"
10406 msgstr "最後の試合:"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10409 msgid "Time played:"
10410 msgstr "遊んだ時刻:"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10413 msgid "Favorite map:"
10414 msgstr "好きなマップ:"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10418 #, c-format
10419 msgid "Matches:"
10420 msgstr "試合:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10423 #, c-format
10424 msgid "Wins/Losses:"
10425 msgstr "勝利 / 負け"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10428 #, c-format
10429 msgid "Win percentage:"
10430 msgstr "勝利率:"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10433 #, c-format
10434 msgid "Kills/Deaths:"
10435 msgstr "キル数 / デス数:"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10438 #, c-format
10439 msgid "Kill ratio:"
10440 msgstr "キル率:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10443 msgid "ELO:"
10444 msgstr "ELO:"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10447 msgid "Rank:"
10448 msgstr "ランク:"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10451 msgid "Percentile:"
10452 msgstr "パーセンタイル:"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10455 #, c-format
10456 msgid "%d (unranked)"
10457 msgstr "%d (ランクなし)"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10460 msgid "Update can be downloaded at:"
10461 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10464 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10465 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10468 #, c-format
10469 msgid "Update to %s now!"
10470 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10473 msgid ""
10474 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10475 "^1Expect visual problems."
10476 msgstr ""
10477 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10478 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10481 msgid "Use default"
10482 msgstr "デフォルトで使用する"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10485 msgid "Team Color:"
10486 msgstr "チームカラー:"